]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # Author@translatewiki.net: Тест
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 18:34+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-11 18:37:29+0000\n"
16 "Language-Team: Ukrainian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64941); Translate extension (2010-01-16)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: uk\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
29 msgid "Access"
30 msgstr "Погодитись"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Реєстрація"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
47 "сайт?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Приватно"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Лише за запрошеннями"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Закрито"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Зберегти параметри доступу"
79
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 lib/applicationeditform.php:361
82 msgctxt "BUTTON"
83 msgid "Save"
84 msgstr "Зберегти"
85
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Немає такої сторінки."
91
92 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
99 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
100 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
101 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
103 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
104 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
112 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Такого користувача немає."
115
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:86
118 #, php-format
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
125 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
126 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 #, php-format
129 msgid "%s and friends"
130 msgstr "%s з друзями"
131
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:103
134 #, php-format
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:112
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:121
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:134
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
156
157 #: actions/all.php:139
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
161 "something yourself."
162 msgstr ""
163 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
164 "або напишіть щось самі."
165
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:142
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
171 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 msgstr ""
173 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
174 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175
176 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
180 "post a notice to his or her attention."
181 msgstr ""
182 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
183 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
184
185 #. TRANS: H1 text
186 #: actions/all.php:178
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Ви з друзями"
189
190 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
191 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
192 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
193 #: actions/apitimelinehome.php:121
194 #, php-format
195 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
196 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
197
198 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
199 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
200 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
201 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
203 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
204 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
205 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
207 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
208 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
209 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
210 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
211 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
212 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
213 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
214 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
215 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
216 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
217 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
218 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
219 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
220 msgid "API method not found."
221 msgstr "API метод не знайдено."
222
223 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
224 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
225 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
226 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
227 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
228 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
229 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
230 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
231 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
232 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
233 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
234 msgid "This method requires a POST."
235 msgstr "Цей метод потребує POST."
236
237 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
238 msgid ""
239 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
240 "none."
241 msgstr ""
242 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
243
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
245 msgid "Could not update user."
246 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
247
248 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
249 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
250 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
251 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
252 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
253 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
254 #: lib/profileaction.php:84
255 msgid "User has no profile."
256 msgstr "Користувач не має профілю."
257
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
259 msgid "Could not save profile."
260 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
261
262 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
263 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
264 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
265 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
266 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
267 #: lib/designsettings.php:283
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
271 "current configuration."
272 msgstr ""
273 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
274 "конфігурації."
275
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
280 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
281 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
282 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
283 msgid "Unable to save your design settings."
284 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
285
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
288 msgid "Could not update your design."
289 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
290
291 #: actions/apiblockcreate.php:105
292 msgid "You cannot block yourself!"
293 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
294
295 #: actions/apiblockcreate.php:126
296 msgid "Block user failed."
297 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
298
299 #: actions/apiblockdestroy.php:114
300 msgid "Unblock user failed."
301 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
302
303 #: actions/apidirectmessage.php:89
304 #, php-format
305 msgid "Direct messages from %s"
306 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:93
309 #, php-format
310 msgid "All the direct messages sent from %s"
311 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:101
314 #, php-format
315 msgid "Direct messages to %s"
316 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:105
319 #, php-format
320 msgid "All the direct messages sent to %s"
321 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
322
323 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
324 msgid "No message text!"
325 msgstr "Повідомлення без тексту!"
326
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
328 #, php-format
329 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
330 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
333 msgid "Recipient user not found."
334 msgstr "Отримувача не знайдено."
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
337 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
338 msgstr ""
339 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
340
341 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
342 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
343 msgid "No status found with that ID."
344 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:119
347 msgid "This status is already a favorite."
348 msgstr "Цей статус вже є обраним."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
351 msgid "Could not create favorite."
352 msgstr "Не можна позначити як обране."
353
354 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
355 msgid "That status is not a favorite."
356 msgstr "Цей статус не є обраним."
357
358 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
359 msgid "Could not delete favorite."
360 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
361
362 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
363 msgid "Could not follow user: User not found."
364 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
365
366 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
367 #, php-format
368 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
369 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
370
371 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
372 msgid "Could not unfollow user: User not found."
373 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
374
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
376 msgid "You cannot unfollow yourself."
377 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
378
379 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
380 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
381 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
382
383 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
384 msgid "Could not determine source user."
385 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
386
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
388 msgid "Could not find target user."
389 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
390
391 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
392 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
393 #: actions/register.php:205
394 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
395 msgstr ""
396 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
397 "інтервалів."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
400 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
401 #: actions/register.php:208
402 msgid "Nickname already in use. Try another one."
403 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
406 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
407 #: actions/register.php:210
408 msgid "Not a valid nickname."
409 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
412 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
413 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
414 #: actions/register.php:217
415 msgid "Homepage is not a valid URL."
416 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
419 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
420 #: actions/register.php:220
421 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
422 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
425 #: actions/newapplication.php:172
426 #, php-format
427 msgid "Description is too long (max %d chars)."
428 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
431 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
432 #: actions/register.php:227
433 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
434 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
437 #: actions/newgroup.php:159
438 #, php-format
439 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
440 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:266
443 #, php-format
444 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
445 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
448 #: actions/newgroup.php:172
449 #, php-format
450 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
451 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
454 #: actions/newgroup.php:178
455 msgid "Alias can't be the same as nickname."
456 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
457
458 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
459 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
460 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
461 msgid "Group not found."
462 msgstr "Групу не знайдено."
463
464 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
465 msgid "You are already a member of that group."
466 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
467
468 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
469 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
470 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
473 #, php-format
474 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
475 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
476
477 #: actions/apigroupleave.php:114
478 msgid "You are not a member of this group."
479 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
480
481 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
482 #, php-format
483 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
484 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
485
486 #. TRANS: %s is a user name
487 #: actions/apigrouplist.php:97
488 #, php-format
489 msgid "%s's groups"
490 msgstr "%s групи"
491
492 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
493 #: actions/apigrouplist.php:107
494 #, php-format
495 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
496 msgstr "%1$s групи, в яких %2$s бере участь."
497
498 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
499 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
500 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
501 #, php-format
502 msgid "%s groups"
503 msgstr "%s групи"
504
505 #: actions/apigrouplistall.php:95
506 #, php-format
507 msgid "groups on %s"
508 msgstr "групи на %s"
509
510 #: actions/apioauthauthorize.php:101
511 msgid "No oauth_token parameter provided."
512 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:106
515 msgid "Invalid token."
516 msgstr "Невірний токен."
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
519 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
520 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
521 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
522 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
523 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
524 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
525 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
526 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
527 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
528 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
529 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
530 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
531 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
532 #: lib/designsettings.php:294
533 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
534 msgstr ""
535 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:135
538 msgid "Invalid nickname / password!"
539 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
540
541 #: actions/apioauthauthorize.php:159
542 msgid "Database error deleting OAuth application user."
543 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:185
546 msgid "Database error inserting OAuth application user."
547 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:214
550 #, php-format
551 msgid ""
552 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
553 "token."
554 msgstr ""
555 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
556 "доступу."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:227
559 #, php-format
560 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
561 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
564 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
565 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
566 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
568 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
569 msgid "Unexpected form submission."
570 msgstr "Несподіване представлення форми."
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:259
573 msgid "An application would like to connect to your account"
574 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:276
577 msgid "Allow or deny access"
578 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:292
581 #, php-format
582 msgid ""
583 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
584 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
585 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
586 msgstr ""
587 "Додаток <strong>%1$s</strong>  від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
588 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
589 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
590 "довіряєте."
591
592 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
593 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
594 msgid "Account"
595 msgstr "Акаунт"
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
598 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
599 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
600 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
601 #: lib/userprofile.php:132
602 msgid "Nickname"
603 msgstr "Ім’я користувача"
604
605 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
606 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
607 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
608 msgid "Password"
609 msgstr "Пароль"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:328
612 msgid "Deny"
613 msgstr "Відхилити"
614
615 #: actions/apioauthauthorize.php:334
616 msgid "Allow"
617 msgstr "Дозволити"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:351
620 msgid "Allow or deny access to your account information."
621 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
622
623 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
624 msgid "This method requires a POST or DELETE."
625 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
626
627 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
628 msgid "You may not delete another user's status."
629 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
630
631 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
632 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
633 msgid "No such notice."
634 msgstr "Такого допису немає."
635
636 #: actions/apistatusesretweet.php:83
637 msgid "Cannot repeat your own notice."
638 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
639
640 #: actions/apistatusesretweet.php:91
641 msgid "Already repeated that notice."
642 msgstr "Цей допис вже повторено."
643
644 #: actions/apistatusesshow.php:138
645 msgid "Status deleted."
646 msgstr "Статус видалено."
647
648 #: actions/apistatusesshow.php:144
649 msgid "No status with that ID found."
650 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
651
652 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
653 #: lib/mailhandler.php:60
654 #, php-format
655 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
656 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
657
658 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
659 msgid "Not found."
660 msgstr "Не знайдено."
661
662 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
663 #, php-format
664 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
665 msgstr ""
666 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
667 "вкладення."
668
669 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
670 msgid "Unsupported format."
671 msgstr "Формат не підтримується."
672
673 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
674 #, php-format
675 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
676 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
677
678 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
679 #, php-format
680 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
681 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
682
683 #: actions/apitimelinementions.php:117
684 #, php-format
685 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
686 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
687
688 #: actions/apitimelinementions.php:130
689 #, php-format
690 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
691 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
692
693 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
694 #, php-format
695 msgid "%s public timeline"
696 msgstr "%s загальна стрічка"
697
698 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
699 #, php-format
700 msgid "%s updates from everyone!"
701 msgstr "%s оновлення від усіх!"
702
703 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
704 #, php-format
705 msgid "Repeated to %s"
706 msgstr "Повторено для %s"
707
708 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
709 #, php-format
710 msgid "Repeats of %s"
711 msgstr "Повторення %s"
712
713 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
714 #, php-format
715 msgid "Notices tagged with %s"
716 msgstr "Дописи позначені з %s"
717
718 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
719 #, php-format
720 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
721 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
722
723 #: actions/attachment.php:73
724 msgid "No such attachment."
725 msgstr "Такого вкладення немає."
726
727 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
728 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
729 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
730 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
731 msgid "No nickname."
732 msgstr "Немає імені."
733
734 #: actions/avatarbynickname.php:64
735 msgid "No size."
736 msgstr "Немає розміру."
737
738 #: actions/avatarbynickname.php:69
739 msgid "Invalid size."
740 msgstr "Недійсний розмір."
741
742 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
743 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
744 #: lib/accountsettingsaction.php:118
745 msgid "Avatar"
746 msgstr "Аватара"
747
748 #: actions/avatarsettings.php:78
749 #, php-format
750 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
751 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
752
753 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
754 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
755 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
756 msgid "User without matching profile."
757 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
758
759 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
760 #: actions/grouplogo.php:254
761 msgid "Avatar settings"
762 msgstr "Налаштування аватари"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
765 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
766 msgid "Original"
767 msgstr "Оригінал"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
770 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
771 msgid "Preview"
772 msgstr "Перегляд"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
775 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
776 msgid "Delete"
777 msgstr "Видалити"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
780 msgid "Upload"
781 msgstr "Завантажити"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
784 msgid "Crop"
785 msgstr "Втяти"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:305
788 msgid "No file uploaded."
789 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
790
791 #: actions/avatarsettings.php:332
792 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
793 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
794
795 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
796 msgid "Lost our file data."
797 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
798
799 #: actions/avatarsettings.php:370
800 msgid "Avatar updated."
801 msgstr "Аватару оновлено."
802
803 #: actions/avatarsettings.php:373
804 msgid "Failed updating avatar."
805 msgstr "Оновлення аватари невдале."
806
807 #: actions/avatarsettings.php:397
808 msgid "Avatar deleted."
809 msgstr "Аватару видалено."
810
811 #: actions/block.php:69
812 msgid "You already blocked that user."
813 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
814
815 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
816 msgid "Block user"
817 msgstr "Блокувати користувача"
818
819 #: actions/block.php:130
820 msgid ""
821 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
822 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
823 "will not be notified of any @-replies from them."
824 msgstr ""
825 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
826 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
827 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
828
829 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
830 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
831 #: actions/groupblock.php:176
832 msgid "No"
833 msgstr "Ні"
834
835 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
836 msgid "Do not block this user"
837 msgstr "Не блокувати цього користувача"
838
839 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
840 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
841 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
842 msgid "Yes"
843 msgstr "Так"
844
845 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
846 msgid "Block this user"
847 msgstr "Блокувати користувача"
848
849 #: actions/block.php:167
850 msgid "Failed to save block information."
851 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
852
853 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
854 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
855 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
856 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
857 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
858 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
859 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
860 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
861 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
862 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
863 #: lib/command.php:358
864 msgid "No such group."
865 msgstr "Такої групи немає."
866
867 #: actions/blockedfromgroup.php:97
868 #, php-format
869 msgid "%s blocked profiles"
870 msgstr "Заблоковані профілі %s"
871
872 #: actions/blockedfromgroup.php:100
873 #, php-format
874 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
875 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
876
877 #: actions/blockedfromgroup.php:115
878 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
879 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
880
881 #: actions/blockedfromgroup.php:288
882 msgid "Unblock user from group"
883 msgstr "Розблокувати користувача"
884
885 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
886 msgid "Unblock"
887 msgstr "Розблокувати"
888
889 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
890 msgid "Unblock this user"
891 msgstr "Розблокувати цього користувача"
892
893 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
894 #: actions/bookmarklet.php:51
895 #, php-format
896 msgid "Post to %s"
897 msgstr "Опублікувати в %s"
898
899 #: actions/confirmaddress.php:75
900 msgid "No confirmation code."
901 msgstr "Немає коду підтвердження."
902
903 #: actions/confirmaddress.php:80
904 msgid "Confirmation code not found."
905 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
906
907 #: actions/confirmaddress.php:85
908 msgid "That confirmation code is not for you!"
909 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
910
911 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
912 #: actions/confirmaddress.php:91
913 #, php-format
914 msgid "Unrecognized address type %s."
915 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
916
917 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
918 #: actions/confirmaddress.php:96
919 msgid "That address has already been confirmed."
920 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
921
922 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
923 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
924 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
925 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
926 #: actions/smssettings.php:420
927 msgid "Couldn't update user."
928 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
929
930 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
931 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
932 msgid "Couldn't delete email confirmation."
933 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
934
935 #: actions/confirmaddress.php:146
936 msgid "Confirm address"
937 msgstr "Підтвердити адресу"
938
939 #: actions/confirmaddress.php:161
940 #, php-format
941 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
942 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
943
944 #: actions/conversation.php:99
945 msgid "Conversation"
946 msgstr "Розмова"
947
948 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
949 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
950 msgid "Notices"
951 msgstr "Дописи"
952
953 #: actions/deleteapplication.php:63
954 msgid "You must be logged in to delete an application."
955 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
956
957 #: actions/deleteapplication.php:71
958 msgid "Application not found."
959 msgstr "Додаток не виявлено."
960
961 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
962 #: actions/showapplication.php:94
963 msgid "You are not the owner of this application."
964 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
965
966 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
967 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
968 #: lib/action.php:1253
969 msgid "There was a problem with your session token."
970 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
971
972 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
973 msgid "Delete application"
974 msgstr "Видалити додаток"
975
976 #: actions/deleteapplication.php:149
977 msgid ""
978 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
979 "about the application from the database, including all existing user "
980 "connections."
981 msgstr ""
982 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
983 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
984 "додатку користувачів."
985
986 #: actions/deleteapplication.php:156
987 msgid "Do not delete this application"
988 msgstr "Не видаляти додаток"
989
990 #: actions/deleteapplication.php:160
991 msgid "Delete this application"
992 msgstr "Видалити додаток"
993
994 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
995 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
996 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
997 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
998 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
999 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1000 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1001 #: lib/settingsaction.php:72
1002 msgid "Not logged in."
1003 msgstr "Не увійшли."
1004
1005 #: actions/deletenotice.php:71
1006 msgid "Can't delete this notice."
1007 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1008
1009 #: actions/deletenotice.php:103
1010 msgid ""
1011 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1012 "be undone."
1013 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1014
1015 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1016 msgid "Delete notice"
1017 msgstr "Видалити допис"
1018
1019 #: actions/deletenotice.php:144
1020 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1021 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1022
1023 #: actions/deletenotice.php:145
1024 msgid "Do not delete this notice"
1025 msgstr "Не видаляти цей допис"
1026
1027 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
1028 msgid "Delete this notice"
1029 msgstr "Видалити допис"
1030
1031 #: actions/deleteuser.php:67
1032 msgid "You cannot delete users."
1033 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1034
1035 #: actions/deleteuser.php:74
1036 msgid "You can only delete local users."
1037 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1038
1039 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1040 msgid "Delete user"
1041 msgstr "Видалити користувача"
1042
1043 #: actions/deleteuser.php:136
1044 msgid ""
1045 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1046 "the user from the database, without a backup."
1047 msgstr ""
1048 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1049 "можливості відновлення."
1050
1051 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1052 msgid "Delete this user"
1053 msgstr "Видалити цього користувача"
1054
1055 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1056 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1057 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1058 #: lib/groupnav.php:119
1059 msgid "Design"
1060 msgstr "Дизайн"
1061
1062 #: actions/designadminpanel.php:74
1063 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1064 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1065
1066 #: actions/designadminpanel.php:276
1067 msgid "Invalid logo URL."
1068 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1069
1070 #: actions/designadminpanel.php:280
1071 #, php-format
1072 msgid "Theme not available: %s."
1073 msgstr "Тема недоступна: %s."
1074
1075 #: actions/designadminpanel.php:376
1076 msgid "Change logo"
1077 msgstr "Змінити логотип"
1078
1079 #: actions/designadminpanel.php:381
1080 msgid "Site logo"
1081 msgstr "Логотип сайту"
1082
1083 #: actions/designadminpanel.php:388
1084 msgid "Change theme"
1085 msgstr "Змінити тему"
1086
1087 #: actions/designadminpanel.php:405
1088 msgid "Site theme"
1089 msgstr "Тема сайту"
1090
1091 #: actions/designadminpanel.php:406
1092 msgid "Theme for the site."
1093 msgstr "Тема для цього сайту."
1094
1095 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1096 msgid "Change background image"
1097 msgstr "Змінити фонове зображення"
1098
1099 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1100 #: lib/designsettings.php:178
1101 msgid "Background"
1102 msgstr "Фон"
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:428
1105 #, php-format
1106 msgid ""
1107 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1108 "$s."
1109 msgstr ""
1110 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1111 "%1$s."
1112
1113 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1114 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1115 msgid "On"
1116 msgstr "Увімк."
1117
1118 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1119 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1120 msgid "Off"
1121 msgstr "Вимк."
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1124 msgid "Turn background image on or off."
1125 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1128 msgid "Tile background image"
1129 msgstr "Замостити фон"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1132 msgid "Change colours"
1133 msgstr "Змінити кольори"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1136 msgid "Content"
1137 msgstr "Зміст"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1140 msgid "Sidebar"
1141 msgstr "Бічна панель"
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1144 msgid "Text"
1145 msgstr "Текст"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1148 msgid "Links"
1149 msgstr "Посилання"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1152 msgid "Use defaults"
1153 msgstr "За замовч."
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1156 msgid "Restore default designs"
1157 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1160 msgid "Reset back to default"
1161 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1162
1163 #. TRANS: Submit button title
1164 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
1165 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1166 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1167 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1168 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1169 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1170 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1171 #: lib/applicationeditform.php:363 lib/designsettings.php:256
1172 #: lib/groupeditform.php:202
1173 msgid "Save"
1174 msgstr "Зберегти"
1175
1176 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1177 msgid "Save design"
1178 msgstr "Зберегти дизайн"
1179
1180 #: actions/disfavor.php:81
1181 msgid "This notice is not a favorite!"
1182 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1183
1184 #: actions/disfavor.php:94
1185 msgid "Add to favorites"
1186 msgstr "Додати до обраних"
1187
1188 #: actions/doc.php:158
1189 #, php-format
1190 msgid "No such document \"%s\""
1191 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1192
1193 #: actions/editapplication.php:54
1194 msgid "Edit Application"
1195 msgstr "Керувати додатками"
1196
1197 #: actions/editapplication.php:66
1198 msgid "You must be logged in to edit an application."
1199 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1200
1201 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1202 #: actions/showapplication.php:87
1203 msgid "No such application."
1204 msgstr "Такого додатку немає."
1205
1206 #: actions/editapplication.php:161
1207 msgid "Use this form to edit your application."
1208 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1209
1210 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1211 msgid "Name is required."
1212 msgstr "Потрібне ім’я."
1213
1214 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1215 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1216 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1217
1218 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1219 msgid "Name already in use. Try another one."
1220 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1221
1222 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1223 msgid "Description is required."
1224 msgstr "Потрібен опис."
1225
1226 #: actions/editapplication.php:194
1227 msgid "Source URL is too long."
1228 msgstr "URL-адреса надто довга."
1229
1230 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1231 msgid "Source URL is not valid."
1232 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1233
1234 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1235 msgid "Organization is required."
1236 msgstr "Потрібна організація."
1237
1238 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1239 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1240 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1241
1242 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1243 msgid "Organization homepage is required."
1244 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1245
1246 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1247 msgid "Callback is too long."
1248 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1249
1250 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1251 msgid "Callback URL is not valid."
1252 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1253
1254 #: actions/editapplication.php:258
1255 msgid "Could not update application."
1256 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1257
1258 #: actions/editgroup.php:56
1259 #, php-format
1260 msgid "Edit %s group"
1261 msgstr "Редагувати групу %s"
1262
1263 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1264 msgid "You must be logged in to create a group."
1265 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1266
1267 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1268 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1269 msgid "You must be an admin to edit the group."
1270 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1271
1272 #: actions/editgroup.php:158
1273 msgid "Use this form to edit the group."
1274 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1275
1276 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1277 #, php-format
1278 msgid "description is too long (max %d chars)."
1279 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1280
1281 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1282 #, php-format
1283 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1284 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
1285
1286 #: actions/editgroup.php:258
1287 msgid "Could not update group."
1288 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1289
1290 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1291 msgid "Could not create aliases."
1292 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1293
1294 #: actions/editgroup.php:280
1295 msgid "Options saved."
1296 msgstr "Опції збережено."
1297
1298 #: actions/emailsettings.php:60
1299 msgid "Email settings"
1300 msgstr "Налаштування пошти"
1301
1302 #: actions/emailsettings.php:71
1303 #, php-format
1304 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1305 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1306
1307 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1308 #: actions/smssettings.php:104
1309 msgid "Address"
1310 msgstr "Адреса"
1311
1312 #: actions/emailsettings.php:105
1313 msgid "Current confirmed email address."
1314 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1315
1316 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1317 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1318 #: actions/smssettings.php:158
1319 msgid "Remove"
1320 msgstr "Видалити"
1321
1322 #: actions/emailsettings.php:113
1323 msgid ""
1324 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1325 "a message with further instructions."
1326 msgstr ""
1327 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1328 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1329
1330 #. TRANS: Submit button title
1331 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1332 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:359
1333 msgid "Cancel"
1334 msgstr "Скасувати"
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:121
1337 msgid "Email address"
1338 msgstr "Електронна адреса"
1339
1340 #: actions/emailsettings.php:123
1341 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1342 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1345 #: actions/smssettings.php:145
1346 msgid "Add"
1347 msgstr "Додати"
1348
1349 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1350 msgid "Incoming email"
1351 msgstr "Вхідна пошта"
1352
1353 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1354 msgid "Send email to this address to post new notices."
1355 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1356
1357 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1358 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1359 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1360
1361 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1362 msgid "New"
1363 msgstr "Нове"
1364
1365 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1366 #: actions/smssettings.php:169
1367 msgid "Preferences"
1368 msgstr "Преференції"
1369
1370 #: actions/emailsettings.php:158
1371 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1372 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1373
1374 #: actions/emailsettings.php:163
1375 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1376 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1377
1378 #: actions/emailsettings.php:169
1379 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1380 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1381
1382 #: actions/emailsettings.php:174
1383 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1384 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1385
1386 #: actions/emailsettings.php:179
1387 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1388 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1389
1390 #: actions/emailsettings.php:185
1391 msgid "I want to post notices by email."
1392 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1393
1394 #: actions/emailsettings.php:191
1395 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1396 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1397
1398 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1399 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1400 msgid "Preferences saved."
1401 msgstr "Преференції збережно."
1402
1403 #: actions/emailsettings.php:320
1404 msgid "No email address."
1405 msgstr "Немає електронної адреси."
1406
1407 #: actions/emailsettings.php:327
1408 msgid "Cannot normalize that email address"
1409 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1410
1411 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1412 #: actions/siteadminpanel.php:144
1413 msgid "Not a valid email address."
1414 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1415
1416 #: actions/emailsettings.php:334
1417 msgid "That is already your email address."
1418 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1419
1420 #: actions/emailsettings.php:337
1421 msgid "That email address already belongs to another user."
1422 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1423
1424 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1425 #: actions/smssettings.php:337
1426 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1427 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1428
1429 #: actions/emailsettings.php:359
1430 msgid ""
1431 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1432 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1433 msgstr ""
1434 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1435 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1436 "подальші інструкції."
1437
1438 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1439 #: actions/smssettings.php:370
1440 msgid "No pending confirmation to cancel."
1441 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1442
1443 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1444 msgid "That is the wrong IM address."
1445 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1446
1447 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1448 #: actions/smssettings.php:386
1449 msgid "Confirmation cancelled."
1450 msgstr "Підтвердження скасовано."
1451
1452 #: actions/emailsettings.php:413
1453 msgid "That is not your email address."
1454 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1455
1456 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1457 #: actions/smssettings.php:425
1458 msgid "The address was removed."
1459 msgstr "Адресу було видалено."
1460
1461 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1462 msgid "No incoming email address."
1463 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1464
1465 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1466 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1467 msgid "Couldn't update user record."
1468 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1469
1470 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1471 msgid "Incoming email address removed."
1472 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1473
1474 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1475 msgid "New incoming email address added."
1476 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1477
1478 #: actions/favor.php:79
1479 msgid "This notice is already a favorite!"
1480 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1481
1482 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1483 msgid "Disfavor favorite"
1484 msgstr "Видалити з обраних"
1485
1486 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1487 #: lib/publicgroupnav.php:93
1488 msgid "Popular notices"
1489 msgstr "Популярні дописи"
1490
1491 #: actions/favorited.php:67
1492 #, php-format
1493 msgid "Popular notices, page %d"
1494 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1495
1496 #: actions/favorited.php:79
1497 msgid "The most popular notices on the site right now."
1498 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1499
1500 #: actions/favorited.php:150
1501 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1502 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1503
1504 #: actions/favorited.php:153
1505 msgid ""
1506 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1507 "next to any notice you like."
1508 msgstr ""
1509 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1510 "кнопку."
1511
1512 #: actions/favorited.php:156
1513 #, php-format
1514 msgid ""
1515 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1516 "notice to your favorites!"
1517 msgstr ""
1518 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1519 "дописи до улюблених!"
1520
1521 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1522 #: lib/personalgroupnav.php:115
1523 #, php-format
1524 msgid "%s's favorite notices"
1525 msgstr "Обрані дописи %s"
1526
1527 #: actions/favoritesrss.php:115
1528 #, php-format
1529 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1530 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1531
1532 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1533 #: lib/publicgroupnav.php:89
1534 msgid "Featured users"
1535 msgstr "Користувачі варті уваги"
1536
1537 #: actions/featured.php:71
1538 #, php-format
1539 msgid "Featured users, page %d"
1540 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1541
1542 #: actions/featured.php:99
1543 #, php-format
1544 msgid "A selection of some great users on %s"
1545 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1546
1547 #: actions/file.php:34
1548 msgid "No notice ID."
1549 msgstr "Немає ID допису."
1550
1551 #: actions/file.php:38
1552 msgid "No notice."
1553 msgstr "Немає допису."
1554
1555 #: actions/file.php:42
1556 msgid "No attachments."
1557 msgstr "Немає вкладень."
1558
1559 #: actions/file.php:51
1560 msgid "No uploaded attachments."
1561 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1562
1563 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1564 msgid "Not expecting this response!"
1565 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1566
1567 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1568 msgid "User being listened to does not exist."
1569 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1570
1571 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1572 msgid "You can use the local subscription!"
1573 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1574
1575 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1576 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1577 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1578
1579 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1580 msgid "You are not authorized."
1581 msgstr "Не авторизовано."
1582
1583 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1584 msgid "Could not convert request token to access token."
1585 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1586
1587 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1588 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1589 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1590
1591 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1592 msgid "Error updating remote profile."
1593 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1594
1595 #: actions/getfile.php:79
1596 msgid "No such file."
1597 msgstr "Такого файлу немає."
1598
1599 #: actions/getfile.php:83
1600 msgid "Cannot read file."
1601 msgstr "Не можу прочитати файл."
1602
1603 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1604 msgid "Invalid role."
1605 msgstr "Невірна роль."
1606
1607 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1608 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1609 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1610
1611 #: actions/grantrole.php:75
1612 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1613 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1614
1615 #: actions/grantrole.php:82
1616 msgid "User already has this role."
1617 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1618
1619 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1620 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1621 #: lib/profileformaction.php:70
1622 msgid "No profile specified."
1623 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1624
1625 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1626 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1627 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1628 msgid "No profile with that ID."
1629 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1630
1631 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1632 #: actions/makeadmin.php:81
1633 msgid "No group specified."
1634 msgstr "Групу не визначено."
1635
1636 #: actions/groupblock.php:91
1637 msgid "Only an admin can block group members."
1638 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1639
1640 #: actions/groupblock.php:95
1641 msgid "User is already blocked from group."
1642 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1643
1644 #: actions/groupblock.php:100
1645 msgid "User is not a member of group."
1646 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1647
1648 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1649 msgid "Block user from group"
1650 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1651
1652 #: actions/groupblock.php:160
1653 #, php-format
1654 msgid ""
1655 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1656 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1657 "the group in the future."
1658 msgstr ""
1659 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1660 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1661 "до групи знов."
1662
1663 #: actions/groupblock.php:176
1664 msgid "Do not block this user from this group"
1665 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1666
1667 #: actions/groupblock.php:177
1668 msgid "Block this user from this group"
1669 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1670
1671 #: actions/groupblock.php:194
1672 msgid "Database error blocking user from group."
1673 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1674
1675 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1676 msgid "No ID."
1677 msgstr "Немає ID."
1678
1679 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1680 msgid "You must be logged in to edit a group."
1681 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1682
1683 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1684 msgid "Group design"
1685 msgstr "Дизайн групи"
1686
1687 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1688 msgid ""
1689 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1690 "palette of your choice."
1691 msgstr ""
1692 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1693 "на свій смак."
1694
1695 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1696 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1697 msgid "Couldn't update your design."
1698 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1699
1700 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1701 msgid "Design preferences saved."
1702 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1703
1704 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1705 msgid "Group logo"
1706 msgstr "Логотип групи"
1707
1708 #: actions/grouplogo.php:153
1709 #, php-format
1710 msgid ""
1711 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1712 msgstr ""
1713 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1714 "розмір файлу %s."
1715
1716 #: actions/grouplogo.php:365
1717 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1718 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1719
1720 #: actions/grouplogo.php:399
1721 msgid "Logo updated."
1722 msgstr "Логотип оновлено."
1723
1724 #: actions/grouplogo.php:401
1725 msgid "Failed updating logo."
1726 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1727
1728 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1729 #, php-format
1730 msgid "%s group members"
1731 msgstr "Учасники групи %s"
1732
1733 #: actions/groupmembers.php:103
1734 #, php-format
1735 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1736 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1737
1738 #: actions/groupmembers.php:118
1739 msgid "A list of the users in this group."
1740 msgstr "Список учасників цієї групи."
1741
1742 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1743 msgid "Admin"
1744 msgstr "Адмін"
1745
1746 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1747 msgid "Block"
1748 msgstr "Блок"
1749
1750 #: actions/groupmembers.php:487
1751 msgid "Make user an admin of the group"
1752 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1753
1754 #: actions/groupmembers.php:519
1755 msgid "Make Admin"
1756 msgstr "Зробити адміном"
1757
1758 #: actions/groupmembers.php:519
1759 msgid "Make this user an admin"
1760 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1761
1762 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1763 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1764 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1765 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1766 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1767 #, php-format
1768 msgid "%s timeline"
1769 msgstr "%s стрічка"
1770
1771 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1772 #: actions/grouprss.php:142
1773 #, php-format
1774 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1775 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1776
1777 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1778 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1779 msgid "Groups"
1780 msgstr "Групи"
1781
1782 #: actions/groups.php:64
1783 #, php-format
1784 msgid "Groups, page %d"
1785 msgstr "Групи, сторінка %d"
1786
1787 #: actions/groups.php:90
1788 #, php-format
1789 msgid ""
1790 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1791 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1792 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1793 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1794 "%%%%)"
1795 msgstr ""
1796 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1797 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1798 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1799 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1800 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1801
1802 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1803 msgid "Create a new group"
1804 msgstr "Створити нову групу"
1805
1806 #: actions/groupsearch.php:52
1807 #, php-format
1808 msgid ""
1809 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1810 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1811 msgstr ""
1812 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1813 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1814 "або більше."
1815
1816 #: actions/groupsearch.php:58
1817 msgid "Group search"
1818 msgstr "Пошук груп"
1819
1820 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1821 #: actions/peoplesearch.php:83
1822 msgid "No results."
1823 msgstr "Немає результатів."
1824
1825 #: actions/groupsearch.php:82
1826 #, php-format
1827 msgid ""
1828 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1829 "newgroup%%) yourself."
1830 msgstr ""
1831 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1832 "newgroup%%) власну."
1833
1834 #: actions/groupsearch.php:85
1835 #, php-format
1836 msgid ""
1837 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1838 "action.newgroup%%) yourself!"
1839 msgstr ""
1840 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1841 "newgroup%%) свою власну групу!"
1842
1843 #: actions/groupunblock.php:91
1844 msgid "Only an admin can unblock group members."
1845 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1846
1847 #: actions/groupunblock.php:95
1848 msgid "User is not blocked from group."
1849 msgstr "Користувача не блоковано."
1850
1851 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1852 msgid "Error removing the block."
1853 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1854
1855 #: actions/imsettings.php:59
1856 msgid "IM settings"
1857 msgstr "Налаштування ІМ"
1858
1859 #: actions/imsettings.php:70
1860 #, php-format
1861 msgid ""
1862 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1863 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1864 msgstr ""
1865 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1866 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1867
1868 #: actions/imsettings.php:89
1869 msgid "IM is not available."
1870 msgstr "ІМ недоступний"
1871
1872 #: actions/imsettings.php:106
1873 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1874 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1875
1876 #: actions/imsettings.php:114
1877 #, php-format
1878 msgid ""
1879 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1880 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1881 msgstr ""
1882 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1883 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1884 "Вашого списку контактів?)"
1885
1886 #: actions/imsettings.php:124
1887 msgid "IM address"
1888 msgstr "ІМ-адреса"
1889
1890 #: actions/imsettings.php:126
1891 #, php-format
1892 msgid ""
1893 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1894 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1895 msgstr ""
1896 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1897 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1898 "GTalk."
1899
1900 #: actions/imsettings.php:143
1901 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1902 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1903
1904 #: actions/imsettings.php:148
1905 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1906 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1907
1908 #: actions/imsettings.php:153
1909 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1910 msgstr ""
1911 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1912 "підписаний."
1913
1914 #: actions/imsettings.php:159
1915 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1916 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1917
1918 #: actions/imsettings.php:285
1919 msgid "No Jabber ID."
1920 msgstr "Немає Jabber ID."
1921
1922 #: actions/imsettings.php:292
1923 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1924 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1925
1926 #: actions/imsettings.php:296
1927 msgid "Not a valid Jabber ID"
1928 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1929
1930 #: actions/imsettings.php:299
1931 msgid "That is already your Jabber ID."
1932 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1933
1934 #: actions/imsettings.php:302
1935 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1936 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1937
1938 #: actions/imsettings.php:327
1939 #, php-format
1940 msgid ""
1941 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1942 "s for sending messages to you."
1943 msgstr ""
1944 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1945 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1946
1947 #: actions/imsettings.php:387
1948 msgid "That is not your Jabber ID."
1949 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1950
1951 #: actions/inbox.php:59
1952 #, php-format
1953 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1954 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1955
1956 #: actions/inbox.php:62
1957 #, php-format
1958 msgid "Inbox for %s"
1959 msgstr "Вхідні для %s"
1960
1961 #: actions/inbox.php:115
1962 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1963 msgstr ""
1964 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1965
1966 #: actions/invite.php:39
1967 msgid "Invites have been disabled."
1968 msgstr "Запрошення були скасовані."
1969
1970 #: actions/invite.php:41
1971 #, php-format
1972 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1973 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
1974
1975 #: actions/invite.php:72
1976 #, php-format
1977 msgid "Invalid email address: %s"
1978 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1979
1980 #: actions/invite.php:110
1981 msgid "Invitation(s) sent"
1982 msgstr "Запрошення надіслано"
1983
1984 #: actions/invite.php:112
1985 msgid "Invite new users"
1986 msgstr "Запросити нових користувачів"
1987
1988 #: actions/invite.php:128
1989 msgid "You are already subscribed to these users:"
1990 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1991
1992 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1993 #, php-format
1994 msgid "%1$s (%2$s)"
1995 msgstr "%1$s (%2$s)"
1996
1997 #: actions/invite.php:136
1998 msgid ""
1999 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2000 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
2001
2002 #: actions/invite.php:144
2003 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2004 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2005
2006 #: actions/invite.php:150
2007 msgid ""
2008 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2009 "on the site. Thanks for growing the community!"
2010 msgstr ""
2011 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
2012 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2013
2014 #: actions/invite.php:162
2015 msgid ""
2016 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2017 msgstr ""
2018 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2019 "сервісу."
2020
2021 #: actions/invite.php:187
2022 msgid "Email addresses"
2023 msgstr "Електронні адреси"
2024
2025 #: actions/invite.php:189
2026 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2027 msgstr ""
2028 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2029
2030 #: actions/invite.php:192
2031 msgid "Personal message"
2032 msgstr "Особисті повідомлення"
2033
2034 #: actions/invite.php:194
2035 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2036 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2037
2038 #. TRANS: Send button for inviting friends
2039 #: actions/invite.php:198
2040 msgctxt "BUTTON"
2041 msgid "Send"
2042 msgstr "Надіслати"
2043
2044 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2045 #: actions/invite.php:228
2046 #, php-format
2047 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2048 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2049
2050 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2051 #: actions/invite.php:231
2052 #, php-format
2053 msgid ""
2054 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2055 "\n"
2056 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2057 "you know and people who interest you.\n"
2058 "\n"
2059 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2060 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2061 "share your interests.\n"
2062 "\n"
2063 "%1$s said:\n"
2064 "\n"
2065 "%4$s\n"
2066 "\n"
2067 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2068 "\n"
2069 "%5$s\n"
2070 "\n"
2071 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2072 "invitation.\n"
2073 "\n"
2074 "%6$s\n"
2075 "\n"
2076 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2077 "time.\n"
2078 "\n"
2079 "Sincerely, %2$s\n"
2080 msgstr ""
2081 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2082 "\n"
2083 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2084 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2085 "\n"
2086 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2087 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2088 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2089 "інтересами.\n"
2090 "\n"
2091 "%1$s говорить:\n"
2092 "\n"
2093 "%4$s\n"
2094 "\n"
2095 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2096 "\n"
2097 "%5$s\n"
2098 "\n"
2099 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2100 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2101 "\n"
2102 "%6$s\n"
2103 "\n"
2104 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2105 "витрачений час.\n"
2106 "\n"
2107 "Щиро Ваші, %2$s\n"
2108
2109 #: actions/joingroup.php:60
2110 msgid "You must be logged in to join a group."
2111 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2112
2113 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2114 msgid "No nickname or ID."
2115 msgstr "Немає імені або ІД."
2116
2117 #: actions/joingroup.php:141
2118 #, php-format
2119 msgid "%1$s joined group %2$s"
2120 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2121
2122 #: actions/leavegroup.php:60
2123 msgid "You must be logged in to leave a group."
2124 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2125
2126 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2127 msgid "You are not a member of that group."
2128 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2129
2130 #: actions/leavegroup.php:137
2131 #, php-format
2132 msgid "%1$s left group %2$s"
2133 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2134
2135 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2136 msgid "Already logged in."
2137 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2138
2139 #: actions/login.php:126
2140 msgid "Incorrect username or password."
2141 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2142
2143 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2144 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2145 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2146
2147 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2148 msgid "Login"
2149 msgstr "Увійти"
2150
2151 #: actions/login.php:227
2152 msgid "Login to site"
2153 msgstr "Вхід на сайт"
2154
2155 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2156 msgid "Remember me"
2157 msgstr "Пам’ятати мене"
2158
2159 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2160 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2161 msgstr ""
2162 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2163 "користування!"
2164
2165 #: actions/login.php:247
2166 msgid "Lost or forgotten password?"
2167 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2168
2169 #: actions/login.php:266
2170 msgid ""
2171 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2172 "changing your settings."
2173 msgstr ""
2174 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2175 "змінювати налаштування."
2176
2177 #: actions/login.php:270
2178 #, php-format
2179 msgid ""
2180 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2181 "(%%action.register%%) a new account."
2182 msgstr ""
2183 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2184 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2185
2186 #: actions/makeadmin.php:92
2187 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2188 msgstr ""
2189 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2190
2191 #: actions/makeadmin.php:96
2192 #, php-format
2193 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2194 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2195
2196 #: actions/makeadmin.php:133
2197 #, php-format
2198 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2199 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2200
2201 #: actions/makeadmin.php:146
2202 #, php-format
2203 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2204 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2205
2206 #: actions/microsummary.php:69
2207 msgid "No current status."
2208 msgstr "Жодного поточного статусу."
2209
2210 #: actions/newapplication.php:52
2211 msgid "New Application"
2212 msgstr "Новий додаток"
2213
2214 #: actions/newapplication.php:64
2215 msgid "You must be logged in to register an application."
2216 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2217
2218 #: actions/newapplication.php:143
2219 msgid "Use this form to register a new application."
2220 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2221
2222 #: actions/newapplication.php:176
2223 msgid "Source URL is required."
2224 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2225
2226 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2227 msgid "Could not create application."
2228 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2229
2230 #: actions/newgroup.php:53
2231 msgid "New group"
2232 msgstr "Нова група"
2233
2234 #: actions/newgroup.php:110
2235 msgid "Use this form to create a new group."
2236 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2237
2238 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2239 msgid "New message"
2240 msgstr "Нове повідомлення"
2241
2242 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2243 msgid "You can't send a message to this user."
2244 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2245
2246 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2247 #: lib/command.php:529
2248 msgid "No content!"
2249 msgstr "Немає змісту!"
2250
2251 #: actions/newmessage.php:158
2252 msgid "No recipient specified."
2253 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2254
2255 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2256 msgid ""
2257 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2258 msgstr ""
2259 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2260
2261 #: actions/newmessage.php:181
2262 msgid "Message sent"
2263 msgstr "Повідомлення надіслано"
2264
2265 #: actions/newmessage.php:185
2266 #, php-format
2267 msgid "Direct message to %s sent."
2268 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2269
2270 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2271 msgid "Ajax Error"
2272 msgstr "Помилка в Ajax"
2273
2274 #: actions/newnotice.php:69
2275 msgid "New notice"
2276 msgstr "Новий допис"
2277
2278 #: actions/newnotice.php:217
2279 msgid "Notice posted"
2280 msgstr "Допис надіслано"
2281
2282 #: actions/noticesearch.php:68
2283 #, php-format
2284 msgid ""
2285 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2286 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2287 msgstr ""
2288 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2289 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2290
2291 #: actions/noticesearch.php:78
2292 msgid "Text search"
2293 msgstr "Пошук текстів"
2294
2295 #: actions/noticesearch.php:91
2296 #, php-format
2297 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2298 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2299
2300 #: actions/noticesearch.php:121
2301 #, php-format
2302 msgid ""
2303 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2304 "status_textarea=%s)!"
2305 msgstr ""
2306 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2307 "%%?status_textarea=%s)!"
2308
2309 #: actions/noticesearch.php:124
2310 #, php-format
2311 msgid ""
2312 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2313 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2314 msgstr ""
2315 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2316 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2317
2318 #: actions/noticesearchrss.php:96
2319 #, php-format
2320 msgid "Updates with \"%s\""
2321 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2322
2323 #: actions/noticesearchrss.php:98
2324 #, php-format
2325 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2326 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2327
2328 #: actions/nudge.php:85
2329 msgid ""
2330 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2331 msgstr ""
2332 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2333 "налаштував преференції електронної пошти."
2334
2335 #: actions/nudge.php:94
2336 msgid "Nudge sent"
2337 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2338
2339 #: actions/nudge.php:97
2340 msgid "Nudge sent!"
2341 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2342
2343 #: actions/oauthappssettings.php:59
2344 msgid "You must be logged in to list your applications."
2345 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2346
2347 #: actions/oauthappssettings.php:74
2348 msgid "OAuth applications"
2349 msgstr "Додатки OAuth"
2350
2351 #: actions/oauthappssettings.php:85
2352 msgid "Applications you have registered"
2353 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2354
2355 #: actions/oauthappssettings.php:135
2356 #, php-format
2357 msgid "You have not registered any applications yet."
2358 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2359
2360 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2361 msgid "Connected applications"
2362 msgstr "Під’єднані додатки"
2363
2364 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2365 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2366 msgstr ""
2367 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2368
2369 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2370 msgid "You are not a user of that application."
2371 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2372
2373 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2374 #, php-format
2375 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2376 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2377
2378 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2379 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2380 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2381
2382 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2383 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2384 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2385
2386 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2387 msgid "Notice has no profile."
2388 msgstr "Допис не має профілю."
2389
2390 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2391 #, php-format
2392 msgid "%1$s's status on %2$s"
2393 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2394
2395 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2396 #: actions/oembed.php:158
2397 #, php-format
2398 msgid "Content type %s not supported."
2399 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2400
2401 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2402 #: actions/oembed.php:162
2403 #, php-format
2404 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2405 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2406
2407 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2408 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
2409 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
2410 msgid "Not a supported data format."
2411 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2412
2413 #: actions/opensearch.php:64
2414 msgid "People Search"
2415 msgstr "Пошук людей"
2416
2417 #: actions/opensearch.php:67
2418 msgid "Notice Search"
2419 msgstr "Пошук дописів"
2420
2421 #: actions/othersettings.php:60
2422 msgid "Other settings"
2423 msgstr "Інші опції"
2424
2425 #: actions/othersettings.php:71
2426 msgid "Manage various other options."
2427 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2428
2429 #: actions/othersettings.php:108
2430 msgid " (free service)"
2431 msgstr " (вільний сервіс)"
2432
2433 #: actions/othersettings.php:116
2434 msgid "Shorten URLs with"
2435 msgstr "Скорочення URL-адрес"
2436
2437 #: actions/othersettings.php:117
2438 msgid "Automatic shortening service to use."
2439 msgstr "Доступні сервіси."
2440
2441 #: actions/othersettings.php:122
2442 msgid "View profile designs"
2443 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2444
2445 #: actions/othersettings.php:123
2446 msgid "Show or hide profile designs."
2447 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2448
2449 #: actions/othersettings.php:153
2450 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2451 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2452
2453 #: actions/otp.php:69
2454 msgid "No user ID specified."
2455 msgstr "ID користувача не визначено."
2456
2457 #: actions/otp.php:83
2458 msgid "No login token specified."
2459 msgstr "Токен для входу не визначено."
2460
2461 #: actions/otp.php:90
2462 msgid "No login token requested."
2463 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2464
2465 #: actions/otp.php:95
2466 msgid "Invalid login token specified."
2467 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2468
2469 #: actions/otp.php:104
2470 msgid "Login token expired."
2471 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2472
2473 #: actions/outbox.php:58
2474 #, php-format
2475 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2476 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2477
2478 #: actions/outbox.php:61
2479 #, php-format
2480 msgid "Outbox for %s"
2481 msgstr "Вихідні для %s"
2482
2483 #: actions/outbox.php:116
2484 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2485 msgstr ""
2486 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2487 "приватно."
2488
2489 #: actions/passwordsettings.php:58
2490 msgid "Change password"
2491 msgstr "Змінити пароль"
2492
2493 #: actions/passwordsettings.php:69
2494 msgid "Change your password."
2495 msgstr "Змінити пароль."
2496
2497 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2498 msgid "Password change"
2499 msgstr "Пароль замінено"
2500
2501 #: actions/passwordsettings.php:104
2502 msgid "Old password"
2503 msgstr "Старий пароль"
2504
2505 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2506 msgid "New password"
2507 msgstr "Новий пароль"
2508
2509 #: actions/passwordsettings.php:109
2510 msgid "6 or more characters"
2511 msgstr "6 або більше знаків"
2512
2513 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2514 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2515 msgid "Confirm"
2516 msgstr "Підтвердити"
2517
2518 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2519 msgid "Same as password above"
2520 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2521
2522 #: actions/passwordsettings.php:117
2523 msgid "Change"
2524 msgstr "Змінити"
2525
2526 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2527 msgid "Password must be 6 or more characters."
2528 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2529
2530 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2531 msgid "Passwords don't match."
2532 msgstr "Паролі не співпадають."
2533
2534 #: actions/passwordsettings.php:165
2535 msgid "Incorrect old password"
2536 msgstr "Старий пароль є неточним"
2537
2538 #: actions/passwordsettings.php:181
2539 msgid "Error saving user; invalid."
2540 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2541
2542 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2543 msgid "Can't save new password."
2544 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2545
2546 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2547 msgid "Password saved."
2548 msgstr "Пароль збережено."
2549
2550 #. TRANS: Menu item for site administration
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2552 msgid "Paths"
2553 msgstr "Шлях"
2554
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2556 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2557 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2558
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2560 #, php-format
2561 msgid "Theme directory not readable: %s."
2562 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
2563
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2565 #, php-format
2566 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2567 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
2568
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2570 #, php-format
2571 msgid "Background directory not writable: %s."
2572 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
2573
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2575 #, php-format
2576 msgid "Locales directory not readable: %s."
2577 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
2578
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2580 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2581 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2582
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2584 msgid "Site"
2585 msgstr "Сайт"
2586
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2588 msgid "Server"
2589 msgstr "Сервер"
2590
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2592 msgid "Site's server hostname."
2593 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2594
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2596 msgid "Path"
2597 msgstr "Шлях"
2598
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2600 msgid "Site path"
2601 msgstr "Шлях до сайту"
2602
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2604 msgid "Path to locales"
2605 msgstr "Шлях до локалей"
2606
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2608 msgid "Directory path to locales"
2609 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2610
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2612 msgid "Fancy URLs"
2613 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2614
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2616 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2617 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2618
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2620 msgid "Theme"
2621 msgstr "Тема"
2622
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2624 msgid "Theme server"
2625 msgstr "Сервер теми"
2626
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2628 msgid "Theme path"
2629 msgstr "Шлях до теми"
2630
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2632 msgid "Theme directory"
2633 msgstr "Директорія теми"
2634
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2636 msgid "Avatars"
2637 msgstr "Аватари"
2638
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2640 msgid "Avatar server"
2641 msgstr "Сервер аватари"
2642
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2644 msgid "Avatar path"
2645 msgstr "Шлях до аватари"
2646
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2648 msgid "Avatar directory"
2649 msgstr "Директорія аватари"
2650
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2652 msgid "Backgrounds"
2653 msgstr "Фони"
2654
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2656 msgid "Background server"
2657 msgstr "Сервер фонів"
2658
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2660 msgid "Background path"
2661 msgstr "Шлях до фонів"
2662
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2664 msgid "Background directory"
2665 msgstr "Директорія фонів"
2666
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2668 msgid "SSL"
2669 msgstr "SSL-шифрування"
2670
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2672 msgid "Never"
2673 msgstr "Ніколи"
2674
2675 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2676 msgid "Sometimes"
2677 msgstr "Іноді"
2678
2679 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2680 msgid "Always"
2681 msgstr "Завжди"
2682
2683 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2684 msgid "Use SSL"
2685 msgstr "Використовувати SSL"
2686
2687 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2688 msgid "When to use SSL"
2689 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2690
2691 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2692 msgid "SSL server"
2693 msgstr "SSL-сервер"
2694
2695 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2696 msgid "Server to direct SSL requests to"
2697 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2698
2699 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2700 msgid "Save paths"
2701 msgstr "Зберегти шляхи"
2702
2703 #: actions/peoplesearch.php:52
2704 #, php-format
2705 msgid ""
2706 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2707 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2708 msgstr ""
2709 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
2710 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2711 "або більше."
2712
2713 #: actions/peoplesearch.php:58
2714 msgid "People search"
2715 msgstr "Пошук людей"
2716
2717 #: actions/peopletag.php:68
2718 #, php-format
2719 msgid "Not a valid people tag: %s."
2720 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2721
2722 #: actions/peopletag.php:142
2723 #, php-format
2724 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2725 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2726
2727 #: actions/postnotice.php:95
2728 msgid "Invalid notice content."
2729 msgstr "Недійсний зміст допису."
2730
2731 #: actions/postnotice.php:101
2732 #, php-format
2733 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2734 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2735
2736 #: actions/profilesettings.php:60
2737 msgid "Profile settings"
2738 msgstr "Налаштування профілю"
2739
2740 #: actions/profilesettings.php:71
2741 msgid ""
2742 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2743 msgstr ""
2744 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2745
2746 #: actions/profilesettings.php:99
2747 msgid "Profile information"
2748 msgstr "Інформація профілю"
2749
2750 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2751 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2752 msgstr ""
2753 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2754
2755 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2756 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2757 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2758 msgid "Full name"
2759 msgstr "Повне ім’я"
2760
2761 #. TRANS: Form input field label.
2762 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2763 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2764 msgid "Homepage"
2765 msgstr "Веб-сторінка"
2766
2767 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2768 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2769 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2770
2771 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2772 #, php-format
2773 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2774 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2775
2776 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2777 msgid "Describe yourself and your interests"
2778 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2779
2780 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2781 msgid "Bio"
2782 msgstr "Про себе"
2783
2784 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2785 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2786 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2787 #: lib/userprofile.php:165
2788 msgid "Location"
2789 msgstr "Розташування"
2790
2791 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2792 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2793 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
2794
2795 #: actions/profilesettings.php:138
2796 msgid "Share my current location when posting notices"
2797 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
2798
2799 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2800 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2801 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2802 msgid "Tags"
2803 msgstr "Теґи"
2804
2805 #: actions/profilesettings.php:147
2806 msgid ""
2807 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2808 msgstr ""
2809 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2810 "або пробілом"
2811
2812 #: actions/profilesettings.php:151
2813 msgid "Language"
2814 msgstr "Мова"
2815
2816 #: actions/profilesettings.php:152
2817 msgid "Preferred language"
2818 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2819
2820 #: actions/profilesettings.php:161
2821 msgid "Timezone"
2822 msgstr "Часовий пояс"
2823
2824 #: actions/profilesettings.php:162
2825 msgid "What timezone are you normally in?"
2826 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2827
2828 #: actions/profilesettings.php:167
2829 msgid ""
2830 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2831 msgstr ""
2832 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2833
2834 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2835 #, php-format
2836 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2837 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2838
2839 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2840 msgid "Timezone not selected."
2841 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2842
2843 #: actions/profilesettings.php:241
2844 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2845 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2846
2847 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2848 #, php-format
2849 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2850 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2851
2852 #: actions/profilesettings.php:306
2853 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2854 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2855
2856 #: actions/profilesettings.php:363
2857 msgid "Couldn't save location prefs."
2858 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2859
2860 #: actions/profilesettings.php:375
2861 msgid "Couldn't save profile."
2862 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2863
2864 #: actions/profilesettings.php:383
2865 msgid "Couldn't save tags."
2866 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2867
2868 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2869 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2870 msgid "Settings saved."
2871 msgstr "Налаштування збережено."
2872
2873 #: actions/public.php:83
2874 #, php-format
2875 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2876 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
2877
2878 #: actions/public.php:92
2879 msgid "Could not retrieve public stream."
2880 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2881
2882 #: actions/public.php:130
2883 #, php-format
2884 msgid "Public timeline, page %d"
2885 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
2886
2887 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2888 msgid "Public timeline"
2889 msgstr "Загальна стрічка"
2890
2891 #: actions/public.php:160
2892 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2893 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2894
2895 #: actions/public.php:164
2896 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2897 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2898
2899 #: actions/public.php:168
2900 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2901 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2902
2903 #: actions/public.php:188
2904 #, php-format
2905 msgid ""
2906 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2907 "yet."
2908 msgstr ""
2909 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2910
2911 #: actions/public.php:191
2912 msgid "Be the first to post!"
2913 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2914
2915 #: actions/public.php:195
2916 #, php-format
2917 msgid ""
2918 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2919 msgstr ""
2920 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2921 "допис!"
2922
2923 #: actions/public.php:242
2924 #, php-format
2925 msgid ""
2926 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2927 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2928 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2929 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2930 msgstr ""
2931 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2932 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2933 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2934 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2935 "doc.help%%))"
2936
2937 #: actions/public.php:247
2938 #, php-format
2939 msgid ""
2940 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2941 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2942 "tool."
2943 msgstr ""
2944 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2945 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2946 "(http://status.net/)."
2947
2948 #: actions/publictagcloud.php:57
2949 msgid "Public tag cloud"
2950 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2951
2952 #: actions/publictagcloud.php:63
2953 #, php-format
2954 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2955 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2956
2957 #: actions/publictagcloud.php:69
2958 #, php-format
2959 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2960 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2961
2962 #: actions/publictagcloud.php:72
2963 msgid "Be the first to post one!"
2964 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2965
2966 #: actions/publictagcloud.php:75
2967 #, php-format
2968 msgid ""
2969 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2970 "one!"
2971 msgstr ""
2972 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2973 "цікаве!"
2974
2975 #: actions/publictagcloud.php:134
2976 msgid "Tag cloud"
2977 msgstr "Хмарка теґів"
2978
2979 #: actions/recoverpassword.php:36
2980 msgid "You are already logged in!"
2981 msgstr "Ви вже в системі!"
2982
2983 #: actions/recoverpassword.php:62
2984 msgid "No such recovery code."
2985 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2986
2987 #: actions/recoverpassword.php:66
2988 msgid "Not a recovery code."
2989 msgstr "Це не код відновлення."
2990
2991 #: actions/recoverpassword.php:73
2992 msgid "Recovery code for unknown user."
2993 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2994
2995 #: actions/recoverpassword.php:86
2996 msgid "Error with confirmation code."
2997 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2998
2999 #: actions/recoverpassword.php:97
3000 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3001 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3002
3003 #: actions/recoverpassword.php:111
3004 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3005 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3006
3007 #: actions/recoverpassword.php:152
3008 msgid ""
3009 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3010 "the email address you have stored in your account."
3011 msgstr ""
3012 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3013 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
3014
3015 #: actions/recoverpassword.php:158
3016 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3017 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3018
3019 #: actions/recoverpassword.php:188
3020 msgid "Password recovery"
3021 msgstr "Відновлення паролю"
3022
3023 #: actions/recoverpassword.php:191
3024 msgid "Nickname or email address"
3025 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3026
3027 #: actions/recoverpassword.php:193
3028 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3029 msgstr ""
3030 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3031
3032 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3033 msgid "Recover"
3034 msgstr "Відновити"
3035
3036 #: actions/recoverpassword.php:208
3037 msgid "Reset password"
3038 msgstr "Скинути пароль"
3039
3040 #: actions/recoverpassword.php:209
3041 msgid "Recover password"
3042 msgstr "Відновити пароль"
3043
3044 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3045 msgid "Password recovery requested"
3046 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3047
3048 #: actions/recoverpassword.php:213
3049 msgid "Unknown action"
3050 msgstr "Дія невідома"
3051
3052 #: actions/recoverpassword.php:236
3053 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3054 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3055
3056 #: actions/recoverpassword.php:243
3057 msgid "Reset"
3058 msgstr "Скинути"
3059
3060 #: actions/recoverpassword.php:252
3061 msgid "Enter a nickname or email address."
3062 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3063
3064 #: actions/recoverpassword.php:282
3065 msgid "No user with that email address or username."
3066 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3067
3068 #: actions/recoverpassword.php:299
3069 msgid "No registered email address for that user."
3070 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3071
3072 #: actions/recoverpassword.php:313
3073 msgid "Error saving address confirmation."
3074 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3075
3076 #: actions/recoverpassword.php:338
3077 msgid ""
3078 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3079 "address registered to your account."
3080 msgstr ""
3081 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3082 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3083
3084 #: actions/recoverpassword.php:357
3085 msgid "Unexpected password reset."
3086 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3087
3088 #: actions/recoverpassword.php:365
3089 msgid "Password must be 6 chars or more."
3090 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3091
3092 #: actions/recoverpassword.php:369
3093 msgid "Password and confirmation do not match."
3094 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3095
3096 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3097 msgid "Error setting user."
3098 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3099
3100 #: actions/recoverpassword.php:395
3101 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3102 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3103
3104 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3105 msgid "Sorry, only invited people can register."
3106 msgstr ""
3107 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3108
3109 #: actions/register.php:92
3110 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3111 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3112
3113 #: actions/register.php:112
3114 msgid "Registration successful"
3115 msgstr "Реєстрація успішна"
3116
3117 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3118 msgid "Register"
3119 msgstr "Реєстрація"
3120
3121 #: actions/register.php:135
3122 msgid "Registration not allowed."
3123 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3124
3125 #: actions/register.php:198
3126 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3127 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3128
3129 #: actions/register.php:212
3130 msgid "Email address already exists."
3131 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3132
3133 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3134 msgid "Invalid username or password."
3135 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3136
3137 #: actions/register.php:343
3138 msgid ""
3139 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3140 "link up to friends and colleagues. "
3141 msgstr ""
3142 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3143 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3144
3145 #: actions/register.php:425
3146 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3147 msgstr ""
3148 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3149 "Неодмінно."
3150
3151 #: actions/register.php:430
3152 msgid "6 or more characters. Required."
3153 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3154
3155 #: actions/register.php:434
3156 msgid "Same as password above. Required."
3157 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3158
3159 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3160 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3161 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3162 msgid "Email"
3163 msgstr "Пошта"
3164
3165 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3166 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3167 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3168
3169 #: actions/register.php:450
3170 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3171 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3172
3173 #: actions/register.php:494
3174 #, php-format
3175 msgid ""
3176 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3177 "email address, IM address, and phone number."
3178 msgstr ""
3179 "Мої тексти і файли доступні під %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3180 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3181
3182 #: actions/register.php:542
3183 #, php-format
3184 msgid ""
3185 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3186 "want to...\n"
3187 "\n"
3188 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3189 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3190 "notices through instant messages.\n"
3191 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3192 "share your interests. \n"
3193 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3194 "others more about you. \n"
3195 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3196 "missed. \n"
3197 "\n"
3198 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3199 msgstr ""
3200 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3201 "\n"
3202 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3203 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3204 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3205 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3206 "інтереси.\n"
3207 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3208 "могли знати про Вас більше.\n"
3209 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3210 "нічого не пропустили. \n"
3211 "\n"
3212 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3213 "сервіс."
3214
3215 #: actions/register.php:566
3216 msgid ""
3217 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3218 "to confirm your email address.)"
3219 msgstr ""
3220 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3221 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3222
3223 #: actions/remotesubscribe.php:98
3224 #, php-format
3225 msgid ""
3226 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3227 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3228 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3229 msgstr ""
3230 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3231 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3232 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3233
3234 #: actions/remotesubscribe.php:112
3235 msgid "Remote subscribe"
3236 msgstr "Віддалена підписка"
3237
3238 #: actions/remotesubscribe.php:124
3239 msgid "Subscribe to a remote user"
3240 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3241
3242 #: actions/remotesubscribe.php:129
3243 msgid "User nickname"
3244 msgstr "Ім’я користувача"
3245
3246 #: actions/remotesubscribe.php:130
3247 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3248 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3249
3250 #: actions/remotesubscribe.php:133
3251 msgid "Profile URL"
3252 msgstr "URL-адреса профілю"
3253
3254 #: actions/remotesubscribe.php:134
3255 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3256 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3257
3258 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3259 #: lib/userprofile.php:406
3260 msgid "Subscribe"
3261 msgstr "Підписатись"
3262
3263 #: actions/remotesubscribe.php:159
3264 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3265 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3266
3267 #: actions/remotesubscribe.php:168
3268 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3269 msgstr ""
3270 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3271
3272 #: actions/remotesubscribe.php:176
3273 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3274 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3275
3276 #: actions/remotesubscribe.php:183
3277 msgid "Couldn’t get a request token."
3278 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3279
3280 #: actions/repeat.php:57
3281 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3282 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3283
3284 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3285 msgid "No notice specified."
3286 msgstr "Зазначеного допису немає."
3287
3288 #: actions/repeat.php:76
3289 msgid "You can't repeat your own notice."
3290 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3291
3292 #: actions/repeat.php:90
3293 msgid "You already repeated that notice."
3294 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3295
3296 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3297 msgid "Repeated"
3298 msgstr "Повторено"
3299
3300 #: actions/repeat.php:119
3301 msgid "Repeated!"
3302 msgstr "Повторено!"
3303
3304 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3305 #: lib/personalgroupnav.php:105
3306 #, php-format
3307 msgid "Replies to %s"
3308 msgstr "Відповіді до %s"
3309
3310 #: actions/replies.php:128
3311 #, php-format
3312 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3313 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3314
3315 #: actions/replies.php:145
3316 #, php-format
3317 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3318 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3319
3320 #: actions/replies.php:152
3321 #, php-format
3322 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3323 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3324
3325 #: actions/replies.php:159
3326 #, php-format
3327 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3328 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3329
3330 #: actions/replies.php:199
3331 #, php-format
3332 msgid ""
3333 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3334 "notice to his attention yet."
3335 msgstr ""
3336 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3337 "отримав у відповідь."
3338
3339 #: actions/replies.php:204
3340 #, php-format
3341 msgid ""
3342 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3343 "[join groups](%%action.groups%%)."
3344 msgstr ""
3345 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3346 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3347
3348 #: actions/replies.php:206
3349 #, php-format
3350 msgid ""
3351 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3352 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3353 msgstr ""
3354 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3355 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3356
3357 #: actions/repliesrss.php:72
3358 #, php-format
3359 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3360 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3361
3362 #: actions/revokerole.php:75
3363 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3364 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3365
3366 #: actions/revokerole.php:82
3367 msgid "User doesn't have this role."
3368 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3369
3370 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3371 msgid "StatusNet"
3372 msgstr "StatusNet"
3373
3374 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3375 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3376 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3377
3378 #: actions/sandbox.php:72
3379 msgid "User is already sandboxed."
3380 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3381
3382 #. TRANS: Menu item for site administration
3383 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3384 #: lib/adminpanelaction.php:391
3385 msgid "Sessions"
3386 msgstr "Сесії"
3387
3388 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3389 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3390 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3391
3392 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3393 msgid "Handle sessions"
3394 msgstr "Сесії обробки даних"
3395
3396 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3397 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3398 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3399
3400 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3401 msgid "Session debugging"
3402 msgstr "Сесія наладки"
3403
3404 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3405 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3406 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3407
3408 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3409 #: actions/useradminpanel.php:294
3410 msgid "Save site settings"
3411 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3412
3413 #: actions/showapplication.php:82
3414 msgid "You must be logged in to view an application."
3415 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3416
3417 #: actions/showapplication.php:157
3418 msgid "Application profile"
3419 msgstr "Профіль додатку"
3420
3421 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3422 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3423 msgid "Icon"
3424 msgstr "Іконка"
3425
3426 #. TRANS: Form input field label for application name.
3427 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3428 #: lib/applicationeditform.php:199
3429 msgid "Name"
3430 msgstr "Ім’я"
3431
3432 #. TRANS: Form input field label.
3433 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3434 msgid "Organization"
3435 msgstr "Організація"
3436
3437 #. TRANS: Form input field label.
3438 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3439 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3440 msgid "Description"
3441 msgstr "Опис"
3442
3443 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3444 #: lib/profileaction.php:187
3445 msgid "Statistics"
3446 msgstr "Статистика"
3447
3448 #: actions/showapplication.php:203
3449 #, php-format
3450 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3451 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3452
3453 #: actions/showapplication.php:213
3454 msgid "Application actions"
3455 msgstr "Можливості додатку"
3456
3457 #: actions/showapplication.php:236
3458 msgid "Reset key & secret"
3459 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3460
3461 #: actions/showapplication.php:261
3462 msgid "Application info"
3463 msgstr "Інфо додатку"
3464
3465 #: actions/showapplication.php:263
3466 msgid "Consumer key"
3467 msgstr "Ключ споживача"
3468
3469 #: actions/showapplication.php:268
3470 msgid "Consumer secret"
3471 msgstr "Таємно слово споживача"
3472
3473 #: actions/showapplication.php:273
3474 msgid "Request token URL"
3475 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3476
3477 #: actions/showapplication.php:278
3478 msgid "Access token URL"
3479 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3480
3481 #: actions/showapplication.php:283
3482 msgid "Authorize URL"
3483 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3484
3485 #: actions/showapplication.php:288
3486 msgid ""
3487 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3488 "signature method."
3489 msgstr ""
3490 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3491 "шифрування підписів відкритим текстом."
3492
3493 #: actions/showapplication.php:309
3494 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3495 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3496
3497 #: actions/showfavorites.php:79
3498 #, php-format
3499 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3500 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3501
3502 #: actions/showfavorites.php:132
3503 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3504 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3505
3506 #: actions/showfavorites.php:171
3507 #, php-format
3508 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3509 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3510
3511 #: actions/showfavorites.php:178
3512 #, php-format
3513 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3514 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3515
3516 #: actions/showfavorites.php:185
3517 #, php-format
3518 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3519 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3520
3521 #: actions/showfavorites.php:206
3522 msgid ""
3523 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3524 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3525 msgstr ""
3526 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3527 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3528 "нього увагу інших."
3529
3530 #: actions/showfavorites.php:208
3531 #, php-format
3532 msgid ""
3533 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3534 "they would add to their favorites :)"
3535 msgstr ""
3536 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3537 "цікаве? :)"
3538
3539 #: actions/showfavorites.php:212
3540 #, php-format
3541 msgid ""
3542 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3543 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3544 "would add to their favorites :)"
3545 msgstr ""
3546 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3547 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3548 "користувачеві :)"
3549
3550 #: actions/showfavorites.php:243
3551 msgid "This is a way to share what you like."
3552 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3553
3554 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3555 #, php-format
3556 msgid "%s group"
3557 msgstr "Група %s"
3558
3559 #: actions/showgroup.php:84
3560 #, php-format
3561 msgid "%1$s group, page %2$d"
3562 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3563
3564 #: actions/showgroup.php:227
3565 msgid "Group profile"
3566 msgstr "Профіль групи"
3567
3568 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3569 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3570 msgid "URL"
3571 msgstr "URL"
3572
3573 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3574 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3575 msgid "Note"
3576 msgstr "Зауваження"
3577
3578 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3579 msgid "Aliases"
3580 msgstr "Додаткові імена"
3581
3582 #: actions/showgroup.php:302
3583 msgid "Group actions"
3584 msgstr "Діяльність групи"
3585
3586 #: actions/showgroup.php:338
3587 #, php-format
3588 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3589 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3590
3591 #: actions/showgroup.php:344
3592 #, php-format
3593 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3594 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3595
3596 #: actions/showgroup.php:350
3597 #, php-format
3598 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3599 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3600
3601 #: actions/showgroup.php:355
3602 #, php-format
3603 msgid "FOAF for %s group"
3604 msgstr "FOAF для групи %s"
3605
3606 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3607 msgid "Members"
3608 msgstr "Учасники"
3609
3610 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3611 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3612 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3613 msgid "(None)"
3614 msgstr "(Пусто)"
3615
3616 #: actions/showgroup.php:404
3617 msgid "All members"
3618 msgstr "Всі учасники"
3619
3620 #: actions/showgroup.php:447
3621 msgid "Created"
3622 msgstr "Створено"
3623
3624 #: actions/showgroup.php:463
3625 #, php-format
3626 msgid ""
3627 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3628 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3629 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3630 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3631 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3632 msgstr ""
3633 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3634 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3635 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3636 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3637 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3638
3639 #: actions/showgroup.php:469
3640 #, php-format
3641 msgid ""
3642 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3643 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3644 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3645 "their life and interests. "
3646 msgstr ""
3647 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3648 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3649 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3650 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3651
3652 #: actions/showgroup.php:497
3653 msgid "Admins"
3654 msgstr "Адміни"
3655
3656 #: actions/showmessage.php:81
3657 msgid "No such message."
3658 msgstr "Немає такого повідомлення."
3659
3660 #: actions/showmessage.php:98
3661 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3662 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3663
3664 #: actions/showmessage.php:108
3665 #, php-format
3666 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3667 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3668
3669 #: actions/showmessage.php:113
3670 #, php-format
3671 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3672 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3673
3674 #: actions/shownotice.php:90
3675 msgid "Notice deleted."
3676 msgstr "Допис видалено."
3677
3678 #: actions/showstream.php:73
3679 #, php-format
3680 msgid " tagged %s"
3681 msgstr " позначено з %s"
3682
3683 #: actions/showstream.php:79
3684 #, php-format
3685 msgid "%1$s, page %2$d"
3686 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3687
3688 #: actions/showstream.php:122
3689 #, php-format
3690 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3691 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3692
3693 #: actions/showstream.php:129
3694 #, php-format
3695 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3696 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3697
3698 #: actions/showstream.php:136
3699 #, php-format
3700 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3701 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3702
3703 #: actions/showstream.php:143
3704 #, php-format
3705 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3706 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3707
3708 #: actions/showstream.php:148
3709 #, php-format
3710 msgid "FOAF for %s"
3711 msgstr "FOAF для %s"
3712
3713 #: actions/showstream.php:200
3714 #, php-format
3715 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3716 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3717
3718 #: actions/showstream.php:205
3719 msgid ""
3720 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3721 "would be a good time to start :)"
3722 msgstr ""
3723 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3724 "аби розпочати! :)"
3725
3726 #: actions/showstream.php:207
3727 #, php-format
3728 msgid ""
3729 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3730 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3731 msgstr ""
3732 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3733 "%?status_textarea=%2$s)."
3734
3735 #: actions/showstream.php:243
3736 #, php-format
3737 msgid ""
3738 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3739 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3740 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3741 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3742 msgstr ""
3743 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3744 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3745 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3746 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3747 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3748
3749 #: actions/showstream.php:248
3750 #, php-format
3751 msgid ""
3752 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3753 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3754 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3755 msgstr ""
3756 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3757 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному "
3758 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3759
3760 #: actions/showstream.php:305
3761 #, php-format
3762 msgid "Repeat of %s"
3763 msgstr "Повторення за %s"
3764
3765 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3766 msgid "You cannot silence users on this site."
3767 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3768
3769 #: actions/silence.php:72
3770 msgid "User is already silenced."
3771 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3772
3773 #: actions/siteadminpanel.php:69
3774 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3775 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3776
3777 #: actions/siteadminpanel.php:133
3778 msgid "Site name must have non-zero length."
3779 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3780
3781 #: actions/siteadminpanel.php:141
3782 msgid "You must have a valid contact email address."
3783 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3784
3785 #: actions/siteadminpanel.php:159
3786 #, php-format
3787 msgid "Unknown language \"%s\"."
3788 msgstr "Невідома мова «%s»."
3789
3790 #: actions/siteadminpanel.php:165
3791 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3792 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
3793
3794 #: actions/siteadminpanel.php:171
3795 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3796 msgstr ""
3797 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
3798 "становити одну і більше секунд."
3799
3800 #: actions/siteadminpanel.php:221
3801 msgid "General"
3802 msgstr "Основні"
3803
3804 #: actions/siteadminpanel.php:224
3805 msgid "Site name"
3806 msgstr "Назва сайту"
3807
3808 #: actions/siteadminpanel.php:225
3809 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3810 msgstr "Назва Вашого сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії ...»"
3811
3812 #: actions/siteadminpanel.php:229
3813 msgid "Brought by"
3814 msgstr "Надано"
3815
3816 #: actions/siteadminpanel.php:230
3817 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3818 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3819
3820 #: actions/siteadminpanel.php:234
3821 msgid "Brought by URL"
3822 msgstr "Наданий URL"
3823
3824 #: actions/siteadminpanel.php:235
3825 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3826 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3827
3828 #: actions/siteadminpanel.php:239
3829 msgid "Contact email address for your site"
3830 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3831
3832 #: actions/siteadminpanel.php:245
3833 msgid "Local"
3834 msgstr "Локаль"
3835
3836 #: actions/siteadminpanel.php:256
3837 msgid "Default timezone"
3838 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3839
3840 #: actions/siteadminpanel.php:257
3841 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3842 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3843
3844 #: actions/siteadminpanel.php:262
3845 msgid "Default language"
3846 msgstr "Мова за замовчуванням"
3847
3848 #: actions/siteadminpanel.php:263
3849 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3850 msgstr ""
3851 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
3852 "доступно"
3853
3854 #: actions/siteadminpanel.php:271
3855 msgid "Limits"
3856 msgstr "Обмеження"
3857
3858 #: actions/siteadminpanel.php:274
3859 msgid "Text limit"
3860 msgstr "Текстові обмеження"
3861
3862 #: actions/siteadminpanel.php:274
3863 msgid "Maximum number of characters for notices."
3864 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3865
3866 #: actions/siteadminpanel.php:278
3867 msgid "Dupe limit"
3868 msgstr "Часове обмеження"
3869
3870 #: actions/siteadminpanel.php:278
3871 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3872 msgstr ""
3873 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3874 "допис ще раз."
3875
3876 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3877 msgid "Site Notice"
3878 msgstr "Повідомлення сайту"
3879
3880 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3881 msgid "Edit site-wide message"
3882 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
3883
3884 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3885 msgid "Unable to save site notice."
3886 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
3887
3888 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3889 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3890 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
3891
3892 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3893 msgid "Site notice text"
3894 msgstr "Текст повідомлення сайту"
3895
3896 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3897 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3898 msgstr "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; HTML дозволено)"
3899
3900 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3901 msgid "Save site notice"
3902 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
3903
3904 #: actions/smssettings.php:58
3905 msgid "SMS settings"
3906 msgstr "Налаштування СМС"
3907
3908 #: actions/smssettings.php:69
3909 #, php-format
3910 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3911 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3912
3913 #: actions/smssettings.php:91
3914 msgid "SMS is not available."
3915 msgstr "СМС недоступно."
3916
3917 #: actions/smssettings.php:112
3918 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3919 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3920
3921 #: actions/smssettings.php:123
3922 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3923 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3924
3925 #: actions/smssettings.php:130
3926 msgid "Confirmation code"
3927 msgstr "Код підтвердження"
3928
3929 #: actions/smssettings.php:131
3930 msgid "Enter the code you received on your phone."
3931 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3932
3933 #: actions/smssettings.php:138
3934 msgid "SMS phone number"
3935 msgstr "Телефонний номер"
3936
3937 #: actions/smssettings.php:140
3938 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3939 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3940
3941 #: actions/smssettings.php:174
3942 msgid ""
3943 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3944 "from my carrier."
3945 msgstr ""
3946 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3947 "витрати від мого мобільного оператора."
3948
3949 #: actions/smssettings.php:306
3950 msgid "No phone number."
3951 msgstr "Немає телефонного номера."
3952
3953 #: actions/smssettings.php:311
3954 msgid "No carrier selected."
3955 msgstr "Оператора не обрано."
3956
3957 #: actions/smssettings.php:318
3958 msgid "That is already your phone number."
3959 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3960
3961 #: actions/smssettings.php:321
3962 msgid "That phone number already belongs to another user."
3963 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3964
3965 #: actions/smssettings.php:347
3966 msgid ""
3967 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3968 "for the code and instructions on how to use it."
3969 msgstr ""
3970 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3971 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3972
3973 #: actions/smssettings.php:374
3974 msgid "That is the wrong confirmation number."
3975 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3976
3977 #: actions/smssettings.php:405
3978 msgid "That is not your phone number."
3979 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3980
3981 #: actions/smssettings.php:465
3982 msgid "Mobile carrier"
3983 msgstr "Мобільний оператор"
3984
3985 #: actions/smssettings.php:469
3986 msgid "Select a carrier"
3987 msgstr "Оберіть оператора"
3988
3989 #: actions/smssettings.php:476
3990 #, php-format
3991 msgid ""
3992 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3993 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3994 msgstr ""
3995 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3996 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3997 "і ми внесемо його до списку."
3998
3999 #: actions/smssettings.php:498
4000 msgid "No code entered"
4001 msgstr "Код не введено"
4002
4003 #. TRANS: Menu item for site administration
4004 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4005 #: lib/adminpanelaction.php:407
4006 msgid "Snapshots"
4007 msgstr "Снепшоти"
4008
4009 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4010 msgid "Manage snapshot configuration"
4011 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4012
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4014 msgid "Invalid snapshot run value."
4015 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4016
4017 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4018 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4019 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4020
4021 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4022 msgid "Invalid snapshot report URL."
4023 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4024
4025 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Randomly during web hit"
4028 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
4029
4030 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4031 msgid "In a scheduled job"
4032 msgstr "Згідно плану робіт"
4033
4034 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4035 msgid "Data snapshots"
4036 msgstr "Снепшоти даних"
4037
4038 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4039 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4040 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4041
4042 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4043 msgid "Frequency"
4044 msgstr "Частота"
4045
4046 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4047 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4048 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4049
4050 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4051 msgid "Report URL"
4052 msgstr "Звітня URL-адреса"
4053
4054 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4055 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4056 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4057
4058 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4059 msgid "Save snapshot settings"
4060 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4061
4062 #: actions/subedit.php:70
4063 msgid "You are not subscribed to that profile."
4064 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4065
4066 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4067 msgid "Could not save subscription."
4068 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4069
4070 #: actions/subscribe.php:77
4071 msgid "This action only accepts POST requests."
4072 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4073
4074 #: actions/subscribe.php:107
4075 msgid "No such profile."
4076 msgstr "Немає такого профілю."
4077
4078 #: actions/subscribe.php:117
4079 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4080 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4081
4082 #: actions/subscribe.php:145
4083 msgid "Subscribed"
4084 msgstr "Підписані"
4085
4086 #: actions/subscribers.php:50
4087 #, php-format
4088 msgid "%s subscribers"
4089 msgstr "Підписані до %s"
4090
4091 #: actions/subscribers.php:52
4092 #, php-format
4093 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4094 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4095
4096 #: actions/subscribers.php:63
4097 msgid "These are the people who listen to your notices."
4098 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4099
4100 #: actions/subscribers.php:67
4101 #, php-format
4102 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4103 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4104
4105 #: actions/subscribers.php:108
4106 msgid ""
4107 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4108 "return the favor"
4109 msgstr ""
4110 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4111 "підпишуться навзаєм."
4112
4113 #: actions/subscribers.php:110
4114 #, php-format
4115 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4116 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4117
4118 #: actions/subscribers.php:114
4119 #, php-format
4120 msgid ""
4121 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4122 "%) and be the first?"
4123 msgstr ""
4124 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4125 "%) і не стати першим?"
4126
4127 #: actions/subscriptions.php:52
4128 #, php-format
4129 msgid "%s subscriptions"
4130 msgstr "Підписки %s"
4131
4132 #: actions/subscriptions.php:54
4133 #, php-format
4134 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4135 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4136
4137 #: actions/subscriptions.php:65
4138 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4139 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4140
4141 #: actions/subscriptions.php:69
4142 #, php-format
4143 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4144 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4145
4146 #: actions/subscriptions.php:126
4147 #, php-format
4148 msgid ""
4149 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4150 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4151 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4152 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4153 "automatically subscribe to people you already follow there."
4154 msgstr ""
4155 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4156 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4157 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4158 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4159 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4160 "якими слідкуєте там."
4161
4162 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4163 #, php-format
4164 msgid "%s is not listening to anyone."
4165 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4166
4167 #: actions/subscriptions.php:208
4168 msgid "Jabber"
4169 msgstr "Jabber"
4170
4171 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4172 msgid "SMS"
4173 msgstr "СМС"
4174
4175 #: actions/tag.php:69
4176 #, php-format
4177 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4178 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4179
4180 #: actions/tag.php:87
4181 #, php-format
4182 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4183 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4184
4185 #: actions/tag.php:93
4186 #, php-format
4187 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4188 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4189
4190 #: actions/tag.php:99
4191 #, php-format
4192 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4193 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4194
4195 #: actions/tagother.php:39
4196 msgid "No ID argument."
4197 msgstr "Немає ID аргументу."
4198
4199 #: actions/tagother.php:65
4200 #, php-format
4201 msgid "Tag %s"
4202 msgstr "Позначити %s"
4203
4204 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4205 msgid "User profile"
4206 msgstr "Профіль користувача."
4207
4208 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4209 #: lib/userprofile.php:103
4210 msgid "Photo"
4211 msgstr "Фото"
4212
4213 #: actions/tagother.php:141
4214 msgid "Tag user"
4215 msgstr "Позначити користувача"
4216
4217 #: actions/tagother.php:151
4218 msgid ""
4219 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4220 "separated"
4221 msgstr ""
4222 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4223 "комою або пробілом"
4224
4225 #: actions/tagother.php:193
4226 msgid ""
4227 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4228 msgstr ""
4229 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4230 "хто є підписаним до Вас."
4231
4232 #: actions/tagother.php:200
4233 msgid "Could not save tags."
4234 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4235
4236 #: actions/tagother.php:236
4237 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4238 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4239
4240 #: actions/tagrss.php:35
4241 msgid "No such tag."
4242 msgstr "Такого теґу немає."
4243
4244 #: actions/twitapitrends.php:85
4245 msgid "API method under construction."
4246 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4247
4248 #: actions/unblock.php:59
4249 msgid "You haven't blocked that user."
4250 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4251
4252 #: actions/unsandbox.php:72
4253 msgid "User is not sandboxed."
4254 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4255
4256 #: actions/unsilence.php:72
4257 msgid "User is not silenced."
4258 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4259
4260 #: actions/unsubscribe.php:77
4261 msgid "No profile ID in request."
4262 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4263
4264 #: actions/unsubscribe.php:98
4265 msgid "Unsubscribed"
4266 msgstr "Відписано"
4267
4268 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4269 #, php-format
4270 msgid ""
4271 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4272 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4273
4274 #. TRANS: User admin panel title
4275 #: actions/useradminpanel.php:59
4276 msgctxt "TITLE"
4277 msgid "User"
4278 msgstr "Користувач"
4279
4280 #: actions/useradminpanel.php:70
4281 msgid "User settings for this StatusNet site."
4282 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4283
4284 #: actions/useradminpanel.php:149
4285 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4286 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4287
4288 #: actions/useradminpanel.php:155
4289 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4290 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4291
4292 #: actions/useradminpanel.php:165
4293 #, php-format
4294 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4295 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4296
4297 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4298 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4299 #: lib/personalgroupnav.php:109
4300 msgid "Profile"
4301 msgstr "Профіль"
4302
4303 #: actions/useradminpanel.php:222
4304 msgid "Bio Limit"
4305 msgstr "Обмеження біо"
4306
4307 #: actions/useradminpanel.php:223
4308 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4309 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4310
4311 #: actions/useradminpanel.php:231
4312 msgid "New users"
4313 msgstr "Нові користувачі"
4314
4315 #: actions/useradminpanel.php:235
4316 msgid "New user welcome"
4317 msgstr "Привітання нового користувача"
4318
4319 #: actions/useradminpanel.php:236
4320 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4321 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4322
4323 #: actions/useradminpanel.php:241
4324 msgid "Default subscription"
4325 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4326
4327 #: actions/useradminpanel.php:242
4328 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4329 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4330
4331 #: actions/useradminpanel.php:251
4332 msgid "Invitations"
4333 msgstr "Запрошення"
4334
4335 #: actions/useradminpanel.php:256
4336 msgid "Invitations enabled"
4337 msgstr "Запрошення скасовано"
4338
4339 #: actions/useradminpanel.php:258
4340 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4341 msgstr ""
4342 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4343
4344 #: actions/userauthorization.php:105
4345 msgid "Authorize subscription"
4346 msgstr "Авторизувати підписку"
4347
4348 #: actions/userauthorization.php:110
4349 msgid ""
4350 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4351 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4352 "click “Reject”."
4353 msgstr ""
4354 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4355 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4356 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4357
4358 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4359 msgid "License"
4360 msgstr "Ліцензія"
4361
4362 #: actions/userauthorization.php:217
4363 msgid "Accept"
4364 msgstr "Погодитись"
4365
4366 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4367 #: lib/subscribeform.php:139
4368 msgid "Subscribe to this user"
4369 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4370
4371 #: actions/userauthorization.php:219
4372 msgid "Reject"
4373 msgstr "Забраковано"
4374
4375 #: actions/userauthorization.php:220
4376 msgid "Reject this subscription"
4377 msgstr "Відмінити цю підписку"
4378
4379 #: actions/userauthorization.php:232
4380 msgid "No authorization request!"
4381 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4382
4383 #: actions/userauthorization.php:254
4384 msgid "Subscription authorized"
4385 msgstr "Підписку авторизовано"
4386
4387 #: actions/userauthorization.php:256
4388 msgid ""
4389 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4390 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4391 "subscription. Your subscription token is:"
4392 msgstr ""
4393 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4394 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4395 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4396
4397 #: actions/userauthorization.php:266
4398 msgid "Subscription rejected"
4399 msgstr "Підписку скинуто"
4400
4401 #: actions/userauthorization.php:268
4402 msgid ""
4403 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4404 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4405 "subscription."
4406 msgstr ""
4407 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4408 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4409 "підписку."
4410
4411 #: actions/userauthorization.php:303
4412 #, php-format
4413 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4414 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4415
4416 #: actions/userauthorization.php:308
4417 #, php-format
4418 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4419 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4420
4421 #: actions/userauthorization.php:314
4422 #, php-format
4423 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4424 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4425
4426 #: actions/userauthorization.php:329
4427 #, php-format
4428 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4429 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4430
4431 #: actions/userauthorization.php:345
4432 #, php-format
4433 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4434 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4435
4436 #: actions/userauthorization.php:350
4437 #, php-format
4438 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4439 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4440
4441 #: actions/userauthorization.php:355
4442 #, php-format
4443 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4444 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4445
4446 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4447 msgid "Profile design"
4448 msgstr "Дизайн профілю"
4449
4450 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4451 msgid ""
4452 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4453 "palette of your choice."
4454 msgstr ""
4455 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4456 "кольори на свій смак."
4457
4458 #: actions/userdesignsettings.php:282
4459 msgid "Enjoy your hotdog!"
4460 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4461
4462 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4463 #: actions/usergroups.php:66
4464 #, php-format
4465 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4466 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4467
4468 #: actions/usergroups.php:132
4469 msgid "Search for more groups"
4470 msgstr "Шукати групи ще"
4471
4472 #: actions/usergroups.php:159
4473 #, php-format
4474 msgid "%s is not a member of any group."
4475 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4476
4477 #: actions/usergroups.php:164
4478 #, php-format
4479 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4480 msgstr ""
4481 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4482
4483 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4484 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4485 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4486 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4487 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4488 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4489 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4490 #, php-format
4491 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4492 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4493
4494 #: actions/version.php:73
4495 #, php-format
4496 msgid "StatusNet %s"
4497 msgstr "StatusNet %s"
4498
4499 #: actions/version.php:153
4500 #, php-format
4501 msgid ""
4502 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4503 "Inc. and contributors."
4504 msgstr ""
4505 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4506 "Inc. і розробники."
4507
4508 #: actions/version.php:161
4509 msgid "Contributors"
4510 msgstr "Розробники"
4511
4512 #: actions/version.php:168
4513 msgid ""
4514 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4515 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4516 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4517 "any later version. "
4518 msgstr ""
4519 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4520 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4521 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4522 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4523
4524 #: actions/version.php:174
4525 msgid ""
4526 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4527 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4528 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4529 "for more details. "
4530 msgstr ""
4531 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4532 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4533 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4534 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4535
4536 #: actions/version.php:180
4537 #, php-format
4538 msgid ""
4539 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4540 "along with this program.  If not, see %s."
4541 msgstr ""
4542 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4543 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4544
4545 #: actions/version.php:189
4546 msgid "Plugins"
4547 msgstr "Додатки"
4548
4549 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4550 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4551 msgid "Version"
4552 msgstr "Версія"
4553
4554 #: actions/version.php:197
4555 msgid "Author(s)"
4556 msgstr "Автор(и)"
4557
4558 #: classes/File.php:169
4559 #, php-format
4560 msgid ""
4561 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4562 "to upload a smaller version."
4563 msgstr ""
4564 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4565 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4566
4567 #: classes/File.php:179
4568 #, php-format
4569 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4570 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4571
4572 #: classes/File.php:186
4573 #, php-format
4574 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4575 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4576
4577 #: classes/Group_member.php:41
4578 msgid "Group join failed."
4579 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4580
4581 #: classes/Group_member.php:53
4582 msgid "Not part of group."
4583 msgstr "Не є частиною групи."
4584
4585 #: classes/Group_member.php:60
4586 msgid "Group leave failed."
4587 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4588
4589 #: classes/Local_group.php:41
4590 msgid "Could not update local group."
4591 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4592
4593 #: classes/Login_token.php:76
4594 #, php-format
4595 msgid "Could not create login token for %s"
4596 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4597
4598 #: classes/Message.php:45
4599 msgid "You are banned from sending direct messages."
4600 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4601
4602 #: classes/Message.php:61
4603 msgid "Could not insert message."
4604 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4605
4606 #: classes/Message.php:71
4607 msgid "Could not update message with new URI."
4608 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4609
4610 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4611 #: classes/Notice.php:176
4612 #, fuzzy, php-format
4613 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4614 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4615
4616 #: classes/Notice.php:245
4617 msgid "Problem saving notice. Too long."
4618 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4619
4620 #: classes/Notice.php:249
4621 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4622 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4623
4624 #: classes/Notice.php:254
4625 msgid ""
4626 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4627 msgstr ""
4628 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4629 "повертайтесь за кілька хвилин."
4630
4631 #: classes/Notice.php:260
4632 msgid ""
4633 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4634 "few minutes."
4635 msgstr ""
4636 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4637 "повертайтесь за кілька хвилин."
4638
4639 #: classes/Notice.php:266
4640 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4641 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4642
4643 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4644 msgid "Problem saving notice."
4645 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4646
4647 #: classes/Notice.php:965
4648 msgid "Problem saving group inbox."
4649 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4650
4651 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4652 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4653 #: classes/Notice.php:1513
4654 #, php-format
4655 msgid "RT @%1$s %2$s"
4656 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4657
4658 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4659 msgid "You have been banned from subscribing."
4660 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4661
4662 #: classes/Subscription.php:78
4663 msgid "Already subscribed!"
4664 msgstr "Вже підписаний!"
4665
4666 #: classes/Subscription.php:82
4667 msgid "User has blocked you."
4668 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4669
4670 #: classes/Subscription.php:167
4671 msgid "Not subscribed!"
4672 msgstr "Не підписано!"
4673
4674 #: classes/Subscription.php:173
4675 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4676 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4677
4678 #: classes/Subscription.php:200
4679 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4680 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
4681
4682 #: classes/Subscription.php:211
4683 msgid "Couldn't delete subscription."
4684 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4685
4686 #: classes/User.php:363
4687 #, php-format
4688 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4689 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4690
4691 #: classes/User_group.php:480
4692 msgid "Could not create group."
4693 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4694
4695 #: classes/User_group.php:489
4696 msgid "Could not set group URI."
4697 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4698
4699 #: classes/User_group.php:510
4700 msgid "Could not set group membership."
4701 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4702
4703 #: classes/User_group.php:524
4704 msgid "Could not save local group info."
4705 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4706
4707 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4708 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4709 msgid "Change your profile settings"
4710 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4711
4712 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4713 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4714 msgid "Upload an avatar"
4715 msgstr "Завантаження аватари"
4716
4717 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4718 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4719 msgid "Change your password"
4720 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4721
4722 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4723 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4724 msgid "Change email handling"
4725 msgstr "Змінити електронну адресу"
4726
4727 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4728 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4729 msgid "Design your profile"
4730 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4731
4732 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4733 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4734 msgid "Other options"
4735 msgstr "Інші опції"
4736
4737 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4738 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4739 msgid "Other"
4740 msgstr "Інше"
4741
4742 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4743 #: lib/action.php:145
4744 #, php-format
4745 msgid "%1$s - %2$s"
4746 msgstr "%1$s — %2$s"
4747
4748 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4749 #: lib/action.php:161
4750 msgid "Untitled page"
4751 msgstr "Сторінка без заголовку"
4752
4753 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4754 #: lib/action.php:426
4755 msgid "Primary site navigation"
4756 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4757
4758 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4759 #: lib/action.php:432
4760 msgctxt "TOOLTIP"
4761 msgid "Personal profile and friends timeline"
4762 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4763
4764 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4765 #: lib/action.php:435
4766 msgctxt "MENU"
4767 msgid "Personal"
4768 msgstr "Особисте"
4769
4770 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4771 #: lib/action.php:437
4772 msgctxt "TOOLTIP"
4773 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4774 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4775
4776 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4777 #: lib/action.php:442
4778 msgctxt "TOOLTIP"
4779 msgid "Connect to services"
4780 msgstr "З’єднання з сервісами"
4781
4782 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4783 #: lib/action.php:445
4784 msgid "Connect"
4785 msgstr "З’єднання"
4786
4787 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4788 #: lib/action.php:448
4789 msgctxt "TOOLTIP"
4790 msgid "Change site configuration"
4791 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4792
4793 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4794 #: lib/action.php:451
4795 msgctxt "MENU"
4796 msgid "Admin"
4797 msgstr "Адмін"
4798
4799 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4800 #: lib/action.php:455
4801 #, php-format
4802 msgctxt "TOOLTIP"
4803 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4804 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4805
4806 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4807 #: lib/action.php:458
4808 msgctxt "MENU"
4809 msgid "Invite"
4810 msgstr "Запросити"
4811
4812 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4813 #: lib/action.php:464
4814 msgctxt "TOOLTIP"
4815 msgid "Logout from the site"
4816 msgstr "Вийти з сайту"
4817
4818 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4819 #: lib/action.php:467
4820 msgctxt "MENU"
4821 msgid "Logout"
4822 msgstr "Вийти"
4823
4824 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4825 #: lib/action.php:472
4826 msgctxt "TOOLTIP"
4827 msgid "Create an account"
4828 msgstr "Створити новий акаунт"
4829
4830 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4831 #: lib/action.php:475
4832 msgctxt "MENU"
4833 msgid "Register"
4834 msgstr "Реєстрація"
4835
4836 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4837 #: lib/action.php:478
4838 msgctxt "TOOLTIP"
4839 msgid "Login to the site"
4840 msgstr "Увійти на сайт"
4841
4842 #: lib/action.php:481
4843 msgctxt "MENU"
4844 msgid "Login"
4845 msgstr "Увійти"
4846
4847 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4848 #: lib/action.php:484
4849 msgctxt "TOOLTIP"
4850 msgid "Help me!"
4851 msgstr "Допоможіть!"
4852
4853 #: lib/action.php:487
4854 msgctxt "MENU"
4855 msgid "Help"
4856 msgstr "Довідка"
4857
4858 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4859 #: lib/action.php:490
4860 msgctxt "TOOLTIP"
4861 msgid "Search for people or text"
4862 msgstr "Пошук людей або текстів"
4863
4864 #: lib/action.php:493
4865 msgctxt "MENU"
4866 msgid "Search"
4867 msgstr "Пошук"
4868
4869 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4870 #. TRANS: Menu item for site administration
4871 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
4872 msgid "Site notice"
4873 msgstr "Об’яви на сайті"
4874
4875 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4876 #: lib/action.php:582
4877 msgid "Local views"
4878 msgstr "Огляд"
4879
4880 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4881 #: lib/action.php:649
4882 msgid "Page notice"
4883 msgstr "Зауваження сторінки"
4884
4885 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4886 #: lib/action.php:752
4887 msgid "Secondary site navigation"
4888 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4889
4890 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4891 #: lib/action.php:758
4892 msgid "Help"
4893 msgstr "Допомога"
4894
4895 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4896 #: lib/action.php:761
4897 msgid "About"
4898 msgstr "Про"
4899
4900 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4901 #: lib/action.php:764
4902 msgid "FAQ"
4903 msgstr "ЧаП"
4904
4905 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4906 #: lib/action.php:769
4907 msgid "TOS"
4908 msgstr "Умови"
4909
4910 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
4911 #: lib/action.php:773
4912 msgid "Privacy"
4913 msgstr "Приватність"
4914
4915 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
4916 #: lib/action.php:776
4917 msgid "Source"
4918 msgstr "Джерело"
4919
4920 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
4921 #: lib/action.php:782
4922 msgid "Contact"
4923 msgstr "Контакт"
4924
4925 #: lib/action.php:784
4926 msgid "Badge"
4927 msgstr "Бедж"
4928
4929 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
4930 #: lib/action.php:813
4931 msgid "StatusNet software license"
4932 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4933
4934 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
4935 #: lib/action.php:817
4936 #, php-format
4937 msgid ""
4938 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4939 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4940 msgstr ""
4941 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4942 "site.broughtbyurl%%)."
4943
4944 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
4945 #: lib/action.php:820
4946 #, php-format
4947 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
4948 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
4949
4950 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
4951 #: lib/action.php:824
4952 #, php-format
4953 msgid ""
4954 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4955 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4956 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4957 msgstr ""
4958 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4959 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4960 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4961
4962 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
4963 #: lib/action.php:840
4964 msgid "Site content license"
4965 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4966
4967 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
4968 #. TRANS: %1$s is the site name.
4969 #: lib/action.php:847
4970 #, php-format
4971 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4972 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4973
4974 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
4975 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
4976 #: lib/action.php:854
4977 #, php-format
4978 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4979 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4980
4981 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
4982 #: lib/action.php:858
4983 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4984 msgstr ""
4985 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4986
4987 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
4988 #: lib/action.php:871
4989 #, php-format
4990 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
4991 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
4992
4993 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
4994 #: lib/action.php:1182
4995 msgid "Pagination"
4996 msgstr "Нумерація сторінок"
4997
4998 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
4999 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5000 #: lib/action.php:1193
5001 msgid "After"
5002 msgstr "Вперед"
5003
5004 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5005 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5006 #: lib/action.php:1203
5007 msgid "Before"
5008 msgstr "Назад"
5009
5010 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5011 #: lib/activity.php:121
5012 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5013 msgstr ""
5014 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5015
5016 #: lib/activityutils.php:208
5017 msgid "Can't handle remote content yet."
5018 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5019
5020 #: lib/activityutils.php:236
5021 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5022 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5023
5024 #: lib/activityutils.php:240
5025 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5026 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5027
5028 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5029 #: lib/adminpanelaction.php:98
5030 msgid "You cannot make changes to this site."
5031 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5032
5033 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5034 #: lib/adminpanelaction.php:110
5035 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5036 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5037
5038 #. TRANS: Client error message.
5039 #: lib/adminpanelaction.php:229
5040 msgid "showForm() not implemented."
5041 msgstr "showForm() не виконано."
5042
5043 #. TRANS: Client error message
5044 #: lib/adminpanelaction.php:259
5045 msgid "saveSettings() not implemented."
5046 msgstr "saveSettings() не виконано."
5047
5048 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5049 #. TRANS: the admin panel Design.
5050 #: lib/adminpanelaction.php:284
5051 msgid "Unable to delete design setting."
5052 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5053
5054 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5055 #: lib/adminpanelaction.php:349
5056 msgid "Basic site configuration"
5057 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5058
5059 #. TRANS: Menu item for site administration
5060 #: lib/adminpanelaction.php:351
5061 msgctxt "MENU"
5062 msgid "Site"
5063 msgstr "Сайт"
5064
5065 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5066 #: lib/adminpanelaction.php:357
5067 msgid "Design configuration"
5068 msgstr "Конфігурація дизайну"
5069
5070 #. TRANS: Menu item for site administration
5071 #: lib/adminpanelaction.php:359
5072 msgctxt "MENU"
5073 msgid "Design"
5074 msgstr "Дизайн"
5075
5076 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5077 #: lib/adminpanelaction.php:365
5078 msgid "User configuration"
5079 msgstr "Конфігурація користувача"
5080
5081 #. TRANS: Menu item for site administration
5082 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5083 msgid "User"
5084 msgstr "Користувач"
5085
5086 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5087 #: lib/adminpanelaction.php:373
5088 msgid "Access configuration"
5089 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5090
5091 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5092 #: lib/adminpanelaction.php:381
5093 msgid "Paths configuration"
5094 msgstr "Конфігурація шляху"
5095
5096 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5097 #: lib/adminpanelaction.php:389
5098 msgid "Sessions configuration"
5099 msgstr "Конфігурація сесій"
5100
5101 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5102 #: lib/adminpanelaction.php:397
5103 msgid "Edit site notice"
5104 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5105
5106 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5107 #: lib/adminpanelaction.php:405
5108 msgid "Snapshots configuration"
5109 msgstr "Конфігурація знімків"
5110
5111 #. TRANS: Client error 401.
5112 #: lib/apiauth.php:95
5113 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5114 msgstr ""
5115 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5116 "читання."
5117
5118 #. TRANS: Form legend.
5119 #: lib/applicationeditform.php:137
5120 msgid "Edit application"
5121 msgstr "Керувати додатками"
5122
5123 #. TRANS: Form guide.
5124 #: lib/applicationeditform.php:187
5125 msgid "Icon for this application"
5126 msgstr "Іконка для цього додатку"
5127
5128 #. TRANS: Form input field instructions.
5129 #: lib/applicationeditform.php:209
5130 #, php-format
5131 msgid "Describe your application in %d characters"
5132 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5133
5134 #. TRANS: Form input field instructions.
5135 #: lib/applicationeditform.php:213
5136 msgid "Describe your application"
5137 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5138
5139 #. TRANS: Form input field instructions.
5140 #: lib/applicationeditform.php:224
5141 msgid "URL of the homepage of this application"
5142 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5143
5144 #. TRANS: Form input field label.
5145 #: lib/applicationeditform.php:226
5146 msgid "Source URL"
5147 msgstr "URL-адреса"
5148
5149 #. TRANS: Form input field instructions.
5150 #: lib/applicationeditform.php:233
5151 msgid "Organization responsible for this application"
5152 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5153
5154 #. TRANS: Form input field instructions.
5155 #: lib/applicationeditform.php:242
5156 msgid "URL for the homepage of the organization"
5157 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5158
5159 #. TRANS: Form input field instructions.
5160 #: lib/applicationeditform.php:251
5161 msgid "URL to redirect to after authentication"
5162 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5163
5164 #. TRANS: Radio button label for application type
5165 #: lib/applicationeditform.php:278
5166 msgid "Browser"
5167 msgstr "Браузер"
5168
5169 #. TRANS: Radio button label for application type
5170 #: lib/applicationeditform.php:295
5171 msgid "Desktop"
5172 msgstr "Десктоп"
5173
5174 #. TRANS: Form guide.
5175 #: lib/applicationeditform.php:297
5176 msgid "Type of application, browser or desktop"
5177 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5178
5179 #. TRANS: Radio button label for access type.
5180 #: lib/applicationeditform.php:320
5181 msgid "Read-only"
5182 msgstr "Лише читання"
5183
5184 #. TRANS: Radio button label for access type.
5185 #: lib/applicationeditform.php:339
5186 msgid "Read-write"
5187 msgstr "Читати-писати"
5188
5189 #. TRANS: Form guide.
5190 #: lib/applicationeditform.php:341
5191 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5192 msgstr ""
5193 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5194
5195 #. TRANS: Button label
5196 #: lib/applicationeditform.php:357
5197 #, fuzzy
5198 msgctxt "BUTTON"
5199 msgid "Cancel"
5200 msgstr "Скасувати"
5201
5202 #. TRANS: Application access type
5203 #: lib/applicationlist.php:136
5204 #, fuzzy
5205 msgid "read-write"
5206 msgstr "Читати-писати"
5207
5208 #. TRANS: Application access type
5209 #: lib/applicationlist.php:138
5210 #, fuzzy
5211 msgid "read-only"
5212 msgstr "Лише читання"
5213
5214 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5215 #: lib/applicationlist.php:144
5216 #, php-format
5217 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5218 msgstr ""
5219
5220 #. TRANS: Button label
5221 #: lib/applicationlist.php:159
5222 #, fuzzy
5223 msgctxt "BUTTON"
5224 msgid "Revoke"
5225 msgstr "Відкликати"
5226
5227 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5228 #: lib/attachmentlist.php:88
5229 msgid "Attachments"
5230 msgstr "Вкладення"
5231
5232 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5233 #: lib/attachmentlist.php:265
5234 msgid "Author"
5235 msgstr "Автор"
5236
5237 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5238 #: lib/attachmentlist.php:279
5239 msgid "Provider"
5240 msgstr "Провайдер"
5241
5242 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5243 msgid "Notices where this attachment appears"
5244 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5245
5246 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5247 msgid "Tags for this attachment"
5248 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5249
5250 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5251 msgid "Password changing failed"
5252 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5253
5254 #: lib/authenticationplugin.php:235
5255 msgid "Password changing is not allowed"
5256 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5257
5258 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5259 msgid "Command results"
5260 msgstr "Результати команди"
5261
5262 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5263 msgid "Command complete"
5264 msgstr "Команду виконано"
5265
5266 #: lib/channel.php:240
5267 msgid "Command failed"
5268 msgstr "Команду не виконано"
5269
5270 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5271 msgid "Notice with that id does not exist"
5272 msgstr "Такого допису не існує"
5273
5274 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5275 msgid "User has no last notice"
5276 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5277
5278 #: lib/command.php:125
5279 #, php-format
5280 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5281 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5282
5283 #: lib/command.php:143
5284 #, php-format
5285 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5286 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5287
5288 #: lib/command.php:176
5289 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5290 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5291
5292 #: lib/command.php:221
5293 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5294 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5295
5296 #: lib/command.php:228
5297 #, php-format
5298 msgid "Nudge sent to %s"
5299 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5300
5301 #: lib/command.php:254
5302 #, php-format
5303 msgid ""
5304 "Subscriptions: %1$s\n"
5305 "Subscribers: %2$s\n"
5306 "Notices: %3$s"
5307 msgstr ""
5308 "Підписки: %1$s\n"
5309 "Підписчики: %2$s\n"
5310 "Дописи: %3$s"
5311
5312 #: lib/command.php:296
5313 msgid "Notice marked as fave."
5314 msgstr "Допис позначено як обраний."
5315
5316 #: lib/command.php:317
5317 msgid "You are already a member of that group"
5318 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5319
5320 #: lib/command.php:331
5321 #, php-format
5322 msgid "Could not join user %s to group %s"
5323 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5324
5325 #: lib/command.php:336
5326 #, php-format
5327 msgid "%s joined group %s"
5328 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
5329
5330 #: lib/command.php:373
5331 #, php-format
5332 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5333 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
5334
5335 #: lib/command.php:378
5336 #, php-format
5337 msgid "%s left group %s"
5338 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
5339
5340 #: lib/command.php:401
5341 #, php-format
5342 msgid "Fullname: %s"
5343 msgstr "Повне ім’я: %s"
5344
5345 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5346 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5347 #, php-format
5348 msgid "Location: %s"
5349 msgstr "Розташування: %s"
5350
5351 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5352 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5353 #, php-format
5354 msgid "Homepage: %s"
5355 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5356
5357 #: lib/command.php:410
5358 #, php-format
5359 msgid "About: %s"
5360 msgstr "Про мене: %s"
5361
5362 #: lib/command.php:437
5363 #, php-format
5364 msgid ""
5365 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5366 "same server."
5367 msgstr ""
5368 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5369 "користувачам одного з вами сервісу."
5370
5371 #: lib/command.php:450
5372 #, php-format
5373 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5374 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5375
5376 #: lib/command.php:468
5377 #, php-format
5378 msgid "Direct message to %s sent"
5379 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5380
5381 #: lib/command.php:470
5382 msgid "Error sending direct message."
5383 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5384
5385 #: lib/command.php:490
5386 msgid "Cannot repeat your own notice"
5387 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5388
5389 #: lib/command.php:495
5390 msgid "Already repeated that notice"
5391 msgstr "Цей допис вже повторили"
5392
5393 #: lib/command.php:503
5394 #, php-format
5395 msgid "Notice from %s repeated"
5396 msgstr "Допис %s повторили"
5397
5398 #: lib/command.php:505
5399 msgid "Error repeating notice."
5400 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5401
5402 #: lib/command.php:536
5403 #, php-format
5404 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5405 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5406
5407 #: lib/command.php:545
5408 #, php-format
5409 msgid "Reply to %s sent"
5410 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5411
5412 #: lib/command.php:547
5413 msgid "Error saving notice."
5414 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5415
5416 #: lib/command.php:594
5417 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5418 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5419
5420 #: lib/command.php:602
5421 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5422 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
5423
5424 #: lib/command.php:608
5425 #, php-format
5426 msgid "Subscribed to %s"
5427 msgstr "Підписано до %s"
5428
5429 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5430 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5431 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5432
5433 #: lib/command.php:638
5434 #, php-format
5435 msgid "Unsubscribed from %s"
5436 msgstr "Відписано від %s"
5437
5438 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5439 msgid "Command not yet implemented."
5440 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5441
5442 #: lib/command.php:659
5443 msgid "Notification off."
5444 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5445
5446 #: lib/command.php:661
5447 msgid "Can't turn off notification."
5448 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5449
5450 #: lib/command.php:682
5451 msgid "Notification on."
5452 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5453
5454 #: lib/command.php:684
5455 msgid "Can't turn on notification."
5456 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5457
5458 #: lib/command.php:697
5459 msgid "Login command is disabled"
5460 msgstr "Команду входу відключено"
5461
5462 #: lib/command.php:708
5463 #, php-format
5464 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5465 msgstr ""
5466 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5467
5468 #: lib/command.php:735
5469 #, php-format
5470 msgid "Unsubscribed  %s"
5471 msgstr "Відписано %s"
5472
5473 #: lib/command.php:752
5474 msgid "You are not subscribed to anyone."
5475 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5476
5477 #: lib/command.php:754
5478 msgid "You are subscribed to this person:"
5479 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5480 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5481 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5482 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5483
5484 #: lib/command.php:774
5485 msgid "No one is subscribed to you."
5486 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5487
5488 #: lib/command.php:776
5489 msgid "This person is subscribed to you:"
5490 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5491 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5492 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5493 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5494
5495 #: lib/command.php:796
5496 msgid "You are not a member of any groups."
5497 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5498
5499 #: lib/command.php:798
5500 msgid "You are a member of this group:"
5501 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5502 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5503 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5504 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5505
5506 #: lib/command.php:812
5507 msgid ""
5508 "Commands:\n"
5509 "on - turn on notifications\n"
5510 "off - turn off notifications\n"
5511 "help - show this help\n"
5512 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5513 "groups - lists the groups you have joined\n"
5514 "subscriptions - list the people you follow\n"
5515 "subscribers - list the people that follow you\n"
5516 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5517 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5518 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5519 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5520 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5521 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5522 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5523 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5524 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5525 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5526 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5527 "join <group> - join group\n"
5528 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5529 "drop <group> - leave group\n"
5530 "stats - get your stats\n"
5531 "stop - same as 'off'\n"
5532 "quit - same as 'off'\n"
5533 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5534 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5535 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5536 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5537 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5538 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5539 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5540 "track <word> - not yet implemented.\n"
5541 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5542 "track off - not yet implemented.\n"
5543 "untrack all - not yet implemented.\n"
5544 "tracks - not yet implemented.\n"
5545 "tracking - not yet implemented.\n"
5546 msgstr ""
5547 "Команди:\n"
5548 "on — увімкнути сповіщення\n"
5549 "off — вимкнути сповіщення\n"
5550 "help — список команд\n"
5551 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5552 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5553 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5554 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5555 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5556 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5557 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5558 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5559 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5560 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5561 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5562 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5563 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5564 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5565 "drop <group> — залишити групу\n"
5566 "stats — отримати статистику\n"
5567 "stop — те саме що і 'off'\n"
5568 "quit — те саме що і 'off'\n"
5569 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5570 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5571 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5572 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5573 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5574 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5575 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5576 "track <word> — наразі не виконується\n"
5577 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5578 "track off — наразі не виконується\n"
5579 "untrack all — наразі не виконується\n"
5580 "tracks — наразі не виконується\n"
5581 "tracking — наразі не виконується\n"
5582
5583 #: lib/common.php:135
5584 msgid "No configuration file found. "
5585 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5586
5587 #: lib/common.php:136
5588 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5589 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5590
5591 #: lib/common.php:138
5592 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5593 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5594
5595 #: lib/common.php:139
5596 msgid "Go to the installer."
5597 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5598
5599 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5600 msgid "IM"
5601 msgstr "ІМ"
5602
5603 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5604 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5605 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5606
5607 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5608 msgid "Updates by SMS"
5609 msgstr "Оновлення через СМС"
5610
5611 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5612 msgid "Connections"
5613 msgstr "З’єднання"
5614
5615 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5616 msgid "Authorized connected applications"
5617 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5618
5619 #: lib/dberroraction.php:60
5620 msgid "Database error"
5621 msgstr "Помилка бази даних"
5622
5623 #: lib/designsettings.php:105
5624 msgid "Upload file"
5625 msgstr "Завантажити файл"
5626
5627 #: lib/designsettings.php:109
5628 msgid ""
5629 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5630 msgstr ""
5631 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5632 "становить 2Мб."
5633
5634 #: lib/designsettings.php:418
5635 msgid "Design defaults restored."
5636 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5637
5638 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5639 msgid "Disfavor this notice"
5640 msgstr "Видалити з обраних"
5641
5642 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5643 msgid "Favor this notice"
5644 msgstr "Позначити як обране"
5645
5646 #: lib/favorform.php:140
5647 msgid "Favor"
5648 msgstr "Обрати"
5649
5650 #: lib/feed.php:85
5651 msgid "RSS 1.0"
5652 msgstr "RSS 1.0"
5653
5654 #: lib/feed.php:87
5655 msgid "RSS 2.0"
5656 msgstr "RSS 2.0"
5657
5658 #: lib/feed.php:89
5659 msgid "Atom"
5660 msgstr "Atom"
5661
5662 #: lib/feed.php:91
5663 msgid "FOAF"
5664 msgstr "FOAF"
5665
5666 #: lib/feedlist.php:64
5667 msgid "Export data"
5668 msgstr "Експорт даних"
5669
5670 #: lib/galleryaction.php:121
5671 msgid "Filter tags"
5672 msgstr "Фільтр для теґів"
5673
5674 #: lib/galleryaction.php:131
5675 msgid "All"
5676 msgstr "Всі"
5677
5678 #: lib/galleryaction.php:139
5679 msgid "Select tag to filter"
5680 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5681
5682 #: lib/galleryaction.php:140
5683 msgid "Tag"
5684 msgstr "Теґ"
5685
5686 #: lib/galleryaction.php:141
5687 msgid "Choose a tag to narrow list"
5688 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5689
5690 #: lib/galleryaction.php:143
5691 msgid "Go"
5692 msgstr "Вперед"
5693
5694 #: lib/grantroleform.php:91
5695 #, php-format
5696 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5697 msgstr "Надати цьому користувачеві роль \"%s\""
5698
5699 #: lib/groupeditform.php:163
5700 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5701 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5702
5703 #: lib/groupeditform.php:168
5704 msgid "Describe the group or topic"
5705 msgstr "Опишіть групу або тему"
5706
5707 #: lib/groupeditform.php:170
5708 #, php-format
5709 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5710 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5711
5712 #: lib/groupeditform.php:179
5713 msgid ""
5714 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5715 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
5716
5717 #: lib/groupeditform.php:187
5718 #, php-format
5719 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5720 msgstr ""
5721 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5722
5723 #: lib/groupnav.php:85
5724 msgid "Group"
5725 msgstr "Група"
5726
5727 #: lib/groupnav.php:101
5728 msgid "Blocked"
5729 msgstr "Блок"
5730
5731 #: lib/groupnav.php:102
5732 #, php-format
5733 msgid "%s blocked users"
5734 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5735
5736 #: lib/groupnav.php:108
5737 #, php-format
5738 msgid "Edit %s group properties"
5739 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5740
5741 #: lib/groupnav.php:113
5742 msgid "Logo"
5743 msgstr "Лого"
5744
5745 #: lib/groupnav.php:114
5746 #, php-format
5747 msgid "Add or edit %s logo"
5748 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5749
5750 #: lib/groupnav.php:120
5751 #, php-format
5752 msgid "Add or edit %s design"
5753 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5754
5755 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5756 msgid "Groups with most members"
5757 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5758
5759 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5760 msgid "Groups with most posts"
5761 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5762
5763 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5764 #, php-format
5765 msgid "Tags in %s group's notices"
5766 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5767
5768 #. TRANS: Client exception 406
5769 #: lib/htmloutputter.php:104
5770 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5771 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5772
5773 #: lib/imagefile.php:72
5774 msgid "Unsupported image file format."
5775 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5776
5777 #: lib/imagefile.php:88
5778 #, php-format
5779 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5780 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5781
5782 #: lib/imagefile.php:93
5783 msgid "Partial upload."
5784 msgstr "Часткове завантаження."
5785
5786 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5787 msgid "System error uploading file."
5788 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5789
5790 #: lib/imagefile.php:109
5791 msgid "Not an image or corrupt file."
5792 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5793
5794 #: lib/imagefile.php:122
5795 msgid "Lost our file."
5796 msgstr "Файл втрачено."
5797
5798 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5799 msgid "Unknown file type"
5800 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5801
5802 #: lib/imagefile.php:244
5803 msgid "MB"
5804 msgstr "Мб"
5805
5806 #: lib/imagefile.php:246
5807 msgid "kB"
5808 msgstr "кб"
5809
5810 #: lib/jabber.php:387
5811 #, php-format
5812 msgid "[%s]"
5813 msgstr "[%s]"
5814
5815 #: lib/jabber.php:567
5816 #, php-format
5817 msgid "Unknown inbox source %d."
5818 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5819
5820 #: lib/joinform.php:114
5821 msgid "Join"
5822 msgstr "Приєднатись"
5823
5824 #: lib/leaveform.php:114
5825 msgid "Leave"
5826 msgstr "Залишити"
5827
5828 #: lib/logingroupnav.php:80
5829 msgid "Login with a username and password"
5830 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5831
5832 #: lib/logingroupnav.php:86
5833 msgid "Sign up for a new account"
5834 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5835
5836 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5837 #: lib/mail.php:174
5838 msgid "Email address confirmation"
5839 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5840
5841 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5842 #: lib/mail.php:177
5843 #, php-format
5844 msgid ""
5845 "Hey, %s.\n"
5846 "\n"
5847 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5848 "\n"
5849 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5850 "\n"
5851 "\t%s\n"
5852 "\n"
5853 "If not, just ignore this message.\n"
5854 "\n"
5855 "Thanks for your time, \n"
5856 "%s\n"
5857 msgstr ""
5858 "Агов, %s.\n"
5859 "\n"
5860 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5861 "\n"
5862 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5863 "\n"
5864 "\t%s\n"
5865 "\n"
5866 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5867 "\n"
5868 "Дякуємо за Ваш час \n"
5869 "%s\n"
5870
5871 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5872 #: lib/mail.php:243
5873 #, php-format
5874 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5875 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5876
5877 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5878 #: lib/mail.php:249
5879 #, php-format
5880 msgid ""
5881 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5882 "\n"
5883 "\t%3$s\n"
5884 "\n"
5885 "%4$s%5$s%6$s\n"
5886 "Faithfully yours,\n"
5887 "%7$s.\n"
5888 "\n"
5889 "----\n"
5890 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5891 msgstr ""
5892 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5893 "\n"
5894 "\t%3$s\n"
5895 "\n"
5896 "%4$s%5$s%6$s\n"
5897 "Щиро Ваші,\n"
5898 "%7$s.\n"
5899 "\n"
5900 "----\n"
5901 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5902
5903 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5904 #: lib/mail.php:269
5905 #, php-format
5906 msgid "Bio: %s"
5907 msgstr "Про себе: %s"
5908
5909 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5910 #: lib/mail.php:298
5911 #, php-format
5912 msgid "New email address for posting to %s"
5913 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5914
5915 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5916 #: lib/mail.php:302
5917 #, php-format
5918 msgid ""
5919 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5920 "\n"
5921 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5922 "\n"
5923 "More email instructions at %3$s.\n"
5924 "\n"
5925 "Faithfully yours,\n"
5926 "%4$s"
5927 msgstr ""
5928 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5929 "\n"
5930 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5931 "\n"
5932 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5933 "\n"
5934 "Щиро Ваші,\n"
5935 "%4$s"
5936
5937 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5938 #: lib/mail.php:427
5939 #, php-format
5940 msgid "%s status"
5941 msgstr "%s статус"
5942
5943 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5944 #: lib/mail.php:454
5945 msgid "SMS confirmation"
5946 msgstr "Підтвердження СМС"
5947
5948 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5949 #: lib/mail.php:457
5950 #, php-format
5951 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5952 msgstr ""
5953 "%s, підтвердьте, що Ви є власником зазначеного номеру телефону, "
5954 "скориставшись даним кодом:"
5955
5956 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5957 #: lib/mail.php:478
5958 #, php-format
5959 msgid "You've been nudged by %s"
5960 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5961
5962 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5963 #: lib/mail.php:483
5964 #, php-format
5965 msgid ""
5966 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5967 "to post some news.\n"
5968 "\n"
5969 "So let's hear from you :)\n"
5970 "\n"
5971 "%3$s\n"
5972 "\n"
5973 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5974 "\n"
5975 "With kind regards,\n"
5976 "%4$s\n"
5977 msgstr ""
5978 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5979 "написати.\n"
5980 "\n"
5981 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5982 "\n"
5983 "%3$s\n"
5984 "\n"
5985 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5986 "\n"
5987 "З найкращими побажаннями,\n"
5988 "%4$s\n"
5989
5990 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5991 #: lib/mail.php:530
5992 #, php-format
5993 msgid "New private message from %s"
5994 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5995
5996 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5997 #: lib/mail.php:535
5998 #, php-format
5999 msgid ""
6000 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6001 "\n"
6002 "------------------------------------------------------\n"
6003 "%3$s\n"
6004 "------------------------------------------------------\n"
6005 "\n"
6006 "You can reply to their message here:\n"
6007 "\n"
6008 "%4$s\n"
6009 "\n"
6010 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6011 "\n"
6012 "With kind regards,\n"
6013 "%5$s\n"
6014 msgstr ""
6015 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
6016 "\n"
6017 "------------------------------------------------------\n"
6018 "%3$s\n"
6019 "------------------------------------------------------\n"
6020 "\n"
6021 "Можете відповісти тут:\n"
6022 "\n"
6023 "%4$s\n"
6024 "\n"
6025 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6026 "\n"
6027 "З найкращими побажаннями,\n"
6028 "%5$s\n"
6029
6030 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6031 #: lib/mail.php:583
6032 #, php-format
6033 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6034 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
6035
6036 #. TRANS: Body for favorite notification email
6037 #: lib/mail.php:586
6038 #, php-format
6039 msgid ""
6040 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6041 "\n"
6042 "The URL of your notice is:\n"
6043 "\n"
6044 "%3$s\n"
6045 "\n"
6046 "The text of your notice is:\n"
6047 "\n"
6048 "%4$s\n"
6049 "\n"
6050 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6051 "\n"
6052 "%5$s\n"
6053 "\n"
6054 "Faithfully yours,\n"
6055 "%6$s\n"
6056 msgstr ""
6057 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
6058 "\n"
6059 "URL-адреса Вашого допису:\n"
6060 "\n"
6061 "%3$s\n"
6062 "\n"
6063 "Текст Вашого допису:\n"
6064 "\n"
6065 "%4$s\n"
6066 "\n"
6067 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6068 "\n"
6069 "%5$s\n"
6070 "\n"
6071 "Щиро Ваші,\n"
6072 "%6$s\n"
6073
6074 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6075 #: lib/mail.php:645
6076 #, php-format
6077 msgid ""
6078 "The full conversation can be read here:\n"
6079 "\n"
6080 "\t%s"
6081 msgstr ""
6082 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6083 "\n"
6084 "%s"
6085
6086 #: lib/mail.php:651
6087 #, php-format
6088 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6089 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
6090
6091 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6092 #: lib/mail.php:654
6093 #, php-format
6094 msgid ""
6095 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6096 "\n"
6097 "The notice is here:\n"
6098 "\n"
6099 "\t%3$s\n"
6100 "\n"
6101 "It reads:\n"
6102 "\n"
6103 "\t%4$s\n"
6104 "\n"
6105 "%5$sYou can reply back here:\n"
6106 "\n"
6107 "\t%6$s\n"
6108 "\n"
6109 "The list of all @-replies for you here:\n"
6110 "\n"
6111 "%7$s\n"
6112 "\n"
6113 "Faithfully yours,\n"
6114 "%2$s\n"
6115 "\n"
6116 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6117 msgstr ""
6118 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) Вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6119 "\n"
6120 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
6121 "\n"
6122 "%3$s\n"
6123 "\n"
6124 "Ось його зміст:\n"
6125 "\n"
6126 "%4$s\n"
6127 "\n"
6128 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
6129 "\n"
6130 "%6$s\n"
6131 "\n"
6132 "Список всіх @-відповідей, надісланих Вам, знаходиться тут:\n"
6133 "\n"
6134 "%7$s\n"
6135 "\n"
6136 "З повагою,\n"
6137 "%2$s\n"
6138 "\n"
6139 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
6140
6141 #: lib/mailbox.php:89
6142 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6143 msgstr ""
6144 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
6145
6146 #: lib/mailbox.php:139
6147 msgid ""
6148 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6149 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6150 msgstr ""
6151 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
6152 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6153 "лише Ви."
6154
6155 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6156 msgid "from"
6157 msgstr "від"
6158
6159 #: lib/mailhandler.php:37
6160 msgid "Could not parse message."
6161 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6162
6163 #: lib/mailhandler.php:42
6164 msgid "Not a registered user."
6165 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6166
6167 #: lib/mailhandler.php:46
6168 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6169 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6170
6171 #: lib/mailhandler.php:50
6172 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6173 msgstr ""
6174 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6175
6176 #: lib/mailhandler.php:228
6177 #, php-format
6178 msgid "Unsupported message type: %s"
6179 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6180
6181 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6182 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6183 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6184
6185 #: lib/mediafile.php:142
6186 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6187 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6188
6189 #: lib/mediafile.php:147
6190 msgid ""
6191 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6192 "the HTML form."
6193 msgstr ""
6194 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6195 "HTML."
6196
6197 #: lib/mediafile.php:152
6198 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6199 msgstr "Файл було завантажено частково."
6200
6201 #: lib/mediafile.php:159
6202 msgid "Missing a temporary folder."
6203 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6204
6205 #: lib/mediafile.php:162
6206 msgid "Failed to write file to disk."
6207 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6208
6209 #: lib/mediafile.php:165
6210 msgid "File upload stopped by extension."
6211 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6212
6213 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6214 msgid "File exceeds user's quota."
6215 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6216
6217 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6218 msgid "File could not be moved to destination directory."
6219 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6220
6221 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6222 msgid "Could not determine file's MIME type."
6223 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6224
6225 #: lib/mediafile.php:270
6226 #, php-format
6227 msgid " Try using another %s format."
6228 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6229
6230 #: lib/mediafile.php:275
6231 #, php-format
6232 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6233 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6234
6235 #: lib/messageform.php:120
6236 msgid "Send a direct notice"
6237 msgstr "Надіслати прямий допис"
6238
6239 #: lib/messageform.php:146
6240 msgid "To"
6241 msgstr "До"
6242
6243 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6244 msgid "Available characters"
6245 msgstr "Лишилось знаків"
6246
6247 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6248 msgctxt "Send button for sending notice"
6249 msgid "Send"
6250 msgstr "Так!"
6251
6252 #: lib/noticeform.php:160
6253 msgid "Send a notice"
6254 msgstr "Надіслати допис"
6255
6256 #: lib/noticeform.php:173
6257 #, php-format
6258 msgid "What's up, %s?"
6259 msgstr "Що нового, %s?"
6260
6261 #: lib/noticeform.php:192
6262 msgid "Attach"
6263 msgstr "Вкласти"
6264
6265 #: lib/noticeform.php:196
6266 msgid "Attach a file"
6267 msgstr "Вкласти файл"
6268
6269 #: lib/noticeform.php:212
6270 msgid "Share my location"
6271 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6272
6273 #: lib/noticeform.php:215
6274 msgid "Do not share my location"
6275 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6276
6277 #: lib/noticeform.php:216
6278 msgid ""
6279 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6280 "try again later"
6281 msgstr ""
6282 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6283 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6284
6285 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6286 #: lib/noticelist.php:430
6287 msgid "N"
6288 msgstr "Півн."
6289
6290 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6291 #: lib/noticelist.php:432
6292 msgid "S"
6293 msgstr "Півд."
6294
6295 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6296 #: lib/noticelist.php:434
6297 msgid "E"
6298 msgstr "Сх."
6299
6300 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6301 #: lib/noticelist.php:436
6302 msgid "W"
6303 msgstr "Зах."
6304
6305 #: lib/noticelist.php:438
6306 #, php-format
6307 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6308 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6309
6310 #: lib/noticelist.php:447
6311 msgid "at"
6312 msgstr "в"
6313
6314 #: lib/noticelist.php:567
6315 msgid "in context"
6316 msgstr "в контексті"
6317
6318 #: lib/noticelist.php:602
6319 msgid "Repeated by"
6320 msgstr "Повторено"
6321
6322 #: lib/noticelist.php:629
6323 msgid "Reply to this notice"
6324 msgstr "Відповісти на цей допис"
6325
6326 #: lib/noticelist.php:630
6327 msgid "Reply"
6328 msgstr "Відповісти"
6329
6330 #: lib/noticelist.php:674
6331 msgid "Notice repeated"
6332 msgstr "Допис повторили"
6333
6334 #: lib/nudgeform.php:116
6335 msgid "Nudge this user"
6336 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6337
6338 #: lib/nudgeform.php:128
6339 msgid "Nudge"
6340 msgstr "«Розштовхати»"
6341
6342 #: lib/nudgeform.php:128
6343 msgid "Send a nudge to this user"
6344 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6345
6346 #: lib/oauthstore.php:283
6347 msgid "Error inserting new profile"
6348 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6349
6350 #: lib/oauthstore.php:291
6351 msgid "Error inserting avatar"
6352 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6353
6354 #: lib/oauthstore.php:306
6355 msgid "Error updating remote profile"
6356 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
6357
6358 #: lib/oauthstore.php:311
6359 msgid "Error inserting remote profile"
6360 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6361
6362 #: lib/oauthstore.php:345
6363 msgid "Duplicate notice"
6364 msgstr "Дублікат допису"
6365
6366 #: lib/oauthstore.php:490
6367 msgid "Couldn't insert new subscription."
6368 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6369
6370 #: lib/personalgroupnav.php:99
6371 msgid "Personal"
6372 msgstr "Особисте"
6373
6374 #: lib/personalgroupnav.php:104
6375 msgid "Replies"
6376 msgstr "Відповіді"
6377
6378 #: lib/personalgroupnav.php:114
6379 msgid "Favorites"
6380 msgstr "Обрані"
6381
6382 #: lib/personalgroupnav.php:125
6383 msgid "Inbox"
6384 msgstr "Вхідні"
6385
6386 #: lib/personalgroupnav.php:126
6387 msgid "Your incoming messages"
6388 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6389
6390 #: lib/personalgroupnav.php:130
6391 msgid "Outbox"
6392 msgstr "Вихідні"
6393
6394 #: lib/personalgroupnav.php:131
6395 msgid "Your sent messages"
6396 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6397
6398 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6399 #, php-format
6400 msgid "Tags in %s's notices"
6401 msgstr "Теґи у дописах %s"
6402
6403 #: lib/plugin.php:114
6404 msgid "Unknown"
6405 msgstr "Невідомо"
6406
6407 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6408 msgid "Subscriptions"
6409 msgstr "Підписки"
6410
6411 #: lib/profileaction.php:126
6412 msgid "All subscriptions"
6413 msgstr "Всі підписки"
6414
6415 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6416 msgid "Subscribers"
6417 msgstr "Підписчики"
6418
6419 #: lib/profileaction.php:161
6420 msgid "All subscribers"
6421 msgstr "Всі підписчики"
6422
6423 #: lib/profileaction.php:191
6424 msgid "User ID"
6425 msgstr "ІД"
6426
6427 #: lib/profileaction.php:196
6428 msgid "Member since"
6429 msgstr "З нами від"
6430
6431 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6432 #: lib/profileaction.php:235
6433 msgid "Daily average"
6434 msgstr "Середньодобове"
6435
6436 #: lib/profileaction.php:264
6437 msgid "All groups"
6438 msgstr "Всі групи"
6439
6440 #: lib/profileformaction.php:114
6441 msgid "Unimplemented method."
6442 msgstr "Метод не виконується."
6443
6444 #: lib/publicgroupnav.php:78
6445 msgid "Public"
6446 msgstr "Загал"
6447
6448 #: lib/publicgroupnav.php:82
6449 msgid "User groups"
6450 msgstr "Групи користувачів"
6451
6452 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6453 msgid "Recent tags"
6454 msgstr "Нові теґи"
6455
6456 #: lib/publicgroupnav.php:88
6457 msgid "Featured"
6458 msgstr "Постаті"
6459
6460 #: lib/publicgroupnav.php:92
6461 msgid "Popular"
6462 msgstr "Популярне"
6463
6464 #: lib/redirectingaction.php:94
6465 msgid "No return-to arguments."
6466 msgstr "Немає аргументів return-to."
6467
6468 #: lib/repeatform.php:107
6469 msgid "Repeat this notice?"
6470 msgstr "Повторити цей допис?"
6471
6472 #: lib/repeatform.php:132
6473 msgid "Repeat this notice"
6474 msgstr "Повторити цей допис"
6475
6476 #: lib/revokeroleform.php:91
6477 #, php-format
6478 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6479 msgstr "Відкликати роль \"%s\" для цього користувача"
6480
6481 #: lib/router.php:704
6482 msgid "No single user defined for single-user mode."
6483 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6484
6485 #: lib/sandboxform.php:67
6486 msgid "Sandbox"
6487 msgstr "Пісочниця"
6488
6489 #: lib/sandboxform.php:78
6490 msgid "Sandbox this user"
6491 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6492
6493 #: lib/searchaction.php:120
6494 msgid "Search site"
6495 msgstr "Пошук"
6496
6497 #: lib/searchaction.php:126
6498 msgid "Keyword(s)"
6499 msgstr "Ключові слова"
6500
6501 #: lib/searchaction.php:127
6502 msgid "Search"
6503 msgstr "Пошук"
6504
6505 #: lib/searchaction.php:162
6506 msgid "Search help"
6507 msgstr "Пошук"
6508
6509 #: lib/searchgroupnav.php:80
6510 msgid "People"
6511 msgstr "Люди"
6512
6513 #: lib/searchgroupnav.php:81
6514 msgid "Find people on this site"
6515 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6516
6517 #: lib/searchgroupnav.php:83
6518 msgid "Find content of notices"
6519 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6520
6521 #: lib/searchgroupnav.php:85
6522 msgid "Find groups on this site"
6523 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6524
6525 #: lib/section.php:89
6526 msgid "Untitled section"
6527 msgstr "Розділ без заголовку"
6528
6529 #: lib/section.php:106
6530 msgid "More..."
6531 msgstr "Ще..."
6532
6533 #: lib/silenceform.php:67
6534 msgid "Silence"
6535 msgstr "Нічичирк!"
6536
6537 #: lib/silenceform.php:78
6538 msgid "Silence this user"
6539 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6540
6541 #: lib/subgroupnav.php:83
6542 #, php-format
6543 msgid "People %s subscribes to"
6544 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6545
6546 #: lib/subgroupnav.php:91
6547 #, php-format
6548 msgid "People subscribed to %s"
6549 msgstr "Люди підписані до %s"
6550
6551 #: lib/subgroupnav.php:99
6552 #, php-format
6553 msgid "Groups %s is a member of"
6554 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6555
6556 #: lib/subgroupnav.php:105
6557 msgid "Invite"
6558 msgstr "Запросити"
6559
6560 #: lib/subgroupnav.php:106
6561 #, php-format
6562 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6563 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6564
6565 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6566 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6567 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6568 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6569
6570 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6571 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6572 msgid "People Tagcloud as tagged"
6573 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6574
6575 #: lib/tagcloudsection.php:56
6576 msgid "None"
6577 msgstr "Пусто"
6578
6579 #: lib/topposterssection.php:74
6580 msgid "Top posters"
6581 msgstr "Топ-дописувачі"
6582
6583 #: lib/unsandboxform.php:69
6584 msgid "Unsandbox"
6585 msgstr "Витягти з пісочниці"
6586
6587 #: lib/unsandboxform.php:80
6588 msgid "Unsandbox this user"
6589 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6590
6591 #: lib/unsilenceform.php:67
6592 msgid "Unsilence"
6593 msgstr "Витягти кляп"
6594
6595 #: lib/unsilenceform.php:78
6596 msgid "Unsilence this user"
6597 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6598
6599 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6600 msgid "Unsubscribe from this user"
6601 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6602
6603 #: lib/unsubscribeform.php:137
6604 msgid "Unsubscribe"
6605 msgstr "Відписатись"
6606
6607 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6608 #, php-format
6609 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6610 msgstr "Користувач %s (%d) не має запису профілю."
6611
6612 #: lib/userprofile.php:117
6613 msgid "Edit Avatar"
6614 msgstr "Аватара"
6615
6616 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6617 msgid "User actions"
6618 msgstr "Діяльність користувача"
6619
6620 #: lib/userprofile.php:237
6621 msgid "User deletion in progress..."
6622 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6623
6624 #: lib/userprofile.php:263
6625 msgid "Edit profile settings"
6626 msgstr "Налаштування профілю"
6627
6628 #: lib/userprofile.php:264
6629 msgid "Edit"
6630 msgstr "Правка"
6631
6632 #: lib/userprofile.php:287
6633 msgid "Send a direct message to this user"
6634 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6635
6636 #: lib/userprofile.php:288
6637 msgid "Message"
6638 msgstr "Повідомлення"
6639
6640 #: lib/userprofile.php:326
6641 msgid "Moderate"
6642 msgstr "Модерувати"
6643
6644 #: lib/userprofile.php:364
6645 msgid "User role"
6646 msgstr "Роль користувача"
6647
6648 #: lib/userprofile.php:366
6649 msgctxt "role"
6650 msgid "Administrator"
6651 msgstr "Адміністратор"
6652
6653 #: lib/userprofile.php:367
6654 msgctxt "role"
6655 msgid "Moderator"
6656 msgstr "Модератор"
6657
6658 #: lib/util.php:1053
6659 msgid "a few seconds ago"
6660 msgstr "мить тому"
6661
6662 #: lib/util.php:1055
6663 msgid "about a minute ago"
6664 msgstr "хвилину тому"
6665
6666 #: lib/util.php:1057
6667 #, php-format
6668 msgid "about %d minutes ago"
6669 msgstr "близько %d хвилин тому"
6670
6671 #: lib/util.php:1059
6672 msgid "about an hour ago"
6673 msgstr "годину тому"
6674
6675 #: lib/util.php:1061
6676 #, php-format
6677 msgid "about %d hours ago"
6678 msgstr "близько %d годин тому"
6679
6680 #: lib/util.php:1063
6681 msgid "about a day ago"
6682 msgstr "день тому"
6683
6684 #: lib/util.php:1065
6685 #, php-format
6686 msgid "about %d days ago"
6687 msgstr "близько %d днів тому"
6688
6689 #: lib/util.php:1067
6690 msgid "about a month ago"
6691 msgstr "місяць тому"
6692
6693 #: lib/util.php:1069
6694 #, php-format
6695 msgid "about %d months ago"
6696 msgstr "близько %d місяців тому"
6697
6698 #: lib/util.php:1071
6699 msgid "about a year ago"
6700 msgstr "рік тому"
6701
6702 #: lib/webcolor.php:82
6703 #, php-format
6704 msgid "%s is not a valid color!"
6705 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6706
6707 #: lib/webcolor.php:123
6708 #, php-format
6709 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6710 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6711
6712 #: lib/xmppmanager.php:403
6713 #, php-format
6714 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6715 msgstr ""
6716 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."