1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # Author@translatewiki.net: Тест
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-19 17:11+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 17:13:36+0000\n"
16 "Language-Team: Ukrainian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65277); Translate extension (2010-01-16)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: uk\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "Лише за запрошеннями"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Зберегти параметри доступу"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "Немає такої сторінки."
97 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
104 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
105 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
106 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
108 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
109 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Такого користувача немає."
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:86
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s з друзями"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:103
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:112
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:121
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:134
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
162 #: actions/all.php:139
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
168 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
169 "або напишіть щось самі."
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:142
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
176 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
179 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to his or her attention."
187 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
188 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
191 #: actions/all.php:178
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Ви з друзями"
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
198 #: actions/apitimelinehome.php:121
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
212 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
213 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
214 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
215 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
220 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
221 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
224 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "API метод не знайдено."
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
234 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
237 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Цей метод потребує POST."
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Користувач не має профілю."
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
278 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Повідомлення без тексту!"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "Отримувача не знайдено."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
346 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
351 #: actions/apifavoritecreate.php:119
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Цей статус вже є обраним."
355 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Не можна позначити як обране."
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Цей статус не є обраним."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: User not found."
369 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
385 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
396 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:205
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
401 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
404 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:208
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
410 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:210
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
416 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:217
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
423 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:220
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
429 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:227
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
447 #: actions/apigroupcreate.php:266
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
452 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
458 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
463 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
464 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
465 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Групу не знайдено."
469 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
470 msgid "You are already a member of that group."
471 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
473 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
477 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
482 #: actions/apigroupleave.php:114
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
486 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:97
497 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
498 #: actions/apigrouplist.php:107
500 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
501 msgstr "%1$s групи, в яких %2$s бере участь."
503 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
504 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
505 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
510 #: actions/apigrouplistall.php:95
515 #: actions/apioauthauthorize.php:101
516 msgid "No oauth_token parameter provided."
517 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:106
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "Невірний токен."
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
554 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Несподіване представлення форми."
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
595 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
596 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
597 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
600 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
601 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
605 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
606 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
607 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
608 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
609 #: lib/userprofile.php:132
611 msgstr "Ім’я користувача"
613 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
615 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
619 #: actions/apioauthauthorize.php:328
623 #: actions/apioauthauthorize.php:334
627 #: actions/apioauthauthorize.php:351
628 msgid "Allow or deny access to your account information."
629 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
632 msgid "This method requires a POST or DELETE."
633 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
636 msgid "You may not delete another user's status."
637 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
639 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
640 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
641 msgid "No such notice."
642 msgstr "Такого допису немає."
644 #: actions/apistatusesretweet.php:83
645 msgid "Cannot repeat your own notice."
646 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
648 #: actions/apistatusesretweet.php:91
649 msgid "Already repeated that notice."
650 msgstr "Цей допис вже повторено."
652 #: actions/apistatusesshow.php:138
653 msgid "Status deleted."
654 msgstr "Статус видалено."
656 #: actions/apistatusesshow.php:144
657 msgid "No status with that ID found."
658 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
660 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
661 #: lib/mailhandler.php:60
663 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
664 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
666 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
668 msgstr "Не знайдено."
670 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
672 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
674 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
677 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
678 msgid "Unsupported format."
679 msgstr "Формат не підтримується."
681 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
683 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
684 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
686 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
688 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
689 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
691 #: actions/apitimelinementions.php:117
693 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
694 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
696 #: actions/apitimelinementions.php:130
698 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
699 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
701 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
703 msgid "%s public timeline"
704 msgstr "%s загальна стрічка"
706 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
708 msgid "%s updates from everyone!"
709 msgstr "%s оновлення від усіх!"
711 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
713 msgid "Repeated to %s"
714 msgstr "Повторено для %s"
716 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
718 msgid "Repeats of %s"
719 msgstr "Повторення %s"
721 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
723 msgid "Notices tagged with %s"
724 msgstr "Дописи позначені з %s"
726 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
728 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
729 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
731 #: actions/attachment.php:73
732 msgid "No such attachment."
733 msgstr "Такого вкладення немає."
735 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
736 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
737 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
738 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
740 msgstr "Немає імені."
742 #: actions/avatarbynickname.php:64
744 msgstr "Немає розміру."
746 #: actions/avatarbynickname.php:69
747 msgid "Invalid size."
748 msgstr "Недійсний розмір."
750 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
751 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
752 #: lib/accountsettingsaction.php:118
756 #: actions/avatarsettings.php:78
758 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
759 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
761 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
762 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
763 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
764 msgid "User without matching profile."
765 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
767 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
768 #: actions/grouplogo.php:254
769 msgid "Avatar settings"
770 msgstr "Налаштування аватари"
772 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
773 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
777 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
778 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
782 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
783 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
787 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
791 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
795 #: actions/avatarsettings.php:305
796 msgid "No file uploaded."
797 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
799 #: actions/avatarsettings.php:332
800 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
801 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
803 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
804 msgid "Lost our file data."
805 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
807 #: actions/avatarsettings.php:370
808 msgid "Avatar updated."
809 msgstr "Аватару оновлено."
811 #: actions/avatarsettings.php:373
812 msgid "Failed updating avatar."
813 msgstr "Оновлення аватари невдале."
815 #: actions/avatarsettings.php:397
816 msgid "Avatar deleted."
817 msgstr "Аватару видалено."
819 #: actions/block.php:69
820 msgid "You already blocked that user."
821 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
823 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
825 msgstr "Блокувати користувача"
827 #: actions/block.php:130
829 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
830 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
831 "will not be notified of any @-replies from them."
833 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
834 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
835 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
837 #. TRANS: Button label on the user block form.
838 #. TRANS: Button label on the delete application form.
839 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
840 #. TRANS: Button label on the delete user form.
841 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
842 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
843 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
844 #: actions/groupblock.php:178
849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
851 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
852 msgid "Do not block this user"
853 msgstr "Не блокувати цього користувача"
855 #. TRANS: Button label on the user block form.
856 #. TRANS: Button label on the delete application form.
857 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
858 #. TRANS: Button label on the delete user form.
859 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
860 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
861 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
862 #: actions/groupblock.php:185
867 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
868 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
869 msgid "Block this user"
870 msgstr "Блокувати користувача"
872 #: actions/block.php:179
873 msgid "Failed to save block information."
874 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
876 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
877 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
878 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
879 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
880 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
881 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
882 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
883 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
884 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
885 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
886 #: lib/command.php:368
887 msgid "No such group."
888 msgstr "Такої групи немає."
890 #: actions/blockedfromgroup.php:97
892 msgid "%s blocked profiles"
893 msgstr "Заблоковані профілі %s"
895 #: actions/blockedfromgroup.php:100
897 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
898 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
900 #: actions/blockedfromgroup.php:115
901 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
902 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
904 #: actions/blockedfromgroup.php:288
905 msgid "Unblock user from group"
906 msgstr "Розблокувати користувача"
908 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
910 msgstr "Розблокувати"
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
913 msgid "Unblock this user"
914 msgstr "Розблокувати цього користувача"
916 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
917 #: actions/bookmarklet.php:51
920 msgstr "Опублікувати в %s"
922 #: actions/confirmaddress.php:75
923 msgid "No confirmation code."
924 msgstr "Немає коду підтвердження."
926 #: actions/confirmaddress.php:80
927 msgid "Confirmation code not found."
928 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
930 #: actions/confirmaddress.php:85
931 msgid "That confirmation code is not for you!"
932 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
934 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
935 #: actions/confirmaddress.php:91
937 msgid "Unrecognized address type %s."
938 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
940 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
941 #: actions/confirmaddress.php:96
942 msgid "That address has already been confirmed."
943 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
945 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
951 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
952 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
953 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
954 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
955 #: actions/smssettings.php:464
956 msgid "Couldn't update user."
957 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
959 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
961 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
962 #: actions/smssettings.php:422
963 msgid "Couldn't delete email confirmation."
964 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
966 #: actions/confirmaddress.php:146
967 msgid "Confirm address"
968 msgstr "Підтвердити адресу"
970 #: actions/confirmaddress.php:161
972 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
973 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
975 #: actions/conversation.php:99
979 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
980 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
984 #: actions/deleteapplication.php:63
985 msgid "You must be logged in to delete an application."
986 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
988 #: actions/deleteapplication.php:71
989 msgid "Application not found."
990 msgstr "Додаток не виявлено."
992 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
993 #: actions/showapplication.php:94
994 msgid "You are not the owner of this application."
995 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
997 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
998 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
999 #: lib/action.php:1253
1000 msgid "There was a problem with your session token."
1001 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1003 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1004 msgid "Delete application"
1005 msgstr "Видалити додаток"
1007 #: actions/deleteapplication.php:149
1009 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1010 "about the application from the database, including all existing user "
1013 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1014 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1015 "додатку користувачів."
1017 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1018 #: actions/deleteapplication.php:158
1019 msgid "Do not delete this application"
1020 msgstr "Не видаляти додаток"
1022 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1023 #: actions/deleteapplication.php:164
1024 msgid "Delete this application"
1025 msgstr "Видалити додаток"
1027 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1028 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1029 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1030 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1031 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1032 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1033 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1034 #: lib/settingsaction.php:72
1035 msgid "Not logged in."
1036 msgstr "Не увійшли."
1038 #: actions/deletenotice.php:71
1039 msgid "Can't delete this notice."
1040 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1042 #: actions/deletenotice.php:103
1044 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1046 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1048 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1049 msgid "Delete notice"
1050 msgstr "Видалити допис"
1052 #: actions/deletenotice.php:144
1053 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1054 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1056 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1057 #: actions/deletenotice.php:151
1058 msgid "Do not delete this notice"
1059 msgstr "Не видаляти цей допис"
1061 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1062 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1063 msgid "Delete this notice"
1064 msgstr "Видалити допис"
1066 #: actions/deleteuser.php:67
1067 msgid "You cannot delete users."
1068 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1070 #: actions/deleteuser.php:74
1071 msgid "You can only delete local users."
1072 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1074 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1076 msgstr "Видалити користувача"
1078 #: actions/deleteuser.php:136
1080 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1081 "the user from the database, without a backup."
1083 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1084 "можливості відновлення."
1086 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1087 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1088 msgid "Delete this user"
1089 msgstr "Видалити цього користувача"
1091 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1092 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1093 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1094 #: lib/groupnav.php:119
1098 #: actions/designadminpanel.php:74
1099 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1100 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1102 #: actions/designadminpanel.php:276
1103 msgid "Invalid logo URL."
1104 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1106 #: actions/designadminpanel.php:280
1108 msgid "Theme not available: %s."
1109 msgstr "Тема недоступна: %s."
1111 #: actions/designadminpanel.php:376
1113 msgstr "Змінити логотип"
1115 #: actions/designadminpanel.php:381
1117 msgstr "Логотип сайту"
1119 #: actions/designadminpanel.php:388
1120 msgid "Change theme"
1121 msgstr "Змінити тему"
1123 #: actions/designadminpanel.php:405
1127 #: actions/designadminpanel.php:406
1128 msgid "Theme for the site."
1129 msgstr "Тема для цього сайту."
1131 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1132 msgid "Change background image"
1133 msgstr "Змінити фонове зображення"
1135 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1136 #: lib/designsettings.php:178
1140 #: actions/designadminpanel.php:428
1143 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1146 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1149 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1150 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1154 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1155 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1159 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1160 msgid "Turn background image on or off."
1161 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1163 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1164 msgid "Tile background image"
1165 msgstr "Замостити фон"
1167 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1168 msgid "Change colours"
1169 msgstr "Змінити кольори"
1171 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1175 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1177 msgstr "Бічна панель"
1179 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1183 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1187 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1188 msgid "Use defaults"
1191 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1192 msgid "Restore default designs"
1193 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1195 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1196 msgid "Reset back to default"
1197 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1199 #. TRANS: Submit button title
1200 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1201 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1202 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1203 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1204 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1205 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1206 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1210 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1212 msgstr "Зберегти дизайн"
1214 #: actions/disfavor.php:81
1215 msgid "This notice is not a favorite!"
1216 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1218 #: actions/disfavor.php:94
1219 msgid "Add to favorites"
1220 msgstr "Додати до обраних"
1222 #: actions/doc.php:158
1224 msgid "No such document \"%s\""
1225 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1227 #: actions/editapplication.php:54
1228 msgid "Edit Application"
1229 msgstr "Керувати додатками"
1231 #: actions/editapplication.php:66
1232 msgid "You must be logged in to edit an application."
1233 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1235 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1236 #: actions/showapplication.php:87
1237 msgid "No such application."
1238 msgstr "Такого додатку немає."
1240 #: actions/editapplication.php:161
1241 msgid "Use this form to edit your application."
1242 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1244 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1245 msgid "Name is required."
1246 msgstr "Потрібне ім’я."
1248 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1249 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1250 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1252 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1253 msgid "Name already in use. Try another one."
1254 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1256 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1257 msgid "Description is required."
1258 msgstr "Потрібен опис."
1260 #: actions/editapplication.php:194
1261 msgid "Source URL is too long."
1262 msgstr "URL-адреса надто довга."
1264 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1265 msgid "Source URL is not valid."
1266 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1268 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1269 msgid "Organization is required."
1270 msgstr "Потрібна організація."
1272 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1273 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1274 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1276 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1277 msgid "Organization homepage is required."
1278 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1280 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1281 msgid "Callback is too long."
1282 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1284 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1285 msgid "Callback URL is not valid."
1286 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1288 #: actions/editapplication.php:258
1289 msgid "Could not update application."
1290 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1292 #: actions/editgroup.php:56
1294 msgid "Edit %s group"
1295 msgstr "Редагувати групу %s"
1297 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1298 msgid "You must be logged in to create a group."
1299 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1301 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1302 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1303 msgid "You must be an admin to edit the group."
1304 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1306 #: actions/editgroup.php:158
1307 msgid "Use this form to edit the group."
1308 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1310 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1312 msgid "description is too long (max %d chars)."
1313 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1315 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1317 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1318 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
1320 #: actions/editgroup.php:258
1321 msgid "Could not update group."
1322 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1324 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1325 msgid "Could not create aliases."
1326 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1328 #: actions/editgroup.php:280
1329 msgid "Options saved."
1330 msgstr "Опції збережено."
1332 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1333 #: actions/emailsettings.php:61
1334 msgid "Email settings"
1335 msgstr "Налаштування пошти"
1337 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1338 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1339 #: actions/emailsettings.php:76
1341 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1342 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1344 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1345 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1346 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1347 msgid "Email address"
1348 msgstr "Електронна адреса"
1350 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1351 #: actions/emailsettings.php:112
1352 msgid "Current confirmed email address."
1353 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1355 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1356 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1357 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1358 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1359 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1360 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1361 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1362 #: actions/smssettings.php:180
1367 #: actions/emailsettings.php:122
1369 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1370 "a message with further instructions."
1372 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1373 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1375 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1376 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1377 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1378 #. TRANS: Button label
1379 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1380 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1385 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1386 #: actions/emailsettings.php:135
1387 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1388 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1390 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1391 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1392 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1393 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1394 #: actions/smssettings.php:162
1399 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1400 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1401 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1402 msgid "Incoming email"
1403 msgstr "Вхідна пошта"
1405 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1406 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1407 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1408 msgid "Send email to this address to post new notices."
1409 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1411 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1412 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1413 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1414 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1415 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1417 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1418 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1419 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1424 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1425 #: actions/emailsettings.php:174
1426 msgid "Email preferences"
1427 msgstr "Преференції ел. пошти"
1429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1430 #: actions/emailsettings.php:180
1431 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1432 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1435 #: actions/emailsettings.php:186
1436 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1437 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:193
1441 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1442 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1445 #: actions/emailsettings.php:199
1446 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1447 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:205
1451 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1452 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:212
1456 msgid "I want to post notices by email."
1457 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1459 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1460 #: actions/emailsettings.php:219
1461 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1462 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1464 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1465 #: actions/emailsettings.php:334
1466 msgid "Email preferences saved."
1467 msgstr "Преференції пошти збережно."
1469 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1470 #: actions/emailsettings.php:353
1471 msgid "No email address."
1472 msgstr "Немає електронної адреси."
1474 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1475 #: actions/emailsettings.php:361
1476 msgid "Cannot normalize that email address"
1477 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1479 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1480 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1481 #: actions/siteadminpanel.php:144
1482 msgid "Not a valid email address."
1483 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1485 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1486 #: actions/emailsettings.php:370
1487 msgid "That is already your email address."
1488 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1490 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1491 #: actions/emailsettings.php:374
1492 msgid "That email address already belongs to another user."
1493 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1495 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1496 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1497 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1498 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1499 #: actions/smssettings.php:373
1500 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1501 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1503 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1504 #: actions/emailsettings.php:398
1506 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1507 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1509 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1510 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1511 "подальші інструкції."
1513 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1514 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1515 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1516 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1517 #: actions/smssettings.php:408
1518 msgid "No pending confirmation to cancel."
1519 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1521 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1522 #: actions/emailsettings.php:424
1523 msgid "That is the wrong email address."
1524 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1526 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1527 #: actions/emailsettings.php:438
1528 msgid "Email confirmation cancelled."
1529 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1531 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1532 #. TRANS: registered for the active user.
1533 #: actions/emailsettings.php:458
1534 msgid "That is not your email address."
1535 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1537 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1538 #: actions/emailsettings.php:479
1539 msgid "The email address was removed."
1540 msgstr "Адреса була видалена."
1542 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1543 msgid "No incoming email address."
1544 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1546 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1547 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1548 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1549 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1550 msgid "Couldn't update user record."
1551 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1553 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1554 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1555 msgid "Incoming email address removed."
1556 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1558 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1559 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1560 msgid "New incoming email address added."
1561 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1563 #: actions/favor.php:79
1564 msgid "This notice is already a favorite!"
1565 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1567 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1568 msgid "Disfavor favorite"
1569 msgstr "Видалити з обраних"
1571 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1572 #: lib/publicgroupnav.php:93
1573 msgid "Popular notices"
1574 msgstr "Популярні дописи"
1576 #: actions/favorited.php:67
1578 msgid "Popular notices, page %d"
1579 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1581 #: actions/favorited.php:79
1582 msgid "The most popular notices on the site right now."
1583 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1585 #: actions/favorited.php:150
1586 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1587 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1589 #: actions/favorited.php:153
1591 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1592 "next to any notice you like."
1594 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1597 #: actions/favorited.php:156
1600 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1601 "notice to your favorites!"
1603 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1604 "дописи до улюблених!"
1606 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1607 #: lib/personalgroupnav.php:115
1609 msgid "%s's favorite notices"
1610 msgstr "Обрані дописи %s"
1612 #: actions/favoritesrss.php:115
1614 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1615 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1617 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1618 #: lib/publicgroupnav.php:89
1619 msgid "Featured users"
1620 msgstr "Користувачі варті уваги"
1622 #: actions/featured.php:71
1624 msgid "Featured users, page %d"
1625 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1627 #: actions/featured.php:99
1629 msgid "A selection of some great users on %s"
1630 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1632 #: actions/file.php:34
1633 msgid "No notice ID."
1634 msgstr "Немає ID допису."
1636 #: actions/file.php:38
1638 msgstr "Немає допису."
1640 #: actions/file.php:42
1641 msgid "No attachments."
1642 msgstr "Немає вкладень."
1644 #: actions/file.php:51
1645 msgid "No uploaded attachments."
1646 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1648 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1649 msgid "Not expecting this response!"
1650 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1652 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1653 msgid "User being listened to does not exist."
1654 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1656 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1657 msgid "You can use the local subscription!"
1658 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1660 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1661 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1662 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1665 msgid "You are not authorized."
1666 msgstr "Не авторизовано."
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1669 msgid "Could not convert request token to access token."
1670 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1673 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1674 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1677 msgid "Error updating remote profile."
1678 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1680 #: actions/getfile.php:79
1681 msgid "No such file."
1682 msgstr "Такого файлу немає."
1684 #: actions/getfile.php:83
1685 msgid "Cannot read file."
1686 msgstr "Не можу прочитати файл."
1688 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1689 msgid "Invalid role."
1690 msgstr "Невірна роль."
1692 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1693 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1694 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1696 #: actions/grantrole.php:75
1697 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1698 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1700 #: actions/grantrole.php:82
1701 msgid "User already has this role."
1702 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1704 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1705 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1706 #: lib/profileformaction.php:70
1707 msgid "No profile specified."
1708 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1710 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1711 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1712 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1713 msgid "No profile with that ID."
1714 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1716 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1717 #: actions/makeadmin.php:81
1718 msgid "No group specified."
1719 msgstr "Групу не визначено."
1721 #: actions/groupblock.php:91
1722 msgid "Only an admin can block group members."
1723 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1725 #: actions/groupblock.php:95
1726 msgid "User is already blocked from group."
1727 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1729 #: actions/groupblock.php:100
1730 msgid "User is not a member of group."
1731 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1733 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1734 msgid "Block user from group"
1735 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1737 #: actions/groupblock.php:160
1740 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1741 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1742 "the group in the future."
1744 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1745 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1748 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1749 #: actions/groupblock.php:182
1750 msgid "Do not block this user from this group"
1751 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1753 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1754 #: actions/groupblock.php:189
1755 msgid "Block this user from this group"
1756 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1758 #: actions/groupblock.php:206
1759 msgid "Database error blocking user from group."
1760 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1762 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1766 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1767 msgid "You must be logged in to edit a group."
1768 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1770 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1771 msgid "Group design"
1772 msgstr "Дизайн групи"
1774 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1776 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1777 "palette of your choice."
1779 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1782 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1783 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1784 msgid "Couldn't update your design."
1785 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1787 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1788 msgid "Design preferences saved."
1789 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1791 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1793 msgstr "Логотип групи"
1795 #: actions/grouplogo.php:153
1798 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1800 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1803 #: actions/grouplogo.php:365
1804 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1805 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1807 #: actions/grouplogo.php:399
1808 msgid "Logo updated."
1809 msgstr "Логотип оновлено."
1811 #: actions/grouplogo.php:401
1812 msgid "Failed updating logo."
1813 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1815 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1817 msgid "%s group members"
1818 msgstr "Учасники групи %s"
1820 #: actions/groupmembers.php:103
1822 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1823 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1825 #: actions/groupmembers.php:118
1826 msgid "A list of the users in this group."
1827 msgstr "Список учасників цієї групи."
1829 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1833 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1837 #: actions/groupmembers.php:487
1838 msgid "Make user an admin of the group"
1839 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1841 #: actions/groupmembers.php:519
1843 msgstr "Зробити адміном"
1845 #: actions/groupmembers.php:519
1846 msgid "Make this user an admin"
1847 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1849 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1850 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1851 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1852 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1853 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1858 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1859 #: actions/grouprss.php:142
1861 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1862 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1864 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1865 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1869 #: actions/groups.php:64
1871 msgid "Groups, page %d"
1872 msgstr "Групи, сторінка %d"
1874 #: actions/groups.php:90
1877 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1878 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1879 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1880 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1883 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1884 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1885 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1886 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1887 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1889 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1890 msgid "Create a new group"
1891 msgstr "Створити нову групу"
1893 #: actions/groupsearch.php:52
1896 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1897 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1899 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1900 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1903 #: actions/groupsearch.php:58
1904 msgid "Group search"
1907 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1908 #: actions/peoplesearch.php:83
1910 msgstr "Немає результатів."
1912 #: actions/groupsearch.php:82
1915 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1916 "newgroup%%) yourself."
1918 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1919 "newgroup%%) власну."
1921 #: actions/groupsearch.php:85
1924 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1925 "action.newgroup%%) yourself!"
1927 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1928 "newgroup%%) свою власну групу!"
1930 #: actions/groupunblock.php:91
1931 msgid "Only an admin can unblock group members."
1932 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1934 #: actions/groupunblock.php:95
1935 msgid "User is not blocked from group."
1936 msgstr "Користувача не блоковано."
1938 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1939 msgid "Error removing the block."
1940 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1942 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1943 #: actions/imsettings.php:60
1945 msgstr "Налаштування ІМ"
1947 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1948 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1949 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1950 #: actions/imsettings.php:74
1953 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1954 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1956 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1957 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1959 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1960 #: actions/imsettings.php:94
1961 msgid "IM is not available."
1962 msgstr "ІМ недоступний"
1964 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1965 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1966 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1970 #: actions/imsettings.php:113
1971 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1972 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1974 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1975 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1976 #: actions/imsettings.php:124
1979 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1980 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1982 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1983 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1984 "Вашого списку контактів?)"
1986 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1987 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1988 #: actions/imsettings.php:140
1991 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1992 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1994 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1995 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1998 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1999 #: actions/imsettings.php:155
2000 msgid "IM preferences"
2001 msgstr "Преференції ІМ"
2003 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2004 #: actions/imsettings.php:160
2005 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2006 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2008 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2009 #: actions/imsettings.php:166
2010 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2011 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2014 #: actions/imsettings.php:172
2015 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2017 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2020 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2021 #: actions/imsettings.php:179
2022 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2023 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2025 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2026 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2027 msgid "Preferences saved."
2028 msgstr "Преференції збережно."
2030 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2031 #: actions/imsettings.php:309
2032 msgid "No Jabber ID."
2033 msgstr "Немає Jabber ID."
2035 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2036 #: actions/imsettings.php:317
2037 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2038 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2040 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2041 #: actions/imsettings.php:322
2042 msgid "Not a valid Jabber ID"
2043 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2045 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2046 #: actions/imsettings.php:326
2047 msgid "That is already your Jabber ID."
2048 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
2050 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2051 #: actions/imsettings.php:330
2052 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2053 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2055 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2056 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2057 #: actions/imsettings.php:358
2060 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2061 "s for sending messages to you."
2063 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
2064 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
2066 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2067 #: actions/imsettings.php:388
2068 msgid "That is the wrong IM address."
2069 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2071 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2072 #: actions/imsettings.php:397
2073 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2074 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2076 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2077 #: actions/imsettings.php:402
2078 msgid "IM confirmation cancelled."
2079 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2081 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2082 #. TRANS: registered for the active user.
2083 #: actions/imsettings.php:424
2084 msgid "That is not your Jabber ID."
2085 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
2087 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2088 #: actions/imsettings.php:447
2089 msgid "The IM address was removed."
2090 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2092 #: actions/inbox.php:59
2094 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2095 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2097 #: actions/inbox.php:62
2099 msgid "Inbox for %s"
2100 msgstr "Вхідні для %s"
2102 #: actions/inbox.php:115
2103 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2105 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2107 #: actions/invite.php:39
2108 msgid "Invites have been disabled."
2109 msgstr "Запрошення були скасовані."
2111 #: actions/invite.php:41
2113 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2114 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2116 #: actions/invite.php:72
2118 msgid "Invalid email address: %s"
2119 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2121 #: actions/invite.php:110
2122 msgid "Invitation(s) sent"
2123 msgstr "Запрошення надіслано"
2125 #: actions/invite.php:112
2126 msgid "Invite new users"
2127 msgstr "Запросити нових користувачів"
2129 #: actions/invite.php:128
2130 msgid "You are already subscribed to these users:"
2131 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2133 #. TRANS: Whois output.
2134 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2135 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2138 msgstr "%1$s (%2$s)"
2140 #: actions/invite.php:136
2142 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2143 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
2145 #: actions/invite.php:144
2146 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2147 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2149 #: actions/invite.php:150
2151 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2152 "on the site. Thanks for growing the community!"
2154 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
2155 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2157 #: actions/invite.php:162
2159 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2161 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2164 #: actions/invite.php:187
2165 msgid "Email addresses"
2166 msgstr "Електронні адреси"
2168 #: actions/invite.php:189
2169 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2171 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2173 #: actions/invite.php:192
2174 msgid "Personal message"
2175 msgstr "Особисті повідомлення"
2177 #: actions/invite.php:194
2178 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2179 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2181 #. TRANS: Send button for inviting friends
2182 #: actions/invite.php:198
2187 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2188 #: actions/invite.php:228
2190 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2191 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2193 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2194 #: actions/invite.php:231
2197 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2199 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2200 "you know and people who interest you.\n"
2202 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2203 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2204 "share your interests.\n"
2210 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2214 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2219 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2224 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2226 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2227 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2229 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2230 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2231 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2238 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2242 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2243 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2247 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2252 #: actions/joingroup.php:60
2253 msgid "You must be logged in to join a group."
2254 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2256 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2257 msgid "No nickname or ID."
2258 msgstr "Немає імені або ІД."
2260 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2261 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2262 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2264 msgid "%1$s joined group %2$s"
2265 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2267 #: actions/leavegroup.php:60
2268 msgid "You must be logged in to leave a group."
2269 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2271 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2272 msgid "You are not a member of that group."
2273 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2275 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2276 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2277 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2279 msgid "%1$s left group %2$s"
2280 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2282 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2283 msgid "Already logged in."
2284 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2286 #: actions/login.php:126
2287 msgid "Incorrect username or password."
2288 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2290 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2291 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2292 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2294 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2298 #: actions/login.php:227
2299 msgid "Login to site"
2300 msgstr "Вхід на сайт"
2302 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2304 msgstr "Пам’ятати мене"
2306 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2307 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2309 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2312 #: actions/login.php:247
2313 msgid "Lost or forgotten password?"
2314 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2316 #: actions/login.php:266
2318 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2319 "changing your settings."
2321 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2322 "змінювати налаштування."
2324 #: actions/login.php:270
2326 msgid "Login with your username and password."
2327 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
2329 #: actions/login.php:273
2330 #, fuzzy, php-format
2332 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2334 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2335 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2337 #: actions/makeadmin.php:92
2338 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2340 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2342 #: actions/makeadmin.php:96
2344 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2345 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2347 #: actions/makeadmin.php:133
2349 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2350 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2352 #: actions/makeadmin.php:146
2354 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2355 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2357 #: actions/microsummary.php:69
2358 msgid "No current status."
2359 msgstr "Жодного поточного статусу."
2361 #: actions/newapplication.php:52
2362 msgid "New Application"
2363 msgstr "Новий додаток"
2365 #: actions/newapplication.php:64
2366 msgid "You must be logged in to register an application."
2367 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2369 #: actions/newapplication.php:143
2370 msgid "Use this form to register a new application."
2371 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2373 #: actions/newapplication.php:176
2374 msgid "Source URL is required."
2375 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2377 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2378 msgid "Could not create application."
2379 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2381 #: actions/newgroup.php:53
2385 #: actions/newgroup.php:110
2386 msgid "Use this form to create a new group."
2387 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2389 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2391 msgstr "Нове повідомлення"
2393 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2394 msgid "You can't send a message to this user."
2395 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2397 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2398 #: lib/command.php:555
2400 msgstr "Немає змісту!"
2402 #: actions/newmessage.php:158
2403 msgid "No recipient specified."
2404 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2406 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2408 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2410 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2412 #: actions/newmessage.php:181
2413 msgid "Message sent"
2414 msgstr "Повідомлення надіслано"
2416 #: actions/newmessage.php:185
2418 msgid "Direct message to %s sent."
2419 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2421 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2423 msgstr "Помилка в Ajax"
2425 #: actions/newnotice.php:69
2427 msgstr "Новий допис"
2429 #: actions/newnotice.php:217
2430 msgid "Notice posted"
2431 msgstr "Допис надіслано"
2433 #: actions/noticesearch.php:68
2436 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2437 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2439 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2440 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2442 #: actions/noticesearch.php:78
2444 msgstr "Пошук текстів"
2446 #: actions/noticesearch.php:91
2448 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2449 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2451 #: actions/noticesearch.php:121
2454 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2455 "status_textarea=%s)!"
2457 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2458 "%%?status_textarea=%s)!"
2460 #: actions/noticesearch.php:124
2463 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2464 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2466 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2467 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2469 #: actions/noticesearchrss.php:96
2471 msgid "Updates with \"%s\""
2472 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2474 #: actions/noticesearchrss.php:98
2476 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2477 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2479 #: actions/nudge.php:85
2481 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2483 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2484 "налаштував преференції електронної пошти."
2486 #: actions/nudge.php:94
2488 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2490 #: actions/nudge.php:97
2492 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2494 #: actions/oauthappssettings.php:59
2495 msgid "You must be logged in to list your applications."
2496 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2498 #: actions/oauthappssettings.php:74
2499 msgid "OAuth applications"
2500 msgstr "Додатки OAuth"
2502 #: actions/oauthappssettings.php:85
2503 msgid "Applications you have registered"
2504 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2506 #: actions/oauthappssettings.php:135
2508 msgid "You have not registered any applications yet."
2509 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2511 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2512 msgid "Connected applications"
2513 msgstr "Під’єднані додатки"
2515 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2516 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2518 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2520 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2521 msgid "You are not a user of that application."
2522 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2524 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2526 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2527 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2529 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2530 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2531 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2533 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2534 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2535 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2537 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2538 msgid "Notice has no profile."
2539 msgstr "Допис не має профілю."
2541 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2543 msgid "%1$s's status on %2$s"
2544 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2546 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2547 #: actions/oembed.php:158
2549 msgid "Content type %s not supported."
2550 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2552 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2553 #: actions/oembed.php:162
2555 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2556 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2558 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2559 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1070
2560 #: lib/apiaction.php:1099 lib/apiaction.php:1216
2561 msgid "Not a supported data format."
2562 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2564 #: actions/opensearch.php:64
2565 msgid "People Search"
2566 msgstr "Пошук людей"
2568 #: actions/opensearch.php:67
2569 msgid "Notice Search"
2570 msgstr "Пошук дописів"
2572 #: actions/othersettings.php:60
2573 msgid "Other settings"
2576 #: actions/othersettings.php:71
2577 msgid "Manage various other options."
2578 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2580 #: actions/othersettings.php:108
2581 msgid " (free service)"
2582 msgstr " (вільний сервіс)"
2584 #: actions/othersettings.php:116
2585 msgid "Shorten URLs with"
2586 msgstr "Скорочення URL-адрес"
2588 #: actions/othersettings.php:117
2589 msgid "Automatic shortening service to use."
2590 msgstr "Доступні сервіси."
2592 #: actions/othersettings.php:122
2593 msgid "View profile designs"
2594 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2596 #: actions/othersettings.php:123
2597 msgid "Show or hide profile designs."
2598 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2600 #: actions/othersettings.php:153
2601 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2602 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2604 #: actions/otp.php:69
2605 msgid "No user ID specified."
2606 msgstr "ID користувача не визначено."
2608 #: actions/otp.php:83
2609 msgid "No login token specified."
2610 msgstr "Токен для входу не визначено."
2612 #: actions/otp.php:90
2613 msgid "No login token requested."
2614 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2616 #: actions/otp.php:95
2617 msgid "Invalid login token specified."
2618 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2620 #: actions/otp.php:104
2621 msgid "Login token expired."
2622 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2624 #: actions/outbox.php:58
2626 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2627 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2629 #: actions/outbox.php:61
2631 msgid "Outbox for %s"
2632 msgstr "Вихідні для %s"
2634 #: actions/outbox.php:116
2635 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2637 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2640 #: actions/passwordsettings.php:58
2641 msgid "Change password"
2642 msgstr "Змінити пароль"
2644 #: actions/passwordsettings.php:69
2645 msgid "Change your password."
2646 msgstr "Змінити пароль."
2648 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2649 msgid "Password change"
2650 msgstr "Пароль замінено"
2652 #: actions/passwordsettings.php:104
2653 msgid "Old password"
2654 msgstr "Старий пароль"
2656 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2657 msgid "New password"
2658 msgstr "Новий пароль"
2660 #: actions/passwordsettings.php:109
2661 msgid "6 or more characters"
2662 msgstr "6 або більше знаків"
2664 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2665 #: actions/register.php:433
2667 msgstr "Підтвердити"
2669 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2670 msgid "Same as password above"
2671 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2673 #: actions/passwordsettings.php:117
2677 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2678 msgid "Password must be 6 or more characters."
2679 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2681 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2682 msgid "Passwords don't match."
2683 msgstr "Паролі не співпадають."
2685 #: actions/passwordsettings.php:165
2686 msgid "Incorrect old password"
2687 msgstr "Старий пароль є неточним"
2689 #: actions/passwordsettings.php:181
2690 msgid "Error saving user; invalid."
2691 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2693 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2694 msgid "Can't save new password."
2695 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2697 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2698 msgid "Password saved."
2699 msgstr "Пароль збережено."
2701 #. TRANS: Menu item for site administration
2702 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2706 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2707 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2708 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2710 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2712 msgid "Theme directory not readable: %s."
2713 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
2715 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2717 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2718 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
2720 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2722 msgid "Background directory not writable: %s."
2723 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
2725 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2727 msgid "Locales directory not readable: %s."
2728 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
2730 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2731 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2732 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2734 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2743 msgid "Site's server hostname."
2744 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2752 msgstr "Шлях до сайту"
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2755 msgid "Path to locales"
2756 msgstr "Шлях до локалей"
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2759 msgid "Directory path to locales"
2760 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2764 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2767 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2768 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2775 msgid "Theme server"
2776 msgstr "Сервер теми"
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2780 msgstr "Шлях до теми"
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2783 msgid "Theme directory"
2784 msgstr "Директорія теми"
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2791 msgid "Avatar server"
2792 msgstr "Сервер аватари"
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2796 msgstr "Шлях до аватари"
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2799 msgid "Avatar directory"
2800 msgstr "Директорія аватари"
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2807 msgid "Background server"
2808 msgstr "Сервер фонів"
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2811 msgid "Background path"
2812 msgstr "Шлях до фонів"
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2815 msgid "Background directory"
2816 msgstr "Директорія фонів"
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2820 msgstr "SSL-шифрування"
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2836 msgstr "Використовувати SSL"
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2839 msgid "When to use SSL"
2840 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2847 msgid "Server to direct SSL requests to"
2848 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2852 msgstr "Зберегти шляхи"
2854 #: actions/peoplesearch.php:52
2857 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2858 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2860 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
2861 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2864 #: actions/peoplesearch.php:58
2865 msgid "People search"
2866 msgstr "Пошук людей"
2868 #: actions/peopletag.php:68
2870 msgid "Not a valid people tag: %s."
2871 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2873 #: actions/peopletag.php:142
2875 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2876 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2878 #: actions/postnotice.php:95
2879 msgid "Invalid notice content."
2880 msgstr "Недійсний зміст допису."
2882 #: actions/postnotice.php:101
2884 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2885 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2887 #: actions/profilesettings.php:60
2888 msgid "Profile settings"
2889 msgstr "Налаштування профілю"
2891 #: actions/profilesettings.php:71
2893 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2895 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2897 #: actions/profilesettings.php:99
2898 msgid "Profile information"
2899 msgstr "Інформація профілю"
2901 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2902 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2904 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2906 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2907 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2908 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2912 #. TRANS: Form input field label.
2913 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2914 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2916 msgstr "Веб-сторінка"
2918 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2919 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2920 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2922 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2924 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2925 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2927 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2928 msgid "Describe yourself and your interests"
2929 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2931 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2935 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2936 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2937 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2938 #: lib/userprofile.php:165
2940 msgstr "Розташування"
2942 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2943 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2944 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
2946 #: actions/profilesettings.php:138
2947 msgid "Share my current location when posting notices"
2948 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
2950 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2951 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2952 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2956 #: actions/profilesettings.php:147
2958 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2960 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2963 #: actions/profilesettings.php:151
2967 #: actions/profilesettings.php:152
2968 msgid "Preferred language"
2969 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2971 #: actions/profilesettings.php:161
2973 msgstr "Часовий пояс"
2975 #: actions/profilesettings.php:162
2976 msgid "What timezone are you normally in?"
2977 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2979 #: actions/profilesettings.php:167
2981 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2983 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2985 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2987 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2988 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2990 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2991 msgid "Timezone not selected."
2992 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2994 #: actions/profilesettings.php:241
2995 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2996 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2998 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3000 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3001 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
3003 #: actions/profilesettings.php:306
3004 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3005 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3007 #: actions/profilesettings.php:363
3008 msgid "Couldn't save location prefs."
3009 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3011 #: actions/profilesettings.php:375
3012 msgid "Couldn't save profile."
3013 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3015 #: actions/profilesettings.php:383
3016 msgid "Couldn't save tags."
3017 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3019 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3020 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3021 msgid "Settings saved."
3022 msgstr "Налаштування збережено."
3024 #: actions/public.php:83
3026 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3027 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3029 #: actions/public.php:92
3030 msgid "Could not retrieve public stream."
3031 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3033 #: actions/public.php:130
3035 msgid "Public timeline, page %d"
3036 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3038 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3039 msgid "Public timeline"
3040 msgstr "Загальна стрічка"
3042 #: actions/public.php:160
3043 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3044 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3046 #: actions/public.php:164
3047 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3048 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3050 #: actions/public.php:168
3051 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3052 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3054 #: actions/public.php:188
3057 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3060 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3062 #: actions/public.php:191
3063 msgid "Be the first to post!"
3064 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3066 #: actions/public.php:195
3069 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3071 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3074 #: actions/public.php:242
3077 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3078 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3079 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3080 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3082 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3083 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3084 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3085 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3088 #: actions/public.php:247
3091 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3092 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3095 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3096 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3097 "(http://status.net/)."
3099 #: actions/publictagcloud.php:57
3100 msgid "Public tag cloud"
3101 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3103 #: actions/publictagcloud.php:63
3105 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3106 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
3108 #: actions/publictagcloud.php:69
3110 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3111 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3113 #: actions/publictagcloud.php:72
3114 msgid "Be the first to post one!"
3115 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3117 #: actions/publictagcloud.php:75
3120 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3123 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3126 #: actions/publictagcloud.php:134
3128 msgstr "Хмарка теґів"
3130 #: actions/recoverpassword.php:36
3131 msgid "You are already logged in!"
3132 msgstr "Ви вже в системі!"
3134 #: actions/recoverpassword.php:62
3135 msgid "No such recovery code."
3136 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3138 #: actions/recoverpassword.php:66
3139 msgid "Not a recovery code."
3140 msgstr "Це не код відновлення."
3142 #: actions/recoverpassword.php:73
3143 msgid "Recovery code for unknown user."
3144 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3146 #: actions/recoverpassword.php:86
3147 msgid "Error with confirmation code."
3148 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3150 #: actions/recoverpassword.php:97
3151 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3152 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3154 #: actions/recoverpassword.php:111
3155 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3156 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3158 #: actions/recoverpassword.php:152
3160 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3161 "the email address you have stored in your account."
3163 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3164 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
3166 #: actions/recoverpassword.php:158
3167 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3168 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3170 #: actions/recoverpassword.php:188
3171 msgid "Password recovery"
3172 msgstr "Відновлення паролю"
3174 #: actions/recoverpassword.php:191
3175 msgid "Nickname or email address"
3176 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3178 #: actions/recoverpassword.php:193
3179 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3181 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3183 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3187 #: actions/recoverpassword.php:208
3188 msgid "Reset password"
3189 msgstr "Скинути пароль"
3191 #: actions/recoverpassword.php:209
3192 msgid "Recover password"
3193 msgstr "Відновити пароль"
3195 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3196 msgid "Password recovery requested"
3197 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3199 #: actions/recoverpassword.php:213
3200 msgid "Unknown action"
3201 msgstr "Дія невідома"
3203 #: actions/recoverpassword.php:236
3204 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3205 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3207 #: actions/recoverpassword.php:243
3211 #: actions/recoverpassword.php:252
3212 msgid "Enter a nickname or email address."
3213 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3215 #: actions/recoverpassword.php:282
3216 msgid "No user with that email address or username."
3217 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3219 #: actions/recoverpassword.php:299
3220 msgid "No registered email address for that user."
3221 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3223 #: actions/recoverpassword.php:313
3224 msgid "Error saving address confirmation."
3225 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3227 #: actions/recoverpassword.php:338
3229 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3230 "address registered to your account."
3232 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3233 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3235 #: actions/recoverpassword.php:357
3236 msgid "Unexpected password reset."
3237 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3239 #: actions/recoverpassword.php:365
3240 msgid "Password must be 6 chars or more."
3241 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3243 #: actions/recoverpassword.php:369
3244 msgid "Password and confirmation do not match."
3245 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3247 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3248 msgid "Error setting user."
3249 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3251 #: actions/recoverpassword.php:395
3252 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3253 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3255 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3256 msgid "Sorry, only invited people can register."
3258 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3260 #: actions/register.php:92
3261 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3262 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3264 #: actions/register.php:112
3265 msgid "Registration successful"
3266 msgstr "Реєстрація успішна"
3268 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3272 #: actions/register.php:135
3273 msgid "Registration not allowed."
3274 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3276 #: actions/register.php:198
3277 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3278 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3280 #: actions/register.php:212
3281 msgid "Email address already exists."
3282 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3284 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3285 msgid "Invalid username or password."
3286 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3288 #: actions/register.php:343
3290 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3291 "link up to friends and colleagues. "
3293 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3294 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3296 #: actions/register.php:425
3297 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3299 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3302 #: actions/register.php:430
3303 msgid "6 or more characters. Required."
3304 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3306 #: actions/register.php:434
3307 msgid "Same as password above. Required."
3308 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3310 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3311 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3312 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3316 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3317 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3318 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3320 #: actions/register.php:450
3321 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3322 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3324 #: actions/register.php:494
3327 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3328 "email address, IM address, and phone number."
3330 "Мої тексти і файли доступні під %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3331 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3333 #: actions/register.php:542
3336 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3339 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3340 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3341 "notices through instant messages.\n"
3342 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3343 "share your interests. \n"
3344 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3345 "others more about you. \n"
3346 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3349 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3351 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3353 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3354 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3355 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3356 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3358 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3359 "могли знати про Вас більше.\n"
3360 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3361 "нічого не пропустили. \n"
3363 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3366 #: actions/register.php:566
3368 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3369 "to confirm your email address.)"
3371 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3372 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3374 #: actions/remotesubscribe.php:98
3377 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3378 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3379 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3381 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3382 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3383 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3385 #: actions/remotesubscribe.php:112
3386 msgid "Remote subscribe"
3387 msgstr "Віддалена підписка"
3389 #: actions/remotesubscribe.php:124
3390 msgid "Subscribe to a remote user"
3391 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3393 #: actions/remotesubscribe.php:129
3394 msgid "User nickname"
3395 msgstr "Ім’я користувача"
3397 #: actions/remotesubscribe.php:130
3398 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3399 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3401 #: actions/remotesubscribe.php:133
3403 msgstr "URL-адреса профілю"
3405 #: actions/remotesubscribe.php:134
3406 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3407 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3409 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3410 #: lib/userprofile.php:406
3412 msgstr "Підписатись"
3414 #: actions/remotesubscribe.php:159
3415 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3416 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3418 #: actions/remotesubscribe.php:168
3419 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3421 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3423 #: actions/remotesubscribe.php:176
3424 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3425 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3427 #: actions/remotesubscribe.php:183
3428 msgid "Couldn’t get a request token."
3429 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3431 #: actions/repeat.php:57
3432 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3433 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3435 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3436 msgid "No notice specified."
3437 msgstr "Зазначеного допису немає."
3439 #: actions/repeat.php:76
3440 msgid "You can't repeat your own notice."
3441 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3443 #: actions/repeat.php:90
3444 msgid "You already repeated that notice."
3445 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3447 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3451 #: actions/repeat.php:119
3455 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3456 #: lib/personalgroupnav.php:105
3458 msgid "Replies to %s"
3459 msgstr "Відповіді до %s"
3461 #: actions/replies.php:128
3463 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3464 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3466 #: actions/replies.php:145
3468 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3469 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3471 #: actions/replies.php:152
3473 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3474 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3476 #: actions/replies.php:159
3478 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3479 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3481 #: actions/replies.php:199
3484 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3485 "notice to his attention yet."
3487 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3488 "отримав у відповідь."
3490 #: actions/replies.php:204
3493 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3494 "[join groups](%%action.groups%%)."
3496 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3497 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3499 #: actions/replies.php:206
3502 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3503 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3505 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3506 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3508 #: actions/repliesrss.php:72
3510 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3511 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3513 #: actions/revokerole.php:75
3514 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3515 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3517 #: actions/revokerole.php:82
3518 msgid "User doesn't have this role."
3519 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3521 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3525 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3526 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3527 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3529 #: actions/sandbox.php:72
3530 msgid "User is already sandboxed."
3531 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3533 #. TRANS: Menu item for site administration
3534 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3535 #: lib/adminpanelaction.php:391
3539 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3540 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3541 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3543 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3544 msgid "Handle sessions"
3545 msgstr "Сесії обробки даних"
3547 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3548 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3549 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3551 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3552 msgid "Session debugging"
3553 msgstr "Сесія наладки"
3555 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3556 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3557 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3559 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3560 #: actions/useradminpanel.php:294
3561 msgid "Save site settings"
3562 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3564 #: actions/showapplication.php:82
3565 msgid "You must be logged in to view an application."
3566 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3568 #: actions/showapplication.php:157
3569 msgid "Application profile"
3570 msgstr "Профіль додатку"
3572 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3573 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3577 #. TRANS: Form input field label for application name.
3578 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3579 #: lib/applicationeditform.php:199
3583 #. TRANS: Form input field label.
3584 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3585 msgid "Organization"
3586 msgstr "Організація"
3588 #. TRANS: Form input field label.
3589 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3590 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3594 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3595 #: lib/profileaction.php:187
3599 #: actions/showapplication.php:203
3601 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3602 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3604 #: actions/showapplication.php:213
3605 msgid "Application actions"
3606 msgstr "Можливості додатку"
3608 #: actions/showapplication.php:236
3609 msgid "Reset key & secret"
3610 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3612 #: actions/showapplication.php:261
3613 msgid "Application info"
3614 msgstr "Інфо додатку"
3616 #: actions/showapplication.php:263
3617 msgid "Consumer key"
3618 msgstr "Ключ споживача"
3620 #: actions/showapplication.php:268
3621 msgid "Consumer secret"
3622 msgstr "Таємно слово споживача"
3624 #: actions/showapplication.php:273
3625 msgid "Request token URL"
3626 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3628 #: actions/showapplication.php:278
3629 msgid "Access token URL"
3630 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3632 #: actions/showapplication.php:283
3633 msgid "Authorize URL"
3634 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3636 #: actions/showapplication.php:288
3638 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3641 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3642 "шифрування підписів відкритим текстом."
3644 #: actions/showapplication.php:309
3645 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3646 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3648 #: actions/showfavorites.php:79
3650 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3651 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3653 #: actions/showfavorites.php:132
3654 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3655 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3657 #: actions/showfavorites.php:171
3659 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3660 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3662 #: actions/showfavorites.php:178
3664 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3665 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3667 #: actions/showfavorites.php:185
3669 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3670 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3672 #: actions/showfavorites.php:206
3674 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3675 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3677 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3678 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3679 "нього увагу інших."
3681 #: actions/showfavorites.php:208
3684 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3685 "they would add to their favorites :)"
3687 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3690 #: actions/showfavorites.php:212
3693 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3694 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3695 "would add to their favorites :)"
3697 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3698 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3701 #: actions/showfavorites.php:243
3702 msgid "This is a way to share what you like."
3703 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3705 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3710 #: actions/showgroup.php:84
3712 msgid "%1$s group, page %2$d"
3713 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3715 #: actions/showgroup.php:227
3716 msgid "Group profile"
3717 msgstr "Профіль групи"
3719 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3720 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3724 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3725 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3729 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3731 msgstr "Додаткові імена"
3733 #: actions/showgroup.php:302
3734 msgid "Group actions"
3735 msgstr "Діяльність групи"
3737 #: actions/showgroup.php:338
3739 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3740 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3742 #: actions/showgroup.php:344
3744 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3745 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3747 #: actions/showgroup.php:350
3749 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3750 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3752 #: actions/showgroup.php:355
3754 msgid "FOAF for %s group"
3755 msgstr "FOAF для групи %s"
3757 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3761 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3762 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3763 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3767 #: actions/showgroup.php:404
3769 msgstr "Всі учасники"
3771 #: actions/showgroup.php:447
3775 #: actions/showgroup.php:463
3778 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3779 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3780 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3781 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3782 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3784 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3785 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3786 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3787 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3788 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3790 #: actions/showgroup.php:469
3793 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3794 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3795 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3796 "their life and interests. "
3798 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3799 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3800 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3801 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3803 #: actions/showgroup.php:497
3807 #: actions/showmessage.php:81
3808 msgid "No such message."
3809 msgstr "Немає такого повідомлення."
3811 #: actions/showmessage.php:98
3812 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3813 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3815 #: actions/showmessage.php:108
3817 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3818 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3820 #: actions/showmessage.php:113
3822 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3823 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3825 #: actions/shownotice.php:90
3826 msgid "Notice deleted."
3827 msgstr "Допис видалено."
3829 #: actions/showstream.php:73
3832 msgstr " позначено з %s"
3834 #: actions/showstream.php:79
3836 msgid "%1$s, page %2$d"
3837 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3839 #: actions/showstream.php:122
3841 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3842 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3844 #: actions/showstream.php:129
3846 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3847 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3849 #: actions/showstream.php:136
3851 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3852 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3854 #: actions/showstream.php:143
3856 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3857 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3859 #: actions/showstream.php:148
3862 msgstr "FOAF для %s"
3864 #: actions/showstream.php:200
3866 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3867 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3869 #: actions/showstream.php:205
3871 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3872 "would be a good time to start :)"
3874 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3877 #: actions/showstream.php:207
3880 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3881 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3883 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3884 "%?status_textarea=%2$s)."
3886 #: actions/showstream.php:243
3889 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3890 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3891 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3892 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3894 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3895 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3896 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3897 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3898 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3900 #: actions/showstream.php:248
3903 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3904 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3905 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3907 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3908 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному "
3909 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3911 #: actions/showstream.php:305
3913 msgid "Repeat of %s"
3914 msgstr "Повторення за %s"
3916 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3917 msgid "You cannot silence users on this site."
3918 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3920 #: actions/silence.php:72
3921 msgid "User is already silenced."
3922 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3924 #: actions/siteadminpanel.php:69
3925 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3926 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3928 #: actions/siteadminpanel.php:133
3929 msgid "Site name must have non-zero length."
3930 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3932 #: actions/siteadminpanel.php:141
3933 msgid "You must have a valid contact email address."
3934 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3936 #: actions/siteadminpanel.php:159
3938 msgid "Unknown language \"%s\"."
3939 msgstr "Невідома мова «%s»."
3941 #: actions/siteadminpanel.php:165
3942 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3943 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
3945 #: actions/siteadminpanel.php:171
3946 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3948 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
3949 "становити одну і більше секунд."
3951 #: actions/siteadminpanel.php:221
3955 #: actions/siteadminpanel.php:224
3957 msgstr "Назва сайту"
3959 #: actions/siteadminpanel.php:225
3960 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3961 msgstr "Назва Вашого сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії ...»"
3963 #: actions/siteadminpanel.php:229
3967 #: actions/siteadminpanel.php:230
3968 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3969 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3971 #: actions/siteadminpanel.php:234
3972 msgid "Brought by URL"
3973 msgstr "Наданий URL"
3975 #: actions/siteadminpanel.php:235
3976 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3977 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3979 #: actions/siteadminpanel.php:239
3980 msgid "Contact email address for your site"
3981 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3983 #: actions/siteadminpanel.php:245
3987 #: actions/siteadminpanel.php:256
3988 msgid "Default timezone"
3989 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3991 #: actions/siteadminpanel.php:257
3992 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3993 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3995 #: actions/siteadminpanel.php:262
3996 msgid "Default language"
3997 msgstr "Мова за замовчуванням"
3999 #: actions/siteadminpanel.php:263
4000 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4002 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4005 #: actions/siteadminpanel.php:271
4009 #: actions/siteadminpanel.php:274
4011 msgstr "Текстові обмеження"
4013 #: actions/siteadminpanel.php:274
4014 msgid "Maximum number of characters for notices."
4015 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
4017 #: actions/siteadminpanel.php:278
4019 msgstr "Часове обмеження"
4021 #: actions/siteadminpanel.php:278
4022 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4024 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4027 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4029 msgstr "Повідомлення сайту"
4031 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4032 msgid "Edit site-wide message"
4033 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4035 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4036 msgid "Unable to save site notice."
4037 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4039 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4040 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4041 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4043 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4044 msgid "Site notice text"
4045 msgstr "Текст повідомлення сайту"
4047 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4048 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4049 msgstr "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; HTML дозволено)"
4051 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4052 msgid "Save site notice"
4053 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4055 #. TRANS: Title for SMS settings.
4056 #: actions/smssettings.php:59
4057 msgid "SMS settings"
4058 msgstr "Налаштування СМС"
4060 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4061 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4062 #: actions/smssettings.php:74
4064 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4065 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4067 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4068 #: actions/smssettings.php:97
4069 msgid "SMS is not available."
4070 msgstr "СМС недоступно."
4072 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4073 #: actions/smssettings.php:111
4077 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4078 #: actions/smssettings.php:120
4079 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4080 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4082 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4083 #: actions/smssettings.php:133
4084 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4085 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4087 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4088 #: actions/smssettings.php:142
4089 msgid "Confirmation code"
4090 msgstr "Код підтвердження"
4092 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4093 #: actions/smssettings.php:144
4094 msgid "Enter the code you received on your phone."
4095 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
4097 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4098 #: actions/smssettings.php:148
4101 msgstr "Підтвердити"
4103 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4104 #: actions/smssettings.php:153
4105 msgid "SMS phone number"
4106 msgstr "Телефонний номер"
4108 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4109 #: actions/smssettings.php:156
4110 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4111 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4113 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4114 #: actions/smssettings.php:195
4115 msgid "SMS preferences"
4116 msgstr "Преференції SMS"
4118 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4119 #: actions/smssettings.php:201
4121 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4124 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4125 "витрати від мого мобільного оператора."
4127 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4128 #: actions/smssettings.php:315
4129 msgid "SMS preferences saved."
4130 msgstr "Преференції SMS збережено."
4132 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4133 #: actions/smssettings.php:338
4134 msgid "No phone number."
4135 msgstr "Немає телефонного номера."
4137 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4138 #: actions/smssettings.php:344
4139 msgid "No carrier selected."
4140 msgstr "Оператора не обрано."
4142 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4143 #: actions/smssettings.php:352
4144 msgid "That is already your phone number."
4145 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
4147 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4148 #: actions/smssettings.php:356
4149 msgid "That phone number already belongs to another user."
4150 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4152 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4153 #: actions/smssettings.php:384
4155 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4156 "for the code and instructions on how to use it."
4158 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
4159 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4161 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4162 #: actions/smssettings.php:413
4163 msgid "That is the wrong confirmation number."
4164 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4166 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4167 #: actions/smssettings.php:427
4168 msgid "SMS confirmation cancelled."
4169 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4171 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4172 #. TRANS: registered for the active user.
4173 #: actions/smssettings.php:448
4174 msgid "That is not your phone number."
4175 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
4177 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4178 #: actions/smssettings.php:470
4179 msgid "The SMS phone number was removed."
4180 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4182 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4183 #: actions/smssettings.php:511
4184 msgid "Mobile carrier"
4185 msgstr "Мобільний оператор"
4187 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4188 #: actions/smssettings.php:516
4189 msgid "Select a carrier"
4190 msgstr "Оберіть оператора"
4192 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4193 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4194 #: actions/smssettings.php:525
4197 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4198 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4200 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
4201 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4202 "і ми внесемо його до списку."
4204 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4205 #: actions/smssettings.php:548
4206 msgid "No code entered"
4207 msgstr "Код не введено"
4209 #. TRANS: Menu item for site administration
4210 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4211 #: lib/adminpanelaction.php:407
4215 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4216 msgid "Manage snapshot configuration"
4217 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4219 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4220 msgid "Invalid snapshot run value."
4221 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4223 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4224 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4225 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4227 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4228 msgid "Invalid snapshot report URL."
4229 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4231 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4232 msgid "Randomly during web hit"
4233 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4235 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4236 msgid "In a scheduled job"
4237 msgstr "Згідно плану робіт"
4239 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4240 msgid "Data snapshots"
4241 msgstr "Снепшоти даних"
4243 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4244 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4245 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4247 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4251 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4252 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4253 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4255 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4257 msgstr "Звітня URL-адреса"
4259 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4260 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4261 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4263 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4264 msgid "Save snapshot settings"
4265 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4267 #: actions/subedit.php:70
4268 msgid "You are not subscribed to that profile."
4269 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4271 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4272 msgid "Could not save subscription."
4273 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4275 #: actions/subscribe.php:77
4276 msgid "This action only accepts POST requests."
4277 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4279 #: actions/subscribe.php:107
4280 msgid "No such profile."
4281 msgstr "Немає такого профілю."
4283 #: actions/subscribe.php:117
4284 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4285 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4287 #: actions/subscribe.php:145
4291 #: actions/subscribers.php:50
4293 msgid "%s subscribers"
4294 msgstr "Підписані до %s"
4296 #: actions/subscribers.php:52
4298 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4299 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4301 #: actions/subscribers.php:63
4302 msgid "These are the people who listen to your notices."
4303 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4305 #: actions/subscribers.php:67
4307 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4308 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4310 #: actions/subscribers.php:108
4312 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4315 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4316 "підпишуться навзаєм."
4318 #: actions/subscribers.php:110
4320 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4321 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4323 #: actions/subscribers.php:114
4326 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4327 "%) and be the first?"
4329 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4330 "%) і не стати першим?"
4332 #: actions/subscriptions.php:52
4334 msgid "%s subscriptions"
4335 msgstr "Підписки %s"
4337 #: actions/subscriptions.php:54
4339 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4340 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4342 #: actions/subscriptions.php:65
4343 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4344 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4346 #: actions/subscriptions.php:69
4348 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4349 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4351 #: actions/subscriptions.php:126
4354 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4355 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4356 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4357 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4358 "automatically subscribe to people you already follow there."
4360 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4361 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4362 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4363 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4364 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4365 "якими слідкуєте там."
4367 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4369 msgid "%s is not listening to anyone."
4370 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4372 #: actions/subscriptions.php:208
4376 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4380 #: actions/tag.php:69
4382 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4383 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4385 #: actions/tag.php:87
4387 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4388 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4390 #: actions/tag.php:93
4392 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4393 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4395 #: actions/tag.php:99
4397 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4398 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4400 #: actions/tagother.php:39
4401 msgid "No ID argument."
4402 msgstr "Немає ID аргументу."
4404 #: actions/tagother.php:65
4407 msgstr "Позначити %s"
4409 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4410 msgid "User profile"
4411 msgstr "Профіль користувача."
4413 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4414 #: lib/userprofile.php:103
4418 #: actions/tagother.php:141
4420 msgstr "Позначити користувача"
4422 #: actions/tagother.php:151
4424 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4427 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4428 "комою або пробілом"
4430 #: actions/tagother.php:193
4432 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4434 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4435 "хто є підписаним до Вас."
4437 #: actions/tagother.php:200
4438 msgid "Could not save tags."
4439 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4441 #: actions/tagother.php:236
4442 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4443 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4445 #: actions/tagrss.php:35
4446 msgid "No such tag."
4447 msgstr "Такого теґу немає."
4449 #: actions/twitapitrends.php:85
4450 msgid "API method under construction."
4451 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4453 #: actions/unblock.php:59
4454 msgid "You haven't blocked that user."
4455 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4457 #: actions/unsandbox.php:72
4458 msgid "User is not sandboxed."
4459 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4461 #: actions/unsilence.php:72
4462 msgid "User is not silenced."
4463 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4465 #: actions/unsubscribe.php:77
4466 msgid "No profile ID in request."
4467 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4469 #: actions/unsubscribe.php:98
4470 msgid "Unsubscribed"
4473 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4476 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4477 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4479 #. TRANS: User admin panel title
4480 #: actions/useradminpanel.php:59
4485 #: actions/useradminpanel.php:70
4486 msgid "User settings for this StatusNet site."
4487 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4489 #: actions/useradminpanel.php:149
4490 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4491 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4493 #: actions/useradminpanel.php:155
4494 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4495 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4497 #: actions/useradminpanel.php:165
4499 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4500 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4502 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4503 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4504 #: lib/personalgroupnav.php:109
4508 #: actions/useradminpanel.php:222
4510 msgstr "Обмеження біо"
4512 #: actions/useradminpanel.php:223
4513 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4514 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4516 #: actions/useradminpanel.php:231
4518 msgstr "Нові користувачі"
4520 #: actions/useradminpanel.php:235
4521 msgid "New user welcome"
4522 msgstr "Привітання нового користувача"
4524 #: actions/useradminpanel.php:236
4525 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4526 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4528 #: actions/useradminpanel.php:241
4529 msgid "Default subscription"
4530 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4532 #: actions/useradminpanel.php:242
4533 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4534 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4536 #: actions/useradminpanel.php:251
4540 #: actions/useradminpanel.php:256
4541 msgid "Invitations enabled"
4542 msgstr "Запрошення скасовано"
4544 #: actions/useradminpanel.php:258
4545 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4547 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4549 #: actions/userauthorization.php:105
4550 msgid "Authorize subscription"
4551 msgstr "Авторизувати підписку"
4553 #: actions/userauthorization.php:110
4555 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4556 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4559 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4560 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4561 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4563 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4567 #: actions/userauthorization.php:217
4571 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4572 #: lib/subscribeform.php:139
4573 msgid "Subscribe to this user"
4574 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4576 #: actions/userauthorization.php:219
4578 msgstr "Забраковано"
4580 #: actions/userauthorization.php:220
4581 msgid "Reject this subscription"
4582 msgstr "Відмінити цю підписку"
4584 #: actions/userauthorization.php:232
4585 msgid "No authorization request!"
4586 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4588 #: actions/userauthorization.php:254
4589 msgid "Subscription authorized"
4590 msgstr "Підписку авторизовано"
4592 #: actions/userauthorization.php:256
4594 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4595 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4596 "subscription. Your subscription token is:"
4598 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4599 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4600 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4602 #: actions/userauthorization.php:266
4603 msgid "Subscription rejected"
4604 msgstr "Підписку скинуто"
4606 #: actions/userauthorization.php:268
4608 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4609 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4612 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4613 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4616 #: actions/userauthorization.php:303
4618 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4619 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4621 #: actions/userauthorization.php:308
4623 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4624 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4626 #: actions/userauthorization.php:314
4628 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4629 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4631 #: actions/userauthorization.php:329
4633 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4634 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4636 #: actions/userauthorization.php:345
4638 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4639 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4641 #: actions/userauthorization.php:350
4643 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4644 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4646 #: actions/userauthorization.php:355
4648 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4649 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4651 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4652 msgid "Profile design"
4653 msgstr "Дизайн профілю"
4655 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4657 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4658 "palette of your choice."
4660 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4661 "кольори на свій смак."
4663 #: actions/userdesignsettings.php:282
4664 msgid "Enjoy your hotdog!"
4665 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4667 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4668 #: actions/usergroups.php:66
4670 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4671 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4673 #: actions/usergroups.php:132
4674 msgid "Search for more groups"
4675 msgstr "Шукати групи ще"
4677 #: actions/usergroups.php:159
4679 msgid "%s is not a member of any group."
4680 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4682 #: actions/usergroups.php:164
4684 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4686 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4688 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4689 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4690 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4691 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4692 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4693 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4694 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4696 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4697 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4699 #: actions/version.php:73
4701 msgid "StatusNet %s"
4702 msgstr "StatusNet %s"
4704 #: actions/version.php:153
4707 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4708 "Inc. and contributors."
4710 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4711 "Inc. і розробники."
4713 #: actions/version.php:161
4714 msgid "Contributors"
4717 #: actions/version.php:168
4719 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4720 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4721 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4722 "any later version. "
4724 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4725 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4726 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4727 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4729 #: actions/version.php:174
4731 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4732 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4733 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4734 "for more details. "
4736 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4737 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4738 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4739 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4741 #: actions/version.php:180
4744 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4745 "along with this program. If not, see %s."
4747 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4748 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4750 #: actions/version.php:189
4754 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4755 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4759 #: actions/version.php:197
4763 #: classes/File.php:169
4766 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4767 "to upload a smaller version."
4769 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4770 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4772 #: classes/File.php:179
4774 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4775 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4777 #: classes/File.php:186
4779 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4780 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4782 #: classes/Group_member.php:41
4783 msgid "Group join failed."
4784 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4786 #: classes/Group_member.php:53
4787 msgid "Not part of group."
4788 msgstr "Не є частиною групи."
4790 #: classes/Group_member.php:60
4791 msgid "Group leave failed."
4792 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4794 #: classes/Local_group.php:41
4795 msgid "Could not update local group."
4796 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4798 #: classes/Login_token.php:76
4800 msgid "Could not create login token for %s"
4801 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4803 #: classes/Message.php:45
4804 msgid "You are banned from sending direct messages."
4805 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4807 #: classes/Message.php:61
4808 msgid "Could not insert message."
4809 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4811 #: classes/Message.php:71
4812 msgid "Could not update message with new URI."
4813 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4815 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4816 #: classes/Notice.php:176
4818 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4819 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
4821 #: classes/Notice.php:245
4822 msgid "Problem saving notice. Too long."
4823 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4825 #: classes/Notice.php:249
4826 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4827 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4829 #: classes/Notice.php:254
4831 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4833 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4834 "повертайтесь за кілька хвилин."
4836 #: classes/Notice.php:260
4838 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4841 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4842 "повертайтесь за кілька хвилин."
4844 #: classes/Notice.php:266
4845 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4846 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4848 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4849 msgid "Problem saving notice."
4850 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4852 #: classes/Notice.php:967
4853 msgid "Problem saving group inbox."
4854 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4856 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4857 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4858 #: classes/Notice.php:1515
4860 msgid "RT @%1$s %2$s"
4861 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4863 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4864 msgid "You have been banned from subscribing."
4865 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4867 #: classes/Subscription.php:78
4868 msgid "Already subscribed!"
4869 msgstr "Вже підписаний!"
4871 #: classes/Subscription.php:82
4872 msgid "User has blocked you."
4873 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4875 #: classes/Subscription.php:167
4876 msgid "Not subscribed!"
4877 msgstr "Не підписано!"
4879 #: classes/Subscription.php:173
4880 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4881 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4883 #: classes/Subscription.php:200
4884 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4885 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
4887 #: classes/Subscription.php:211
4888 msgid "Couldn't delete subscription."
4889 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4891 #: classes/User.php:363
4893 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4894 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4896 #: classes/User_group.php:480
4897 msgid "Could not create group."
4898 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4900 #: classes/User_group.php:489
4901 msgid "Could not set group URI."
4902 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4904 #: classes/User_group.php:510
4905 msgid "Could not set group membership."
4906 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4908 #: classes/User_group.php:524
4909 msgid "Could not save local group info."
4910 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4912 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4913 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4914 msgid "Change your profile settings"
4915 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4917 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4918 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4919 msgid "Upload an avatar"
4920 msgstr "Завантаження аватари"
4922 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4923 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4924 msgid "Change your password"
4925 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4927 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4928 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4929 msgid "Change email handling"
4930 msgstr "Змінити електронну адресу"
4932 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4933 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4934 msgid "Design your profile"
4935 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4937 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4938 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4939 msgid "Other options"
4942 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4943 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4947 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4948 #: lib/action.php:145
4951 msgstr "%1$s — %2$s"
4953 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4954 #: lib/action.php:161
4955 msgid "Untitled page"
4956 msgstr "Сторінка без заголовку"
4958 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4959 #: lib/action.php:426
4960 msgid "Primary site navigation"
4961 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4963 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4964 #: lib/action.php:432
4966 msgid "Personal profile and friends timeline"
4967 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4969 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4970 #: lib/action.php:435
4975 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4976 #: lib/action.php:437
4978 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4979 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4981 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4982 #: lib/action.php:442
4984 msgid "Connect to services"
4985 msgstr "З’єднання з сервісами"
4987 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4988 #: lib/action.php:445
4992 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4993 #: lib/action.php:448
4995 msgid "Change site configuration"
4996 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4998 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4999 #: lib/action.php:451
5004 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5005 #: lib/action.php:455
5008 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5009 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
5011 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5012 #: lib/action.php:458
5017 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5018 #: lib/action.php:464
5020 msgid "Logout from the site"
5021 msgstr "Вийти з сайту"
5023 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5024 #: lib/action.php:467
5029 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5030 #: lib/action.php:472
5032 msgid "Create an account"
5033 msgstr "Створити новий акаунт"
5035 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5036 #: lib/action.php:475
5041 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5042 #: lib/action.php:478
5044 msgid "Login to the site"
5045 msgstr "Увійти на сайт"
5047 #: lib/action.php:481
5052 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5053 #: lib/action.php:484
5056 msgstr "Допоможіть!"
5058 #: lib/action.php:487
5063 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5064 #: lib/action.php:490
5066 msgid "Search for people or text"
5067 msgstr "Пошук людей або текстів"
5069 #: lib/action.php:493
5074 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5075 #. TRANS: Menu item for site administration
5076 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5078 msgstr "Об’яви на сайті"
5080 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5081 #: lib/action.php:582
5085 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5086 #: lib/action.php:649
5088 msgstr "Зауваження сторінки"
5090 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5091 #: lib/action.php:752
5092 msgid "Secondary site navigation"
5093 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5095 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5096 #: lib/action.php:758
5100 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5101 #: lib/action.php:761
5105 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5106 #: lib/action.php:764
5110 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5111 #: lib/action.php:769
5115 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5116 #: lib/action.php:773
5118 msgstr "Приватність"
5120 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5121 #: lib/action.php:776
5125 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5126 #: lib/action.php:782
5130 #: lib/action.php:784
5134 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5135 #: lib/action.php:813
5136 msgid "StatusNet software license"
5137 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5139 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5140 #: lib/action.php:817
5143 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5144 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5146 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5147 "site.broughtbyurl%%)."
5149 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5150 #: lib/action.php:820
5152 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5153 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5155 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5156 #: lib/action.php:824
5159 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5160 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5161 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5163 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5164 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5165 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5167 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5168 #: lib/action.php:840
5169 msgid "Site content license"
5170 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5172 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5173 #. TRANS: %1$s is the site name.
5174 #: lib/action.php:847
5176 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5177 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5179 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5180 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5181 #: lib/action.php:854
5183 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5184 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5186 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5187 #: lib/action.php:858
5188 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5190 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5192 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5193 #: lib/action.php:871
5195 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5196 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5198 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5199 #: lib/action.php:1182
5201 msgstr "Нумерація сторінок"
5203 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5204 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5205 #: lib/action.php:1193
5209 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5210 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5211 #: lib/action.php:1203
5215 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5216 #: lib/activity.php:121
5217 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5219 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5221 #: lib/activityutils.php:208
5222 msgid "Can't handle remote content yet."
5223 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5225 #: lib/activityutils.php:236
5226 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5227 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5229 #: lib/activityutils.php:240
5230 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5231 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5233 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5234 #: lib/adminpanelaction.php:98
5235 msgid "You cannot make changes to this site."
5236 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5238 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5239 #: lib/adminpanelaction.php:110
5240 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5241 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5243 #. TRANS: Client error message.
5244 #: lib/adminpanelaction.php:229
5245 msgid "showForm() not implemented."
5246 msgstr "showForm() не виконано."
5248 #. TRANS: Client error message
5249 #: lib/adminpanelaction.php:259
5250 msgid "saveSettings() not implemented."
5251 msgstr "saveSettings() не виконано."
5253 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5254 #. TRANS: the admin panel Design.
5255 #: lib/adminpanelaction.php:284
5256 msgid "Unable to delete design setting."
5257 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5259 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5260 #: lib/adminpanelaction.php:349
5261 msgid "Basic site configuration"
5262 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5264 #. TRANS: Menu item for site administration
5265 #: lib/adminpanelaction.php:351
5270 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5271 #: lib/adminpanelaction.php:357
5272 msgid "Design configuration"
5273 msgstr "Конфігурація дизайну"
5275 #. TRANS: Menu item for site administration
5276 #: lib/adminpanelaction.php:359
5281 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5282 #: lib/adminpanelaction.php:365
5283 msgid "User configuration"
5284 msgstr "Конфігурація користувача"
5286 #. TRANS: Menu item for site administration
5287 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5291 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5292 #: lib/adminpanelaction.php:373
5293 msgid "Access configuration"
5294 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5296 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5297 #: lib/adminpanelaction.php:381
5298 msgid "Paths configuration"
5299 msgstr "Конфігурація шляху"
5301 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5302 #: lib/adminpanelaction.php:389
5303 msgid "Sessions configuration"
5304 msgstr "Конфігурація сесій"
5306 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5307 #: lib/adminpanelaction.php:397
5308 msgid "Edit site notice"
5309 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5311 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5312 #: lib/adminpanelaction.php:405
5313 msgid "Snapshots configuration"
5314 msgstr "Конфігурація знімків"
5316 #. TRANS: Client error 401.
5317 #: lib/apiauth.php:95
5318 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5320 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5323 #. TRANS: Form legend.
5324 #: lib/applicationeditform.php:137
5325 msgid "Edit application"
5326 msgstr "Керувати додатками"
5328 #. TRANS: Form guide.
5329 #: lib/applicationeditform.php:187
5330 msgid "Icon for this application"
5331 msgstr "Іконка для цього додатку"
5333 #. TRANS: Form input field instructions.
5334 #: lib/applicationeditform.php:209
5336 msgid "Describe your application in %d characters"
5337 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5339 #. TRANS: Form input field instructions.
5340 #: lib/applicationeditform.php:213
5341 msgid "Describe your application"
5342 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5344 #. TRANS: Form input field instructions.
5345 #: lib/applicationeditform.php:224
5346 msgid "URL of the homepage of this application"
5347 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5349 #. TRANS: Form input field label.
5350 #: lib/applicationeditform.php:226
5354 #. TRANS: Form input field instructions.
5355 #: lib/applicationeditform.php:233
5356 msgid "Organization responsible for this application"
5357 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5359 #. TRANS: Form input field instructions.
5360 #: lib/applicationeditform.php:242
5361 msgid "URL for the homepage of the organization"
5362 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5364 #. TRANS: Form input field instructions.
5365 #: lib/applicationeditform.php:251
5366 msgid "URL to redirect to after authentication"
5367 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5369 #. TRANS: Radio button label for application type
5370 #: lib/applicationeditform.php:278
5374 #. TRANS: Radio button label for application type
5375 #: lib/applicationeditform.php:295
5379 #. TRANS: Form guide.
5380 #: lib/applicationeditform.php:297
5381 msgid "Type of application, browser or desktop"
5382 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5384 #. TRANS: Radio button label for access type.
5385 #: lib/applicationeditform.php:320
5387 msgstr "Лише читання"
5389 #. TRANS: Radio button label for access type.
5390 #: lib/applicationeditform.php:339
5392 msgstr "Читати-писати"
5394 #. TRANS: Form guide.
5395 #: lib/applicationeditform.php:341
5396 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5398 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5400 #. TRANS: Submit button title
5401 #: lib/applicationeditform.php:359
5405 #. TRANS: Application access type
5406 #: lib/applicationlist.php:136
5408 msgstr "читання/запис"
5410 #. TRANS: Application access type
5411 #: lib/applicationlist.php:138
5413 msgstr "лише читання"
5415 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5416 #: lib/applicationlist.php:144
5418 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5419 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
5421 #. TRANS: Button label
5422 #: lib/applicationlist.php:159
5427 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5428 #: lib/attachmentlist.php:88
5432 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5433 #: lib/attachmentlist.php:265
5437 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5438 #: lib/attachmentlist.php:279
5442 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5443 msgid "Notices where this attachment appears"
5444 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5446 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5447 msgid "Tags for this attachment"
5448 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5450 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5451 msgid "Password changing failed"
5452 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5454 #: lib/authenticationplugin.php:235
5455 msgid "Password changing is not allowed"
5456 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5458 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5459 msgid "Command results"
5460 msgstr "Результати команди"
5462 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5463 msgid "Command complete"
5464 msgstr "Команду виконано"
5466 #: lib/channel.php:240
5467 msgid "Command failed"
5468 msgstr "Команду не виконано"
5470 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5471 msgid "Notice with that id does not exist"
5472 msgstr "Такого допису не існує"
5474 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5475 msgid "User has no last notice"
5476 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5478 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5479 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5480 #: lib/command.php:127
5482 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5483 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5485 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5486 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5487 #: lib/command.php:147
5489 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5490 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5492 #: lib/command.php:180
5493 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5494 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5496 #: lib/command.php:225
5497 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5498 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5500 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5501 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5502 #: lib/command.php:234
5504 msgid "Nudge sent to %s"
5505 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5507 #: lib/command.php:260
5510 "Subscriptions: %1$s\n"
5511 "Subscribers: %2$s\n"
5515 "Підписчики: %2$s\n"
5518 #: lib/command.php:302
5519 msgid "Notice marked as fave."
5520 msgstr "Допис позначено як обраний."
5522 #: lib/command.php:323
5523 msgid "You are already a member of that group"
5524 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5526 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5527 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5528 #: lib/command.php:339
5530 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5531 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5533 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5534 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5535 #: lib/command.php:385
5537 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5538 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s"
5540 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5541 #: lib/command.php:418
5543 msgid "Fullname: %s"
5544 msgstr "Повне ім’я: %s"
5546 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5547 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5548 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5550 msgid "Location: %s"
5551 msgstr "Розташування: %s"
5553 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5554 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5555 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5557 msgid "Homepage: %s"
5558 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5560 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5561 #: lib/command.php:430
5564 msgstr "Про мене: %s"
5566 #: lib/command.php:457
5569 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5572 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5573 "користувачам одного з вами сервісу."
5575 #. TRANS: Message given if content is too long.
5576 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5577 #: lib/command.php:472
5579 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5581 "Повідомлення надто довге — максимум становить %1$d символів, Ви надсилаєте %2"
5584 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5585 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5586 #: lib/command.php:492
5588 msgid "Direct message to %s sent"
5589 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5591 #: lib/command.php:494
5592 msgid "Error sending direct message."
5593 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5595 #: lib/command.php:514
5596 msgid "Cannot repeat your own notice"
5597 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5599 #: lib/command.php:519
5600 msgid "Already repeated that notice"
5601 msgstr "Цей допис вже повторили"
5603 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5604 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5605 #: lib/command.php:529
5607 msgid "Notice from %s repeated"
5608 msgstr "Допис %s повторили"
5610 #: lib/command.php:531
5611 msgid "Error repeating notice."
5612 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5614 #: lib/command.php:562
5616 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5617 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5619 #: lib/command.php:571
5621 msgid "Reply to %s sent"
5622 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5624 #: lib/command.php:573
5625 msgid "Error saving notice."
5626 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5628 #: lib/command.php:620
5629 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5630 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5632 #: lib/command.php:628
5633 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5634 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
5636 #: lib/command.php:634
5638 msgid "Subscribed to %s"
5639 msgstr "Підписано до %s"
5641 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5642 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5643 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5645 #: lib/command.php:664
5647 msgid "Unsubscribed from %s"
5648 msgstr "Відписано від %s"
5650 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5651 msgid "Command not yet implemented."
5652 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5654 #: lib/command.php:685
5655 msgid "Notification off."
5656 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5658 #: lib/command.php:687
5659 msgid "Can't turn off notification."
5660 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5662 #: lib/command.php:708
5663 msgid "Notification on."
5664 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5666 #: lib/command.php:710
5667 msgid "Can't turn on notification."
5668 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5670 #: lib/command.php:723
5671 msgid "Login command is disabled"
5672 msgstr "Команду входу відключено"
5674 #: lib/command.php:734
5676 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5678 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5680 #: lib/command.php:761
5682 msgid "Unsubscribed %s"
5683 msgstr "Відписано %s"
5685 #: lib/command.php:778
5686 msgid "You are not subscribed to anyone."
5687 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5689 #: lib/command.php:780
5690 msgid "You are subscribed to this person:"
5691 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5692 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5693 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5694 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5696 #: lib/command.php:800
5697 msgid "No one is subscribed to you."
5698 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5700 #: lib/command.php:802
5701 msgid "This person is subscribed to you:"
5702 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5703 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5704 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5705 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5707 #: lib/command.php:822
5708 msgid "You are not a member of any groups."
5709 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5711 #: lib/command.php:824
5712 msgid "You are a member of this group:"
5713 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5714 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5715 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5716 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5718 #: lib/command.php:838
5721 "on - turn on notifications\n"
5722 "off - turn off notifications\n"
5723 "help - show this help\n"
5724 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5725 "groups - lists the groups you have joined\n"
5726 "subscriptions - list the people you follow\n"
5727 "subscribers - list the people that follow you\n"
5728 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5729 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5730 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5731 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5732 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5733 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5734 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5735 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5736 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5737 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5738 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5739 "join <group> - join group\n"
5740 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5741 "drop <group> - leave group\n"
5742 "stats - get your stats\n"
5743 "stop - same as 'off'\n"
5744 "quit - same as 'off'\n"
5745 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5746 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5747 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5748 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5749 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5750 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5751 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5752 "track <word> - not yet implemented.\n"
5753 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5754 "track off - not yet implemented.\n"
5755 "untrack all - not yet implemented.\n"
5756 "tracks - not yet implemented.\n"
5757 "tracking - not yet implemented.\n"
5760 "on — увімкнути сповіщення\n"
5761 "off — вимкнути сповіщення\n"
5762 "help — список команд\n"
5763 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5764 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5765 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5766 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5767 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5768 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5769 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5770 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5771 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5772 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5773 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5774 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5775 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5776 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5777 "drop <group> — залишити групу\n"
5778 "stats — отримати статистику\n"
5779 "stop — те саме що і 'off'\n"
5780 "quit — те саме що і 'off'\n"
5781 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5782 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5783 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5784 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5785 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5786 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5787 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5788 "track <word> — наразі не виконується\n"
5789 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5790 "track off — наразі не виконується\n"
5791 "untrack all — наразі не виконується\n"
5792 "tracks — наразі не виконується\n"
5793 "tracking — наразі не виконується\n"
5795 #: lib/common.php:135
5796 msgid "No configuration file found. "
5797 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5799 #: lib/common.php:136
5800 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5801 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5803 #: lib/common.php:138
5804 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5805 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5807 #: lib/common.php:139
5808 msgid "Go to the installer."
5809 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5811 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5815 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5816 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5817 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5819 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5820 msgid "Updates by SMS"
5821 msgstr "Оновлення через СМС"
5823 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5827 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5828 msgid "Authorized connected applications"
5829 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5831 #: lib/dberroraction.php:60
5832 msgid "Database error"
5833 msgstr "Помилка бази даних"
5835 #: lib/designsettings.php:105
5837 msgstr "Завантажити файл"
5839 #: lib/designsettings.php:109
5841 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5843 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5846 #: lib/designsettings.php:418
5847 msgid "Design defaults restored."
5848 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5850 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5851 msgid "Disfavor this notice"
5852 msgstr "Видалити з обраних"
5854 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5855 msgid "Favor this notice"
5856 msgstr "Позначити як обране"
5858 #: lib/favorform.php:140
5878 #: lib/feedlist.php:64
5880 msgstr "Експорт даних"
5882 #: lib/galleryaction.php:121
5884 msgstr "Фільтр для теґів"
5886 #: lib/galleryaction.php:131
5890 #: lib/galleryaction.php:139
5891 msgid "Select tag to filter"
5892 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5894 #: lib/galleryaction.php:140
5898 #: lib/galleryaction.php:141
5899 msgid "Choose a tag to narrow list"
5900 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5902 #: lib/galleryaction.php:143
5906 #: lib/grantroleform.php:91
5908 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5909 msgstr "Надати цьому користувачеві роль \"%s\""
5911 #: lib/groupeditform.php:163
5912 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5913 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5915 #: lib/groupeditform.php:168
5916 msgid "Describe the group or topic"
5917 msgstr "Опишіть групу або тему"
5919 #: lib/groupeditform.php:170
5921 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5922 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5924 #: lib/groupeditform.php:179
5926 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5927 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
5929 #: lib/groupeditform.php:187
5931 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5933 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5935 #: lib/groupnav.php:85
5939 #: lib/groupnav.php:101
5943 #: lib/groupnav.php:102
5945 msgid "%s blocked users"
5946 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5948 #: lib/groupnav.php:108
5950 msgid "Edit %s group properties"
5951 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5953 #: lib/groupnav.php:113
5957 #: lib/groupnav.php:114
5959 msgid "Add or edit %s logo"
5960 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5962 #: lib/groupnav.php:120
5964 msgid "Add or edit %s design"
5965 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5967 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5968 msgid "Groups with most members"
5969 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5971 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5972 msgid "Groups with most posts"
5973 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5975 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5977 msgid "Tags in %s group's notices"
5978 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5980 #. TRANS: Client exception 406
5981 #: lib/htmloutputter.php:104
5982 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5983 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5985 #: lib/imagefile.php:72
5986 msgid "Unsupported image file format."
5987 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5989 #: lib/imagefile.php:88
5991 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5992 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5994 #: lib/imagefile.php:93
5995 msgid "Partial upload."
5996 msgstr "Часткове завантаження."
5998 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5999 msgid "System error uploading file."
6000 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6002 #: lib/imagefile.php:109
6003 msgid "Not an image or corrupt file."
6004 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6006 #: lib/imagefile.php:122
6007 msgid "Lost our file."
6008 msgstr "Файл втрачено."
6010 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6011 msgid "Unknown file type"
6012 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6014 #: lib/imagefile.php:244
6018 #: lib/imagefile.php:246
6022 #: lib/jabber.php:387
6027 #: lib/jabber.php:567
6029 msgid "Unknown inbox source %d."
6030 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
6032 #: lib/joinform.php:114
6034 msgstr "Приєднатись"
6036 #: lib/leaveform.php:114
6040 #: lib/logingroupnav.php:80
6041 msgid "Login with a username and password"
6042 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
6044 #: lib/logingroupnav.php:86
6045 msgid "Sign up for a new account"
6046 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
6048 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6050 msgid "Email address confirmation"
6051 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
6053 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6059 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6061 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6065 "If not, just ignore this message.\n"
6067 "Thanks for your time, \n"
6072 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
6074 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
6078 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
6080 "Дякуємо за Ваш час \n"
6083 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6086 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6087 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
6089 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6093 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6098 "Faithfully yours,\n"
6102 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6104 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
6113 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
6115 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6119 msgstr "Про себе: %s"
6121 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6124 msgid "New email address for posting to %s"
6125 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
6127 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6131 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6133 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6135 "More email instructions at %3$s.\n"
6137 "Faithfully yours,\n"
6140 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
6142 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
6144 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
6149 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6155 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6157 msgid "SMS confirmation"
6158 msgstr "Підтвердження СМС"
6160 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6163 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6165 "%s, підтвердьте, що Ви є власником зазначеного номеру телефону, "
6166 "скориставшись даним кодом:"
6168 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6171 msgid "You've been nudged by %s"
6172 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
6174 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6178 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6179 "to post some news.\n"
6181 "So let's hear from you :)\n"
6185 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6187 "With kind regards,\n"
6190 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
6193 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
6197 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6199 "З найкращими побажаннями,\n"
6202 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6205 msgid "New private message from %s"
6206 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
6208 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6212 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6214 "------------------------------------------------------\n"
6216 "------------------------------------------------------\n"
6218 "You can reply to their message here:\n"
6222 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6224 "With kind regards,\n"
6227 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
6229 "------------------------------------------------------\n"
6231 "------------------------------------------------------\n"
6233 "Можете відповісти тут:\n"
6237 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6239 "З найкращими побажаннями,\n"
6242 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6245 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6246 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
6248 #. TRANS: Body for favorite notification email
6252 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6254 "The URL of your notice is:\n"
6258 "The text of your notice is:\n"
6262 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6266 "Faithfully yours,\n"
6269 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
6271 "URL-адреса Вашого допису:\n"
6275 "Текст Вашого допису:\n"
6279 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6286 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6290 "The full conversation can be read here:\n"
6294 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6300 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6301 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
6303 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6307 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6309 "The notice is here:\n"
6317 "%5$sYou can reply back here:\n"
6321 "The list of all @-replies for you here:\n"
6325 "Faithfully yours,\n"
6328 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6330 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) Вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6332 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
6340 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
6344 "Список всіх @-відповідей, надісланих Вам, знаходиться тут:\n"
6351 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
6353 #: lib/mailbox.php:89
6354 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6356 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
6358 #: lib/mailbox.php:139
6360 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6361 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6363 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
6364 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6367 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6371 #: lib/mailhandler.php:37
6372 msgid "Could not parse message."
6373 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6375 #: lib/mailhandler.php:42
6376 msgid "Not a registered user."
6377 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6379 #: lib/mailhandler.php:46
6380 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6381 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6383 #: lib/mailhandler.php:50
6384 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6386 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6388 #: lib/mailhandler.php:228
6390 msgid "Unsupported message type: %s"
6391 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6393 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6394 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6395 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6397 #: lib/mediafile.php:142
6398 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6399 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6401 #: lib/mediafile.php:147
6403 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6406 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6409 #: lib/mediafile.php:152
6410 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6411 msgstr "Файл було завантажено частково."
6413 #: lib/mediafile.php:159
6414 msgid "Missing a temporary folder."
6415 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6417 #: lib/mediafile.php:162
6418 msgid "Failed to write file to disk."
6419 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6421 #: lib/mediafile.php:165
6422 msgid "File upload stopped by extension."
6423 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6425 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6426 msgid "File exceeds user's quota."
6427 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6429 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6430 msgid "File could not be moved to destination directory."
6431 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6433 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6434 msgid "Could not determine file's MIME type."
6435 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6437 #: lib/mediafile.php:270
6439 msgid " Try using another %s format."
6440 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6442 #: lib/mediafile.php:275
6444 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6445 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6447 #: lib/messageform.php:120
6448 msgid "Send a direct notice"
6449 msgstr "Надіслати прямий допис"
6451 #: lib/messageform.php:146
6455 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6456 msgid "Available characters"
6457 msgstr "Лишилось знаків"
6459 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6460 msgctxt "Send button for sending notice"
6464 #: lib/noticeform.php:160
6465 msgid "Send a notice"
6466 msgstr "Надіслати допис"
6468 #: lib/noticeform.php:173
6470 msgid "What's up, %s?"
6471 msgstr "Що нового, %s?"
6473 #: lib/noticeform.php:192
6477 #: lib/noticeform.php:196
6478 msgid "Attach a file"
6479 msgstr "Вкласти файл"
6481 #: lib/noticeform.php:212
6482 msgid "Share my location"
6483 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6485 #: lib/noticeform.php:215
6486 msgid "Do not share my location"
6487 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6489 #: lib/noticeform.php:216
6491 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6494 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6495 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6497 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6498 #: lib/noticelist.php:430
6502 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6503 #: lib/noticelist.php:432
6507 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6508 #: lib/noticelist.php:434
6512 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6513 #: lib/noticelist.php:436
6517 #: lib/noticelist.php:438
6519 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6520 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6522 #: lib/noticelist.php:447
6526 #: lib/noticelist.php:567
6528 msgstr "в контексті"
6530 #: lib/noticelist.php:602
6534 #: lib/noticelist.php:629
6535 msgid "Reply to this notice"
6536 msgstr "Відповісти на цей допис"
6538 #: lib/noticelist.php:630
6542 #: lib/noticelist.php:674
6543 msgid "Notice repeated"
6544 msgstr "Допис повторили"
6546 #: lib/nudgeform.php:116
6547 msgid "Nudge this user"
6548 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6550 #: lib/nudgeform.php:128
6552 msgstr "«Розштовхати»"
6554 #: lib/nudgeform.php:128
6555 msgid "Send a nudge to this user"
6556 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6558 #: lib/oauthstore.php:283
6559 msgid "Error inserting new profile"
6560 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6562 #: lib/oauthstore.php:291
6563 msgid "Error inserting avatar"
6564 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6566 #: lib/oauthstore.php:306
6567 msgid "Error updating remote profile"
6568 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
6570 #: lib/oauthstore.php:311
6571 msgid "Error inserting remote profile"
6572 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6574 #: lib/oauthstore.php:345
6575 msgid "Duplicate notice"
6576 msgstr "Дублікат допису"
6578 #: lib/oauthstore.php:490
6579 msgid "Couldn't insert new subscription."
6580 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6582 #: lib/personalgroupnav.php:99
6586 #: lib/personalgroupnav.php:104
6590 #: lib/personalgroupnav.php:114
6594 #: lib/personalgroupnav.php:125
6598 #: lib/personalgroupnav.php:126
6599 msgid "Your incoming messages"
6600 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6602 #: lib/personalgroupnav.php:130
6606 #: lib/personalgroupnav.php:131
6607 msgid "Your sent messages"
6608 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6610 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6612 msgid "Tags in %s's notices"
6613 msgstr "Теґи у дописах %s"
6615 #: lib/plugin.php:114
6619 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6620 msgid "Subscriptions"
6623 #: lib/profileaction.php:126
6624 msgid "All subscriptions"
6625 msgstr "Всі підписки"
6627 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6631 #: lib/profileaction.php:161
6632 msgid "All subscribers"
6633 msgstr "Всі підписчики"
6635 #: lib/profileaction.php:191
6639 #: lib/profileaction.php:196
6640 msgid "Member since"
6643 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6644 #: lib/profileaction.php:235
6645 msgid "Daily average"
6646 msgstr "Середньодобове"
6648 #: lib/profileaction.php:264
6652 #: lib/profileformaction.php:114
6653 msgid "Unimplemented method."
6654 msgstr "Метод не виконується."
6656 #: lib/publicgroupnav.php:78
6660 #: lib/publicgroupnav.php:82
6662 msgstr "Групи користувачів"
6664 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6668 #: lib/publicgroupnav.php:88
6672 #: lib/publicgroupnav.php:92
6676 #: lib/redirectingaction.php:94
6677 msgid "No return-to arguments."
6678 msgstr "Немає аргументів return-to."
6680 #: lib/repeatform.php:107
6681 msgid "Repeat this notice?"
6682 msgstr "Повторити цей допис?"
6684 #: lib/repeatform.php:132
6688 #: lib/repeatform.php:132
6689 msgid "Repeat this notice"
6690 msgstr "Повторити цей допис"
6692 #: lib/revokeroleform.php:91
6694 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6695 msgstr "Відкликати роль \"%s\" для цього користувача"
6697 #: lib/router.php:704
6698 msgid "No single user defined for single-user mode."
6699 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6701 #: lib/sandboxform.php:67
6705 #: lib/sandboxform.php:78
6706 msgid "Sandbox this user"
6707 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6709 #: lib/searchaction.php:120
6713 #: lib/searchaction.php:126
6715 msgstr "Ключові слова"
6717 #: lib/searchaction.php:127
6721 #: lib/searchaction.php:162
6725 #: lib/searchgroupnav.php:80
6729 #: lib/searchgroupnav.php:81
6730 msgid "Find people on this site"
6731 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6733 #: lib/searchgroupnav.php:83
6734 msgid "Find content of notices"
6735 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6737 #: lib/searchgroupnav.php:85
6738 msgid "Find groups on this site"
6739 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6741 #: lib/section.php:89
6742 msgid "Untitled section"
6743 msgstr "Розділ без заголовку"
6745 #: lib/section.php:106
6749 #: lib/silenceform.php:67
6753 #: lib/silenceform.php:78
6754 msgid "Silence this user"
6755 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6757 #: lib/subgroupnav.php:83
6759 msgid "People %s subscribes to"
6760 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6762 #: lib/subgroupnav.php:91
6764 msgid "People subscribed to %s"
6765 msgstr "Люди підписані до %s"
6767 #: lib/subgroupnav.php:99
6769 msgid "Groups %s is a member of"
6770 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6772 #: lib/subgroupnav.php:105
6776 #: lib/subgroupnav.php:106
6778 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6779 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6781 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6782 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6783 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6784 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6786 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6787 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6788 msgid "People Tagcloud as tagged"
6789 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6791 #: lib/tagcloudsection.php:56
6795 #: lib/topposterssection.php:74
6797 msgstr "Топ-дописувачі"
6799 #: lib/unsandboxform.php:69
6801 msgstr "Витягти з пісочниці"
6803 #: lib/unsandboxform.php:80
6804 msgid "Unsandbox this user"
6805 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6807 #: lib/unsilenceform.php:67
6809 msgstr "Витягти кляп"
6811 #: lib/unsilenceform.php:78
6812 msgid "Unsilence this user"
6813 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6815 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6816 msgid "Unsubscribe from this user"
6817 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6819 #: lib/unsubscribeform.php:137
6821 msgstr "Відписатись"
6823 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6825 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6826 msgstr "Користувач %s (%d) не має запису профілю."
6828 #: lib/userprofile.php:117
6832 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6833 msgid "User actions"
6834 msgstr "Діяльність користувача"
6836 #: lib/userprofile.php:237
6837 msgid "User deletion in progress..."
6838 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6840 #: lib/userprofile.php:263
6841 msgid "Edit profile settings"
6842 msgstr "Налаштування профілю"
6844 #: lib/userprofile.php:264
6848 #: lib/userprofile.php:287
6849 msgid "Send a direct message to this user"
6850 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6852 #: lib/userprofile.php:288
6854 msgstr "Повідомлення"
6856 #: lib/userprofile.php:326
6860 #: lib/userprofile.php:364
6862 msgstr "Роль користувача"
6864 #: lib/userprofile.php:366
6866 msgid "Administrator"
6867 msgstr "Адміністратор"
6869 #: lib/userprofile.php:367
6874 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6875 #: lib/util.php:1054
6876 msgid "a few seconds ago"
6879 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6880 #: lib/util.php:1057
6881 msgid "about a minute ago"
6882 msgstr "хвилину тому"
6884 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6885 #: lib/util.php:1061
6887 msgid "about %d minutes ago"
6888 msgstr "близько %d хвилин тому"
6890 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6891 #: lib/util.php:1064
6892 msgid "about an hour ago"
6893 msgstr "годину тому"
6895 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6896 #: lib/util.php:1068
6898 msgid "about %d hours ago"
6899 msgstr "близько %d годин тому"
6901 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6902 #: lib/util.php:1071
6903 msgid "about a day ago"
6906 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6907 #: lib/util.php:1075
6909 msgid "about %d days ago"
6910 msgstr "близько %d днів тому"
6912 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6913 #: lib/util.php:1078
6914 msgid "about a month ago"
6915 msgstr "місяць тому"
6917 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6918 #: lib/util.php:1082
6920 msgid "about %d months ago"
6921 msgstr "близько %d місяців тому"
6923 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6924 #: lib/util.php:1085
6925 msgid "about a year ago"
6928 #: lib/webcolor.php:82
6930 msgid "%s is not a valid color!"
6931 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6933 #: lib/webcolor.php:123
6935 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6936 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6938 #: lib/xmppmanager.php:403
6940 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6942 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."