1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # Author@translatewiki.net: Тест
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-05-13 20:53:07+0000\n"
16 "Language-Team: Ukrainian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r66391); Translate extension (2010-05-01)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: uk\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "Лише за запрошеннями"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Зберегти параметри доступу"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "Немає такої сторінки."
97 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:112
104 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
105 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
106 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
108 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
109 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Такого користувача немає."
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:86
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s з друзями"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:103
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:112
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:121
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:134
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
162 #: actions/all.php:139
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
168 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
169 "або напишіть щось самі."
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:142
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
176 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
179 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to his or her attention."
187 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
188 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
191 #: actions/all.php:178
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Ви з друзями"
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
198 #: actions/apitimelinehome.php:121
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
212 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
213 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
214 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
215 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
220 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
221 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
224 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "API метод не знайдено."
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
237 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:197
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Цей метод потребує POST."
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Користувач не має профілю."
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
278 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Повідомлення без тексту!"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "Отримувача не знайдено."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
346 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
351 #: actions/apifavoritecreate.php:119
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Цей статус вже є обраним."
355 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Не можна позначити як обране."
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Цей статус не є обраним."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: User not found."
369 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
385 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
396 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:205
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
401 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
404 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:208
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
410 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:210
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
416 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:217
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
423 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:220
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
429 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:227
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
447 #: actions/apigroupcreate.php:266
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
452 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
458 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
463 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
464 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
465 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Групу не знайдено."
469 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
470 msgid "You are already a member of that group."
471 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
473 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
477 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
482 #: actions/apigroupleave.php:114
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
486 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:97
497 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
498 #: actions/apigrouplist.php:107
500 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
501 msgstr "%1$s групи, в яких %2$s бере участь."
503 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
504 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
505 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
510 #: actions/apigrouplistall.php:95
515 #: actions/apioauthauthorize.php:101
516 msgid "No oauth_token parameter provided."
517 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:106
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "Невірний токен."
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
554 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Несподіване представлення форми."
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
595 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
596 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
597 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
600 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
601 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
605 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
606 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
607 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
608 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
609 #: lib/userprofile.php:132
611 msgstr "Ім’я користувача"
613 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
615 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
619 #: actions/apioauthauthorize.php:328
623 #: actions/apioauthauthorize.php:334
627 #: actions/apioauthauthorize.php:351
628 msgid "Allow or deny access to your account information."
629 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
632 msgid "This method requires a POST or DELETE."
633 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
636 msgid "You may not delete another user's status."
637 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
639 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
640 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
641 msgid "No such notice."
642 msgstr "Такого допису немає."
644 #: actions/apistatusesretweet.php:83
645 msgid "Cannot repeat your own notice."
646 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
648 #: actions/apistatusesretweet.php:91
649 msgid "Already repeated that notice."
650 msgstr "Цей допис вже повторено."
652 #: actions/apistatusesshow.php:138
653 msgid "Status deleted."
654 msgstr "Статус видалено."
656 #: actions/apistatusesshow.php:144
657 msgid "No status with that ID found."
658 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
660 #: actions/apistatusesupdate.php:240 actions/newnotice.php:155
661 #: lib/mailhandler.php:60
663 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
664 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
666 #: actions/apistatusesupdate.php:281 actions/apiusershow.php:96
668 msgstr "Не знайдено."
670 #: actions/apistatusesupdate.php:304 actions/newnotice.php:178
672 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
674 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
677 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
678 msgid "Unsupported format."
679 msgstr "Формат не підтримується."
681 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
683 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
684 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
686 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
688 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
689 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
691 #: actions/apitimelinementions.php:117
693 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
694 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
696 #: actions/apitimelinementions.php:130
698 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
699 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
701 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
703 msgid "%s public timeline"
704 msgstr "%s загальна стрічка"
706 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
708 msgid "%s updates from everyone!"
709 msgstr "%s оновлення від усіх!"
711 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
713 msgid "Repeated to %s"
714 msgstr "Повторено для %s"
716 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
718 msgid "Repeats of %s"
719 msgstr "Повторення %s"
721 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
723 msgid "Notices tagged with %s"
724 msgstr "Дописи позначені з %s"
726 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
728 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
729 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
731 #: actions/attachment.php:73
732 msgid "No such attachment."
733 msgstr "Такого вкладення немає."
735 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
736 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
737 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
738 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
740 msgstr "Немає імені."
742 #: actions/avatarbynickname.php:64
744 msgstr "Немає розміру."
746 #: actions/avatarbynickname.php:69
747 msgid "Invalid size."
748 msgstr "Недійсний розмір."
750 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
751 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
752 #: lib/accountsettingsaction.php:118
756 #: actions/avatarsettings.php:78
758 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
759 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
761 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
762 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
763 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
764 msgid "User without matching profile."
765 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
767 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
768 #: actions/grouplogo.php:254
769 msgid "Avatar settings"
770 msgstr "Налаштування аватари"
772 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
773 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
777 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
778 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
782 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
783 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
787 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
791 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
795 #: actions/avatarsettings.php:305
796 msgid "No file uploaded."
797 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
799 #: actions/avatarsettings.php:332
800 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
801 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
803 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
804 msgid "Lost our file data."
805 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
807 #: actions/avatarsettings.php:370
808 msgid "Avatar updated."
809 msgstr "Аватару оновлено."
811 #: actions/avatarsettings.php:373
812 msgid "Failed updating avatar."
813 msgstr "Оновлення аватари невдале."
815 #: actions/avatarsettings.php:397
816 msgid "Avatar deleted."
817 msgstr "Аватару видалено."
819 #: actions/block.php:69
820 msgid "You already blocked that user."
821 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
823 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
825 msgstr "Блокувати користувача"
827 #: actions/block.php:130
829 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
830 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
831 "will not be notified of any @-replies from them."
833 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
834 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
835 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
837 #. TRANS: Button label on the user block form.
838 #. TRANS: Button label on the delete application form.
839 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
840 #. TRANS: Button label on the delete user form.
841 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
842 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
843 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
844 #: actions/groupblock.php:178
849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
851 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
852 msgid "Do not block this user"
853 msgstr "Не блокувати цього користувача"
855 #. TRANS: Button label on the user block form.
856 #. TRANS: Button label on the delete application form.
857 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
858 #. TRANS: Button label on the delete user form.
859 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
860 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
861 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
862 #: actions/groupblock.php:185
867 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
868 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
869 msgid "Block this user"
870 msgstr "Блокувати користувача"
872 #: actions/block.php:179
873 msgid "Failed to save block information."
874 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
876 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
877 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
878 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
879 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
880 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
881 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
882 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
883 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
884 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
885 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
886 #: lib/command.php:368
887 msgid "No such group."
888 msgstr "Такої групи немає."
890 #: actions/blockedfromgroup.php:97
892 msgid "%s blocked profiles"
893 msgstr "Заблоковані профілі %s"
895 #: actions/blockedfromgroup.php:100
897 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
898 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
900 #: actions/blockedfromgroup.php:115
901 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
902 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
904 #: actions/blockedfromgroup.php:288
905 msgid "Unblock user from group"
906 msgstr "Розблокувати користувача"
908 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
910 msgstr "Розблокувати"
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
913 msgid "Unblock this user"
914 msgstr "Розблокувати цього користувача"
916 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
917 #: actions/bookmarklet.php:51
920 msgstr "Опублікувати в %s"
922 #: actions/confirmaddress.php:75
923 msgid "No confirmation code."
924 msgstr "Немає коду підтвердження."
926 #: actions/confirmaddress.php:80
927 msgid "Confirmation code not found."
928 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
930 #: actions/confirmaddress.php:85
931 msgid "That confirmation code is not for you!"
932 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
934 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
935 #: actions/confirmaddress.php:91
937 msgid "Unrecognized address type %s."
938 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
940 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
941 #: actions/confirmaddress.php:96
942 msgid "That address has already been confirmed."
943 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
945 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
951 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
952 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
953 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
954 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
955 #: actions/smssettings.php:464
956 msgid "Couldn't update user."
957 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
959 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
961 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
962 #: actions/smssettings.php:422
963 msgid "Couldn't delete email confirmation."
964 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
966 #: actions/confirmaddress.php:146
967 msgid "Confirm address"
968 msgstr "Підтвердити адресу"
970 #: actions/confirmaddress.php:161
972 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
973 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
975 #: actions/conversation.php:99
979 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
980 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
984 #: actions/deleteapplication.php:63
985 msgid "You must be logged in to delete an application."
986 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
988 #: actions/deleteapplication.php:71
989 msgid "Application not found."
990 msgstr "Додаток не виявлено."
992 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
993 #: actions/showapplication.php:94
994 msgid "You are not the owner of this application."
995 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
997 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
998 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
999 #: lib/action.php:1253
1000 msgid "There was a problem with your session token."
1001 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1003 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1004 msgid "Delete application"
1005 msgstr "Видалити додаток"
1007 #: actions/deleteapplication.php:149
1009 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1010 "about the application from the database, including all existing user "
1013 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1014 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1015 "додатку користувачів."
1017 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1018 #: actions/deleteapplication.php:158
1019 msgid "Do not delete this application"
1020 msgstr "Не видаляти додаток"
1022 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1023 #: actions/deleteapplication.php:164
1024 msgid "Delete this application"
1025 msgstr "Видалити додаток"
1027 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1028 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1029 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1030 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1031 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1032 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1033 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1034 #: lib/settingsaction.php:72
1035 msgid "Not logged in."
1036 msgstr "Не увійшли."
1038 #: actions/deletenotice.php:71
1039 msgid "Can't delete this notice."
1040 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1042 #: actions/deletenotice.php:103
1044 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1046 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1048 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1049 msgid "Delete notice"
1050 msgstr "Видалити допис"
1052 #: actions/deletenotice.php:144
1053 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1054 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1056 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1057 #: actions/deletenotice.php:151
1058 msgid "Do not delete this notice"
1059 msgstr "Не видаляти цей допис"
1061 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1062 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1063 msgid "Delete this notice"
1064 msgstr "Видалити допис"
1066 #: actions/deleteuser.php:67
1067 msgid "You cannot delete users."
1068 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1070 #: actions/deleteuser.php:74
1071 msgid "You can only delete local users."
1072 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1074 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1076 msgstr "Видалити користувача"
1078 #: actions/deleteuser.php:136
1080 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1081 "the user from the database, without a backup."
1083 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1084 "можливості відновлення."
1086 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1087 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1088 msgid "Delete this user"
1089 msgstr "Видалити цього користувача"
1091 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1092 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1093 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1094 #: lib/groupnav.php:119
1098 #: actions/designadminpanel.php:74
1099 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1100 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1102 #: actions/designadminpanel.php:276
1103 msgid "Invalid logo URL."
1104 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1106 #: actions/designadminpanel.php:280
1108 msgid "Theme not available: %s."
1109 msgstr "Тема недоступна: %s."
1111 #: actions/designadminpanel.php:376
1113 msgstr "Змінити логотип"
1115 #: actions/designadminpanel.php:381
1117 msgstr "Логотип сайту"
1119 #: actions/designadminpanel.php:388
1120 msgid "Change theme"
1121 msgstr "Змінити тему"
1123 #: actions/designadminpanel.php:405
1127 #: actions/designadminpanel.php:406
1128 msgid "Theme for the site."
1129 msgstr "Тема для цього сайту."
1131 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1132 msgid "Change background image"
1133 msgstr "Змінити фонове зображення"
1135 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1136 #: lib/designsettings.php:178
1140 #: actions/designadminpanel.php:428
1143 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1146 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1149 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1150 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1154 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1155 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1159 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1160 msgid "Turn background image on or off."
1161 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1163 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1164 msgid "Tile background image"
1165 msgstr "Замостити фон"
1167 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1168 msgid "Change colours"
1169 msgstr "Змінити кольори"
1171 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1175 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1177 msgstr "Бічна панель"
1179 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1183 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1187 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1188 msgid "Use defaults"
1191 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1192 msgid "Restore default designs"
1193 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1195 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1196 msgid "Reset back to default"
1197 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1199 #. TRANS: Submit button title
1200 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1201 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1202 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1203 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1204 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1205 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1206 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1210 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1212 msgstr "Зберегти дизайн"
1214 #: actions/disfavor.php:81
1215 msgid "This notice is not a favorite!"
1216 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1218 #: actions/disfavor.php:94
1219 msgid "Add to favorites"
1220 msgstr "Додати до обраних"
1222 #: actions/doc.php:158
1224 msgid "No such document \"%s\""
1225 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1227 #: actions/editapplication.php:54
1228 msgid "Edit Application"
1229 msgstr "Керувати додатками"
1231 #: actions/editapplication.php:66
1232 msgid "You must be logged in to edit an application."
1233 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1235 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1236 #: actions/showapplication.php:87
1237 msgid "No such application."
1238 msgstr "Такого додатку немає."
1240 #: actions/editapplication.php:161
1241 msgid "Use this form to edit your application."
1242 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1244 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1245 msgid "Name is required."
1246 msgstr "Потрібне ім’я."
1248 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1249 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1250 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1252 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1253 msgid "Name already in use. Try another one."
1254 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1256 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1257 msgid "Description is required."
1258 msgstr "Потрібен опис."
1260 #: actions/editapplication.php:194
1261 msgid "Source URL is too long."
1262 msgstr "URL-адреса надто довга."
1264 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1265 msgid "Source URL is not valid."
1266 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1268 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1269 msgid "Organization is required."
1270 msgstr "Потрібна організація."
1272 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1273 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1274 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1276 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1277 msgid "Organization homepage is required."
1278 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1280 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1281 msgid "Callback is too long."
1282 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1284 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1285 msgid "Callback URL is not valid."
1286 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1288 #: actions/editapplication.php:258
1289 msgid "Could not update application."
1290 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1292 #: actions/editgroup.php:56
1294 msgid "Edit %s group"
1295 msgstr "Редагувати групу %s"
1297 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1298 msgid "You must be logged in to create a group."
1299 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1301 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1302 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1303 msgid "You must be an admin to edit the group."
1304 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1306 #: actions/editgroup.php:158
1307 msgid "Use this form to edit the group."
1308 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1310 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1312 msgid "description is too long (max %d chars)."
1313 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1315 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1317 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1318 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
1320 #: actions/editgroup.php:258
1321 msgid "Could not update group."
1322 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1324 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1325 msgid "Could not create aliases."
1326 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1328 #: actions/editgroup.php:280
1329 msgid "Options saved."
1330 msgstr "Опції збережено."
1332 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1333 #: actions/emailsettings.php:61
1334 msgid "Email settings"
1335 msgstr "Налаштування пошти"
1337 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1338 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1339 #: actions/emailsettings.php:76
1341 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1342 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1344 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1345 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1346 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1347 msgid "Email address"
1348 msgstr "Електронна адреса"
1350 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1351 #: actions/emailsettings.php:112
1352 msgid "Current confirmed email address."
1353 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1355 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1356 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1357 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1358 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1359 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1360 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1361 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1362 #: actions/smssettings.php:180
1367 #: actions/emailsettings.php:122
1369 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1370 "a message with further instructions."
1372 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1373 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1375 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1376 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1377 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1378 #. TRANS: Button label
1379 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1380 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1385 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1386 #: actions/emailsettings.php:135
1387 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1388 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1390 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1391 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1392 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1393 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1394 #: actions/smssettings.php:162
1399 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1400 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1401 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1402 msgid "Incoming email"
1403 msgstr "Вхідна пошта"
1405 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1406 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1407 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1408 msgid "Send email to this address to post new notices."
1409 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1411 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1412 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1413 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1414 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1415 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1417 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1418 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1419 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1424 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1425 #: actions/emailsettings.php:174
1426 msgid "Email preferences"
1427 msgstr "Преференції ел. пошти"
1429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1430 #: actions/emailsettings.php:180
1431 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1432 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1435 #: actions/emailsettings.php:186
1436 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1437 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:193
1441 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1442 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1445 #: actions/emailsettings.php:199
1446 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1447 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:205
1451 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1452 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:212
1456 msgid "I want to post notices by email."
1457 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1459 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1460 #: actions/emailsettings.php:219
1461 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1462 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1464 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1465 #: actions/emailsettings.php:334
1466 msgid "Email preferences saved."
1467 msgstr "Преференції пошти збережно."
1469 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1470 #: actions/emailsettings.php:353
1471 msgid "No email address."
1472 msgstr "Немає електронної адреси."
1474 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1475 #: actions/emailsettings.php:361
1476 msgid "Cannot normalize that email address"
1477 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1479 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1480 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1481 #: actions/siteadminpanel.php:144
1482 msgid "Not a valid email address."
1483 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1485 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1486 #: actions/emailsettings.php:370
1487 msgid "That is already your email address."
1488 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1490 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1491 #: actions/emailsettings.php:374
1492 msgid "That email address already belongs to another user."
1493 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1495 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1496 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1497 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1498 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1499 #: actions/smssettings.php:373
1500 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1501 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1503 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1504 #: actions/emailsettings.php:398
1506 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1507 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1509 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1510 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1511 "подальші інструкції."
1513 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1514 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1515 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1516 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1517 #: actions/smssettings.php:408
1518 msgid "No pending confirmation to cancel."
1519 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1521 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1522 #: actions/emailsettings.php:424
1523 msgid "That is the wrong email address."
1524 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1526 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1527 #: actions/emailsettings.php:438
1528 msgid "Email confirmation cancelled."
1529 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1531 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1532 #. TRANS: registered for the active user.
1533 #: actions/emailsettings.php:458
1534 msgid "That is not your email address."
1535 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1537 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1538 #: actions/emailsettings.php:479
1539 msgid "The email address was removed."
1540 msgstr "Адреса була видалена."
1542 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1543 msgid "No incoming email address."
1544 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1546 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1547 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1548 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1549 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1550 msgid "Couldn't update user record."
1551 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1553 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1554 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1555 msgid "Incoming email address removed."
1556 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1558 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1559 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1560 msgid "New incoming email address added."
1561 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1563 #: actions/favor.php:79
1564 msgid "This notice is already a favorite!"
1565 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1567 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1568 msgid "Disfavor favorite"
1569 msgstr "Видалити з обраних"
1571 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1572 #: lib/publicgroupnav.php:93
1573 msgid "Popular notices"
1574 msgstr "Популярні дописи"
1576 #: actions/favorited.php:67
1578 msgid "Popular notices, page %d"
1579 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1581 #: actions/favorited.php:79
1582 msgid "The most popular notices on the site right now."
1583 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1585 #: actions/favorited.php:150
1586 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1587 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1589 #: actions/favorited.php:153
1591 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1592 "next to any notice you like."
1594 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1597 #: actions/favorited.php:156
1600 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1601 "notice to your favorites!"
1603 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1604 "дописи до улюблених!"
1606 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1607 #: lib/personalgroupnav.php:115
1609 msgid "%s's favorite notices"
1610 msgstr "Обрані дописи %s"
1612 #: actions/favoritesrss.php:115
1614 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1615 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1617 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1618 #: lib/publicgroupnav.php:89
1619 msgid "Featured users"
1620 msgstr "Користувачі варті уваги"
1622 #: actions/featured.php:71
1624 msgid "Featured users, page %d"
1625 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1627 #: actions/featured.php:99
1629 msgid "A selection of some great users on %s"
1630 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1632 #: actions/file.php:34
1633 msgid "No notice ID."
1634 msgstr "Немає ID допису."
1636 #: actions/file.php:38
1638 msgstr "Немає допису."
1640 #: actions/file.php:42
1641 msgid "No attachments."
1642 msgstr "Немає вкладень."
1644 #: actions/file.php:51
1645 msgid "No uploaded attachments."
1646 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1648 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1649 msgid "Not expecting this response!"
1650 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1652 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1653 msgid "User being listened to does not exist."
1654 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1656 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1657 msgid "You can use the local subscription!"
1658 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1660 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1661 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1662 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1665 msgid "You are not authorized."
1666 msgstr "Не авторизовано."
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1669 msgid "Could not convert request token to access token."
1670 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1673 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1674 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1677 msgid "Error updating remote profile."
1678 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1680 #: actions/getfile.php:79
1681 msgid "No such file."
1682 msgstr "Такого файлу немає."
1684 #: actions/getfile.php:83
1685 msgid "Cannot read file."
1686 msgstr "Не можу прочитати файл."
1688 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1689 msgid "Invalid role."
1690 msgstr "Невірна роль."
1692 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1693 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1694 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1696 #: actions/grantrole.php:75
1697 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1698 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1700 #: actions/grantrole.php:82
1701 msgid "User already has this role."
1702 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1704 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1705 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1706 #: lib/profileformaction.php:70
1707 msgid "No profile specified."
1708 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1710 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1711 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1712 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1713 msgid "No profile with that ID."
1714 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1716 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1717 #: actions/makeadmin.php:81
1718 msgid "No group specified."
1719 msgstr "Групу не визначено."
1721 #: actions/groupblock.php:91
1722 msgid "Only an admin can block group members."
1723 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1725 #: actions/groupblock.php:95
1726 msgid "User is already blocked from group."
1727 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1729 #: actions/groupblock.php:100
1730 msgid "User is not a member of group."
1731 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1733 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1734 msgid "Block user from group"
1735 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1737 #: actions/groupblock.php:160
1740 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1741 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1742 "the group in the future."
1744 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1745 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1748 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1749 #: actions/groupblock.php:182
1750 msgid "Do not block this user from this group"
1751 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1753 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1754 #: actions/groupblock.php:189
1755 msgid "Block this user from this group"
1756 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1758 #: actions/groupblock.php:206
1759 msgid "Database error blocking user from group."
1760 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1762 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1766 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1767 msgid "You must be logged in to edit a group."
1768 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1770 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1771 msgid "Group design"
1772 msgstr "Дизайн групи"
1774 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1776 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1777 "palette of your choice."
1779 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1782 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1783 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1784 msgid "Couldn't update your design."
1785 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1787 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1788 msgid "Design preferences saved."
1789 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1791 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1793 msgstr "Логотип групи"
1795 #: actions/grouplogo.php:153
1798 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1800 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1803 #: actions/grouplogo.php:365
1804 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1805 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1807 #: actions/grouplogo.php:399
1808 msgid "Logo updated."
1809 msgstr "Логотип оновлено."
1811 #: actions/grouplogo.php:401
1812 msgid "Failed updating logo."
1813 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1815 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1817 msgid "%s group members"
1818 msgstr "Учасники групи %s"
1820 #: actions/groupmembers.php:103
1822 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1823 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1825 #: actions/groupmembers.php:118
1826 msgid "A list of the users in this group."
1827 msgstr "Список учасників цієї групи."
1829 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1833 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1837 #: actions/groupmembers.php:487
1838 msgid "Make user an admin of the group"
1839 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1841 #: actions/groupmembers.php:519
1843 msgstr "Зробити адміном"
1845 #: actions/groupmembers.php:519
1846 msgid "Make this user an admin"
1847 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1849 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1850 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1851 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1852 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1853 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1858 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1859 #: actions/grouprss.php:142
1861 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1862 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1864 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1865 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1869 #: actions/groups.php:64
1871 msgid "Groups, page %d"
1872 msgstr "Групи, сторінка %d"
1874 #: actions/groups.php:90
1877 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1878 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1879 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1880 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1883 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1884 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1885 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1886 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1887 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1889 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1890 msgid "Create a new group"
1891 msgstr "Створити нову групу"
1893 #: actions/groupsearch.php:52
1896 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1897 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1899 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1900 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1903 #: actions/groupsearch.php:58
1904 msgid "Group search"
1907 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1908 #: actions/peoplesearch.php:83
1910 msgstr "Немає результатів."
1912 #: actions/groupsearch.php:82
1915 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1916 "newgroup%%) yourself."
1918 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1919 "newgroup%%) власну."
1921 #: actions/groupsearch.php:85
1924 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1925 "action.newgroup%%) yourself!"
1927 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1928 "newgroup%%) свою власну групу!"
1930 #: actions/groupunblock.php:91
1931 msgid "Only an admin can unblock group members."
1932 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1934 #: actions/groupunblock.php:95
1935 msgid "User is not blocked from group."
1936 msgstr "Користувача не блоковано."
1938 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1939 msgid "Error removing the block."
1940 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1942 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1943 #: actions/imsettings.php:60
1945 msgstr "Налаштування ІМ"
1947 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1948 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1949 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1950 #: actions/imsettings.php:74
1953 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1954 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1956 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1957 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1959 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1960 #: actions/imsettings.php:94
1961 msgid "IM is not available."
1962 msgstr "ІМ недоступний"
1964 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1965 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1966 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1970 #: actions/imsettings.php:113
1971 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1972 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1974 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1975 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1976 #: actions/imsettings.php:124
1979 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1980 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1982 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1983 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1984 "Вашого списку контактів?)"
1986 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1987 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1988 #: actions/imsettings.php:140
1991 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1992 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1994 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1995 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1998 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1999 #: actions/imsettings.php:155
2000 msgid "IM preferences"
2001 msgstr "Преференції ІМ"
2003 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2004 #: actions/imsettings.php:160
2005 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2006 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2008 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2009 #: actions/imsettings.php:166
2010 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2011 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2014 #: actions/imsettings.php:172
2015 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2017 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2020 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2021 #: actions/imsettings.php:179
2022 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2023 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2025 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2026 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2027 msgid "Preferences saved."
2028 msgstr "Преференції збережно."
2030 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2031 #: actions/imsettings.php:309
2032 msgid "No Jabber ID."
2033 msgstr "Немає Jabber ID."
2035 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2036 #: actions/imsettings.php:317
2037 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2038 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2040 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2041 #: actions/imsettings.php:322
2042 msgid "Not a valid Jabber ID"
2043 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2045 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2046 #: actions/imsettings.php:326
2047 msgid "That is already your Jabber ID."
2048 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
2050 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2051 #: actions/imsettings.php:330
2052 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2053 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2055 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2056 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2057 #: actions/imsettings.php:358
2060 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2061 "s for sending messages to you."
2063 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
2064 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
2066 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2067 #: actions/imsettings.php:388
2068 msgid "That is the wrong IM address."
2069 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2071 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2072 #: actions/imsettings.php:397
2073 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2074 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2076 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2077 #: actions/imsettings.php:402
2078 msgid "IM confirmation cancelled."
2079 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2081 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2082 #. TRANS: registered for the active user.
2083 #: actions/imsettings.php:424
2084 msgid "That is not your Jabber ID."
2085 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
2087 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2088 #: actions/imsettings.php:447
2089 msgid "The IM address was removed."
2090 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2092 #: actions/inbox.php:59
2094 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2095 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2097 #: actions/inbox.php:62
2099 msgid "Inbox for %s"
2100 msgstr "Вхідні для %s"
2102 #: actions/inbox.php:115
2103 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2105 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2107 #: actions/invite.php:39
2108 msgid "Invites have been disabled."
2109 msgstr "Запрошення були скасовані."
2111 #: actions/invite.php:41
2113 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2114 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2116 #: actions/invite.php:72
2118 msgid "Invalid email address: %s"
2119 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2121 #: actions/invite.php:110
2122 msgid "Invitation(s) sent"
2123 msgstr "Запрошення надіслано"
2125 #: actions/invite.php:112
2126 msgid "Invite new users"
2127 msgstr "Запросити нових користувачів"
2129 #: actions/invite.php:128
2130 msgid "You are already subscribed to these users:"
2131 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2133 #. TRANS: Whois output.
2134 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2135 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2138 msgstr "%1$s (%2$s)"
2140 #: actions/invite.php:136
2142 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2143 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
2145 #: actions/invite.php:144
2146 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2147 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2149 #: actions/invite.php:150
2151 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2152 "on the site. Thanks for growing the community!"
2154 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
2155 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2157 #: actions/invite.php:162
2159 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2161 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2164 #: actions/invite.php:187
2165 msgid "Email addresses"
2166 msgstr "Електронні адреси"
2168 #: actions/invite.php:189
2169 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2171 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2173 #: actions/invite.php:192
2174 msgid "Personal message"
2175 msgstr "Особисті повідомлення"
2177 #: actions/invite.php:194
2178 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2179 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2181 #. TRANS: Send button for inviting friends
2182 #: actions/invite.php:198
2187 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2188 #: actions/invite.php:228
2190 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2191 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2193 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2194 #: actions/invite.php:231
2197 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2199 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2200 "you know and people who interest you.\n"
2202 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2203 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2204 "share your interests.\n"
2210 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2214 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2219 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2224 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2226 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2227 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2229 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2230 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2231 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2238 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2242 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2243 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2247 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2252 #: actions/joingroup.php:60
2253 msgid "You must be logged in to join a group."
2254 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2256 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2257 msgid "No nickname or ID."
2258 msgstr "Немає імені або ІД."
2260 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2261 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2262 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2264 msgid "%1$s joined group %2$s"
2265 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2267 #: actions/leavegroup.php:60
2268 msgid "You must be logged in to leave a group."
2269 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2271 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2272 msgid "You are not a member of that group."
2273 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2275 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2276 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2277 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2279 msgid "%1$s left group %2$s"
2280 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2282 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2283 msgid "Already logged in."
2284 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2286 #: actions/login.php:126
2287 msgid "Incorrect username or password."
2288 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2290 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2291 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2292 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2294 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2298 #: actions/login.php:227
2299 msgid "Login to site"
2300 msgstr "Вхід на сайт"
2302 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2304 msgstr "Пам’ятати мене"
2306 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2307 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2309 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2312 #: actions/login.php:247
2313 msgid "Lost or forgotten password?"
2314 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2316 #: actions/login.php:266
2318 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2319 "changing your settings."
2321 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2322 "змінювати налаштування."
2324 #: actions/login.php:270
2325 msgid "Login with your username and password."
2326 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2328 #: actions/login.php:273
2331 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2333 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2336 #: actions/makeadmin.php:92
2337 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2339 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2341 #: actions/makeadmin.php:96
2343 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2344 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2346 #: actions/makeadmin.php:133
2348 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2349 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2351 #: actions/makeadmin.php:146
2353 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2354 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2356 #: actions/microsummary.php:69
2357 msgid "No current status."
2358 msgstr "Жодного поточного статусу."
2360 #: actions/newapplication.php:52
2361 msgid "New Application"
2362 msgstr "Новий додаток"
2364 #: actions/newapplication.php:64
2365 msgid "You must be logged in to register an application."
2366 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2368 #: actions/newapplication.php:143
2369 msgid "Use this form to register a new application."
2370 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2372 #: actions/newapplication.php:176
2373 msgid "Source URL is required."
2374 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2376 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2377 msgid "Could not create application."
2378 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2380 #: actions/newgroup.php:53
2384 #: actions/newgroup.php:110
2385 msgid "Use this form to create a new group."
2386 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2388 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2390 msgstr "Нове повідомлення"
2392 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2393 msgid "You can't send a message to this user."
2394 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2396 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2397 #: lib/command.php:555
2399 msgstr "Немає змісту!"
2401 #: actions/newmessage.php:158
2402 msgid "No recipient specified."
2403 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2405 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2407 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2409 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2411 #: actions/newmessage.php:181
2412 msgid "Message sent"
2413 msgstr "Повідомлення надіслано"
2415 #: actions/newmessage.php:185
2417 msgid "Direct message to %s sent."
2418 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2420 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2422 msgstr "Помилка в Ajax"
2424 #: actions/newnotice.php:69
2426 msgstr "Новий допис"
2428 #: actions/newnotice.php:217
2429 msgid "Notice posted"
2430 msgstr "Допис надіслано"
2432 #: actions/noticesearch.php:68
2435 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2436 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2438 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2439 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2441 #: actions/noticesearch.php:78
2443 msgstr "Пошук текстів"
2445 #: actions/noticesearch.php:91
2447 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2448 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2450 #: actions/noticesearch.php:121
2453 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2454 "status_textarea=%s)!"
2456 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2457 "%%?status_textarea=%s)!"
2459 #: actions/noticesearch.php:124
2462 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2463 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2465 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2466 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2468 #: actions/noticesearchrss.php:96
2470 msgid "Updates with \"%s\""
2471 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2473 #: actions/noticesearchrss.php:98
2475 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2476 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2478 #: actions/nudge.php:85
2480 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2482 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2483 "налаштував преференції електронної пошти."
2485 #: actions/nudge.php:94
2487 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2489 #: actions/nudge.php:97
2491 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2493 #: actions/oauthappssettings.php:59
2494 msgid "You must be logged in to list your applications."
2495 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2497 #: actions/oauthappssettings.php:74
2498 msgid "OAuth applications"
2499 msgstr "Додатки OAuth"
2501 #: actions/oauthappssettings.php:85
2502 msgid "Applications you have registered"
2503 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2505 #: actions/oauthappssettings.php:135
2507 msgid "You have not registered any applications yet."
2508 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2510 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2511 msgid "Connected applications"
2512 msgstr "Під’єднані додатки"
2514 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2515 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2517 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2519 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2520 msgid "You are not a user of that application."
2521 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2523 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2525 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2526 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2528 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2529 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2530 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2532 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2533 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2534 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2536 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2537 msgid "Notice has no profile."
2538 msgstr "Допис не має профілю."
2540 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2542 msgid "%1$s's status on %2$s"
2543 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2545 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2546 #: actions/oembed.php:158
2548 msgid "Content type %s not supported."
2549 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2551 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2552 #: actions/oembed.php:162
2554 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2555 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2557 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2558 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1156
2559 #: lib/apiaction.php:1185 lib/apiaction.php:1302
2560 msgid "Not a supported data format."
2561 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2563 #: actions/opensearch.php:64
2564 msgid "People Search"
2565 msgstr "Пошук людей"
2567 #: actions/opensearch.php:67
2568 msgid "Notice Search"
2569 msgstr "Пошук дописів"
2571 #: actions/othersettings.php:60
2572 msgid "Other settings"
2575 #: actions/othersettings.php:71
2576 msgid "Manage various other options."
2577 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2579 #: actions/othersettings.php:108
2580 msgid " (free service)"
2581 msgstr " (вільний сервіс)"
2583 #: actions/othersettings.php:116
2584 msgid "Shorten URLs with"
2585 msgstr "Скорочення URL-адрес"
2587 #: actions/othersettings.php:117
2588 msgid "Automatic shortening service to use."
2589 msgstr "Доступні сервіси."
2591 #: actions/othersettings.php:122
2592 msgid "View profile designs"
2593 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2595 #: actions/othersettings.php:123
2596 msgid "Show or hide profile designs."
2597 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2599 #: actions/othersettings.php:153
2600 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2601 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2603 #: actions/otp.php:69
2604 msgid "No user ID specified."
2605 msgstr "ID користувача не визначено."
2607 #: actions/otp.php:83
2608 msgid "No login token specified."
2609 msgstr "Токен для входу не визначено."
2611 #: actions/otp.php:90
2612 msgid "No login token requested."
2613 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2615 #: actions/otp.php:95
2616 msgid "Invalid login token specified."
2617 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2619 #: actions/otp.php:104
2620 msgid "Login token expired."
2621 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2623 #: actions/outbox.php:58
2625 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2626 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2628 #: actions/outbox.php:61
2630 msgid "Outbox for %s"
2631 msgstr "Вихідні для %s"
2633 #: actions/outbox.php:116
2634 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2636 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2639 #: actions/passwordsettings.php:58
2640 msgid "Change password"
2641 msgstr "Змінити пароль"
2643 #: actions/passwordsettings.php:69
2644 msgid "Change your password."
2645 msgstr "Змінити пароль."
2647 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2648 msgid "Password change"
2649 msgstr "Пароль замінено"
2651 #: actions/passwordsettings.php:104
2652 msgid "Old password"
2653 msgstr "Старий пароль"
2655 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2656 msgid "New password"
2657 msgstr "Новий пароль"
2659 #: actions/passwordsettings.php:109
2660 msgid "6 or more characters"
2661 msgstr "6 або більше знаків"
2663 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2664 #: actions/register.php:433
2666 msgstr "Підтвердити"
2668 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2669 msgid "Same as password above"
2670 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2672 #: actions/passwordsettings.php:117
2676 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2677 msgid "Password must be 6 or more characters."
2678 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2680 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2681 msgid "Passwords don't match."
2682 msgstr "Паролі не співпадають."
2684 #: actions/passwordsettings.php:165
2685 msgid "Incorrect old password"
2686 msgstr "Старий пароль є неточним"
2688 #: actions/passwordsettings.php:181
2689 msgid "Error saving user; invalid."
2690 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2692 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2693 msgid "Can't save new password."
2694 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2696 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2697 msgid "Password saved."
2698 msgstr "Пароль збережено."
2700 #. TRANS: Menu item for site administration
2701 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2705 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2706 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2707 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2709 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2711 msgid "Theme directory not readable: %s."
2712 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
2714 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2716 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2717 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2721 msgid "Background directory not writable: %s."
2722 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2726 msgid "Locales directory not readable: %s."
2727 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2730 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2731 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2742 msgid "Site's server hostname."
2743 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2751 msgstr "Шлях до сайту"
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2754 msgid "Path to locales"
2755 msgstr "Шлях до локалей"
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2758 msgid "Directory path to locales"
2759 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2763 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2766 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2767 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2774 msgid "Theme server"
2775 msgstr "Сервер теми"
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2779 msgstr "Шлях до теми"
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2782 msgid "Theme directory"
2783 msgstr "Директорія теми"
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2790 msgid "Avatar server"
2791 msgstr "Сервер аватари"
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2795 msgstr "Шлях до аватари"
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2798 msgid "Avatar directory"
2799 msgstr "Директорія аватари"
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2806 msgid "Background server"
2807 msgstr "Сервер фонів"
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2810 msgid "Background path"
2811 msgstr "Шлях до фонів"
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2814 msgid "Background directory"
2815 msgstr "Директорія фонів"
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2819 msgstr "SSL-шифрування"
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2835 msgstr "Використовувати SSL"
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2838 msgid "When to use SSL"
2839 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2846 msgid "Server to direct SSL requests to"
2847 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2851 msgstr "Зберегти шляхи"
2853 #: actions/peoplesearch.php:52
2856 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2857 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2859 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
2860 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2863 #: actions/peoplesearch.php:58
2864 msgid "People search"
2865 msgstr "Пошук людей"
2867 #: actions/peopletag.php:68
2869 msgid "Not a valid people tag: %s."
2870 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2872 #: actions/peopletag.php:142
2874 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2875 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2877 #: actions/postnotice.php:95
2878 msgid "Invalid notice content."
2879 msgstr "Недійсний зміст допису."
2881 #: actions/postnotice.php:101
2883 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2884 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2886 #: actions/profilesettings.php:60
2887 msgid "Profile settings"
2888 msgstr "Налаштування профілю"
2890 #: actions/profilesettings.php:71
2892 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2894 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2896 #: actions/profilesettings.php:99
2897 msgid "Profile information"
2898 msgstr "Інформація профілю"
2900 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2901 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2903 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2905 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2906 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2907 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2911 #. TRANS: Form input field label.
2912 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2913 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2915 msgstr "Веб-сторінка"
2917 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2918 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2919 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2921 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2923 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2924 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2926 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2927 msgid "Describe yourself and your interests"
2928 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2930 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2934 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2935 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2936 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2937 #: lib/userprofile.php:165
2939 msgstr "Розташування"
2941 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2942 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2943 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
2945 #: actions/profilesettings.php:138
2946 msgid "Share my current location when posting notices"
2947 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
2949 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2950 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2951 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2955 #: actions/profilesettings.php:147
2957 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2959 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2962 #: actions/profilesettings.php:151
2966 #: actions/profilesettings.php:152
2967 msgid "Preferred language"
2968 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2970 #: actions/profilesettings.php:161
2972 msgstr "Часовий пояс"
2974 #: actions/profilesettings.php:162
2975 msgid "What timezone are you normally in?"
2976 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2978 #: actions/profilesettings.php:167
2980 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2982 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2984 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2986 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2987 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2989 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2990 msgid "Timezone not selected."
2991 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2993 #: actions/profilesettings.php:241
2994 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2995 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2997 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2999 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3000 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
3002 #: actions/profilesettings.php:306
3003 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3004 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3006 #: actions/profilesettings.php:363
3007 msgid "Couldn't save location prefs."
3008 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3010 #: actions/profilesettings.php:375
3011 msgid "Couldn't save profile."
3012 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3014 #: actions/profilesettings.php:383
3015 msgid "Couldn't save tags."
3016 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3018 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3019 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3020 msgid "Settings saved."
3021 msgstr "Налаштування збережено."
3023 #: actions/public.php:83
3025 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3026 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3028 #: actions/public.php:92
3029 msgid "Could not retrieve public stream."
3030 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3032 #: actions/public.php:130
3034 msgid "Public timeline, page %d"
3035 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3037 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3038 msgid "Public timeline"
3039 msgstr "Загальна стрічка"
3041 #: actions/public.php:160
3042 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3043 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3045 #: actions/public.php:164
3046 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3047 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3049 #: actions/public.php:168
3050 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3051 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3053 #: actions/public.php:188
3056 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3059 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3061 #: actions/public.php:191
3062 msgid "Be the first to post!"
3063 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3065 #: actions/public.php:195
3068 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3070 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3073 #: actions/public.php:242
3076 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3077 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3078 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3079 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3081 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3082 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3083 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3084 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3087 #: actions/public.php:247
3090 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3091 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3094 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3095 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3096 "(http://status.net/)."
3098 #: actions/publictagcloud.php:57
3099 msgid "Public tag cloud"
3100 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3102 #: actions/publictagcloud.php:63
3104 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3105 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
3107 #: actions/publictagcloud.php:69
3109 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3110 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3112 #: actions/publictagcloud.php:72
3113 msgid "Be the first to post one!"
3114 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3116 #: actions/publictagcloud.php:75
3119 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3122 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3125 #: actions/publictagcloud.php:134
3127 msgstr "Хмарка теґів"
3129 #: actions/recoverpassword.php:36
3130 msgid "You are already logged in!"
3131 msgstr "Ви вже в системі!"
3133 #: actions/recoverpassword.php:62
3134 msgid "No such recovery code."
3135 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3137 #: actions/recoverpassword.php:66
3138 msgid "Not a recovery code."
3139 msgstr "Це не код відновлення."
3141 #: actions/recoverpassword.php:73
3142 msgid "Recovery code for unknown user."
3143 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3145 #: actions/recoverpassword.php:86
3146 msgid "Error with confirmation code."
3147 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3149 #: actions/recoverpassword.php:97
3150 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3151 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3153 #: actions/recoverpassword.php:111
3154 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3155 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3157 #: actions/recoverpassword.php:152
3159 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3160 "the email address you have stored in your account."
3162 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3163 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
3165 #: actions/recoverpassword.php:158
3166 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3167 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3169 #: actions/recoverpassword.php:188
3170 msgid "Password recovery"
3171 msgstr "Відновлення паролю"
3173 #: actions/recoverpassword.php:191
3174 msgid "Nickname or email address"
3175 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3177 #: actions/recoverpassword.php:193
3178 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3180 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3182 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3186 #: actions/recoverpassword.php:208
3187 msgid "Reset password"
3188 msgstr "Скинути пароль"
3190 #: actions/recoverpassword.php:209
3191 msgid "Recover password"
3192 msgstr "Відновити пароль"
3194 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3195 msgid "Password recovery requested"
3196 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3198 #: actions/recoverpassword.php:213
3199 msgid "Unknown action"
3200 msgstr "Дія невідома"
3202 #: actions/recoverpassword.php:236
3203 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3204 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3206 #: actions/recoverpassword.php:243
3210 #: actions/recoverpassword.php:252
3211 msgid "Enter a nickname or email address."
3212 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3214 #: actions/recoverpassword.php:282
3215 msgid "No user with that email address or username."
3216 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3218 #: actions/recoverpassword.php:299
3219 msgid "No registered email address for that user."
3220 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3222 #: actions/recoverpassword.php:313
3223 msgid "Error saving address confirmation."
3224 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3226 #: actions/recoverpassword.php:338
3228 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3229 "address registered to your account."
3231 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3232 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3234 #: actions/recoverpassword.php:357
3235 msgid "Unexpected password reset."
3236 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3238 #: actions/recoverpassword.php:365
3239 msgid "Password must be 6 chars or more."
3240 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3242 #: actions/recoverpassword.php:369
3243 msgid "Password and confirmation do not match."
3244 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3246 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3247 msgid "Error setting user."
3248 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3250 #: actions/recoverpassword.php:395
3251 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3252 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3254 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3255 msgid "Sorry, only invited people can register."
3257 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3259 #: actions/register.php:92
3260 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3261 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3263 #: actions/register.php:112
3264 msgid "Registration successful"
3265 msgstr "Реєстрація успішна"
3267 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3271 #: actions/register.php:135
3272 msgid "Registration not allowed."
3273 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3275 #: actions/register.php:198
3276 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3277 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3279 #: actions/register.php:212
3280 msgid "Email address already exists."
3281 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3283 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3284 msgid "Invalid username or password."
3285 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3287 #: actions/register.php:343
3289 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3290 "link up to friends and colleagues. "
3292 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3293 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3295 #: actions/register.php:425
3296 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3298 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3301 #: actions/register.php:430
3302 msgid "6 or more characters. Required."
3303 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3305 #: actions/register.php:434
3306 msgid "Same as password above. Required."
3307 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3309 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3310 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3311 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3315 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3316 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3317 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3319 #: actions/register.php:450
3320 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3321 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3323 #: actions/register.php:494
3326 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3327 "email address, IM address, and phone number."
3329 "Мої тексти і файли доступні під %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3330 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3332 #: actions/register.php:542
3335 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3338 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3339 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3340 "notices through instant messages.\n"
3341 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3342 "share your interests. \n"
3343 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3344 "others more about you. \n"
3345 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3348 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3350 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3352 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3353 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3354 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3355 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3357 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3358 "могли знати про Вас більше.\n"
3359 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3360 "нічого не пропустили. \n"
3362 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3365 #: actions/register.php:566
3367 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3368 "to confirm your email address.)"
3370 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3371 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3373 #: actions/remotesubscribe.php:98
3376 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3377 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3378 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3380 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3381 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3382 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3384 #: actions/remotesubscribe.php:112
3385 msgid "Remote subscribe"
3386 msgstr "Віддалена підписка"
3388 #: actions/remotesubscribe.php:124
3389 msgid "Subscribe to a remote user"
3390 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3392 #: actions/remotesubscribe.php:129
3393 msgid "User nickname"
3394 msgstr "Ім’я користувача"
3396 #: actions/remotesubscribe.php:130
3397 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3398 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3400 #: actions/remotesubscribe.php:133
3402 msgstr "URL-адреса профілю"
3404 #: actions/remotesubscribe.php:134
3405 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3406 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3408 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3409 #: lib/userprofile.php:406
3411 msgstr "Підписатись"
3413 #: actions/remotesubscribe.php:159
3414 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3415 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3417 #: actions/remotesubscribe.php:168
3418 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3420 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3422 #: actions/remotesubscribe.php:176
3423 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3424 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3426 #: actions/remotesubscribe.php:183
3427 msgid "Couldn’t get a request token."
3428 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3430 #: actions/repeat.php:57
3431 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3432 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3434 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3435 msgid "No notice specified."
3436 msgstr "Зазначеного допису немає."
3438 #: actions/repeat.php:76
3439 msgid "You can't repeat your own notice."
3440 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3442 #: actions/repeat.php:90
3443 msgid "You already repeated that notice."
3444 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3446 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3450 #: actions/repeat.php:119
3454 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3455 #: lib/personalgroupnav.php:105
3457 msgid "Replies to %s"
3458 msgstr "Відповіді до %s"
3460 #: actions/replies.php:128
3462 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3463 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3465 #: actions/replies.php:145
3467 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3468 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3470 #: actions/replies.php:152
3472 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3473 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3475 #: actions/replies.php:159
3477 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3478 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3480 #: actions/replies.php:199
3483 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3484 "notice to his attention yet."
3486 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3487 "отримав у відповідь."
3489 #: actions/replies.php:204
3492 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3493 "[join groups](%%action.groups%%)."
3495 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3496 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3498 #: actions/replies.php:206
3501 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3502 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3504 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3505 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3507 #: actions/repliesrss.php:72
3509 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3510 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3512 #: actions/revokerole.php:75
3513 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3514 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3516 #: actions/revokerole.php:82
3517 msgid "User doesn't have this role."
3518 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3520 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3524 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3525 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3526 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3528 #: actions/sandbox.php:72
3529 msgid "User is already sandboxed."
3530 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3532 #. TRANS: Menu item for site administration
3533 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3534 #: lib/adminpanelaction.php:391
3538 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3539 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3540 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3542 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3543 msgid "Handle sessions"
3544 msgstr "Сесії обробки даних"
3546 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3547 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3548 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3550 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3551 msgid "Session debugging"
3552 msgstr "Сесія наладки"
3554 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3555 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3556 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3558 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3559 #: actions/useradminpanel.php:294
3560 msgid "Save site settings"
3561 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3563 #: actions/showapplication.php:82
3564 msgid "You must be logged in to view an application."
3565 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3567 #: actions/showapplication.php:157
3568 msgid "Application profile"
3569 msgstr "Профіль додатку"
3571 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3572 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3576 #. TRANS: Form input field label for application name.
3577 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3578 #: lib/applicationeditform.php:199
3582 #. TRANS: Form input field label.
3583 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3584 msgid "Organization"
3585 msgstr "Організація"
3587 #. TRANS: Form input field label.
3588 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3589 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3593 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3594 #: lib/profileaction.php:187
3598 #: actions/showapplication.php:203
3600 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3601 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3603 #: actions/showapplication.php:213
3604 msgid "Application actions"
3605 msgstr "Можливості додатку"
3607 #: actions/showapplication.php:236
3608 msgid "Reset key & secret"
3609 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3611 #: actions/showapplication.php:261
3612 msgid "Application info"
3613 msgstr "Інфо додатку"
3615 #: actions/showapplication.php:263
3616 msgid "Consumer key"
3617 msgstr "Ключ споживача"
3619 #: actions/showapplication.php:268
3620 msgid "Consumer secret"
3621 msgstr "Таємно слово споживача"
3623 #: actions/showapplication.php:273
3624 msgid "Request token URL"
3625 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3627 #: actions/showapplication.php:278
3628 msgid "Access token URL"
3629 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3631 #: actions/showapplication.php:283
3632 msgid "Authorize URL"
3633 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3635 #: actions/showapplication.php:288
3637 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3640 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3641 "шифрування підписів відкритим текстом."
3643 #: actions/showapplication.php:309
3644 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3645 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3647 #: actions/showfavorites.php:79
3649 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3650 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3652 #: actions/showfavorites.php:132
3653 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3654 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3656 #: actions/showfavorites.php:171
3658 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3659 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3661 #: actions/showfavorites.php:178
3663 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3664 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3666 #: actions/showfavorites.php:185
3668 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3669 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3671 #: actions/showfavorites.php:206
3673 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3674 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3676 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3677 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3678 "нього увагу інших."
3680 #: actions/showfavorites.php:208
3683 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3684 "they would add to their favorites :)"
3686 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3689 #: actions/showfavorites.php:212
3692 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3693 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3694 "would add to their favorites :)"
3696 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3697 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3700 #: actions/showfavorites.php:243
3701 msgid "This is a way to share what you like."
3702 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3704 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3709 #: actions/showgroup.php:84
3711 msgid "%1$s group, page %2$d"
3712 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3714 #: actions/showgroup.php:227
3715 msgid "Group profile"
3716 msgstr "Профіль групи"
3718 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3719 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3723 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3724 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3728 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3730 msgstr "Додаткові імена"
3732 #: actions/showgroup.php:302
3733 msgid "Group actions"
3734 msgstr "Діяльність групи"
3736 #: actions/showgroup.php:338
3738 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3739 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3741 #: actions/showgroup.php:344
3743 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3744 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3746 #: actions/showgroup.php:350
3748 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3749 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3751 #: actions/showgroup.php:355
3753 msgid "FOAF for %s group"
3754 msgstr "FOAF для групи %s"
3756 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3760 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3761 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3762 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3766 #: actions/showgroup.php:404
3768 msgstr "Всі учасники"
3770 #: actions/showgroup.php:447
3774 #: actions/showgroup.php:463
3777 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3778 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3779 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3780 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3781 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3783 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3784 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3785 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3786 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3787 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3789 #: actions/showgroup.php:469
3792 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3793 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3794 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3795 "their life and interests. "
3797 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3798 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3799 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3800 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3802 #: actions/showgroup.php:497
3806 #: actions/showmessage.php:81
3807 msgid "No such message."
3808 msgstr "Немає такого повідомлення."
3810 #: actions/showmessage.php:98
3811 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3812 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3814 #: actions/showmessage.php:108
3816 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3817 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3819 #: actions/showmessage.php:113
3821 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3822 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3824 #: actions/shownotice.php:90
3825 msgid "Notice deleted."
3826 msgstr "Допис видалено."
3828 #: actions/showstream.php:73
3831 msgstr " позначено з %s"
3833 #: actions/showstream.php:79
3835 msgid "%1$s, page %2$d"
3836 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3838 #: actions/showstream.php:122
3840 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3841 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3843 #: actions/showstream.php:129
3845 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3846 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3848 #: actions/showstream.php:136
3850 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3851 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3853 #: actions/showstream.php:143
3855 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3856 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3858 #: actions/showstream.php:148
3861 msgstr "FOAF для %s"
3863 #: actions/showstream.php:200
3865 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3866 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3868 #: actions/showstream.php:205
3870 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3871 "would be a good time to start :)"
3873 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3876 #: actions/showstream.php:207
3879 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3880 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3882 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3883 "%?status_textarea=%2$s)."
3885 #: actions/showstream.php:243
3888 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3889 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3890 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3891 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3893 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3894 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3895 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3896 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3897 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3899 #: actions/showstream.php:248
3902 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3903 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3904 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3906 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3907 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному "
3908 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3910 #: actions/showstream.php:305
3912 msgid "Repeat of %s"
3913 msgstr "Повторення за %s"
3915 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3916 msgid "You cannot silence users on this site."
3917 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3919 #: actions/silence.php:72
3920 msgid "User is already silenced."
3921 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3923 #: actions/siteadminpanel.php:69
3924 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3925 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3927 #: actions/siteadminpanel.php:133
3928 msgid "Site name must have non-zero length."
3929 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3931 #: actions/siteadminpanel.php:141
3932 msgid "You must have a valid contact email address."
3933 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3935 #: actions/siteadminpanel.php:159
3937 msgid "Unknown language \"%s\"."
3938 msgstr "Невідома мова «%s»."
3940 #: actions/siteadminpanel.php:165
3941 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3942 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
3944 #: actions/siteadminpanel.php:171
3945 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3947 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
3948 "становити одну і більше секунд."
3950 #: actions/siteadminpanel.php:221
3954 #: actions/siteadminpanel.php:224
3956 msgstr "Назва сайту"
3958 #: actions/siteadminpanel.php:225
3959 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3960 msgstr "Назва Вашого сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії ...»"
3962 #: actions/siteadminpanel.php:229
3966 #: actions/siteadminpanel.php:230
3967 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3968 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3970 #: actions/siteadminpanel.php:234
3971 msgid "Brought by URL"
3972 msgstr "Наданий URL"
3974 #: actions/siteadminpanel.php:235
3975 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3976 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3978 #: actions/siteadminpanel.php:239
3979 msgid "Contact email address for your site"
3980 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3982 #: actions/siteadminpanel.php:245
3986 #: actions/siteadminpanel.php:256
3987 msgid "Default timezone"
3988 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3990 #: actions/siteadminpanel.php:257
3991 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3992 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3994 #: actions/siteadminpanel.php:262
3995 msgid "Default language"
3996 msgstr "Мова за замовчуванням"
3998 #: actions/siteadminpanel.php:263
3999 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4001 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4004 #: actions/siteadminpanel.php:271
4008 #: actions/siteadminpanel.php:274
4010 msgstr "Текстові обмеження"
4012 #: actions/siteadminpanel.php:274
4013 msgid "Maximum number of characters for notices."
4014 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
4016 #: actions/siteadminpanel.php:278
4018 msgstr "Часове обмеження"
4020 #: actions/siteadminpanel.php:278
4021 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4023 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4026 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4028 msgstr "Повідомлення сайту"
4030 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4031 msgid "Edit site-wide message"
4032 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4034 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4035 msgid "Unable to save site notice."
4036 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4038 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4039 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4040 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4042 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4043 msgid "Site notice text"
4044 msgstr "Текст повідомлення сайту"
4046 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4047 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4048 msgstr "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; HTML дозволено)"
4050 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4051 msgid "Save site notice"
4052 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4054 #. TRANS: Title for SMS settings.
4055 #: actions/smssettings.php:59
4056 msgid "SMS settings"
4057 msgstr "Налаштування СМС"
4059 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4060 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4061 #: actions/smssettings.php:74
4063 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4064 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4066 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4067 #: actions/smssettings.php:97
4068 msgid "SMS is not available."
4069 msgstr "СМС недоступно."
4071 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4072 #: actions/smssettings.php:111
4076 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4077 #: actions/smssettings.php:120
4078 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4079 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4081 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4082 #: actions/smssettings.php:133
4083 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4084 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4086 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4087 #: actions/smssettings.php:142
4088 msgid "Confirmation code"
4089 msgstr "Код підтвердження"
4091 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4092 #: actions/smssettings.php:144
4093 msgid "Enter the code you received on your phone."
4094 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
4096 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4097 #: actions/smssettings.php:148
4100 msgstr "Підтвердити"
4102 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4103 #: actions/smssettings.php:153
4104 msgid "SMS phone number"
4105 msgstr "Телефонний номер"
4107 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4108 #: actions/smssettings.php:156
4109 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4110 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4112 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4113 #: actions/smssettings.php:195
4114 msgid "SMS preferences"
4115 msgstr "Преференції SMS"
4117 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4118 #: actions/smssettings.php:201
4120 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4123 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4124 "витрати від мого мобільного оператора."
4126 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4127 #: actions/smssettings.php:315
4128 msgid "SMS preferences saved."
4129 msgstr "Преференції SMS збережено."
4131 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4132 #: actions/smssettings.php:338
4133 msgid "No phone number."
4134 msgstr "Немає телефонного номера."
4136 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4137 #: actions/smssettings.php:344
4138 msgid "No carrier selected."
4139 msgstr "Оператора не обрано."
4141 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4142 #: actions/smssettings.php:352
4143 msgid "That is already your phone number."
4144 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
4146 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4147 #: actions/smssettings.php:356
4148 msgid "That phone number already belongs to another user."
4149 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4151 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4152 #: actions/smssettings.php:384
4154 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4155 "for the code and instructions on how to use it."
4157 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
4158 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4160 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4161 #: actions/smssettings.php:413
4162 msgid "That is the wrong confirmation number."
4163 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4165 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4166 #: actions/smssettings.php:427
4167 msgid "SMS confirmation cancelled."
4168 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4170 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4171 #. TRANS: registered for the active user.
4172 #: actions/smssettings.php:448
4173 msgid "That is not your phone number."
4174 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
4176 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4177 #: actions/smssettings.php:470
4178 msgid "The SMS phone number was removed."
4179 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4181 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4182 #: actions/smssettings.php:511
4183 msgid "Mobile carrier"
4184 msgstr "Мобільний оператор"
4186 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4187 #: actions/smssettings.php:516
4188 msgid "Select a carrier"
4189 msgstr "Оберіть оператора"
4191 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4192 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4193 #: actions/smssettings.php:525
4196 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4197 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4199 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
4200 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4201 "і ми внесемо його до списку."
4203 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4204 #: actions/smssettings.php:548
4205 msgid "No code entered"
4206 msgstr "Код не введено"
4208 #. TRANS: Menu item for site administration
4209 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4210 #: lib/adminpanelaction.php:407
4214 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4215 msgid "Manage snapshot configuration"
4216 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4218 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4219 msgid "Invalid snapshot run value."
4220 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4222 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4223 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4224 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4226 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4227 msgid "Invalid snapshot report URL."
4228 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4230 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4231 msgid "Randomly during web hit"
4232 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4234 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4235 msgid "In a scheduled job"
4236 msgstr "Згідно плану робіт"
4238 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4239 msgid "Data snapshots"
4240 msgstr "Снепшоти даних"
4242 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4243 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4244 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4246 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4250 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4251 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4252 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4254 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4256 msgstr "Звітня URL-адреса"
4258 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4259 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4260 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4262 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4263 msgid "Save snapshot settings"
4264 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4266 #: actions/subedit.php:70
4267 msgid "You are not subscribed to that profile."
4268 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4270 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4271 msgid "Could not save subscription."
4272 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4274 #: actions/subscribe.php:77
4275 msgid "This action only accepts POST requests."
4276 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4278 #: actions/subscribe.php:107
4279 msgid "No such profile."
4280 msgstr "Немає такого профілю."
4282 #: actions/subscribe.php:117
4283 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4284 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4286 #: actions/subscribe.php:145
4290 #: actions/subscribers.php:50
4292 msgid "%s subscribers"
4293 msgstr "Підписані до %s"
4295 #: actions/subscribers.php:52
4297 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4298 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4300 #: actions/subscribers.php:63
4301 msgid "These are the people who listen to your notices."
4302 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4304 #: actions/subscribers.php:67
4306 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4307 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4309 #: actions/subscribers.php:108
4311 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4314 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4315 "підпишуться навзаєм."
4317 #: actions/subscribers.php:110
4319 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4320 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4322 #: actions/subscribers.php:114
4325 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4326 "%) and be the first?"
4328 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4329 "%) і не стати першим?"
4331 #: actions/subscriptions.php:52
4333 msgid "%s subscriptions"
4334 msgstr "Підписки %s"
4336 #: actions/subscriptions.php:54
4338 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4339 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4341 #: actions/subscriptions.php:65
4342 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4343 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4345 #: actions/subscriptions.php:69
4347 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4348 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4350 #: actions/subscriptions.php:126
4353 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4354 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4355 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4356 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4357 "automatically subscribe to people you already follow there."
4359 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4360 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4361 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4362 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4363 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4364 "якими слідкуєте там."
4366 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4368 msgid "%s is not listening to anyone."
4369 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4371 #: actions/subscriptions.php:208
4375 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4379 #: actions/tag.php:69
4381 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4382 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4384 #: actions/tag.php:87
4386 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4387 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4389 #: actions/tag.php:93
4391 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4392 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4394 #: actions/tag.php:99
4396 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4397 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4399 #: actions/tagother.php:39
4400 msgid "No ID argument."
4401 msgstr "Немає ID аргументу."
4403 #: actions/tagother.php:65
4406 msgstr "Позначити %s"
4408 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4409 msgid "User profile"
4410 msgstr "Профіль користувача."
4412 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4413 #: lib/userprofile.php:103
4417 #: actions/tagother.php:141
4419 msgstr "Позначити користувача"
4421 #: actions/tagother.php:151
4423 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4426 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4427 "комою або пробілом"
4429 #: actions/tagother.php:193
4431 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4433 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4434 "хто є підписаним до Вас."
4436 #: actions/tagother.php:200
4437 msgid "Could not save tags."
4438 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4440 #: actions/tagother.php:236
4441 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4442 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4444 #: actions/tagrss.php:35
4445 msgid "No such tag."
4446 msgstr "Такого теґу немає."
4448 #: actions/twitapitrends.php:85
4449 msgid "API method under construction."
4450 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4452 #: actions/unblock.php:59
4453 msgid "You haven't blocked that user."
4454 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4456 #: actions/unsandbox.php:72
4457 msgid "User is not sandboxed."
4458 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4460 #: actions/unsilence.php:72
4461 msgid "User is not silenced."
4462 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4464 #: actions/unsubscribe.php:77
4465 msgid "No profile ID in request."
4466 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4468 #: actions/unsubscribe.php:98
4469 msgid "Unsubscribed"
4472 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4475 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4476 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4478 #. TRANS: User admin panel title
4479 #: actions/useradminpanel.php:59
4484 #: actions/useradminpanel.php:70
4485 msgid "User settings for this StatusNet site."
4486 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4488 #: actions/useradminpanel.php:149
4489 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4490 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4492 #: actions/useradminpanel.php:155
4493 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4494 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4496 #: actions/useradminpanel.php:165
4498 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4499 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4501 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4502 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4503 #: lib/personalgroupnav.php:109
4507 #: actions/useradminpanel.php:222
4509 msgstr "Обмеження біо"
4511 #: actions/useradminpanel.php:223
4512 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4513 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4515 #: actions/useradminpanel.php:231
4517 msgstr "Нові користувачі"
4519 #: actions/useradminpanel.php:235
4520 msgid "New user welcome"
4521 msgstr "Привітання нового користувача"
4523 #: actions/useradminpanel.php:236
4524 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4525 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4527 #: actions/useradminpanel.php:241
4528 msgid "Default subscription"
4529 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4531 #: actions/useradminpanel.php:242
4532 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4533 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4535 #: actions/useradminpanel.php:251
4539 #: actions/useradminpanel.php:256
4540 msgid "Invitations enabled"
4541 msgstr "Запрошення скасовано"
4543 #: actions/useradminpanel.php:258
4544 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4546 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4548 #: actions/userauthorization.php:105
4549 msgid "Authorize subscription"
4550 msgstr "Авторизувати підписку"
4552 #: actions/userauthorization.php:110
4554 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4555 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4558 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4559 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4560 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4562 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4566 #: actions/userauthorization.php:217
4570 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4571 #: lib/subscribeform.php:139
4572 msgid "Subscribe to this user"
4573 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4575 #: actions/userauthorization.php:219
4577 msgstr "Забраковано"
4579 #: actions/userauthorization.php:220
4580 msgid "Reject this subscription"
4581 msgstr "Відмінити цю підписку"
4583 #: actions/userauthorization.php:232
4584 msgid "No authorization request!"
4585 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4587 #: actions/userauthorization.php:254
4588 msgid "Subscription authorized"
4589 msgstr "Підписку авторизовано"
4591 #: actions/userauthorization.php:256
4593 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4594 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4595 "subscription. Your subscription token is:"
4597 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4598 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4599 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4601 #: actions/userauthorization.php:266
4602 msgid "Subscription rejected"
4603 msgstr "Підписку скинуто"
4605 #: actions/userauthorization.php:268
4607 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4608 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4611 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4612 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4615 #: actions/userauthorization.php:303
4617 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4618 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4620 #: actions/userauthorization.php:308
4622 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4623 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4625 #: actions/userauthorization.php:314
4627 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4628 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4630 #: actions/userauthorization.php:329
4632 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4633 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4635 #: actions/userauthorization.php:345
4637 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4638 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4640 #: actions/userauthorization.php:350
4642 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4643 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4645 #: actions/userauthorization.php:355
4647 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4648 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4650 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4651 msgid "Profile design"
4652 msgstr "Дизайн профілю"
4654 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4656 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4657 "palette of your choice."
4659 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4660 "кольори на свій смак."
4662 #: actions/userdesignsettings.php:282
4663 msgid "Enjoy your hotdog!"
4664 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4666 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4667 #: actions/usergroups.php:66
4669 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4670 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4672 #: actions/usergroups.php:132
4673 msgid "Search for more groups"
4674 msgstr "Шукати групи ще"
4676 #: actions/usergroups.php:159
4678 msgid "%s is not a member of any group."
4679 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4681 #: actions/usergroups.php:164
4683 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4685 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4687 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4688 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4689 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4690 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4691 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4692 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4693 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4695 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4696 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4698 #: actions/version.php:73
4700 msgid "StatusNet %s"
4701 msgstr "StatusNet %s"
4703 #: actions/version.php:153
4706 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4707 "Inc. and contributors."
4709 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4710 "Inc. і розробники."
4712 #: actions/version.php:161
4713 msgid "Contributors"
4716 #: actions/version.php:168
4718 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4719 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4720 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4721 "any later version. "
4723 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4724 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4725 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4726 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4728 #: actions/version.php:174
4730 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4731 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4732 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4733 "for more details. "
4735 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4736 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4737 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4738 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4740 #: actions/version.php:180
4743 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4744 "along with this program. If not, see %s."
4746 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4747 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4749 #: actions/version.php:189
4753 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4754 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4758 #: actions/version.php:197
4762 #: classes/File.php:169
4765 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4766 "to upload a smaller version."
4768 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4769 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4771 #: classes/File.php:179
4773 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4774 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4776 #: classes/File.php:186
4778 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4779 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4781 #: classes/Group_member.php:41
4782 msgid "Group join failed."
4783 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4785 #: classes/Group_member.php:53
4786 msgid "Not part of group."
4787 msgstr "Не є частиною групи."
4789 #: classes/Group_member.php:60
4790 msgid "Group leave failed."
4791 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4793 #: classes/Local_group.php:41
4794 msgid "Could not update local group."
4795 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4797 #: classes/Login_token.php:76
4799 msgid "Could not create login token for %s"
4800 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4802 #: classes/Message.php:45
4803 msgid "You are banned from sending direct messages."
4804 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4806 #: classes/Message.php:61
4807 msgid "Could not insert message."
4808 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4810 #: classes/Message.php:71
4811 msgid "Could not update message with new URI."
4812 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4814 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4815 #: classes/Notice.php:176
4817 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4818 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
4820 #: classes/Notice.php:245
4821 msgid "Problem saving notice. Too long."
4822 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4824 #: classes/Notice.php:249
4825 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4826 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4828 #: classes/Notice.php:254
4830 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4832 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4833 "повертайтесь за кілька хвилин."
4835 #: classes/Notice.php:260
4837 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4840 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4841 "повертайтесь за кілька хвилин."
4843 #: classes/Notice.php:266
4844 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4845 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4847 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4848 msgid "Problem saving notice."
4849 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4851 #: classes/Notice.php:967
4852 msgid "Problem saving group inbox."
4853 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4855 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4856 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4857 #: classes/Notice.php:1552
4859 msgid "RT @%1$s %2$s"
4860 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4862 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4863 msgid "You have been banned from subscribing."
4864 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4866 #: classes/Subscription.php:78
4867 msgid "Already subscribed!"
4868 msgstr "Вже підписаний!"
4870 #: classes/Subscription.php:82
4871 msgid "User has blocked you."
4872 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4874 #: classes/Subscription.php:167
4875 msgid "Not subscribed!"
4876 msgstr "Не підписано!"
4878 #: classes/Subscription.php:173
4879 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4880 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4882 #: classes/Subscription.php:200
4883 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4884 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
4886 #: classes/Subscription.php:211
4887 msgid "Couldn't delete subscription."
4888 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4890 #: classes/User.php:363
4892 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4893 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4895 #: classes/User_group.php:480
4896 msgid "Could not create group."
4897 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4899 #: classes/User_group.php:489
4900 msgid "Could not set group URI."
4901 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4903 #: classes/User_group.php:510
4904 msgid "Could not set group membership."
4905 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4907 #: classes/User_group.php:524
4908 msgid "Could not save local group info."
4909 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4911 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4912 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4913 msgid "Change your profile settings"
4914 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4916 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4917 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4918 msgid "Upload an avatar"
4919 msgstr "Завантаження аватари"
4921 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4922 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4923 msgid "Change your password"
4924 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4926 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4927 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4928 msgid "Change email handling"
4929 msgstr "Змінити електронну адресу"
4931 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4932 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4933 msgid "Design your profile"
4934 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4936 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4937 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4938 msgid "Other options"
4941 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4942 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4946 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4947 #: lib/action.php:145
4950 msgstr "%1$s — %2$s"
4952 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4953 #: lib/action.php:161
4954 msgid "Untitled page"
4955 msgstr "Сторінка без заголовку"
4957 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4958 #: lib/action.php:426
4959 msgid "Primary site navigation"
4960 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4962 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4963 #: lib/action.php:432
4965 msgid "Personal profile and friends timeline"
4966 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4968 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4969 #: lib/action.php:435
4974 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4975 #: lib/action.php:437
4977 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4978 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4980 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4981 #: lib/action.php:442
4983 msgid "Connect to services"
4984 msgstr "З’єднання з сервісами"
4986 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4987 #: lib/action.php:445
4991 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4992 #: lib/action.php:448
4994 msgid "Change site configuration"
4995 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4997 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4998 #: lib/action.php:451
5003 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5004 #: lib/action.php:455
5007 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5008 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
5010 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5011 #: lib/action.php:458
5016 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5017 #: lib/action.php:464
5019 msgid "Logout from the site"
5020 msgstr "Вийти з сайту"
5022 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5023 #: lib/action.php:467
5028 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5029 #: lib/action.php:472
5031 msgid "Create an account"
5032 msgstr "Створити новий акаунт"
5034 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5035 #: lib/action.php:475
5040 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5041 #: lib/action.php:478
5043 msgid "Login to the site"
5044 msgstr "Увійти на сайт"
5046 #: lib/action.php:481
5051 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5052 #: lib/action.php:484
5055 msgstr "Допоможіть!"
5057 #: lib/action.php:487
5062 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5063 #: lib/action.php:490
5065 msgid "Search for people or text"
5066 msgstr "Пошук людей або текстів"
5068 #: lib/action.php:493
5073 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5074 #. TRANS: Menu item for site administration
5075 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5077 msgstr "Об’яви на сайті"
5079 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5080 #: lib/action.php:582
5084 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5085 #: lib/action.php:649
5087 msgstr "Зауваження сторінки"
5089 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5090 #: lib/action.php:752
5091 msgid "Secondary site navigation"
5092 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5094 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5095 #: lib/action.php:758
5099 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5100 #: lib/action.php:761
5104 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5105 #: lib/action.php:764
5109 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5110 #: lib/action.php:769
5114 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5115 #: lib/action.php:773
5117 msgstr "Приватність"
5119 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5120 #: lib/action.php:776
5124 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5125 #: lib/action.php:782
5129 #: lib/action.php:784
5133 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5134 #: lib/action.php:813
5135 msgid "StatusNet software license"
5136 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5138 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5139 #: lib/action.php:817
5142 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5143 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5145 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5146 "site.broughtbyurl%%)."
5148 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5149 #: lib/action.php:820
5151 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5152 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5154 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5155 #: lib/action.php:824
5158 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5159 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5160 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5162 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5163 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5164 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5166 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5167 #: lib/action.php:840
5168 msgid "Site content license"
5169 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5171 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5172 #. TRANS: %1$s is the site name.
5173 #: lib/action.php:847
5175 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5176 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5178 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5179 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5180 #: lib/action.php:854
5182 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5183 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5185 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5186 #: lib/action.php:858
5187 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5189 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5191 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5192 #: lib/action.php:871
5194 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5195 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5197 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5198 #: lib/action.php:1182
5200 msgstr "Нумерація сторінок"
5202 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5203 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5204 #: lib/action.php:1193
5208 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5209 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5210 #: lib/action.php:1203
5214 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5215 #: lib/activity.php:122
5216 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5218 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5220 #: lib/activityutils.php:208
5221 msgid "Can't handle remote content yet."
5222 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5224 #: lib/activityutils.php:244
5225 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5226 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5228 #: lib/activityutils.php:248
5229 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5230 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5232 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5233 #: lib/adminpanelaction.php:98
5234 msgid "You cannot make changes to this site."
5235 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5237 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5238 #: lib/adminpanelaction.php:110
5239 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5240 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5242 #. TRANS: Client error message.
5243 #: lib/adminpanelaction.php:229
5244 msgid "showForm() not implemented."
5245 msgstr "showForm() не виконано."
5247 #. TRANS: Client error message
5248 #: lib/adminpanelaction.php:259
5249 msgid "saveSettings() not implemented."
5250 msgstr "saveSettings() не виконано."
5252 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5253 #. TRANS: the admin panel Design.
5254 #: lib/adminpanelaction.php:284
5255 msgid "Unable to delete design setting."
5256 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5258 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5259 #: lib/adminpanelaction.php:349
5260 msgid "Basic site configuration"
5261 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5263 #. TRANS: Menu item for site administration
5264 #: lib/adminpanelaction.php:351
5269 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5270 #: lib/adminpanelaction.php:357
5271 msgid "Design configuration"
5272 msgstr "Конфігурація дизайну"
5274 #. TRANS: Menu item for site administration
5275 #: lib/adminpanelaction.php:359
5280 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5281 #: lib/adminpanelaction.php:365
5282 msgid "User configuration"
5283 msgstr "Конфігурація користувача"
5285 #. TRANS: Menu item for site administration
5286 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5290 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5291 #: lib/adminpanelaction.php:373
5292 msgid "Access configuration"
5293 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5295 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5296 #: lib/adminpanelaction.php:381
5297 msgid "Paths configuration"
5298 msgstr "Конфігурація шляху"
5300 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5301 #: lib/adminpanelaction.php:389
5302 msgid "Sessions configuration"
5303 msgstr "Конфігурація сесій"
5305 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5306 #: lib/adminpanelaction.php:397
5307 msgid "Edit site notice"
5308 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5310 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5311 #: lib/adminpanelaction.php:405
5312 msgid "Snapshots configuration"
5313 msgstr "Конфігурація знімків"
5315 #. TRANS: Client error 401.
5316 #: lib/apiauth.php:112
5317 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5319 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5322 #. TRANS: Form legend.
5323 #: lib/applicationeditform.php:137
5324 msgid "Edit application"
5325 msgstr "Керувати додатками"
5327 #. TRANS: Form guide.
5328 #: lib/applicationeditform.php:187
5329 msgid "Icon for this application"
5330 msgstr "Іконка для цього додатку"
5332 #. TRANS: Form input field instructions.
5333 #: lib/applicationeditform.php:209
5335 msgid "Describe your application in %d characters"
5336 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5338 #. TRANS: Form input field instructions.
5339 #: lib/applicationeditform.php:213
5340 msgid "Describe your application"
5341 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5343 #. TRANS: Form input field instructions.
5344 #: lib/applicationeditform.php:224
5345 msgid "URL of the homepage of this application"
5346 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5348 #. TRANS: Form input field label.
5349 #: lib/applicationeditform.php:226
5353 #. TRANS: Form input field instructions.
5354 #: lib/applicationeditform.php:233
5355 msgid "Organization responsible for this application"
5356 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5358 #. TRANS: Form input field instructions.
5359 #: lib/applicationeditform.php:242
5360 msgid "URL for the homepage of the organization"
5361 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5363 #. TRANS: Form input field instructions.
5364 #: lib/applicationeditform.php:251
5365 msgid "URL to redirect to after authentication"
5366 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5368 #. TRANS: Radio button label for application type
5369 #: lib/applicationeditform.php:278
5373 #. TRANS: Radio button label for application type
5374 #: lib/applicationeditform.php:295
5378 #. TRANS: Form guide.
5379 #: lib/applicationeditform.php:297
5380 msgid "Type of application, browser or desktop"
5381 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5383 #. TRANS: Radio button label for access type.
5384 #: lib/applicationeditform.php:320
5386 msgstr "Лише читання"
5388 #. TRANS: Radio button label for access type.
5389 #: lib/applicationeditform.php:339
5391 msgstr "Читати-писати"
5393 #. TRANS: Form guide.
5394 #: lib/applicationeditform.php:341
5395 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5397 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5399 #. TRANS: Submit button title
5400 #: lib/applicationeditform.php:359
5404 #. TRANS: Application access type
5405 #: lib/applicationlist.php:136
5407 msgstr "читання/запис"
5409 #. TRANS: Application access type
5410 #: lib/applicationlist.php:138
5412 msgstr "лише читання"
5414 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5415 #: lib/applicationlist.php:144
5417 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5418 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
5420 #. TRANS: Button label
5421 #: lib/applicationlist.php:159
5426 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5427 #: lib/attachmentlist.php:88
5431 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5432 #: lib/attachmentlist.php:265
5436 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5437 #: lib/attachmentlist.php:279
5441 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5442 msgid "Notices where this attachment appears"
5443 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5445 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5446 msgid "Tags for this attachment"
5447 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5449 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5450 msgid "Password changing failed"
5451 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5453 #: lib/authenticationplugin.php:235
5454 msgid "Password changing is not allowed"
5455 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5457 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5458 msgid "Command results"
5459 msgstr "Результати команди"
5461 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5462 msgid "Command complete"
5463 msgstr "Команду виконано"
5465 #: lib/channel.php:240
5466 msgid "Command failed"
5467 msgstr "Команду не виконано"
5469 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5470 msgid "Notice with that id does not exist"
5471 msgstr "Такого допису не існує"
5473 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5474 msgid "User has no last notice"
5475 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5477 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5478 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5479 #: lib/command.php:127
5481 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5482 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5484 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5485 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5486 #: lib/command.php:147
5488 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5489 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5491 #: lib/command.php:180
5492 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5493 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5495 #: lib/command.php:225
5496 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5497 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5499 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5500 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5501 #: lib/command.php:234
5503 msgid "Nudge sent to %s"
5504 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5506 #: lib/command.php:260
5509 "Subscriptions: %1$s\n"
5510 "Subscribers: %2$s\n"
5514 "Підписчики: %2$s\n"
5517 #: lib/command.php:302
5518 msgid "Notice marked as fave."
5519 msgstr "Допис позначено як обраний."
5521 #: lib/command.php:323
5522 msgid "You are already a member of that group"
5523 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5525 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5526 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5527 #: lib/command.php:339
5529 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5530 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5532 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5533 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5534 #: lib/command.php:385
5536 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5537 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s"
5539 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5540 #: lib/command.php:418
5542 msgid "Fullname: %s"
5543 msgstr "Повне ім’я: %s"
5545 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5546 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5547 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5549 msgid "Location: %s"
5550 msgstr "Розташування: %s"
5552 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5553 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5554 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5556 msgid "Homepage: %s"
5557 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5559 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5560 #: lib/command.php:430
5563 msgstr "Про мене: %s"
5565 #: lib/command.php:457
5568 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5571 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5572 "користувачам одного з вами сервісу."
5574 #. TRANS: Message given if content is too long.
5575 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5576 #: lib/command.php:472
5578 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5580 "Повідомлення надто довге — максимум становить %1$d символів, Ви надсилаєте %2"
5583 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5584 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5585 #: lib/command.php:492
5587 msgid "Direct message to %s sent"
5588 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5590 #: lib/command.php:494
5591 msgid "Error sending direct message."
5592 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5594 #: lib/command.php:514
5595 msgid "Cannot repeat your own notice"
5596 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5598 #: lib/command.php:519
5599 msgid "Already repeated that notice"
5600 msgstr "Цей допис вже повторили"
5602 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5603 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5604 #: lib/command.php:529
5606 msgid "Notice from %s repeated"
5607 msgstr "Допис %s повторили"
5609 #: lib/command.php:531
5610 msgid "Error repeating notice."
5611 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5613 #: lib/command.php:562
5615 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5616 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5618 #: lib/command.php:571
5620 msgid "Reply to %s sent"
5621 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5623 #: lib/command.php:573
5624 msgid "Error saving notice."
5625 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5627 #: lib/command.php:620
5628 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5629 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5631 #: lib/command.php:628
5632 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5633 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
5635 #: lib/command.php:634
5637 msgid "Subscribed to %s"
5638 msgstr "Підписано до %s"
5640 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5641 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5642 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5644 #: lib/command.php:664
5646 msgid "Unsubscribed from %s"
5647 msgstr "Відписано від %s"
5649 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5650 msgid "Command not yet implemented."
5651 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5653 #: lib/command.php:685
5654 msgid "Notification off."
5655 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5657 #: lib/command.php:687
5658 msgid "Can't turn off notification."
5659 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5661 #: lib/command.php:708
5662 msgid "Notification on."
5663 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5665 #: lib/command.php:710
5666 msgid "Can't turn on notification."
5667 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5669 #: lib/command.php:723
5670 msgid "Login command is disabled"
5671 msgstr "Команду входу відключено"
5673 #: lib/command.php:734
5675 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5677 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5679 #: lib/command.php:761
5681 msgid "Unsubscribed %s"
5682 msgstr "Відписано %s"
5684 #: lib/command.php:778
5685 msgid "You are not subscribed to anyone."
5686 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5688 #: lib/command.php:780
5689 msgid "You are subscribed to this person:"
5690 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5691 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5692 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5693 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5695 #: lib/command.php:800
5696 msgid "No one is subscribed to you."
5697 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5699 #: lib/command.php:802
5700 msgid "This person is subscribed to you:"
5701 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5702 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5703 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5704 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5706 #: lib/command.php:822
5707 msgid "You are not a member of any groups."
5708 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5710 #: lib/command.php:824
5711 msgid "You are a member of this group:"
5712 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5713 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5714 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5715 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5717 #: lib/command.php:838
5720 "on - turn on notifications\n"
5721 "off - turn off notifications\n"
5722 "help - show this help\n"
5723 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5724 "groups - lists the groups you have joined\n"
5725 "subscriptions - list the people you follow\n"
5726 "subscribers - list the people that follow you\n"
5727 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5728 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5729 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5730 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5731 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5732 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5733 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5734 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5735 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5736 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5737 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5738 "join <group> - join group\n"
5739 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5740 "drop <group> - leave group\n"
5741 "stats - get your stats\n"
5742 "stop - same as 'off'\n"
5743 "quit - same as 'off'\n"
5744 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5745 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5746 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5747 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5748 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5749 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5750 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5751 "track <word> - not yet implemented.\n"
5752 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5753 "track off - not yet implemented.\n"
5754 "untrack all - not yet implemented.\n"
5755 "tracks - not yet implemented.\n"
5756 "tracking - not yet implemented.\n"
5759 "on — увімкнути сповіщення\n"
5760 "off — вимкнути сповіщення\n"
5761 "help — список команд\n"
5762 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5763 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5764 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5765 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5766 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5767 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5768 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5769 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5770 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5771 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5772 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5773 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5774 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5775 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5776 "drop <group> — залишити групу\n"
5777 "stats — отримати статистику\n"
5778 "stop — те саме що і 'off'\n"
5779 "quit — те саме що і 'off'\n"
5780 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5781 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5782 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5783 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5784 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5785 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5786 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5787 "track <word> — наразі не виконується\n"
5788 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5789 "track off — наразі не виконується\n"
5790 "untrack all — наразі не виконується\n"
5791 "tracks — наразі не виконується\n"
5792 "tracking — наразі не виконується\n"
5794 #: lib/common.php:135
5795 msgid "No configuration file found. "
5796 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5798 #: lib/common.php:136
5799 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5800 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5802 #: lib/common.php:138
5803 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5804 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5806 #: lib/common.php:139
5807 msgid "Go to the installer."
5808 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5810 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5814 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5815 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5816 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5818 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5819 msgid "Updates by SMS"
5820 msgstr "Оновлення через СМС"
5822 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5826 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5827 msgid "Authorized connected applications"
5828 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5830 #: lib/dberroraction.php:60
5831 msgid "Database error"
5832 msgstr "Помилка бази даних"
5834 #: lib/designsettings.php:105
5836 msgstr "Завантажити файл"
5838 #: lib/designsettings.php:109
5840 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5842 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5845 #: lib/designsettings.php:418
5846 msgid "Design defaults restored."
5847 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5849 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5850 msgid "Disfavor this notice"
5851 msgstr "Видалити з обраних"
5853 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5854 msgid "Favor this notice"
5855 msgstr "Позначити як обране"
5857 #: lib/favorform.php:140
5877 #: lib/feedlist.php:64
5879 msgstr "Експорт даних"
5881 #: lib/galleryaction.php:121
5883 msgstr "Фільтр для теґів"
5885 #: lib/galleryaction.php:131
5889 #: lib/galleryaction.php:139
5890 msgid "Select tag to filter"
5891 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5893 #: lib/galleryaction.php:140
5897 #: lib/galleryaction.php:141
5898 msgid "Choose a tag to narrow list"
5899 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5901 #: lib/galleryaction.php:143
5905 #: lib/grantroleform.php:91
5907 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5908 msgstr "Надати цьому користувачеві роль \"%s\""
5910 #: lib/groupeditform.php:163
5911 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5912 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5914 #: lib/groupeditform.php:168
5915 msgid "Describe the group or topic"
5916 msgstr "Опишіть групу або тему"
5918 #: lib/groupeditform.php:170
5920 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5921 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5923 #: lib/groupeditform.php:179
5925 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5926 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
5928 #: lib/groupeditform.php:187
5930 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5932 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5934 #: lib/groupnav.php:85
5938 #: lib/groupnav.php:101
5942 #: lib/groupnav.php:102
5944 msgid "%s blocked users"
5945 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5947 #: lib/groupnav.php:108
5949 msgid "Edit %s group properties"
5950 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5952 #: lib/groupnav.php:113
5956 #: lib/groupnav.php:114
5958 msgid "Add or edit %s logo"
5959 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5961 #: lib/groupnav.php:120
5963 msgid "Add or edit %s design"
5964 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5966 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5967 msgid "Groups with most members"
5968 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5970 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5971 msgid "Groups with most posts"
5972 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5974 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5976 msgid "Tags in %s group's notices"
5977 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5979 #. TRANS: Client exception 406
5980 #: lib/htmloutputter.php:104
5981 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5982 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5984 #: lib/imagefile.php:72
5985 msgid "Unsupported image file format."
5986 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5988 #: lib/imagefile.php:88
5990 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5991 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5993 #: lib/imagefile.php:93
5994 msgid "Partial upload."
5995 msgstr "Часткове завантаження."
5997 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5998 msgid "System error uploading file."
5999 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6001 #: lib/imagefile.php:109
6002 msgid "Not an image or corrupt file."
6003 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6005 #: lib/imagefile.php:122
6006 msgid "Lost our file."
6007 msgstr "Файл втрачено."
6009 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6010 msgid "Unknown file type"
6011 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6013 #: lib/imagefile.php:244
6017 #: lib/imagefile.php:246
6021 #: lib/jabber.php:387
6026 #: lib/jabber.php:567
6028 msgid "Unknown inbox source %d."
6029 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
6031 #: lib/joinform.php:114
6033 msgstr "Приєднатись"
6035 #: lib/leaveform.php:114
6039 #: lib/logingroupnav.php:80
6040 msgid "Login with a username and password"
6041 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
6043 #: lib/logingroupnav.php:86
6044 msgid "Sign up for a new account"
6045 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
6047 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6049 msgid "Email address confirmation"
6050 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
6052 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6058 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6060 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6064 "If not, just ignore this message.\n"
6066 "Thanks for your time, \n"
6071 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
6073 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
6077 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
6079 "Дякуємо за Ваш час \n"
6082 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6085 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6086 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
6088 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6092 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6097 "Faithfully yours,\n"
6101 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6103 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
6112 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
6114 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6118 msgstr "Про себе: %s"
6120 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6123 msgid "New email address for posting to %s"
6124 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
6126 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6130 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6132 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6134 "More email instructions at %3$s.\n"
6136 "Faithfully yours,\n"
6139 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
6141 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
6143 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
6148 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6154 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6156 msgid "SMS confirmation"
6157 msgstr "Підтвердження СМС"
6159 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6162 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6164 "%s, підтвердьте, що Ви є власником зазначеного номеру телефону, "
6165 "скориставшись даним кодом:"
6167 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6170 msgid "You've been nudged by %s"
6171 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
6173 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6177 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6178 "to post some news.\n"
6180 "So let's hear from you :)\n"
6184 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6186 "With kind regards,\n"
6189 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
6192 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
6196 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6198 "З найкращими побажаннями,\n"
6201 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6204 msgid "New private message from %s"
6205 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
6207 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6211 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6213 "------------------------------------------------------\n"
6215 "------------------------------------------------------\n"
6217 "You can reply to their message here:\n"
6221 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6223 "With kind regards,\n"
6226 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
6228 "------------------------------------------------------\n"
6230 "------------------------------------------------------\n"
6232 "Можете відповісти тут:\n"
6236 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6238 "З найкращими побажаннями,\n"
6241 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6244 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6245 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
6247 #. TRANS: Body for favorite notification email
6251 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6253 "The URL of your notice is:\n"
6257 "The text of your notice is:\n"
6261 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6265 "Faithfully yours,\n"
6268 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
6270 "URL-адреса Вашого допису:\n"
6274 "Текст Вашого допису:\n"
6278 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6285 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6289 "The full conversation can be read here:\n"
6293 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6299 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6300 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
6302 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6306 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6308 "The notice is here:\n"
6316 "%5$sYou can reply back here:\n"
6320 "The list of all @-replies for you here:\n"
6324 "Faithfully yours,\n"
6327 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6329 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) Вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6331 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
6339 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
6343 "Список всіх @-відповідей, надісланих Вам, знаходиться тут:\n"
6350 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
6352 #: lib/mailbox.php:89
6353 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6355 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
6357 #: lib/mailbox.php:139
6359 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6360 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6362 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
6363 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6366 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6370 #: lib/mailhandler.php:37
6371 msgid "Could not parse message."
6372 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6374 #: lib/mailhandler.php:42
6375 msgid "Not a registered user."
6376 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6378 #: lib/mailhandler.php:46
6379 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6380 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6382 #: lib/mailhandler.php:50
6383 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6385 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6387 #: lib/mailhandler.php:228
6389 msgid "Unsupported message type: %s"
6390 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6392 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6393 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6394 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6396 #: lib/mediafile.php:142
6397 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6398 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6400 #: lib/mediafile.php:147
6402 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6405 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6408 #: lib/mediafile.php:152
6409 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6410 msgstr "Файл було завантажено частково."
6412 #: lib/mediafile.php:159
6413 msgid "Missing a temporary folder."
6414 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6416 #: lib/mediafile.php:162
6417 msgid "Failed to write file to disk."
6418 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6420 #: lib/mediafile.php:165
6421 msgid "File upload stopped by extension."
6422 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6424 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6425 msgid "File exceeds user's quota."
6426 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6428 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6429 msgid "File could not be moved to destination directory."
6430 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6432 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6433 msgid "Could not determine file's MIME type."
6434 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6436 #: lib/mediafile.php:270
6438 msgid " Try using another %s format."
6439 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6441 #: lib/mediafile.php:275
6443 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6444 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6446 #: lib/messageform.php:120
6447 msgid "Send a direct notice"
6448 msgstr "Надіслати прямий допис"
6450 #: lib/messageform.php:146
6454 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6455 msgid "Available characters"
6456 msgstr "Лишилось знаків"
6458 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6459 msgctxt "Send button for sending notice"
6463 #: lib/noticeform.php:160
6464 msgid "Send a notice"
6465 msgstr "Надіслати допис"
6467 #: lib/noticeform.php:173
6469 msgid "What's up, %s?"
6470 msgstr "Що нового, %s?"
6472 #: lib/noticeform.php:192
6476 #: lib/noticeform.php:196
6477 msgid "Attach a file"
6478 msgstr "Вкласти файл"
6480 #: lib/noticeform.php:212
6481 msgid "Share my location"
6482 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6484 #: lib/noticeform.php:215
6485 msgid "Do not share my location"
6486 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6488 #: lib/noticeform.php:216
6490 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6493 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6494 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6496 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6497 #: lib/noticelist.php:430
6501 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6502 #: lib/noticelist.php:432
6506 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6507 #: lib/noticelist.php:434
6511 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6512 #: lib/noticelist.php:436
6516 #: lib/noticelist.php:438
6518 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6519 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6521 #: lib/noticelist.php:447
6525 #: lib/noticelist.php:559
6527 msgstr "в контексті"
6529 #: lib/noticelist.php:594
6533 #: lib/noticelist.php:621
6534 msgid "Reply to this notice"
6535 msgstr "Відповісти на цей допис"
6537 #: lib/noticelist.php:622
6541 #: lib/noticelist.php:666
6542 msgid "Notice repeated"
6543 msgstr "Допис повторили"
6545 #: lib/nudgeform.php:116
6546 msgid "Nudge this user"
6547 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6549 #: lib/nudgeform.php:128
6551 msgstr "«Розштовхати»"
6553 #: lib/nudgeform.php:128
6554 msgid "Send a nudge to this user"
6555 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6557 #: lib/oauthstore.php:283
6558 msgid "Error inserting new profile"
6559 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6561 #: lib/oauthstore.php:291
6562 msgid "Error inserting avatar"
6563 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6565 #: lib/oauthstore.php:306
6566 msgid "Error updating remote profile"
6567 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
6569 #: lib/oauthstore.php:311
6570 msgid "Error inserting remote profile"
6571 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6573 #: lib/oauthstore.php:345
6574 msgid "Duplicate notice"
6575 msgstr "Дублікат допису"
6577 #: lib/oauthstore.php:490
6578 msgid "Couldn't insert new subscription."
6579 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6581 #: lib/personalgroupnav.php:99
6585 #: lib/personalgroupnav.php:104
6589 #: lib/personalgroupnav.php:114
6593 #: lib/personalgroupnav.php:125
6597 #: lib/personalgroupnav.php:126
6598 msgid "Your incoming messages"
6599 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6601 #: lib/personalgroupnav.php:130
6605 #: lib/personalgroupnav.php:131
6606 msgid "Your sent messages"
6607 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6609 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6611 msgid "Tags in %s's notices"
6612 msgstr "Теґи у дописах %s"
6614 #: lib/plugin.php:115
6618 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6619 msgid "Subscriptions"
6622 #: lib/profileaction.php:126
6623 msgid "All subscriptions"
6624 msgstr "Всі підписки"
6626 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6630 #: lib/profileaction.php:161
6631 msgid "All subscribers"
6632 msgstr "Всі підписчики"
6634 #: lib/profileaction.php:191
6638 #: lib/profileaction.php:196
6639 msgid "Member since"
6642 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6643 #: lib/profileaction.php:235
6644 msgid "Daily average"
6645 msgstr "Середньодобове"
6647 #: lib/profileaction.php:264
6651 #: lib/profileformaction.php:114
6652 msgid "Unimplemented method."
6653 msgstr "Метод не виконується."
6655 #: lib/publicgroupnav.php:78
6659 #: lib/publicgroupnav.php:82
6661 msgstr "Групи користувачів"
6663 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6667 #: lib/publicgroupnav.php:88
6671 #: lib/publicgroupnav.php:92
6675 #: lib/redirectingaction.php:94
6676 msgid "No return-to arguments."
6677 msgstr "Немає аргументів return-to."
6679 #: lib/repeatform.php:107
6680 msgid "Repeat this notice?"
6681 msgstr "Повторити цей допис?"
6683 #: lib/repeatform.php:132
6687 #: lib/repeatform.php:132
6688 msgid "Repeat this notice"
6689 msgstr "Повторити цей допис"
6691 #: lib/revokeroleform.php:91
6693 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6694 msgstr "Відкликати роль \"%s\" для цього користувача"
6696 #: lib/router.php:704
6697 msgid "No single user defined for single-user mode."
6698 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6700 #: lib/sandboxform.php:67
6704 #: lib/sandboxform.php:78
6705 msgid "Sandbox this user"
6706 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6708 #: lib/searchaction.php:120
6712 #: lib/searchaction.php:126
6714 msgstr "Ключові слова"
6716 #: lib/searchaction.php:127
6720 #: lib/searchaction.php:162
6724 #: lib/searchgroupnav.php:80
6728 #: lib/searchgroupnav.php:81
6729 msgid "Find people on this site"
6730 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6732 #: lib/searchgroupnav.php:83
6733 msgid "Find content of notices"
6734 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6736 #: lib/searchgroupnav.php:85
6737 msgid "Find groups on this site"
6738 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6740 #: lib/section.php:89
6741 msgid "Untitled section"
6742 msgstr "Розділ без заголовку"
6744 #: lib/section.php:106
6748 #: lib/silenceform.php:67
6752 #: lib/silenceform.php:78
6753 msgid "Silence this user"
6754 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6756 #: lib/subgroupnav.php:83
6758 msgid "People %s subscribes to"
6759 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6761 #: lib/subgroupnav.php:91
6763 msgid "People subscribed to %s"
6764 msgstr "Люди підписані до %s"
6766 #: lib/subgroupnav.php:99
6768 msgid "Groups %s is a member of"
6769 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6771 #: lib/subgroupnav.php:105
6775 #: lib/subgroupnav.php:106
6777 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6778 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6780 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6781 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6782 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6783 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6785 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6786 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6787 msgid "People Tagcloud as tagged"
6788 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6790 #: lib/tagcloudsection.php:56
6794 #: lib/topposterssection.php:74
6796 msgstr "Топ-дописувачі"
6798 #: lib/unsandboxform.php:69
6800 msgstr "Витягти з пісочниці"
6802 #: lib/unsandboxform.php:80
6803 msgid "Unsandbox this user"
6804 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6806 #: lib/unsilenceform.php:67
6808 msgstr "Витягти кляп"
6810 #: lib/unsilenceform.php:78
6811 msgid "Unsilence this user"
6812 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6814 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6815 msgid "Unsubscribe from this user"
6816 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6818 #: lib/unsubscribeform.php:137
6820 msgstr "Відписатись"
6822 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6824 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6825 msgstr "Користувач %s (%d) не має запису профілю."
6827 #: lib/userprofile.php:117
6831 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6832 msgid "User actions"
6833 msgstr "Діяльність користувача"
6835 #: lib/userprofile.php:237
6836 msgid "User deletion in progress..."
6837 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6839 #: lib/userprofile.php:263
6840 msgid "Edit profile settings"
6841 msgstr "Налаштування профілю"
6843 #: lib/userprofile.php:264
6847 #: lib/userprofile.php:287
6848 msgid "Send a direct message to this user"
6849 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6851 #: lib/userprofile.php:288
6853 msgstr "Повідомлення"
6855 #: lib/userprofile.php:326
6859 #: lib/userprofile.php:364
6861 msgstr "Роль користувача"
6863 #: lib/userprofile.php:366
6865 msgid "Administrator"
6866 msgstr "Адміністратор"
6868 #: lib/userprofile.php:367
6873 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6874 #: lib/util.php:1083
6875 msgid "a few seconds ago"
6878 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6879 #: lib/util.php:1086
6880 msgid "about a minute ago"
6881 msgstr "хвилину тому"
6883 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6884 #: lib/util.php:1090
6886 msgid "about %d minutes ago"
6887 msgstr "близько %d хвилин тому"
6889 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6890 #: lib/util.php:1093
6891 msgid "about an hour ago"
6892 msgstr "годину тому"
6894 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6895 #: lib/util.php:1097
6897 msgid "about %d hours ago"
6898 msgstr "близько %d годин тому"
6900 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6901 #: lib/util.php:1100
6902 msgid "about a day ago"
6905 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6906 #: lib/util.php:1104
6908 msgid "about %d days ago"
6909 msgstr "близько %d днів тому"
6911 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6912 #: lib/util.php:1107
6913 msgid "about a month ago"
6914 msgstr "місяць тому"
6916 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6917 #: lib/util.php:1111
6919 msgid "about %d months ago"
6920 msgstr "близько %d місяців тому"
6922 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6923 #: lib/util.php:1114
6924 msgid "about a year ago"
6927 #: lib/webcolor.php:82
6929 msgid "%s is not a valid color!"
6930 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6932 #: lib/webcolor.php:123
6934 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6935 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6937 #: lib/xmppmanager.php:403
6939 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6941 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."