]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 13:16+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:19:50+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85252); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-04-01 21:04:32+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
29 msgid "Access"
30 msgstr "Погодитись"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Параметри доступу на сайт"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Реєстрація"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
44 "сайт?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 msgctxt "LABEL"
48 msgid "Private"
49 msgstr "Приватно"
50
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
54
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 msgid "Invite only"
57 msgstr "Лише за запрошеннями"
58
59 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
64 msgid "Closed"
65 msgstr "Закрито"
66
67 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
68 msgid "Save access settings"
69 msgstr "Зберегти параметри доступу"
70
71 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
72 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
73 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
74 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
75 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
76 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
77 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
78 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
79 #. TRANS: Button text for saving site settings.
80 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
83 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
84 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
85 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
86 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
87 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
88 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
89 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
90 msgctxt "BUTTON"
91 msgid "Save"
92 msgstr "Зберегти"
93
94 #. TRANS: Server error when page not found (404).
95 #. TRANS: Server error when page not found (404)
96 #. TRANS: Server error when page not found (404).
97 msgid "No such page."
98 msgstr "Немає такої сторінки."
99
100 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
101 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
102 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
103 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
104 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
105 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
106 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
107 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
111 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
112 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
114 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
115 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
116 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
131 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
132 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
134 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
135 #. TRANS: Client error.
136 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
138 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
140 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
141 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
142 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
143 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
144 msgid "No such user."
145 msgstr "Такого користувача немає."
146
147 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
148 #, php-format
149 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
150 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
151
152 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
153 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
154 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
155 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
156 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
157 #. TRANS: %s is a username.
158 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
159 #. TRANS: %s is a username.
160 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
161 #. TRANS: %s is a username.
162 #, php-format
163 msgid "%s and friends"
164 msgstr "%s з друзями"
165
166 #. TRANS: %s is user nickname.
167 #, php-format
168 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
169 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
170
171 #. TRANS: %s is user nickname.
172 #, php-format
173 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
174 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
175
176 #. TRANS: %s is user nickname.
177 #, php-format
178 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
179 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
180
181 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
185 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
186
187 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
188 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
192 "something yourself."
193 msgstr ""
194 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
195 "%) або напишіть щось самі."
196
197 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
198 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
199 #, php-format
200 msgid ""
201 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
202 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
203 msgstr ""
204 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
205 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
206
207 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
208 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
209 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
210 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
211 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
212 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
213 #, php-format
214 msgid ""
215 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
216 "post a notice to them."
217 msgstr ""
218 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
219 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
220
221 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
222 msgid "You and friends"
223 msgstr "Ви з друзями"
224
225 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
226 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
227 #, php-format
228 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
229 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
230
231 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
235 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
238 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
245 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
250 msgid "API method not found."
251 msgstr "API метод не знайдено."
252
253 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
254 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
255 msgid "This method requires a POST."
256 msgstr "Цей метод потребує POST."
257
258 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
259 msgid ""
260 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
261 "none."
262 msgstr ""
263 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
264
265 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
266 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
267 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
268 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
269 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
270 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
271 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
272 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
273 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
274 msgid "Could not update user."
275 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
276
277 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
278 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
279 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
280 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
281 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
282 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
283 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
284 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
285 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
286 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
287 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
288 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
289 msgid "User has no profile."
290 msgstr "Користувач не має профілю."
291
292 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
293 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
294 msgid "Could not save profile."
295 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
296
297 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
298 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
299 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
303 "current configuration."
304 msgid_plural ""
305 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
306 "current configuration."
307 msgstr[0] ""
308 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
309 "конфігурації."
310 msgstr[1] ""
311 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
312 "конфігурації."
313 msgstr[2] ""
314 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
315 "конфігурації."
316
317 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
318 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
319 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
320 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
321 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
322 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
323 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
324 msgid "Unable to save your design settings."
325 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
326
327 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
328 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
329 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
330 msgid "Could not update your design."
331 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
332
333 #. TRANS: Title for Atom feed.
334 msgctxt "ATOM"
335 msgid "Main"
336 msgstr "Головна"
337
338 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
339 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
340 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
341 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
342 #, php-format
343 msgid "%s timeline"
344 msgstr "%s стрічка"
345
346 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
347 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
348 #. TRANS: %s is a user nickname.
349 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
350 #. TRANS: %s is a user nickname.
351 #, php-format
352 msgid "%s subscriptions"
353 msgstr "Підписки %s"
354
355 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
356 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
357 #. TRANS: %s is a user nickname.
358 #, php-format
359 msgid "%s favorites"
360 msgstr "Обрані %s"
361
362 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
363 #, php-format
364 msgid "%s memberships"
365 msgstr "Учасники спільноти %s"
366
367 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
368 msgid "You cannot block yourself!"
369 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
370
371 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
372 msgid "Block user failed."
373 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
374
375 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
376 msgid "Unblock user failed."
377 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
378
379 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
380 #, php-format
381 msgid "Direct messages from %s"
382 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
383
384 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
385 #, php-format
386 msgid "All the direct messages sent from %s"
387 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
388
389 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
390 #, php-format
391 msgid "Direct messages to %s"
392 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
393
394 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
395 #, php-format
396 msgid "All the direct messages sent to %s"
397 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
398
399 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
400 msgid "No message text!"
401 msgstr "Повідомлення без тексту!"
402
403 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
404 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
405 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
406 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
407 #, php-format
408 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
409 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
410 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
411 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
412 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
413
414 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
415 msgid "Recipient user not found."
416 msgstr "Отримувача не знайдено."
417
418 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
419 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
420 msgstr ""
421 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
422 "другом."
423
424 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
425 msgid ""
426 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
427 msgstr ""
428 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
429 "щоб ніхто не почув."
430
431 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
432 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
433 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
434 msgid "No status found with that ID."
435 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
436
437 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
438 msgid "This status is already a favorite."
439 msgstr "Цей статус вже є обраним."
440
441 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
442 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
443 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
444 msgid "Could not create favorite."
445 msgstr "Не можна позначити як обране."
446
447 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
448 msgid "That status is not a favorite."
449 msgstr "Цей статус не є обраним."
450
451 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
452 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
453 msgid "Could not delete favorite."
454 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
455
456 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
457 msgid "Could not follow user: profile not found."
458 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
459
460 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
461 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
462 #, php-format
463 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
464 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
465
466 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
467 msgid "Could not unfollow user: User not found."
468 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
469
470 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
471 msgid "You cannot unfollow yourself."
472 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
473
474 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
475 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
476 msgstr ""
477 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
478 "представлені."
479
480 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
481 msgid "Could not determine source user."
482 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
483
484 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
485 msgid "Could not find target user."
486 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
487
488 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
489 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
490 #. TRANS: Group edit form validation error.
491 #. TRANS: Group create form validation error.
492 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
493 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
494 msgid "Nickname already in use. Try another one."
495 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
496
497 #. TRANS: Client error in form for group creation.
498 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
499 #. TRANS: Group edit form validation error.
500 #. TRANS: Group create form validation error.
501 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
502 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
503 msgid "Not a valid nickname."
504 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
505
506 #. TRANS: Client error in form for group creation.
507 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
508 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
509 #. TRANS: Group edit form validation error.
510 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
511 #. TRANS: Group create form validation error.
512 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
513 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
514 msgid "Homepage is not a valid URL."
515 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
516
517 #. TRANS: Client error in form for group creation.
518 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
519 #. TRANS: Group edit form validation error.
520 #. TRANS: Group create form validation error.
521 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
522 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
523 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
524 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
525
526 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
527 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
528 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
529 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
530 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
531 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
532 #. TRANS: Group edit form validation error.
533 #. TRANS: Form validation error in New application form.
534 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
535 #. TRANS: Group create form validation error.
536 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
537 #, php-format
538 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
539 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
540 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
541 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
542 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
543
544 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
545 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
546 #. TRANS: Group edit form validation error.
547 #. TRANS: Group create form validation error.
548 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
549 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
550 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
551 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
552
553 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
554 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
555 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
556 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
557 #. TRANS: Group edit form validation error.
558 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
559 #. TRANS: Group create form validation error.
560 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
561 #, php-format
562 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
563 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
564 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
565 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
566 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
567
568 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
569 #. TRANS: %s is the invalid alias.
570 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
571 #. TRANS: %s is the invalid alias.
572 #, php-format
573 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
574 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
575
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
577 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
579 #. TRANS: %s is the already used alias.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
582 #, php-format
583 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
584 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
585
586 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 msgid "Alias can't be the same as nickname."
589 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
590
591 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
592 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
593 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
594 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
595 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
596 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
597 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
598 msgid "Group not found."
599 msgstr "Спільноту не знайдено."
600
601 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
602 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
603 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
604 msgid "You are already a member of that group."
605 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
606
607 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
608 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
609 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
610 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
611 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
612
613 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
614 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
615 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
616 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
617 #, php-format
618 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
619 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
620
621 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
622 msgid "You are not a member of this group."
623 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
624
625 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
626 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
627 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
628 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
629 #, php-format
630 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
631 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
632
633 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
634 #, php-format
635 msgid "%s's groups"
636 msgstr "Спільноти %s"
637
638 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
639 #, php-format
640 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
641 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
642
643 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
644 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
645 #. TRANS: %s is a nickname.
646 #, php-format
647 msgid "%s groups"
648 msgstr "Спільноти %s"
649
650 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
651 #, php-format
652 msgid "groups on %s"
653 msgstr "спільноти на %s"
654
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
656 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
657 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
659 msgid "You must be an admin to edit the group."
660 msgstr ""
661 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
662 "даної спільноти."
663
664 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
665 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
666 msgid "Could not update group."
667 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
668
669 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
670 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
671 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
672 msgid "Could not create aliases."
673 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
674
675 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
676 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
677 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
678 msgstr ""
679 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
680 "інтервалів."
681
682 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
683 #. TRANS: Group create form validation error.
684 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
685 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
686
687 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
688 msgid "Upload failed."
689 msgstr "Збій при завантаженні."
690
691 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
692 msgid "Invalid request token or verifier."
693 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
694
695 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
696 msgid "No oauth_token parameter provided."
697 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
698
699 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
700 msgid "Invalid request token."
701 msgstr "Неправильний запит токену."
702
703 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
704 msgid "Request token already authorized."
705 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
706
707 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
708 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
709 #. TRANS: Form validation error message.
710 #. TRANS: Form validation error.
711 #. TRANS: Form validation error message.
712 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
713 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
714 msgstr ""
715 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
716
717 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
718 msgid "Invalid nickname / password!"
719 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
720
721 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
722 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
723 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
724
725 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
726 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
727 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
728 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
729 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
730 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
731 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
732 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
733 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
734 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
735 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
736 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
737 msgid "Unexpected form submission."
738 msgstr "Несподіване представлення форми."
739
740 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
741 msgid "An application would like to connect to your account"
742 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
743
744 #. TRANS: Fieldset legend.
745 msgid "Allow or deny access"
746 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
747
748 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
749 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
750 #, php-format
751 msgid ""
752 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
753 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
754 "parties you trust."
755 msgstr ""
756 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
757 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
758 "додаткам, яким ви довіряєте."
759
760 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
761 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
762 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
763 #, php-format
764 msgid ""
765 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
766 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
767 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
768 msgstr ""
769 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
770 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
771 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
772 "довіряєте."
773
774 #. TRANS: Fieldset legend.
775 msgctxt "LEGEND"
776 msgid "Account"
777 msgstr "Акаунт"
778
779 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
780 #. TRANS: Field label on login page.
781 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
782 #. TRANS: Field label on account registration page.
783 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
784 #. TRANS: Field label on group edit form.
785 msgid "Nickname"
786 msgstr "Ім’я користувача"
787
788 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
789 #. TRANS: Field label on login page.
790 #. TRANS: Field label on account registration page.
791 msgid "Password"
792 msgstr "Пароль"
793
794 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
795 #. TRANS: by an external application.
796 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
797 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
798 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
799 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
800 msgctxt "BUTTON"
801 msgid "Cancel"
802 msgstr "Скасувати"
803
804 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
805 msgctxt "BUTTON"
806 msgid "Allow"
807 msgstr "Дозволити"
808
809 #. TRANS: Form instructions.
810 msgid "Authorize access to your account information."
811 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
812
813 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
814 msgid "Authorization canceled."
815 msgstr "Авторизацію скасовано."
816
817 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
818 #. TRANS: %s is an OAuth token.
819 #, php-format
820 msgid "The request token %s has been revoked."
821 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
822
823 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
824 msgid "You have successfully authorized the application"
825 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
826
827 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
828 msgid ""
829 "Please return to the application and enter the following security code to "
830 "complete the process."
831 msgstr ""
832 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
833 "завершити процес."
834
835 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
836 #. TRANS: %s is the authorised application name.
837 #, php-format
838 msgid "You have successfully authorized %s"
839 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
840
841 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
842 #. TRANS: %s is the authorised application name.
843 #, php-format
844 msgid ""
845 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
846 "process."
847 msgstr ""
848 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
849 "процес."
850
851 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
852 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
853 msgid "This method requires a POST or DELETE."
854 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
855
856 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
857 msgid "You may not delete another user's status."
858 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
859
860 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
861 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
862 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
863 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
864 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
865 msgid "No such notice."
866 msgstr "Такого допису немає."
867
868 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
869 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
870 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
871 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
872 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
873 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
874 msgid "HTTP method not supported."
875 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
876
877 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
878 #. TRANS: %s is the requested output format.
879 #, php-format
880 msgid "Unsupported format: %s."
881 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
882
883 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
884 msgid "Status deleted."
885 msgstr "Статус видалено."
886
887 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
888 msgid "No status with that ID found."
889 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
890
891 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
892 msgid "Can only delete using the Atom format."
893 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
894
895 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
896 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
897 msgid "Cannot delete this notice."
898 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
899
900 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
901 #, php-format
902 msgid "Deleted notice %d"
903 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
904
905 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
906 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
907 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
908
909 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
910 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
911 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
912 #, php-format
913 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
914 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
915 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
916 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
917 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
918
919 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
920 msgid "Parent notice not found."
921 msgstr "Початковий допис не знайдено."
922
923 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
924 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
925 #, php-format
926 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
927 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
928 msgstr[0] ""
929 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
930 "вкладення."
931 msgstr[1] ""
932 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
933 "вкладення."
934 msgstr[2] ""
935 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
936 "вкладення."
937
938 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
939 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
940 msgid "Unsupported format."
941 msgstr "Формат не підтримується."
942
943 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
944 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
945 #, php-format
946 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
947 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
948
949 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
950 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
951 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
952 #, php-format
953 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
954 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
955
956 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
957 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
958 #, php-format
959 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
960 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
961
962 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
963 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
964 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
965 #, php-format
966 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
967 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
968
969 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
970 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
971 #, php-format
972 msgid "%s public timeline"
973 msgstr "%s загальна стрічка"
974
975 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
976 #, php-format
977 msgid "%s updates from everyone!"
978 msgstr "%s оновлення від усіх!"
979
980 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
981 msgid "Unimplemented."
982 msgstr "Метод не виконується."
983
984 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
985 #, php-format
986 msgid "Repeated to %s"
987 msgstr "Повторено для %s"
988
989 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
990 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
991 #, php-format
992 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
993 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
994
995 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
996 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
997 #, php-format
998 msgid "Repeats of %s"
999 msgstr "Повторення %s"
1000
1001 #, php-format
1002 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1003 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
1004
1005 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1006 #. TRANS: %s is the tag.
1007 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1008 #. TRANS: %s is the tag.
1009 #, php-format
1010 msgid "Notices tagged with %s"
1011 msgstr "Дописи позначені з %s"
1012
1013 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1014 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1015 #. TRANS: Tag feed description.
1016 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1017 #, php-format
1018 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1019 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1022 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1023 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1026 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1027 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1030 msgid "Atom post must not be empty."
1031 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1034 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1035 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1038 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1039 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1042 msgid "Can only handle POST activities."
1043 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1046 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1047 #, php-format
1048 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1049 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1052 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1053 #, php-format
1054 msgid "No content for notice %d."
1055 msgstr "Допис %d не має змісту."
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1058 #. TRANS: %s is the notice URI.
1059 #, php-format
1060 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1061 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1062
1063 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1064 msgid "API method under construction."
1065 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1068 msgid "User not found."
1069 msgstr "Сторінку не знайдено."
1070
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1072 msgid "You must be logged in to leave a group."
1073 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1074
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1082 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1083 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1084 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1086 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1088 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1090 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1097 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1100 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1101 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1102 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1104 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1105 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1106 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1107 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1108 msgid "No such group."
1109 msgstr "Такої спільноти не існує."
1110
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1112 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1114 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1115 msgid "No nickname or ID."
1116 msgstr "Немає імені або ІД."
1117
1118 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1119 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1120 msgid "Must be logged in."
1121 msgstr "Мусите увійти до системи."
1122
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1125 #. TRANS: being a group administrator.
1126 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1127 msgstr ""
1128 "Лише адміністратор спільноти має право затверджувати чи скасовувати "
1129 "запрошення."
1130
1131 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1132 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1133 msgid "Must specify a profile."
1134 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
1135
1136 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1137 #. TRANS: %s is a nickname.
1138 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1139 #. TRANS: %s is a user nickname.
1140 #, php-format
1141 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1142 msgstr ""
1143 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1144 "спільноти."
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1147 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1148 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1149 msgstr "Внутрішня помилка: не отримано ані «скасувати», ані «відмінити»"
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1152 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1153 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1154 msgstr "Внутрішня помилка: отримано і «скасувати» і «відмінити»."
1155
1156 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1157 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1158 #, php-format
1159 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1160 msgstr ""
1161 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1162
1163 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1164 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1165 #, php-format
1166 msgctxt "TITLE"
1167 msgid "%1$s's request for %2$s"
1168 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1169
1170 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1171 msgid "Join request approved."
1172 msgstr "Запит на приєднання до спільноти задовольнили."
1173
1174 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1175 msgid "Join request canceled."
1176 msgstr "Запит на приєднання до спільноти відхилено."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1179 #, fuzzy, php-format
1180 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1181 msgstr ""
1182 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1183 "спільноти."
1184
1185 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1186 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1187 #, fuzzy, php-format
1188 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1189 msgstr ""
1190 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1191
1192 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1193 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1194 #, fuzzy, php-format
1195 msgctxt "TITLE"
1196 msgid "%1$s's request"
1197 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1198
1199 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Subscription approved."
1202 msgstr "Підписку авторизовано"
1203
1204 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Subscription canceled."
1207 msgstr "Авторизацію скасовано."
1208
1209 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1210 #. TRANS: Client exception.
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1212 msgid "No such profile."
1213 msgstr "Немає такого профілю."
1214
1215 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1216 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1217 #, php-format
1218 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1219 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1220
1221 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1222 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1223 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1224 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1225
1226 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1227 msgid "Can only handle favorite activities."
1228 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1229
1230 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1231 msgid "Can only fave notices."
1232 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1233
1234 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1235 msgid "Unknown notice."
1236 msgstr "Невідомий допис."
1237
1238 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1239 msgid "Already a favorite."
1240 msgstr "Вже у списку обраних."
1241
1242 #. TRANS: Title for group membership feed.
1243 #. TRANS: %s is a username.
1244 #, fuzzy, php-format
1245 msgid "Group memberships of %s"
1246 msgstr "Учасники спільноти %s"
1247
1248 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1249 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1250 #, php-format
1251 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1252 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1253
1254 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1255 msgid "Cannot add someone else's membership."
1256 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1259 msgid "Can only handle join activities."
1260 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1261
1262 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1263 msgid "Unknown group."
1264 msgstr "Невідома спільнота."
1265
1266 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1267 msgid "Already a member."
1268 msgstr "Вже є учасником."
1269
1270 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1271 msgid "Blocked by admin."
1272 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1273
1274 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1275 msgid "No such favorite."
1276 msgstr "Немає такого обраного допису."
1277
1278 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1279 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1280 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1281
1282 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1283 msgid "Not a member."
1284 msgstr "Не є учасником."
1285
1286 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1287 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1288 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1289
1290 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1291 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1292 #, php-format
1293 msgid "No such profile id: %d."
1294 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1295
1296 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1297 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1298 #, php-format
1299 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1300 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1301
1302 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1303 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1304 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1305
1306 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1307 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1308 #, php-format
1309 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1310 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1311
1312 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1313 msgid "Can only handle Follow activities."
1314 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1315
1316 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1317 msgid "Can only follow people."
1318 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1319
1320 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1321 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1322 #, php-format
1323 msgid "Unknown profile %s."
1324 msgstr "Невідомий профіль %s."
1325
1326 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1327 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1328 #, php-format
1329 msgid "Already subscribed to %s."
1330 msgstr "Вже підписаний до %s."
1331
1332 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1333 msgid "No such attachment."
1334 msgstr "Такого вкладення немає."
1335
1336 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1337 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1338 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1339 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1340 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1341 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1342 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1343 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1344 msgid "No nickname."
1345 msgstr "Немає імені."
1346
1347 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1348 msgid "No size."
1349 msgstr "Немає розміру."
1350
1351 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1352 msgid "Invalid size."
1353 msgstr "Недійсний розмір."
1354
1355 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1356 msgid "Avatar"
1357 msgstr "Аватара"
1358
1359 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1360 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1361 #, php-format
1362 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1363 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1364
1365 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1366 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1367 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1368 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1369 #. TRANS: while the user has no profile.
1370 msgid "User without matching profile."
1371 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1372
1373 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1374 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1375 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1376 msgid "Avatar settings"
1377 msgstr "Налаштування аватари"
1378
1379 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1380 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1381 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1382 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1383 msgid "Original"
1384 msgstr "Оригінал"
1385
1386 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1387 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1388 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1389 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1390 msgid "Preview"
1391 msgstr "Перегляд"
1392
1393 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1394 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1395 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1396 msgctxt "BUTTON"
1397 msgid "Delete"
1398 msgstr "Видалити"
1399
1400 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1401 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1402 msgctxt "BUTTON"
1403 msgid "Upload"
1404 msgstr "Завантажити"
1405
1406 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1407 msgctxt "BUTTON"
1408 msgid "Crop"
1409 msgstr "Втяти"
1410
1411 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1412 msgid "No file uploaded."
1413 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1414
1415 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1416 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1417 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1418
1419 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1420 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1421 msgid "Lost our file data."
1422 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1423
1424 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1425 msgid "Avatar updated."
1426 msgstr "Аватару оновлено."
1427
1428 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1429 msgid "Failed updating avatar."
1430 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1431
1432 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1433 msgid "Avatar deleted."
1434 msgstr "Аватару видалено."
1435
1436 #. TRANS: Title for backup account page.
1437 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1438 msgid "Backup account"
1439 msgstr "Резерв. копія"
1440
1441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1442 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1443 msgstr ""
1444 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1445 "свого акаунту."
1446
1447 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1448 msgid "You may not backup your account."
1449 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1450
1451 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1452 msgid ""
1453 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1454 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1455 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1456 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1457 "are not backed up."
1458 msgstr ""
1459 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1460 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1461 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1462 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1463 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1464 "не долучаються до резервного файлу."
1465
1466 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1467 msgctxt "BUTTON"
1468 msgid "Backup"
1469 msgstr "Резерв. копія"
1470
1471 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1472 msgid "Backup your account."
1473 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1476 msgid "You already blocked that user."
1477 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1478
1479 #. TRANS: Title for block user page.
1480 #. TRANS: Legend for block user form.
1481 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1482 msgid "Block user"
1483 msgstr "Блокувати користувача"
1484
1485 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1486 msgid ""
1487 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1488 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1489 "will not be notified of any @-replies from them."
1490 msgstr ""
1491 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1492 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1493 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1494
1495 #. TRANS: Button label on the user block form.
1496 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1497 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1498 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1499 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1500 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1501 msgctxt "BUTTON"
1502 msgid "No"
1503 msgstr "Ні"
1504
1505 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1506 msgid "Do not block this user."
1507 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1508
1509 #. TRANS: Button label on the user block form.
1510 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1511 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1512 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1513 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1514 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1515 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1516 msgctxt "BUTTON"
1517 msgid "Yes"
1518 msgstr "Так"
1519
1520 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1521 msgid "Block this user."
1522 msgstr "Блокувати користувача."
1523
1524 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1525 msgid "Failed to save block information."
1526 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1527
1528 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1529 #. TRANS: %s is a group nickname.
1530 #, php-format
1531 msgid "%s blocked profiles"
1532 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1533
1534 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1535 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1536 #, php-format
1537 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1538 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1539
1540 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1541 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1542 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1543
1544 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1545 msgid "Unblock user from group"
1546 msgstr "Розблокувати користувача"
1547
1548 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1549 msgctxt "BUTTON"
1550 msgid "Unblock"
1551 msgstr "Розблокувати"
1552
1553 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1554 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1555 msgid "Unblock this user"
1556 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1557
1558 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1559 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1560 #, php-format
1561 msgid "Post to %s"
1562 msgstr "Опублікувати в %s"
1563
1564 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1565 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1566 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1567 #, php-format
1568 msgctxt "TITLE"
1569 msgid "%1$s left group %2$s"
1570 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1571
1572 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1573 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1574 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1575 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1576 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1577 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1578 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1579 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1580 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1581 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1582 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1583 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1584 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1585 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1586 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1587 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1588 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1589 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1590 msgid "Not logged in."
1591 msgstr "Не увійшли."
1592
1593 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1594 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1595 msgid "No profile ID in request."
1596 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
1597
1598 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1599 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1600 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1601 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1602 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1603 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1604 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1605 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1606 msgid "No profile with that ID."
1607 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1608
1609 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1610 #, fuzzy
1611 msgctxt "TITLE"
1612 msgid "Unsubscribed"
1613 msgstr "Відписано"
1614
1615 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1616 msgid "No confirmation code."
1617 msgstr "Немає коду підтвердження."
1618
1619 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1620 msgid "Confirmation code not found."
1621 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1622
1623 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1624 msgid "That confirmation code is not for you!"
1625 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1626
1627 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1628 #, php-format
1629 msgid "Unrecognized address type %s"
1630 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1631
1632 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1633 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1634 msgid "That address has already been confirmed."
1635 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1636
1637 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1638 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1639 msgid "Could not update user IM preferences."
1640 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1641
1642 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1643 msgid "Could not insert user IM preferences."
1644 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1645
1646 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1647 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1648 msgid "Could not delete address confirmation."
1649 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1650
1651 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1652 msgid "Confirm address"
1653 msgstr "Підтвердити адресу"
1654
1655 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1656 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1657 #, php-format
1658 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1659 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1660
1661 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1662 msgid "Conversation"
1663 msgstr "Розмова"
1664
1665 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1666 #. TRANS: Label for user statistics.
1667 msgid "Notices"
1668 msgstr "Дописи"
1669
1670 #. TRANS: Title for conversation page.
1671 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1672 msgctxt "TITLE"
1673 msgid "Notice"
1674 msgstr "Допис"
1675
1676 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1677 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1678 msgstr ""
1679 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1680
1681 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1682 msgid "You cannot delete your account."
1683 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1684
1685 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1686 msgid "I am sure."
1687 msgstr "Безсумнівно."
1688
1689 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1690 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1691 #, php-format
1692 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1693 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1694
1695 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1696 msgid "Account deleted."
1697 msgstr "Акаунт видалено."
1698
1699 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1700 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1701 msgid "Delete account"
1702 msgstr "Видалити акаунт"
1703
1704 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1705 msgid ""
1706 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1707 "server."
1708 msgstr ""
1709 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1710 "акаунту з цього сервера."
1711
1712 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1713 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1714 #, php-format
1715 msgid ""
1716 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1717 "deletion."
1718 msgstr ""
1719 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1720 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1721
1722 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1723 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1724 msgid "Confirm"
1725 msgstr "Підтвердити"
1726
1727 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1728 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1729 #, php-format
1730 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1731 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1732
1733 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1734 msgid "Permanently delete your account"
1735 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1736
1737 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1738 msgid "You must be logged in to delete an application."
1739 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1740
1741 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1742 msgid "Application not found."
1743 msgstr "Додаток не виявлено."
1744
1745 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1746 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1747 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1748 msgid "You are not the owner of this application."
1749 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1750
1751 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1752 msgid "There was a problem with your session token."
1753 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1754
1755 #. TRANS: Title for delete application page.
1756 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1757 msgid "Delete application"
1758 msgstr "Видалити додаток"
1759
1760 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1761 msgid ""
1762 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1763 "about the application from the database, including all existing user "
1764 "connections."
1765 msgstr ""
1766 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1767 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1768 "додатку користувачів."
1769
1770 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1771 msgid "Do not delete this application."
1772 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1773
1774 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1775 msgid "Delete this application."
1776 msgstr "Видалити додаток."
1777
1778 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1779 msgid "You must be logged in to delete a group."
1780 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1781
1782 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1783 msgid "You are not allowed to delete this group."
1784 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1785
1786 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1787 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1788 #, php-format
1789 msgid "Could not delete group %s."
1790 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1791
1792 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1793 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1794 #, php-format
1795 msgid "Deleted group %s"
1796 msgstr "Спільноту %s видалено"
1797
1798 #. TRANS: Title of delete group page.
1799 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1800 msgid "Delete group"
1801 msgstr "Видалити спільноту"
1802
1803 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1804 msgid ""
1805 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1806 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1807 "will still appear in individual timelines."
1808 msgstr ""
1809 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1810 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1811 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1812
1813 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1814 msgid "Do not delete this group."
1815 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1816
1817 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1818 msgid "Delete this group."
1819 msgstr "Видалити спільноту."
1820
1821 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1822 msgid ""
1823 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1824 "be undone."
1825 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1826
1827 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1828 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1829 msgid "Delete notice"
1830 msgstr "Видалити допис"
1831
1832 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1833 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1834 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1835
1836 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1837 msgid "Do not delete this notice."
1838 msgstr "Не видаляти цей допис."
1839
1840 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1841 msgid "Delete this notice."
1842 msgstr "Видалити допис."
1843
1844 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1845 msgid "You cannot delete users."
1846 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1849 msgid "You can only delete local users."
1850 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1851
1852 #. TRANS: Title of delete user page.
1853 msgctxt "TITLE"
1854 msgid "Delete user"
1855 msgstr "Видалити користувача"
1856
1857 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1858 msgid "Delete user"
1859 msgstr "Видалити користувача"
1860
1861 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1862 msgid ""
1863 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1864 "the user from the database, without a backup."
1865 msgstr ""
1866 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1867 "можливості відновлення."
1868
1869 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1870 msgid "Do not delete this user."
1871 msgstr "Не видаляти цього користувача."
1872
1873 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1874 msgid "Delete this user."
1875 msgstr "Видалити цього користувача."
1876
1877 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1878 msgid "Design"
1879 msgstr "Дизайн"
1880
1881 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1882 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1883 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1884
1885 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1886 msgid "Invalid logo URL."
1887 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1888
1889 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1890 msgid "Invalid SSL logo URL."
1891 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
1892
1893 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1894 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1895 #, php-format
1896 msgid "Theme not available: %s."
1897 msgstr "Тема недоступна: %s."
1898
1899 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1900 msgid "Change logo"
1901 msgstr "Змінити логотип"
1902
1903 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1904 msgid "Site logo"
1905 msgstr "Логотип сайту"
1906
1907 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1908 msgid "SSL logo"
1909 msgstr "Логотип сайту з SSL"
1910
1911 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1912 msgid "Change theme"
1913 msgstr "Змінити тему"
1914
1915 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1916 msgid "Site theme"
1917 msgstr "Тема сайту"
1918
1919 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1920 msgid "Theme for the site."
1921 msgstr "Тема для цього сайту."
1922
1923 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1924 msgid "Custom theme"
1925 msgstr "Своя тема"
1926
1927 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1928 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1929 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1930
1931 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1932 msgid "Change background image"
1933 msgstr "Змінити фонове зображення"
1934
1935 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1936 #. TRANS: Field label for background color selector.
1937 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1938 msgid "Background"
1939 msgstr "Фон"
1940
1941 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1942 #, php-format
1943 msgid ""
1944 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1945 "$s."
1946 msgstr ""
1947 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1948 "%1$s."
1949
1950 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1951 msgid "On"
1952 msgstr "Увімк."
1953
1954 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1955 msgid "Off"
1956 msgstr "Вимк."
1957
1958 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1959 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1960 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1961 msgid "Turn background image on or off."
1962 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1963
1964 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1965 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1966 msgid "Tile background image"
1967 msgstr "Замостити фон"
1968
1969 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1970 msgid "Change colors"
1971 msgstr "Змінити кольори"
1972
1973 #. TRANS: Field label for content color selector.
1974 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1975 msgid "Content"
1976 msgstr "Зміст"
1977
1978 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1979 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1980 msgid "Sidebar"
1981 msgstr "Сайдбар"
1982
1983 #. TRANS: Field label for text color selector.
1984 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1985 msgid "Text"
1986 msgstr "Текст"
1987
1988 #. TRANS: Field label for link color selector.
1989 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1990 msgid "Links"
1991 msgstr "Посилання"
1992
1993 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1994 msgid "Advanced"
1995 msgstr "Додатково"
1996
1997 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1998 msgid "Custom CSS"
1999 msgstr "Свій CSS"
2000
2001 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2002 msgctxt "BUTTON"
2003 msgid "Use defaults"
2004 msgstr "За замовч."
2005
2006 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2007 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2008 msgid "Restore default designs."
2009 msgstr "Відновити стандартні установки."
2010
2011 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2012 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2013 msgid "Reset back to default."
2014 msgstr "Повернутись до стандартних налаштувань."
2015
2016 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2017 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2018 msgid "Save design."
2019 msgstr "Зберегти дизайн."
2020
2021 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2022 msgid "This notice is not a favorite!"
2023 msgstr "Цей допис не є обраним!"
2024
2025 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2026 msgid "Add to favorites"
2027 msgstr "Додати до обраних"
2028
2029 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2030 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2031 #, php-format
2032 msgid "No such document \"%s\"."
2033 msgstr "Немає такого документа «%s»."
2034
2035 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2036 #. TRANS: Form legend.
2037 msgid "Edit application"
2038 msgstr "Керувати додатками"
2039
2040 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2041 msgid "You must be logged in to edit an application."
2042 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
2043
2044 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2045 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2046 msgid "No such application."
2047 msgstr "Такого додатку немає."
2048
2049 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2050 msgid "Use this form to edit your application."
2051 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
2052
2053 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2054 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2055 msgid "Name is required."
2056 msgstr "Потрібне ім’я."
2057
2058 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2060 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2061 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
2062
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2065 msgid "Name already in use. Try another one."
2066 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
2067
2068 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2069 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2070 msgid "Description is required."
2071 msgstr "Потрібен опис."
2072
2073 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2074 msgid "Source URL is too long."
2075 msgstr "URL-адреса надто довга."
2076
2077 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2078 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2079 msgid "Source URL is not valid."
2080 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
2081
2082 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2083 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2084 msgid "Organization is required."
2085 msgstr "Потрібна організація."
2086
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2088 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2089 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2090
2091 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2092 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2093 msgid "Organization homepage is required."
2094 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
2095
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2097 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2098 msgid "Callback is too long."
2099 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
2100
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2102 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2103 msgid "Callback URL is not valid."
2104 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
2105
2106 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2107 msgid "Could not update application."
2108 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
2109
2110 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2111 #, php-format
2112 msgid "Edit %s group"
2113 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
2114
2115 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2116 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2117 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2118 msgid "You must be logged in to create a group."
2119 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
2120
2121 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2122 msgid "Use this form to edit the group."
2123 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2124
2125 #. TRANS: Group edit form validation error.
2126 #. TRANS: Group create form validation error.
2127 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2128 #, php-format
2129 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2130 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
2131
2132 #. TRANS: Group edit form success message.
2133 msgid "Options saved."
2134 msgstr "Опції збережено."
2135
2136 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2137 msgid "Email settings"
2138 msgstr "Налаштування пошти"
2139
2140 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2141 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2142 #, php-format
2143 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2144 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
2145
2146 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2147 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2148 msgid "Email address"
2149 msgstr "Електронна адреса"
2150
2151 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2152 msgid "Current confirmed email address."
2153 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2154
2155 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2156 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2157 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2158 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2159 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2160 msgctxt "BUTTON"
2161 msgid "Remove"
2162 msgstr "Видалити"
2163
2164 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2165 msgid ""
2166 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2167 "a message with further instructions."
2168 msgstr ""
2169 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
2170 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2171
2172 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2173 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2174 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2175 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2176 #. TRANS: organization.
2177 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2178 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2179
2180 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2181 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2182 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2183 msgctxt "BUTTON"
2184 msgid "Add"
2185 msgstr "Додати"
2186
2187 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2188 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2189 msgid "Incoming email"
2190 msgstr "Вхідна пошта"
2191
2192 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2193 msgid "I want to post notices by email."
2194 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2195
2196 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2197 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2198 msgid "Send email to this address to post new notices."
2199 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2200
2201 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2202 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2203 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2204 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2205
2206 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2207 msgid ""
2208 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2209 "on this server:"
2210 msgstr ""
2211 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2212 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2213
2214 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2215 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2216 msgctxt "BUTTON"
2217 msgid "New"
2218 msgstr "Нове"
2219
2220 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2221 msgid "Email preferences"
2222 msgstr "Преференції ел. пошти"
2223
2224 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2225 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2226 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2227
2228 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2229 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2230 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2231
2232 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2233 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2234 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2235
2236 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2237 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2238 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2239
2240 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2241 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2242 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2243
2244 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2245 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2246 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2247
2248 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2249 msgid "Email preferences saved."
2250 msgstr "Преференції пошти збережно."
2251
2252 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2253 msgid "No email address."
2254 msgstr "Немає електронної адреси."
2255
2256 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2257 msgid "Cannot normalize that email address."
2258 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2259
2260 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2261 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2262 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2263 msgid "Not a valid email address."
2264 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2265
2266 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2267 msgid "That is already your email address."
2268 msgstr "Це і є вашою адресою."
2269
2270 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2271 msgid "That email address already belongs to another user."
2272 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2273
2274 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2275 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2276 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2277 msgid "Could not insert confirmation code."
2278 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2279
2280 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2281 msgid ""
2282 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2283 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2284 msgstr ""
2285 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2286 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2287 "подальші інструкції."
2288
2289 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2290 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2291 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2292 msgid "No pending confirmation to cancel."
2293 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2294
2295 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2296 msgid "That is the wrong email address."
2297 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2298
2299 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2300 msgid "Could not delete email confirmation."
2301 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2302
2303 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2304 msgid "Email confirmation cancelled."
2305 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2306
2307 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2308 #. TRANS: registered for the active user.
2309 msgid "That is not your email address."
2310 msgstr "Це не є вашою адресою."
2311
2312 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2313 msgid "The email address was removed."
2314 msgstr "Адреса була видалена."
2315
2316 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2317 msgid "No incoming email address."
2318 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2319
2320 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2321 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2322 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2323 msgid "Could not update user record."
2324 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2325
2326 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2327 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2328 msgid "Incoming email address removed."
2329 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2330
2331 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2332 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2333 msgid "New incoming email address added."
2334 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2335
2336 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2337 msgid "This notice is already a favorite!"
2338 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2339
2340 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2341 msgid "Disfavor favorite."
2342 msgstr "Видалити з обраних."
2343
2344 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2345 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2346 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2347 msgid "Popular notices"
2348 msgstr "Популярні дописи"
2349
2350 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2351 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2352 #, php-format
2353 msgid "Popular notices, page %d"
2354 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2355
2356 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2357 msgid "The most popular notices on the site right now."
2358 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2359
2360 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2361 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2362 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2363
2364 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2365 msgid ""
2366 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2367 "next to any notice you like."
2368 msgstr ""
2369 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2370 "кнопку."
2371
2372 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2373 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2374 #, php-format
2375 msgid ""
2376 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2377 "notice to your favorites!"
2378 msgstr ""
2379 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2380 "дописи до улюблених!"
2381
2382 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2383 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2384 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2385 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2386 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2387 #. TRANS: %s is a username.
2388 #, php-format
2389 msgid "%s's favorite notices"
2390 msgstr "Обрані дописи %s"
2391
2392 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2393 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2394 #, php-format
2395 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2396 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2397
2398 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2399 #. TRANS: Title for featured users section.
2400 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2401 msgid "Featured users"
2402 msgstr "Користувачі варті уваги"
2403
2404 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2405 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2406 #, php-format
2407 msgid "Featured users, page %d"
2408 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2409
2410 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2411 #, php-format
2412 msgid "A selection of some great users on %s."
2413 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2414
2415 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2416 msgid "No notice ID."
2417 msgstr "Немає ID допису."
2418
2419 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2420 msgid "No notice."
2421 msgstr "Немає допису."
2422
2423 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2424 msgid "No attachments."
2425 msgstr "Немає вкладень."
2426
2427 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2428 #. TRANS: that could not be found.
2429 msgid "No uploaded attachments."
2430 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2431
2432 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2433 msgid "Not expecting this response!"
2434 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2435
2436 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2437 msgid "User being listened to does not exist."
2438 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2439
2440 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2441 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2442 msgid "You can use the local subscription!"
2443 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2444
2445 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2446 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2447 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2448
2449 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2450 msgid "You are not authorized."
2451 msgstr "Не авторизовано."
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2454 msgid "Could not convert request token to access token."
2455 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2458 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2459 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2460
2461 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2462 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2463 msgid "Error updating remote profile."
2464 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2467 msgid "No such file."
2468 msgstr "Такого файлу немає."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2471 msgid "Cannot read file."
2472 msgstr "Не можу прочитати файл."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2475 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2476 msgid "Invalid role."
2477 msgstr "Невірна роль."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2481 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2482 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2485 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2486 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2489 msgid "User already has this role."
2490 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2494 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2495 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2497 msgid "No profile specified."
2498 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2502 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2503 msgid "No group specified."
2504 msgstr "Спільноту не визначено."
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2507 msgid "Only an admin can block group members."
2508 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2511 msgid "User is already blocked from group."
2512 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2515 msgid "User is not a member of group."
2516 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2517
2518 #. TRANS: Title for block user from group page.
2519 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2520 msgid "Block user from group"
2521 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2522
2523 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2524 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2525 #, php-format
2526 msgid ""
2527 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2528 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2529 "the group in the future."
2530 msgstr ""
2531 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2532 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2533 "спільноти знов."
2534
2535 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2536 msgid "Do not block this user from this group."
2537 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2538
2539 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2540 msgid "Block this user from this group."
2541 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2542
2543 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2544 msgid "Database error blocking user from group."
2545 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2546
2547 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2548 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2549 msgid "No ID."
2550 msgstr "Немає ID."
2551
2552 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2553 msgid "You must be logged in to edit a group."
2554 msgstr ""
2555 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2556
2557 #. TRANS: Title group design settings page.
2558 msgid "Group design"
2559 msgstr "Дизайн спільноти"
2560
2561 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2562 msgid ""
2563 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2564 "palette of your choice."
2565 msgstr ""
2566 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2567 "кольори на свій смак."
2568
2569 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2570 msgid "Unable to update your design settings."
2571 msgstr "Не вдалося оновити налаштування дизайну."
2572
2573 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2574 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2575 msgid "Design preferences saved."
2576 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2577
2578 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2579 #. TRANS: Group logo form legend.
2580 msgid "Group logo"
2581 msgstr "Логотип спільноти"
2582
2583 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2584 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2585 #, php-format
2586 msgid ""
2587 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2588 msgstr ""
2589 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2590 "розмір файлу становить %s."
2591
2592 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2593 msgid "Upload"
2594 msgstr "Завантажити"
2595
2596 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2597 msgid "Crop"
2598 msgstr "Втяти"
2599
2600 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2601 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2602 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2603
2604 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2605 msgid "Logo updated."
2606 msgstr "Логотип оновлено."
2607
2608 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2609 msgid "Failed updating logo."
2610 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2611
2612 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2613 #. TRANS: %s is the name of the group.
2614 #, php-format
2615 msgid "%s group members"
2616 msgstr "Учасники спільноти %s"
2617
2618 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2619 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2620 #, php-format
2621 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2622 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2623
2624 #. TRANS: Page notice for group members page.
2625 msgid "A list of the users in this group."
2626 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2627
2628 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2629 msgid "Only the group admin may approve users."
2630 msgstr "Лише адміністратор спільноти може затверджувати користувачів."
2631
2632 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2633 #. TRANS: %s is the name of the group.
2634 #, php-format
2635 msgid "%s group members awaiting approval"
2636 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
2637
2638 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2639 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2640 #, php-format
2641 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2642 msgstr ""
2643 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
2644 "$d"
2645
2646 #. TRANS: Page notice for group members page.
2647 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2648 msgstr ""
2649 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
2650 "спільноти."
2651
2652 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2653 #, php-format
2654 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2655 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2656
2657 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2658 msgctxt "TITLE"
2659 msgid "Groups"
2660 msgstr "Спільноти"
2661
2662 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2663 #. TRANS: %d is the page number.
2664 #, php-format
2665 msgctxt "TITLE"
2666 msgid "Groups, page %d"
2667 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2668
2669 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2670 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2671 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2672 #, php-format
2673 msgid ""
2674 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2675 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2676 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2677 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2678 "%%%)!"
2679 msgstr ""
2680 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2681 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2682 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2683 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2684 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2685
2686 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2687 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2688 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2689 msgid "Create a new group"
2690 msgstr "Створити нову спільноту"
2691
2692 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2693 #, php-format
2694 msgid ""
2695 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2696 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2697 msgstr ""
2698 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2699 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2700 "або більше."
2701
2702 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2703 msgid "Group search"
2704 msgstr "Пошук спільнот"
2705
2706 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2707 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2708 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2709 msgid "No results."
2710 msgstr "Немає результатів."
2711
2712 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2713 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2714 #, php-format
2715 msgid ""
2716 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2717 "action.newgroup%%) yourself."
2718 msgstr ""
2719 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2720 "newgroup%%) власну."
2721
2722 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2723 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2724 #, php-format
2725 msgid ""
2726 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2727 "action.newgroup%%) yourself!"
2728 msgstr ""
2729 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2730 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2731
2732 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2733 msgid "Only an admin can unblock group members."
2734 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2735
2736 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2737 msgid "User is not blocked from group."
2738 msgstr "Користувача не блоковано."
2739
2740 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2741 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2742 msgid "Error removing the block."
2743 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2744
2745 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2746 msgid "IM settings"
2747 msgstr "Налаштування ІМ"
2748
2749 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2750 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2751 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2752 #, php-format
2753 msgid ""
2754 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2755 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2756 msgstr ""
2757 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2758 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2759
2760 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2761 msgid "IM is not available."
2762 msgstr "ІМ недоступний"
2763
2764 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2765 #, php-format
2766 msgid "Current confirmed %s address."
2767 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2768
2769 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2770 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2771 #, php-format
2772 msgid ""
2773 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2774 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2775 msgstr ""
2776 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %1$s-акаунт, туди має "
2777 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %2$s до вашого "
2778 "списку контактів?)"
2779
2780 #. TRANS: Field label for IM address.
2781 msgid "IM address"
2782 msgstr "ІМ-адреса"
2783
2784 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2785 #, php-format
2786 msgid "%s screenname."
2787 msgstr "Псевдонім %s."
2788
2789 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2790 msgid "IM Preferences"
2791 msgstr "Преференції ІМ"
2792
2793 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2794 msgid "Send me notices"
2795 msgstr "Надсилати мені дописи"
2796
2797 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2798 msgid "Post a notice when my status changes."
2799 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
2800
2801 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2802 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2803 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
2804
2805 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2806 msgid "Publish a MicroID"
2807 msgstr "Публікувати MicroID."
2808
2809 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2810 msgid "Could not update IM preferences."
2811 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
2812
2813 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2814 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2815 msgid "Preferences saved."
2816 msgstr "Преференції збережно."
2817
2818 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2819 msgid "No screenname."
2820 msgstr "Немає псевдоніму."
2821
2822 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2823 msgid "No transport."
2824 msgstr "Немає транспорту."
2825
2826 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2827 msgid "Cannot normalize that screenname."
2828 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім."
2829
2830 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2831 msgid "Not a valid screenname."
2832 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
2833
2834 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2835 msgid "Screenname already belongs to another user."
2836 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
2837
2838 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2839 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2840 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
2841
2842 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2843 msgid "That is the wrong IM address."
2844 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2845
2846 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2847 msgid "Could not delete confirmation."
2848 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
2849
2850 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2851 msgid "IM confirmation cancelled."
2852 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2853
2854 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2855 #. TRANS: registered for the active user.
2856 msgid "That is not your screenname."
2857 msgstr "Це не ваш псевдонім."
2858
2859 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2860 msgid "The IM address was removed."
2861 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2862
2863 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2864 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2865 #, php-format
2866 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2867 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2868
2869 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2870 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2871 #, php-format
2872 msgid "Inbox for %s"
2873 msgstr "Вхідні для %s"
2874
2875 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2876 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2877 msgstr ""
2878 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2879
2880 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2881 msgid "Invites have been disabled."
2882 msgstr "Запрошення були скасовані."
2883
2884 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2885 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2886 #, php-format
2887 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2888 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2889
2890 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2891 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2892 #, php-format
2893 msgid "Invalid email address: %s."
2894 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2895
2896 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2897 msgid "Invitations sent"
2898 msgstr "Запрошення надіслано"
2899
2900 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2901 msgid "Invite new users"
2902 msgstr "Запросити нових користувачів"
2903
2904 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2905 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2906 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2907 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2908 msgid "You are already subscribed to this user:"
2909 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2910 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2911 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2912 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2913
2914 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2915 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2916 #, php-format
2917 msgctxt "INVITE"
2918 msgid "%1$s (%2$s)"
2919 msgstr "%1$s (%2$s)"
2920
2921 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2922 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2923 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2924 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2925 msgid_plural ""
2926 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2927 msgstr[0] ""
2928 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2929 msgstr[1] ""
2930 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2931 msgstr[2] ""
2932 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2933
2934 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2935 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2936 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2937 msgid "Invitation sent to the following person:"
2938 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2939 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2940 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2941 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2942
2943 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2944 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2945 msgid ""
2946 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2947 "on the site. Thanks for growing the community!"
2948 msgstr ""
2949 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2950 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2951
2952 #. TRANS: Form instructions.
2953 msgid ""
2954 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2955 msgstr ""
2956 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2957 "сервісу."
2958
2959 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2960 msgid "Email addresses"
2961 msgstr "Електронні адреси"
2962
2963 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2964 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2965 msgstr ""
2966 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
2967
2968 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2969 msgid "Personal message"
2970 msgstr "Особисті повідомлення"
2971
2972 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2973 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2974 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2975
2976 #. TRANS: Send button for inviting friends
2977 #. TRANS: Button text for sending notice.
2978 msgctxt "BUTTON"
2979 msgid "Send"
2980 msgstr "Надіслати"
2981
2982 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2983 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2984 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2985 #, php-format
2986 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2987 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2988
2989 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2990 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2991 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2992 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2993 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2994 #, php-format
2995 msgid ""
2996 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2997 "\n"
2998 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2999 "you know and people who interest you.\n"
3000 "\n"
3001 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3002 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3003 "share your interests.\n"
3004 "\n"
3005 "%1$s said:\n"
3006 "\n"
3007 "%4$s\n"
3008 "\n"
3009 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3010 "\n"
3011 "%5$s\n"
3012 "\n"
3013 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3014 "invitation.\n"
3015 "\n"
3016 "%6$s\n"
3017 "\n"
3018 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3019 "time.\n"
3020 "\n"
3021 "Sincerely, %2$s\n"
3022 msgstr ""
3023 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
3024 "\n"
3025 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
3026 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
3027 "\n"
3028 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
3029 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
3030 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
3031 "інтересами.\n"
3032 "\n"
3033 "%1$s говорить:\n"
3034 "\n"
3035 "%4$s\n"
3036 "\n"
3037 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
3038 "\n"
3039 "%5$s\n"
3040 "\n"
3041 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
3042 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
3043 "\n"
3044 "%6$s\n"
3045 "\n"
3046 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
3047 "витрачений час.\n"
3048 "\n"
3049 "Щиро ваші, %2$s\n"
3050
3051 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3052 msgid "You must be logged in to join a group."
3053 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
3054
3055 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3056 #, php-format
3057 msgctxt "TITLE"
3058 msgid "%1$s joined group %2$s"
3059 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
3060
3061 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3062 msgid "Unknown error joining group."
3063 msgstr "Невідома помилка при приєднанні до спільноти."
3064
3065 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3066 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3067 msgid "You are not a member of that group."
3068 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
3069
3070 #. TRANS: User admin panel title
3071 msgctxt "TITLE"
3072 msgid "License"
3073 msgstr "Ліцензія"
3074
3075 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3076 msgid "License for this StatusNet site"
3077 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
3078
3079 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3080 msgid "Invalid license selection."
3081 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
3082
3083 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3084 msgid ""
3085 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3086 "license."
3087 msgstr ""
3088 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
3089 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
3090
3091 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3092 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3093 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
3094
3095 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3096 msgid "Invalid license URL."
3097 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
3098
3099 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3100 msgid "Invalid license image URL."
3101 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
3102
3103 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3104 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3105 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3106
3107 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3108 msgid "License image must be blank or valid URL."
3109 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3110
3111 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3112 msgid "License selection"
3113 msgstr "Вибір ліцензії"
3114
3115 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3116 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3117 msgid "Private"
3118 msgstr "Приватно"
3119
3120 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3121 msgid "All Rights Reserved"
3122 msgstr "Всі права захищені."
3123
3124 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3125 msgid "Creative Commons"
3126 msgstr "Кріейтів Комонс"
3127
3128 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3129 msgid "Type"
3130 msgstr "Тип"
3131
3132 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3133 msgid "Select a license."
3134 msgstr "Оберіть ліцензію."
3135
3136 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3137 msgid "License details"
3138 msgstr "Подробиці ліцензії"
3139
3140 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3141 msgid "Owner"
3142 msgstr "Власник"
3143
3144 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3145 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3146 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
3147
3148 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3149 msgid "License Title"
3150 msgstr "Назва ліцензії"
3151
3152 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3153 msgid "The title of the license."
3154 msgstr "Назва ліцензії."
3155
3156 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3157 msgid "License URL"
3158 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3159
3160 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3161 msgid "URL for more information about the license."
3162 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3163
3164 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3165 msgid "License Image URL"
3166 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3167
3168 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3169 msgid "URL for an image to display with the license."
3170 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3171
3172 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3173 msgid "Save license settings."
3174 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
3175
3176 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3177 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3178 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3179 msgid "Already logged in."
3180 msgstr "Тепер ви увійшли."
3181
3182 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3183 msgid "Incorrect username or password."
3184 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3185
3186 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3187 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3188 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3189 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3190
3191 #. TRANS: Page title for login page.
3192 msgid "Login"
3193 msgstr "Увійти"
3194
3195 #. TRANS: Form legend on login page.
3196 msgid "Login to site"
3197 msgstr "Вхід на сайт"
3198
3199 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3200 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3201 msgid "Remember me"
3202 msgstr "Пам’ятати мене"
3203
3204 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3205 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3206 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3207 msgstr ""
3208 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3209 "користування!"
3210
3211 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3212 msgctxt "BUTTON"
3213 msgid "Login"
3214 msgstr "Увійти"
3215
3216 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3217 msgid "Lost or forgotten password?"
3218 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3219
3220 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3221 msgid ""
3222 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3223 "changing your settings."
3224 msgstr ""
3225 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3226 "змінювати налаштування."
3227
3228 #. TRANS: Form instructions on login page.
3229 msgid "Login with your username and password."
3230 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3231
3232 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3233 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3234 #, php-format
3235 msgid ""
3236 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3237 msgstr ""
3238 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3239 "акаунт."
3240
3241 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3242 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3243 msgstr ""
3244 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3245 "адміністраторів спільноти."
3246
3247 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3248 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3249 #, php-format
3250 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3251 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3252
3253 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3254 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3255 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3256 #, php-format
3257 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3258 msgstr ""
3259 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3260
3261 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3262 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3263 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3264 #, php-format
3265 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3266 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3267
3268 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3269 msgid "No current status."
3270 msgstr "Жодного поточного статусу."
3271
3272 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3273 msgid "New application"
3274 msgstr "Новий додаток"
3275
3276 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3277 msgid "You must be logged in to register an application."
3278 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3279
3280 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3281 msgid "Use this form to register a new application."
3282 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3283
3284 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3285 msgid "Source URL is required."
3286 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3287
3288 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3289 msgid "Could not create application."
3290 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3291
3292 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3293 msgid "Invalid image."
3294 msgstr "Неприпустиме зображення."
3295
3296 #. TRANS: Title for form to create a group.
3297 msgid "New group"
3298 msgstr "Нова спільнота"
3299
3300 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3301 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3302 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3303
3304 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3305 msgid "Use this form to create a new group."
3306 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3307
3308 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3309 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3310 msgid "New message"
3311 msgstr "Нове повідомлення"
3312
3313 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3314 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3315 msgid "You cannot send a message to this user."
3316 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3317
3318 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3319 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3320 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3321 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3322 msgid "No content!"
3323 msgstr "Немає змісту!"
3324
3325 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3326 msgid "No recipient specified."
3327 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3328
3329 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3330 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3331 msgid ""
3332 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3333 msgstr ""
3334 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
3335
3336 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3337 msgid "Message sent"
3338 msgstr "Повідомлення надіслано"
3339
3340 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3341 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3342 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3343 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3344 #, php-format
3345 msgid "Direct message to %s sent."
3346 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3347
3348 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3349 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3350 msgid "Ajax Error"
3351 msgstr "Помилка в Ajax"
3352
3353 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3354 msgid "New notice"
3355 msgstr "Новий допис"
3356
3357 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3358 msgid "Notice posted"
3359 msgstr "Допис надіслано"
3360
3361 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3362 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3363 #, php-format
3364 msgid ""
3365 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3366 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3367 msgstr ""
3368 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3369 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3370
3371 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3372 msgid "Text search"
3373 msgstr "Пошук текстів"
3374
3375 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3376 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3377 #, php-format
3378 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3379 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3380
3381 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3382 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3383 #, php-format
3384 msgid ""
3385 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3386 "status_textarea=%s)!"
3387 msgstr ""
3388 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3389 "%%?status_textarea=%s)!"
3390
3391 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3392 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3393 #, php-format
3394 msgid ""
3395 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3396 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3397 msgstr ""
3398 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3399 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3400
3401 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3402 #, php-format
3403 msgid "Updates with \"%s\""
3404 msgstr "Оновлення з «%s»"
3405
3406 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3407 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3408 #, php-format
3409 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3410 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3411
3412 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3413 msgid ""
3414 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3415 "address yet."
3416 msgstr ""
3417 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3418 "налаштував преференції електронної пошти."
3419
3420 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3421 msgid "Nudge sent"
3422 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3423
3424 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3425 msgid "Nudge sent!"
3426 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3427
3428 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3429 msgid "You must be logged in to list your applications."
3430 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3431
3432 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3433 msgid "OAuth applications"
3434 msgstr "Додатки OAuth"
3435
3436 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3437 msgid "Applications you have registered"
3438 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3439
3440 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3441 #, php-format
3442 msgid "You have not registered any applications yet."
3443 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3444
3445 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3446 msgid "Connected applications"
3447 msgstr "Під’єднані додатки"
3448
3449 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3450 msgid "The following connections exist for your account."
3451 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3452
3453 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3454 msgid "You are not a user of that application."
3455 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3456
3457 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3458 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3459 #, php-format
3460 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3461 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3462
3463 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3464 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3465 #, php-format
3466 msgid ""
3467 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3468 "with %2$s."
3469 msgstr ""
3470 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3471 "$s."
3472
3473 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3474 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3475 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3476
3477 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3478 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3479 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3480 #, php-format
3481 msgid ""
3482 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3483 "this instance of StatusNet."
3484 msgstr ""
3485 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3486 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3487
3488 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3489 #. TRANS: %s is a path.
3490 #, php-format
3491 msgid "\"%s\" not found."
3492 msgstr "«%s» не знайдено."
3493
3494 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3495 #. TRANS: %s is a notice.
3496 #, php-format
3497 msgid "Notice %s not found."
3498 msgstr "Допис %s не знайдено."
3499
3500 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3501 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3502 msgid "Notice has no profile."
3503 msgstr "Допис не має профілю."
3504
3505 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3506 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3507 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3508 #, php-format
3509 msgid "%1$s's status on %2$s"
3510 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3511
3512 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3513 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3514 #, php-format
3515 msgid "Attachment %s not found."
3516 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3517
3518 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3519 #. TRANS: %s is a path.
3520 #, php-format
3521 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3522 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3523
3524 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3525 #, php-format
3526 msgid "Content type %s not supported."
3527 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3528
3529 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3530 #, php-format
3531 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3532 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3533
3534 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3535 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3536 msgid "Not a supported data format."
3537 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3538
3539 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3540 msgid "People Search"
3541 msgstr "Пошук людей"
3542
3543 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3544 msgid "Notice Search"
3545 msgstr "Пошук дописів"
3546
3547 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3548 msgid "No user ID specified."
3549 msgstr "ID користувача не визначено."
3550
3551 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3552 msgid "No login token specified."
3553 msgstr "Токен для входу не визначено."
3554
3555 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3556 msgid "No login token requested."
3557 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3558
3559 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3560 msgid "Invalid login token specified."
3561 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3562
3563 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3564 msgid "Login token expired."
3565 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3566
3567 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3568 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3569 #, php-format
3570 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3571 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3572
3573 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3574 #, php-format
3575 msgid "Outbox for %s"
3576 msgstr "Вихідні для %s"
3577
3578 #. TRANS: Instructions for outbox.
3579 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3580 msgstr ""
3581 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3582 "приватно."
3583
3584 #. TRANS: Title for page where to change password.
3585 msgctxt "TITLE"
3586 msgid "Change password"
3587 msgstr "Змінити пароль"
3588
3589 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3590 msgid "Change your password."
3591 msgstr "Змінити пароль."
3592
3593 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3594 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3595 msgid "Password change"
3596 msgstr "Пароль замінено"
3597
3598 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3599 msgid "Old password"
3600 msgstr "Старий пароль"
3601
3602 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3603 #. TRANS: Field label for password reset form.
3604 msgid "New password"
3605 msgstr "Новий пароль"
3606
3607 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3608 #. TRANS: Field title on account registration page.
3609 msgid "6 or more characters."
3610 msgstr "6 або більше знаків."
3611
3612 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3613 msgctxt "LABEL"
3614 msgid "Confirm"
3615 msgstr "Підтвердити"
3616
3617 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3618 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3619 #. TRANS: Field title on account registration page.
3620 msgid "Same as password above."
3621 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3622
3623 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3624 msgctxt "BUTTON"
3625 msgid "Change"
3626 msgstr "Змінити"
3627
3628 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3629 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3630 msgid "Password must be 6 or more characters."
3631 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3632
3633 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3634 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3635 msgid "Passwords do not match."
3636 msgstr "Паролі не збігаються."
3637
3638 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3639 msgid "Incorrect old password."
3640 msgstr "Неправильний старий пароль."
3641
3642 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3643 msgid "Error saving user; invalid."
3644 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3645
3646 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3647 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3648 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3649 msgid "Cannot save new password."
3650 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3651
3652 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3653 msgid "Password saved."
3654 msgstr "Пароль збережено."
3655
3656 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3657 msgid "Paths"
3658 msgstr "Шлях"
3659
3660 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3661 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3662 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3663
3664 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3665 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3666 #, php-format
3667 msgid "Theme directory not readable: %s."
3668 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3669
3670 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3671 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3672 #, php-format
3673 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3674 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3675
3676 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3677 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3678 #, php-format
3679 msgid "Background directory not writable: %s."
3680 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3681
3682 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3683 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3684 #, php-format
3685 msgid "Locales directory not readable: %s."
3686 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3687
3688 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3689 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3690 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3691 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3692
3693 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3694 msgid "Site"
3695 msgstr "Сайт"
3696
3697 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3698 msgid "Server"
3699 msgstr "Сервер"
3700
3701 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3702 msgid "Site's server hostname."
3703 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3704
3705 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3706 msgid "Path"
3707 msgstr "Шлях"
3708
3709 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3710 msgid "Site path."
3711 msgstr "Шлях до сайту."
3712
3713 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3714 msgid "Locale directory"
3715 msgstr "Директорія локалі"
3716
3717 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3718 msgid "Directory path to locales."
3719 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3720
3721 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3722 msgid "Fancy URLs"
3723 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3724
3725 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3726 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3727 msgstr ""
3728 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3729
3730 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3731 msgctxt "LEGEND"
3732 msgid "Theme"
3733 msgstr "Тема"
3734
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 msgid "Server for themes."
3737 msgstr "Сервер для тем."
3738
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Web path to themes."
3741 msgstr "Шлях до тем."
3742
3743 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3744 msgid "SSL server"
3745 msgstr "SSL-сервер"
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3749 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3750
3751 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3752 msgid "SSL path"
3753 msgstr "Шлях з SSL"
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3757 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3758
3759 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Directory"
3761 msgstr "Директорія"
3762
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3764 msgid "Directory where themes are located."
3765 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3766
3767 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3768 msgid "Avatars"
3769 msgstr "Аватари"
3770
3771 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3772 msgid "Avatar server"
3773 msgstr "Сервер аватари"
3774
3775 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3776 msgid "Server for avatars."
3777 msgstr "Сервер для аватар."
3778
3779 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3780 msgid "Avatar path"
3781 msgstr "Шлях до аватари"
3782
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 msgid "Web path to avatars."
3785 msgstr "Шлях до аватар."
3786
3787 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3788 msgid "Avatar directory"
3789 msgstr "Директорія аватари"
3790
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 msgid "Directory where avatars are located."
3793 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3794
3795 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3796 msgid "Backgrounds"
3797 msgstr "Фони"
3798
3799 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3800 msgid "Server for backgrounds."
3801 msgstr "Сервер для фонових зображень."
3802
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3804 msgid "Web path to backgrounds."
3805 msgstr "Шлях до фонових зображень."
3806
3807 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3808 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3809 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3810
3811 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3812 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3813 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3814
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3816 msgid "Directory where backgrounds are located."
3817 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
3818
3819 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3820 msgid "Attachments"
3821 msgstr "Вкладення"
3822
3823 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3824 msgid "Server for attachments."
3825 msgstr "Сервер для вкладень."
3826
3827 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3828 msgid "Web path to attachments."
3829 msgstr "Шлях до вкладень."
3830
3831 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3832 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3833 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3834
3835 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3836 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3837 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3838
3839 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3840 msgid "Directory where attachments are located."
3841 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3842
3843 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3844 msgctxt "LEGEND"
3845 msgid "SSL"
3846 msgstr "SSL"
3847
3848 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3849 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3850 msgid "Never"
3851 msgstr "Ніколи"
3852
3853 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3854 msgid "Sometimes"
3855 msgstr "Іноді"
3856
3857 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3858 msgid "Always"
3859 msgstr "Завжди"
3860
3861 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3862 msgid "Use SSL"
3863 msgstr "Використовувати SSL"
3864
3865 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3866 msgid "When to use SSL."
3867 msgstr "Коли використовувати SSL."
3868
3869 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3870 msgid "Server to direct SSL requests to."
3871 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3872
3873 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3874 msgid "Save paths"
3875 msgstr "Зберегти шляхи"
3876
3877 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3878 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3879 #, php-format
3880 msgid ""
3881 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3882 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3883 msgstr ""
3884 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3885 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3886 "або більше."
3887
3888 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3889 msgid "People search"
3890 msgstr "Пошук людей"
3891
3892 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3893 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3894 #, php-format
3895 msgid "Not a valid people tag: %s."
3896 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3897
3898 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3899 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3900 #, php-format
3901 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3902 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
3903
3904 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3905 msgctxt "plugin"
3906 msgid "Disabled"
3907 msgstr "Вимкнений"
3908
3909 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3910 #. TRANS: Do not translate POST.
3911 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3912 #. TRANS: Do not translate POST.
3913 msgid "This action only accepts POST requests."
3914 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
3915
3916 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3917 msgid "You cannot administer plugins."
3918 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
3919
3920 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3921 msgid "No such plugin."
3922 msgstr "Немає такого додатку."
3923
3924 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3925 msgctxt "plugin"
3926 msgid "Enabled"
3927 msgstr "Увімкнений"
3928
3929 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3930 msgctxt "TITLE"
3931 msgid "Plugins"
3932 msgstr "Додатки"
3933
3934 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3935 msgid ""
3936 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3937 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3938 "details."
3939 msgstr ""
3940 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
3941 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
3942 "відомостей."
3943
3944 #. TRANS: Admin form section header
3945 msgid "Default plugins"
3946 msgstr "Додатки за замовчуванням"
3947
3948 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3949 msgid ""
3950 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3951 msgstr ""
3952 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
3953
3954 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3955 msgid "Invalid notice content."
3956 msgstr "Недійсний зміст допису."
3957
3958 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3959 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3960 #, php-format
3961 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3962 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3963
3964 #. TRANS: Page title for profile settings.
3965 msgid "Profile settings"
3966 msgstr "Налаштування профілю"
3967
3968 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3969 msgid ""
3970 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3971 msgstr ""
3972 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
3973
3974 #. TRANS: Profile settings form legend.
3975 msgid "Profile information"
3976 msgstr "Інформація профілю"
3977
3978 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3979 #. TRANS: Field title on account registration page.
3980 #. TRANS: Field title on group edit form.
3981 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3982 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
3983
3984 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3985 #. TRANS: Field label on account registration page.
3986 #. TRANS: Field label on group edit form.
3987 msgid "Full name"
3988 msgstr "Повне ім’я"
3989
3990 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3991 #. TRANS: Field label on account registration page.
3992 #. TRANS: Form input field label.
3993 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3994 msgid "Homepage"
3995 msgstr "Веб-сторінка"
3996
3997 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3998 #. TRANS: Field title on account registration page.
3999 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4000 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
4001
4002 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4003 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4004 #. TRANS: biography (%d).
4005 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4006 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4007 #. TRANS: biography (%d).
4008 #, php-format
4009 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4010 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4011 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ."
4012 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4013 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4014
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4016 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4017 msgid "Describe yourself and your interests."
4018 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси."
4019
4020 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4021 #. TRANS: their biography.
4022 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4023 msgid "Bio"
4024 msgstr "Про себе"
4025
4026 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4027 #. TRANS: Field label on account registration page.
4028 #. TRANS: Field label on group edit form.
4029 msgid "Location"
4030 msgstr "Розташування"
4031
4032 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4033 #. TRANS: Field title on account registration page.
4034 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4035 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4036
4037 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4038 msgid "Share my current location when posting notices"
4039 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
4040
4041 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4042 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4043 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4044 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4045 msgid "Tags"
4046 msgstr "Теґи"
4047
4048 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4049 msgid ""
4050 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4051 "separated."
4052 msgstr ""
4053 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
4054 "або пробілом."
4055
4056 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4057 msgid "Language"
4058 msgstr "Мова"
4059
4060 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4061 msgid "Preferred language."
4062 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
4063
4064 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4065 msgid "Timezone"
4066 msgstr "Часовий пояс"
4067
4068 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4069 msgid "What timezone are you normally in?"
4070 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
4071
4072 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4073 msgid ""
4074 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4075 msgstr ""
4076 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
4077
4078 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Subscription policy"
4081 msgstr "Підписки"
4082
4083 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Let anyone follow me"
4086 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
4087
4088 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4089 msgid "Ask me first"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4093 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4094 msgstr ""
4095
4096 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4097 msgid "Make updates visible only to my followers"
4098 msgstr ""
4099
4100 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4101 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4102 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4103 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4104 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4105 #, php-format
4106 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4107 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4108 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
4109 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4110 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4111
4112 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4113 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4114 msgid "Timezone not selected."
4115 msgstr "Часовий пояс не обрано."
4116
4117 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4118 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4119 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
4120
4121 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4122 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4123 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4124 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4125 #, php-format
4126 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4127 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
4128
4129 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4130 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4133 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
4134
4135 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4136 msgid "Could not save location prefs."
4137 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
4138
4139 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4140 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4141 msgid "Could not save tags."
4142 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4143
4144 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4145 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4146 msgid "Settings saved."
4147 msgstr "Налаштування збережено."
4148
4149 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4150 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4151 msgid "Restore account"
4152 msgstr "Відновити акаунт"
4153
4154 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4155 #. TRANS: %s is the page limit.
4156 #, php-format
4157 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4158 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
4159
4160 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4161 msgid "Could not retrieve public stream."
4162 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
4163
4164 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4165 #. TRANS: %d is the page number.
4166 #, php-format
4167 msgid "Public timeline, page %d"
4168 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4169
4170 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4171 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4172 msgid "Public timeline"
4173 msgstr "Загальна стрічка"
4174
4175 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4176 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4177 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4178
4179 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4180 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4181 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4182
4183 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4184 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4185 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4186
4187 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4188 #, php-format
4189 msgid ""
4190 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4191 "yet."
4192 msgstr ""
4193 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4194
4195 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4196 msgid "Be the first to post!"
4197 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4198
4199 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4200 #, php-format
4201 msgid ""
4202 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4203 msgstr ""
4204 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4205 "допис!"
4206
4207 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4208 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4209 #, php-format
4210 msgid ""
4211 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4212 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4213 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4214 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4215 msgstr ""
4216 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4217 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4218 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4219 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4220 "doc.help%%))"
4221
4222 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4223 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4224 #, php-format
4225 msgid ""
4226 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4227 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4228 "tool."
4229 msgstr ""
4230 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4231 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4232 "(http://status.net/)."
4233
4234 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4235 #, php-format
4236 msgid "%s updates from everyone."
4237 msgstr "Всі оновлення на %s."
4238
4239 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4240 msgid "Public tag cloud"
4241 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4242
4243 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4244 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4245 #, php-format
4246 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4247 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4248
4249 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4250 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4251 #. TRANS: and do not change the URL part.
4252 #, php-format
4253 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4254 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4255
4256 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4257 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4258 msgid "Be the first to post one!"
4259 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4260
4261 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4262 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4263 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4264 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4265 #. TRANS: and do not change the URL part.
4266 #, php-format
4267 msgid ""
4268 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4269 "one!"
4270 msgstr ""
4271 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4272 "цікаве!"
4273
4274 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4275 msgid "You are already logged in!"
4276 msgstr "Ви вже в системі!"
4277
4278 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4279 msgid "No such recovery code."
4280 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4281
4282 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4283 msgid "Not a recovery code."
4284 msgstr "Це не код відновлення."
4285
4286 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4287 msgid "Recovery code for unknown user."
4288 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4289
4290 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4291 msgid "Error with confirmation code."
4292 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4293
4294 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4295 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4296 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4297
4298 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4299 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4300 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4301
4302 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4303 msgid ""
4304 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4305 "the email address you have stored in your account."
4306 msgstr ""
4307 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4308 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4309
4310 #. TRANS: Page notice for password change page.
4311 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4312 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4313
4314 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4315 msgid "Password recovery"
4316 msgstr "Відновлення паролю"
4317
4318 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4319 msgid "Nickname or email address"
4320 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4321
4322 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4323 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4324 msgstr ""
4325 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4326
4327 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4328 msgid "Recover"
4329 msgstr "Відновити"
4330
4331 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4332 msgctxt "BUTTON"
4333 msgid "Recover"
4334 msgstr "Відновити"
4335
4336 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4337 msgid "Reset password"
4338 msgstr "Скинути пароль"
4339
4340 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4341 msgid "Recover password"
4342 msgstr "Відновити пароль"
4343
4344 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4345 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4346 msgid "Password recovery requested"
4347 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4348
4349 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4350 msgid "Password saved"
4351 msgstr "Пароль збережено"
4352
4353 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4354 msgid "Unknown action"
4355 msgstr "Дія невідома"
4356
4357 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4358 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4359 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4360
4361 #. TRANS: Button text for password reset form.
4362 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4363 msgctxt "BUTTON"
4364 msgid "Reset"
4365 msgstr "Скинути"
4366
4367 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4368 msgid "Enter a nickname or email address."
4369 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4370
4371 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4372 msgid "No user with that email address or username."
4373 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
4374
4375 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4376 msgid "No registered email address for that user."
4377 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
4378
4379 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4380 msgid "Error saving address confirmation."
4381 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
4382
4383 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4384 msgid ""
4385 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4386 "address registered to your account."
4387 msgstr ""
4388 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4389 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4390
4391 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4392 msgid "Unexpected password reset."
4393 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4394
4395 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4396 msgid "Password must be 6 characters or more."
4397 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4398
4399 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4400 msgid "Password and confirmation do not match."
4401 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4402
4403 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4404 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4405 msgid "Error setting user."
4406 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4407
4408 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4409 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4410 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4411
4412 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4413 msgid "No id parameter."
4414 msgstr "Немає параметру ID."
4415
4416 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4417 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4418 #, php-format
4419 msgid "No such file \"%d\"."
4420 msgstr "Немає такого файлу «%d»."
4421
4422 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4423 msgid "Sorry, only invited people can register."
4424 msgstr ""
4425 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4426
4427 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4428 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4429 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4430
4431 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4432 msgid "Registration successful"
4433 msgstr "Реєстрація успішна"
4434
4435 #. TRANS: Title for registration page.
4436 msgctxt "TITLE"
4437 msgid "Register"
4438 msgstr "Реєстрація"
4439
4440 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4441 msgid "Registration not allowed."
4442 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4443
4444 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4445 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4446 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4447
4448 msgid "Email address already exists."
4449 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4450
4451 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4452 msgid "Invalid username or password."
4453 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4454
4455 #. TRANS: Page notice on registration page.
4456 msgid ""
4457 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4458 "link up to friends and colleagues."
4459 msgstr ""
4460 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4461 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4462
4463 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4464 msgctxt "PASSWORD"
4465 msgid "Confirm"
4466 msgstr "Підтвердити"
4467
4468 #. TRANS: Field label on account registration page.
4469 msgctxt "LABEL"
4470 msgid "Email"
4471 msgstr "Пошта"
4472
4473 #. TRANS: Field title on account registration page.
4474 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4475 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4476
4477 #. TRANS: Field title on account registration page.
4478 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4479 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4480
4481 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4482 msgctxt "BUTTON"
4483 msgid "Register"
4484 msgstr "Реєстрація"
4485
4486 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4487 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4488 #, php-format
4489 msgid ""
4490 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4491 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4492
4493 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4494 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4495 #, php-format
4496 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4497 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4498
4499 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4500 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4501 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4502
4503 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4504 msgid "All rights reserved."
4505 msgstr "Всі права захищені."
4506
4507 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4508 #, php-format
4509 msgid ""
4510 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4511 "email address, IM address, and phone number."
4512 msgstr ""
4513 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4514 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4515
4516 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4517 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4518 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4519 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4520 #, php-format
4521 msgid ""
4522 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4523 "want to...\n"
4524 "\n"
4525 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4526 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4527 "notices through instant messages.\n"
4528 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4529 "share your interests. \n"
4530 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4531 "others more about you. \n"
4532 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4533 "missed. \n"
4534 "\n"
4535 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4536 msgstr ""
4537 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4538 "\n"
4539 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4540 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4541 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4542 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4543 "інтереси.\n"
4544 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4545 "могли знати про вас більше.\n"
4546 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4547 "нічого не пропустили. \n"
4548 "\n"
4549 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4550 "сервіс."
4551
4552 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4553 msgid ""
4554 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4555 "to confirm your email address.)"
4556 msgstr ""
4557 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4558 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4559
4560 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4561 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4562 #, php-format
4563 msgid ""
4564 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4565 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4566 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4567 msgstr ""
4568 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
4569 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
4570 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
4571
4572 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4573 msgid "Remote subscribe"
4574 msgstr "Віддалена підписка"
4575
4576 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4577 msgid "Subscribe to a remote user"
4578 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
4579
4580 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4581 msgid "User nickname"
4582 msgstr "Ім’я користувача"
4583
4584 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4585 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4586 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
4587
4588 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4589 msgid "Profile URL"
4590 msgstr "URL-адреса профілю"
4591
4592 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4593 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4594 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
4595
4596 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4597 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4598 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4599 msgctxt "BUTTON"
4600 msgid "Subscribe"
4601 msgstr "Підписатись"
4602
4603 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4604 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4605 msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
4606
4607 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4608 #. TRANS: does not contain expected data.
4609 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4610 msgstr ""
4611 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
4612
4613 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4614 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4615 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
4616
4617 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4618 msgid "Could not get a request token."
4619 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
4620
4621 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4622 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4623 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4624
4625 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4626 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4627 msgid "No notice specified."
4628 msgstr "Зазначеного допису немає."
4629
4630 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4631 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4632 msgid "Repeated"
4633 msgstr "Повторено"
4634
4635 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4636 msgid "Repeated!"
4637 msgstr "Повторено!"
4638
4639 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4640 #. TRANS: %s is a user nickname.
4641 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4642 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4643 #. TRANS: %s is a username.
4644 #, php-format
4645 msgid "Replies to %s"
4646 msgstr "Відповіді до %s"
4647
4648 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4649 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4650 #, php-format
4651 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4652 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4653
4654 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4655 #. TRANS: %s is a user nickname.
4656 #, php-format
4657 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4658 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4659
4660 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4661 #. TRANS: %s is a user nickname.
4662 #, php-format
4663 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4664 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4665
4666 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4667 #. TRANS: %s is a user nickname.
4668 #, php-format
4669 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4670 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4671
4672 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4673 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4674 #, php-format
4675 msgid ""
4676 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4677 "notice to them yet."
4678 msgstr ""
4679 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4680 "отримав у відповідь."
4681
4682 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4683 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4684 #, php-format
4685 msgid ""
4686 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4687 "[join groups](%%action.groups%%)."
4688 msgstr ""
4689 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4690 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4691
4692 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4693 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4694 #, php-format
4695 msgid ""
4696 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4697 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4698 msgstr ""
4699 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4700 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4701
4702 #. TRANS: RSS reply feed description.
4703 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4704 #, php-format
4705 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4706 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4707
4708 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4709 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4710 msgstr ""
4711 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
4712
4713 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4714 msgid "You may not restore your account."
4715 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
4716
4717 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4718 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4719 msgid "No uploaded file."
4720 msgstr "Немає завантажених файлів"
4721
4722 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4723 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4724 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
4725
4726 #. TRANS: Client exception.
4727 msgid ""
4728 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4729 "the HTML form."
4730 msgstr ""
4731 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
4732 "HTML."
4733
4734 #. TRANS: Client exception.
4735 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4736 msgstr "Файл було завантажено частково."
4737
4738 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4739 msgid "Missing a temporary folder."
4740 msgstr "Загублено тимчасову теку."
4741
4742 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4743 msgid "Failed to write file to disk."
4744 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
4745
4746 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4747 msgid "File upload stopped by extension."
4748 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
4749
4750 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4751 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4752 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4753 msgid "System error uploading file."
4754 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4755
4756 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4757 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4758 msgid "Not an Atom feed."
4759 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
4760
4761 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4762 msgid ""
4763 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4764 "profile page."
4765 msgstr ""
4766 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
4767 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
4768
4769 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4770 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4771 msgstr ""
4772 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
4773
4774 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4775 msgid ""
4776 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4777 "\">Activity Streams</a> format."
4778 msgstr ""
4779 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
4780 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4781
4782 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4783 msgid "Upload the file"
4784 msgstr "Завантажити файл"
4785
4786 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4787 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4788 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4789
4790 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4791 msgid "User does not have this role."
4792 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4793
4794 #. TRANS: Engine name for RSD.
4795 #. TRANS: Engine name.
4796 msgid "StatusNet"
4797 msgstr "StatusNet"
4798
4799 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4800 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4801 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4802 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4803
4804 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4805 msgid "User is already sandboxed."
4806 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4807
4808 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4809 msgctxt "TITLE"
4810 msgid "Sessions"
4811 msgstr "Сесії"
4812
4813 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4814 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4815 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4816
4817 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4818 msgctxt "LEGEND"
4819 msgid "Sessions"
4820 msgstr "Сесії"
4821
4822 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4823 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4824 msgid "Handle sessions"
4825 msgstr "Сесії обробки даних"
4826
4827 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4828 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4829 msgid "Handle sessions ourselves."
4830 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4831
4832 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4833 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4834 msgid "Session debugging"
4835 msgstr "Сесія наладки"
4836
4837 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4838 msgid "Enable debugging output for sessions."
4839 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4840
4841 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4842 msgid "Save session settings"
4843 msgstr "Зберегти параметри сесії"
4844
4845 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4846 msgid "You must be logged in to view an application."
4847 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4848
4849 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4850 msgid "Application profile"
4851 msgstr "Профіль додатку"
4852
4853 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4854 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4855 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4856 #, php-format
4857 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4858 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4859 msgstr[0] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувач"
4860 msgstr[1] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4861 msgstr[2] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4862
4863 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4864 msgid "Application actions"
4865 msgstr "Можливості додатку"
4866
4867 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4868 msgctxt "EDITAPP"
4869 msgid "Edit"
4870 msgstr "Змінити"
4871
4872 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4873 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4874 msgid "Reset key & secret"
4875 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
4876
4877 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4878 msgid "Application info"
4879 msgstr "Інфо додатку"
4880
4881 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4882 msgid ""
4883 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4884 "not supported."
4885 msgstr ""
4886 "До уваги: всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
4887 "шифрування підписів відкритим текстом."
4888
4889 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4890 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4891 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
4892
4893 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4894 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4895 #, php-format
4896 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4897 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
4898
4899 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4900 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4901 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
4902
4903 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4904 #, php-format
4905 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4906 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
4907
4908 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4909 #, php-format
4910 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4911 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
4912
4913 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4914 #, php-format
4915 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4916 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
4917
4918 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4919 msgid ""
4920 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4921 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4922 msgstr ""
4923 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
4924 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
4925 "нього увагу інших."
4926
4927 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4928 #. TRANS: %s is a username.
4929 #, php-format
4930 msgid ""
4931 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4932 "would add to their favorites :)"
4933 msgstr ""
4934 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
4935 "цікаве? :)"
4936
4937 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4938 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4939 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4940 #, php-format
4941 msgid ""
4942 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4943 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4944 "their favorites :)"
4945 msgstr ""
4946 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
4947 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
4948 "користувачеві :)"
4949
4950 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4951 msgid "This is a way to share what you like."
4952 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
4953
4954 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4955 #, php-format
4956 msgid "%s group"
4957 msgstr "Спільнота %s"
4958
4959 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4960 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4961 #, php-format
4962 msgid "%1$s group, page %2$d"
4963 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
4964
4965 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4966 #, php-format
4967 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4968 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
4969
4970 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4971 #, php-format
4972 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4973 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
4974
4975 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4976 #, php-format
4977 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4978 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
4979
4980 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4981 #, php-format
4982 msgid "FOAF for %s group"
4983 msgstr "FOAF спільноти %s"
4984
4985 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4986 msgid "Members"
4987 msgstr "Учасники"
4988
4989 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4990 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4991 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4992 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4993 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
4994 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
4995 msgid "(None)"
4996 msgstr "(Пусто)"
4997
4998 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4999 msgid "All members"
5000 msgstr "Всі учасники"
5001
5002 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5003 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5004 msgid "Statistics"
5005 msgstr "Статистика"
5006
5007 #. TRANS: Label for group creation date.
5008 msgctxt "LABEL"
5009 msgid "Created"
5010 msgstr "Створено"
5011
5012 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5013 msgctxt "LABEL"
5014 msgid "Members"
5015 msgstr "Учасники"
5016
5017 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5018 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5019 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5020 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5021 #, php-format
5022 msgid ""
5023 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5024 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5025 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5026 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5027 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5028 msgstr ""
5029 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
5030 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5031 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
5032 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
5033 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
5034 "help%%%%))"
5035
5036 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5037 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5038 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5039 #, php-format
5040 msgid ""
5041 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5042 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5043 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5044 "their life and interests. "
5045 msgstr ""
5046 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5047 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5048 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
5049 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
5050
5051 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5052 msgctxt "TITLE"
5053 msgid "Admins"
5054 msgstr "Адміни"
5055
5056 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5057 msgid "No such message."
5058 msgstr "Немає такого повідомлення."
5059
5060 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5061 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5062 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
5063
5064 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5065 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5066 #, php-format
5067 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5068 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
5069
5070 #. TRANS: Page title for single message display.
5071 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5072 #, php-format
5073 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5074 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
5075
5076 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Not available."
5079 msgstr "ІМ недоступний"
5080
5081 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5082 msgid "Notice deleted."
5083 msgstr "Допис видалено."
5084
5085 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5086 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5087 #, fuzzy, php-format
5088 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5089 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
5090
5091 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5092 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5093 #, fuzzy, php-format
5094 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5095 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5096
5097 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5098 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5099 #, fuzzy, php-format
5100 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5101 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5102
5103 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5104 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5105 #, php-format
5106 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5107 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
5108
5109 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5110 #. TRANS: %s is a user nickname.
5111 #, php-format
5112 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5113 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
5114
5115 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5116 #. TRANS: %s is a user nickname.
5117 #, php-format
5118 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5119 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
5120
5121 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5122 #. TRANS: %s is a user nickname.
5123 #, php-format
5124 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5125 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5126
5127 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5128 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5129 #, php-format
5130 msgid "FOAF for %s"
5131 msgstr "FOAF для %s"
5132
5133 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5134 #, php-format
5135 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5136 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
5137
5138 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5139 msgid ""
5140 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5141 "would be a good time to start :)"
5142 msgstr ""
5143 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
5144 "аби розпочати! :)"
5145
5146 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5147 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5148 #, php-format
5149 msgid ""
5150 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5151 "%?status_textarea=%2$s)."
5152 msgstr ""
5153 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
5154 "%?status_textarea=%2$s)."
5155
5156 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5157 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5158 #, php-format
5159 msgid ""
5160 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5161 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5162 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5163 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5164 msgstr ""
5165 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
5166 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5167 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
5168 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
5169 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
5170
5171 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5172 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5173 #, php-format
5174 msgid ""
5175 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5176 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5177 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5178 msgstr ""
5179 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5180 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5181 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
5182
5183 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5184 #, php-format
5185 msgid "Repeat of %s"
5186 msgstr "Повторення за %s"
5187
5188 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5189 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5190 msgid "You cannot silence users on this site."
5191 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
5192
5193 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5194 msgid "User is already silenced."
5195 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
5196
5197 #. TRANS: Title for site administration panel.
5198 msgctxt "TITLE"
5199 msgid "Site"
5200 msgstr "Сайт"
5201
5202 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5203 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5204 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
5205
5206 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5207 msgid "Site name must have non-zero length."
5208 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
5209
5210 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5211 msgid "You must have a valid contact email address."
5212 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
5213
5214 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5215 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5216 #, php-format
5217 msgid "Unknown language \"%s\"."
5218 msgstr "Невідома мова «%s»."
5219
5220 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5221 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5222 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5223
5224 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5225 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5226 msgstr ""
5227 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5228 "становити одну і більше секунд."
5229
5230 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5231 msgctxt "LEGEND"
5232 msgid "General"
5233 msgstr "Основні"
5234
5235 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5236 msgctxt "LABEL"
5237 msgid "Site name"
5238 msgstr "Назва сайту"
5239
5240 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5241 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5242 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5243
5244 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5245 msgid "Brought by"
5246 msgstr "Надано"
5247
5248 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5249 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5250 msgstr "Текст використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5251
5252 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5253 msgid "Brought by URL"
5254 msgstr "Наданий URL"
5255
5256 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5257 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5258 msgstr "URL використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5259
5260 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5261 msgid "Email"
5262 msgstr "Пошта"
5263
5264 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5265 msgid "Contact email address for your site."
5266 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту."
5267
5268 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5269 msgctxt "LEGEND"
5270 msgid "Local"
5271 msgstr "Локаль"
5272
5273 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5274 msgid "Default timezone"
5275 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5276
5277 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5278 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5279 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5280
5281 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5282 msgid "Default language"
5283 msgstr "Мова за замовчуванням"
5284
5285 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5286 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5287 msgstr ""
5288 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5289 "доступно"
5290
5291 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5292 msgctxt "LEGEND"
5293 msgid "Limits"
5294 msgstr "Обмеження"
5295
5296 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5297 msgid "Text limit"
5298 msgstr "Текстові обмеження"
5299
5300 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5301 msgid "Maximum number of characters for notices."
5302 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5303
5304 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5305 msgid "Dupe limit"
5306 msgstr "Часове обмеження"
5307
5308 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5309 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5310 msgstr ""
5311 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5312 "допис ще раз."
5313
5314 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5315 msgid "Save site settings"
5316 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
5317
5318 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5319 msgid "Site Notice"
5320 msgstr "Повідомлення сайту"
5321
5322 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5323 msgid "Edit site-wide message"
5324 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5325
5326 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5327 msgid "Unable to save site notice."
5328 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5329
5330 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5331 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5332 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5333
5334 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5335 msgid "Site notice text"
5336 msgstr "Текст повідомлення"
5337
5338 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5339 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5340 msgstr ""
5341 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5342
5343 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5344 msgid "Save site notice."
5345 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
5346
5347 #. TRANS: Title for SMS settings.
5348 msgid "SMS settings"
5349 msgstr "Налаштування СМС"
5350
5351 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5352 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5353 #, php-format
5354 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5355 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5356
5357 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5358 msgid "SMS is not available."
5359 msgstr "СМС недоступно."
5360
5361 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5362 msgid "SMS address"
5363 msgstr "SMS-адреса"
5364
5365 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5366 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5367 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5368
5369 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5370 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5371 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5372
5373 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5374 msgid "Confirmation code"
5375 msgstr "Код підтвердження"
5376
5377 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5378 msgid "Enter the code you received on your phone."
5379 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5380
5381 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5382 msgctxt "BUTTON"
5383 msgid "Confirm"
5384 msgstr "Підтвердити"
5385
5386 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5387 msgid "SMS phone number"
5388 msgstr "Телефонний номер"
5389
5390 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5391 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5392 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5393
5394 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5395 msgid "SMS preferences"
5396 msgstr "Преференції SMS"
5397
5398 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5399 msgid ""
5400 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5401 "from my carrier."
5402 msgstr ""
5403 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5404 "витрати від мого мобільного оператора."
5405
5406 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5407 msgid "SMS preferences saved."
5408 msgstr "Преференції SMS збережено."
5409
5410 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5411 msgid "No phone number."
5412 msgstr "Немає телефонного номера."
5413
5414 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5415 msgid "No carrier selected."
5416 msgstr "Оператора не обрано."
5417
5418 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5419 msgid "That is already your phone number."
5420 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5421
5422 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5423 msgid "That phone number already belongs to another user."
5424 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5425
5426 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5427 msgid ""
5428 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5429 "for the code and instructions on how to use it."
5430 msgstr ""
5431 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5432 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5433
5434 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5435 msgid "That is the wrong confirmation number."
5436 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5437
5438 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5439 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5440 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження по смс."
5441
5442 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5443 msgid "SMS confirmation cancelled."
5444 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5445
5446 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5447 #. TRANS: registered for the active user.
5448 msgid "That is not your phone number."
5449 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5450
5451 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5452 msgid "The SMS phone number was removed."
5453 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5454
5455 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5456 msgid "Mobile carrier"
5457 msgstr "Мобільний оператор"
5458
5459 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5460 msgid "Select a carrier"
5461 msgstr "Оберіть оператора"
5462
5463 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5464 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5465 #, php-format
5466 msgid ""
5467 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5468 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5469 msgstr ""
5470 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5471 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5472 "на %s і ми внесемо його до списку."
5473
5474 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5475 msgid "No code entered."
5476 msgstr "Код не введено."
5477
5478 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5479 #, fuzzy
5480 msgctxt "TITLE"
5481 msgid "Snapshots"
5482 msgstr "Снепшоти"
5483
5484 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5485 msgid "Manage snapshot configuration"
5486 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5487
5488 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5489 msgid "Invalid snapshot run value."
5490 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5491
5492 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5493 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5494 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5495
5496 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5497 msgid "Invalid snapshot report URL."
5498 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5499
5500 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5501 #, fuzzy
5502 msgctxt "LEGEND"
5503 msgid "Snapshots"
5504 msgstr "Снепшоти"
5505
5506 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5507 msgid "Randomly during web hit"
5508 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
5509
5510 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5511 msgid "In a scheduled job"
5512 msgstr "Згідно плану робіт"
5513
5514 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5515 msgid "Data snapshots"
5516 msgstr "Снепшоти даних"
5517
5518 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5519 #, fuzzy
5520 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5521 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
5522
5523 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5524 msgid "Frequency"
5525 msgstr "Частота"
5526
5527 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5530 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
5531
5532 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5533 msgid "Report URL"
5534 msgstr "Звітня URL-адреса"
5535
5536 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5539 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
5540
5541 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Save snapshot settings."
5544 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
5545
5546 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5547 msgid "You are not subscribed to that profile."
5548 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
5549
5550 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5551 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5552 msgid "Could not save subscription."
5553 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
5554
5555 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5556 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5557 msgstr ""
5558
5559 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5560 #. TRANS: %s is the name of the user.
5561 #, fuzzy, php-format
5562 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5563 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
5564
5565 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5566 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5567 #, fuzzy, php-format
5568 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5569 msgstr ""
5570 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
5571 "$d"
5572
5573 #. TRANS: Page notice for group members page.
5574 #, fuzzy
5575 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5576 msgstr ""
5577 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
5578 "спільноти."
5579
5580 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5581 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5582 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
5583
5584 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5585 msgid "Subscribed"
5586 msgstr "Підписані"
5587
5588 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5589 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5590 #, php-format
5591 msgid "%s subscribers"
5592 msgstr "Підписані до %s"
5593
5594 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5595 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5596 #, php-format
5597 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5598 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
5599
5600 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5601 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5602 msgid "These are the people who listen to your notices."
5603 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
5604
5605 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5606 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5607 #, php-format
5608 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5609 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
5610
5611 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5612 msgid ""
5613 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5614 "return the favor."
5615 msgstr ""
5616 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
5617 "підпишуться навзаєм."
5618
5619 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5620 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5621 #, php-format
5622 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5623 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
5624
5625 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5626 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5627 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5628 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5629 #. TRANS: and do not change the URL part.
5630 #, php-format
5631 msgid ""
5632 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5633 "%) and be the first?"
5634 msgstr ""
5635 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
5636 "і не стати першим?"
5637
5638 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5639 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5640 #, php-format
5641 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5642 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
5643
5644 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5645 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5646 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5647 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
5648
5649 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5650 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5651 #, php-format
5652 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5653 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
5654
5655 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5656 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5657 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5658 #. TRANS: and do not change the URL part.
5659 #, php-format
5660 msgid ""
5661 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5662 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5663 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5664 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5665 "automatically subscribe to people you already follow there."
5666 msgstr ""
5667 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
5668 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
5669 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
5670 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
5671 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
5672 "людей, за якими слідкуєте там."
5673
5674 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5675 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5676 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5677 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5678 #, php-format
5679 msgid "%s is not listening to anyone."
5680 msgstr "%s не відслідковує нічого"
5681
5682 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5683 #, php-format
5684 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5685 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
5686
5687 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5688 msgid "IM"
5689 msgstr "ІМ"
5690
5691 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5692 msgid "SMS"
5693 msgstr "СМС"
5694
5695 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5696 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5697 #, php-format
5698 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5699 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5700
5701 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5702 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5703 #, php-format
5704 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5705 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
5706
5707 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5708 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5709 #, php-format
5710 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5711 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
5712
5713 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5714 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5715 #, php-format
5716 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5717 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5718
5719 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5720 msgid "No ID argument."
5721 msgstr "Немає ID аргументу."
5722
5723 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5724 #. TRANS: %s is the user nickname.
5725 #, php-format
5726 msgid "Tag %s"
5727 msgstr "Позначити %s"
5728
5729 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5730 msgid "User profile"
5731 msgstr "Профіль користувача."
5732
5733 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5734 msgid "Tag user"
5735 msgstr "Позначити користувача"
5736
5737 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5738 msgid ""
5739 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5740 "spaces."
5741 msgstr ""
5742 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
5743 "комою або пробілом."
5744
5745 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5746 msgid ""
5747 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5748 msgstr ""
5749 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
5750 "хто є підписаним до вас."
5751
5752 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5753 #, fuzzy
5754 msgctxt "TITLE"
5755 msgid "Tags"
5756 msgstr "Теґи"
5757
5758 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5759 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5760 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
5761
5762 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5763 msgid "No such tag."
5764 msgstr "Такого теґу немає."
5765
5766 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5767 msgid "You haven't blocked that user."
5768 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
5769
5770 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5771 msgid "User is not sandboxed."
5772 msgstr "Користувач не у пісочниці."
5773
5774 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5775 msgid "User is not silenced."
5776 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
5777
5778 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5779 msgid "Unsubscribed"
5780 msgstr "Відписано"
5781
5782 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5783 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5784 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5785 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5786 #, php-format
5787 msgid ""
5788 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5789 "\"."
5790 msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
5791
5792 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5793 msgid "URL settings"
5794 msgstr "Налаштування URL"
5795
5796 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5797 msgid "Manage various other options."
5798 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
5799
5800 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5801 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5802 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5803 msgid " (free service)"
5804 msgstr " (вільний сервіс)"
5805
5806 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5807 msgid "[none]"
5808 msgstr "[пусто]"
5809
5810 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5811 msgid "[internal]"
5812 msgstr "[внутрішній]"
5813
5814 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5815 msgid "Shorten URLs with"
5816 msgstr "Скорочення URL"
5817
5818 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5819 msgid "Automatic shortening service to use."
5820 msgstr "Доступні сервіси."
5821
5822 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5823 msgid "URL longer than"
5824 msgstr "URL-адреса, довша за"
5825
5826 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5827 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5828 msgstr ""
5829 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
5830 "скорочувати)."
5831
5832 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5833 msgid "Text longer than"
5834 msgstr "Текст, довший за"
5835
5836 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5837 msgid ""
5838 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5839 msgstr ""
5840 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
5841 "завжди скорочувати)."
5842
5843 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5844 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5845 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
5846
5847 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5850 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
5851
5852 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5855 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
5856
5857 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5858 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5859 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
5860
5861 #. TRANS: User admin panel title.
5862 msgctxt "TITLE"
5863 msgid "User"
5864 msgstr "Користувач"
5865
5866 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5867 msgid "User settings for this StatusNet site"
5868 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
5869
5870 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5871 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5872 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
5873
5874 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5875 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5876 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
5877
5878 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5879 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5880 #, php-format
5881 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5882 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
5883
5884 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5885 #, fuzzy
5886 msgctxt "LEGEND"
5887 msgid "Profile"
5888 msgstr "Профіль"
5889
5890 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5891 msgid "Bio Limit"
5892 msgstr "Обмеження біо"
5893
5894 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5895 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5896 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
5897
5898 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5899 msgid "New users"
5900 msgstr "Нові користувачі"
5901
5902 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5903 msgid "New user welcome"
5904 msgstr "Привітання нового користувача"
5905
5906 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5907 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5908 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
5909
5910 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5911 msgid "Default subscription"
5912 msgstr "Підписка за замовчуванням"
5913
5914 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5915 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5916 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
5917
5918 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5919 msgid "Invitations"
5920 msgstr "Запрошення"
5921
5922 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5923 msgid "Invitations enabled"
5924 msgstr "Запрошення скасовано"
5925
5926 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5927 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5928 msgstr ""
5929 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
5930
5931 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5932 msgid "Save user settings."
5933 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
5934
5935 #. TRANS: Page title.
5936 msgid "Authorize subscription"
5937 msgstr "Авторизувати підписку"
5938
5939 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5940 msgid ""
5941 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5942 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5943 "click \"Reject\"."
5944 msgstr ""
5945 "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
5946 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
5947 "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
5948
5949 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5950 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5951 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5952 msgctxt "BUTTON"
5953 msgid "Accept"
5954 msgstr "Погодитись"
5955
5956 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5957 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
5958 msgid "Subscribe to this user."
5959 msgstr "Підписатися до цього користувача."
5960
5961 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5962 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5963 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5964 msgctxt "BUTTON"
5965 msgid "Reject"
5966 msgstr "Відхилити"
5967
5968 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5969 msgid "Reject this subscription."
5970 msgstr "Відхилити підписку."
5971
5972 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5973 msgid "No authorization request!"
5974 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
5975
5976 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5977 msgid "Subscription authorized"
5978 msgstr "Підписку авторизовано"
5979
5980 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5981 msgid ""
5982 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5983 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5984 "subscription. Your subscription token is:"
5985 msgstr ""
5986 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
5987 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
5988 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
5989
5990 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5991 msgid "Subscription rejected"
5992 msgstr "Підписку скинуто"
5993
5994 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5995 msgid ""
5996 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5997 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5998 "subscription."
5999 msgstr ""
6000 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
6001 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
6002 "підписку."
6003
6004 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6005 #. TRANS: %s is a listener URI.
6006 #, php-format
6007 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6008 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
6009
6010 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6011 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6012 #, php-format
6013 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6014 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
6015
6016 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6017 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6018 #, php-format
6019 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6020 msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
6021
6022 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6023 #. TRANS: %s is a profile URL.
6024 #, php-format
6025 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6026 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
6027
6028 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6029 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6030 #, php-format
6031 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6032 msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
6033
6034 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6035 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6036 #, php-format
6037 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6038 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
6039
6040 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6041 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6042 #, php-format
6043 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6044 msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
6045
6046 #. TRANS: Title for profile design page.
6047 #. TRANS: Page title for profile design page.
6048 msgid "Profile design"
6049 msgstr "Дизайн профілю"
6050
6051 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6052 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6053 msgid ""
6054 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6055 "palette of your choice."
6056 msgstr ""
6057 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
6058 "кольори на свій смак."
6059
6060 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6061 msgid "Enjoy your hotdog!"
6062 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
6063
6064 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6065 msgid "Design settings"
6066 msgstr "Налаштування дизайну"
6067
6068 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6069 msgid "View profile designs"
6070 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
6071
6072 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6073 msgid "Show or hide profile designs."
6074 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
6075
6076 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6077 msgid "Background file"
6078 msgstr "Файл фону"
6079
6080 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6081 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6082 #, php-format
6083 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6084 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
6085
6086 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6087 msgid "Search for more groups"
6088 msgstr "Пошук інших спільнот"
6089
6090 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6091 #. TRANS: %s is a user nickname.
6092 #, php-format
6093 msgid "%s is not a member of any group."
6094 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
6095
6096 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6097 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6098 #, php-format
6099 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6100 msgstr ""
6101 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
6102 "них."
6103
6104 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6105 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6106 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6107 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6108 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6109 #, php-format
6110 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6111 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
6112
6113 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6114 #, php-format
6115 msgid "StatusNet %s"
6116 msgstr "StatusNet %s"
6117
6118 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6119 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6120 #, php-format
6121 msgid ""
6122 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6123 "Inc. and contributors."
6124 msgstr ""
6125 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
6126 "Inc. і розробники."
6127
6128 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6129 msgid "Contributors"
6130 msgstr "Розробники"
6131
6132 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6133 msgid "License"
6134 msgstr "Ліцензія"
6135
6136 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6137 msgid ""
6138 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6139 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6140 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6141 "any later version. "
6142 msgstr ""
6143 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
6144 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
6145 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
6146 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
6147
6148 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6149 msgid ""
6150 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6151 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6152 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6153 "for more details. "
6154 msgstr ""
6155 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
6156 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
6157 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
6158 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
6159
6160 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6161 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6162 #, php-format
6163 msgid ""
6164 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6165 "along with this program.  If not, see %s."
6166 msgstr ""
6167 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
6168 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
6169
6170 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6171 msgid "Plugins"
6172 msgstr "Додатки"
6173
6174 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6175 msgctxt "HEADER"
6176 msgid "Name"
6177 msgstr "Ім’я"
6178
6179 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6180 msgctxt "HEADER"
6181 msgid "Version"
6182 msgstr "Версія"
6183
6184 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6185 msgctxt "HEADER"
6186 msgid "Author(s)"
6187 msgstr "Автор(и)"
6188
6189 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6190 msgctxt "HEADER"
6191 msgid "Description"
6192 msgstr "Опис"
6193
6194 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6195 msgid "Favor"
6196 msgstr "Обрати"
6197
6198 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6199 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6200 #, php-format
6201 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6202 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
6203
6204 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6205 #, php-format
6206 msgid "Cannot process URL '%s'"
6207 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
6208
6209 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6210 msgid "Robin thinks something is impossible."
6211 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
6212
6213 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6214 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6215 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6216 #, php-format
6217 msgid ""
6218 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6219 "Try to upload a smaller version."
6220 msgid_plural ""
6221 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6222 "Try to upload a smaller version."
6223 msgstr[0] ""
6224 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
6225 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6226 msgstr[1] ""
6227 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6228 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6229 msgstr[2] ""
6230 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6231 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6232
6233 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6234 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6235 #, php-format
6236 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6237 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6238 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
6239 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6240 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6241
6242 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6243 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6244 #, php-format
6245 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6246 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6247 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
6248 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6249 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6250
6251 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6252 msgid "Invalid filename."
6253 msgstr "Невірне ім’я файлу."
6254
6255 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6256 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6257 #, php-format
6258 msgid "Profile ID %s is invalid."
6259 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
6260
6261 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6262 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6263 #, php-format
6264 msgid "Group ID %s is invalid."
6265 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
6266
6267 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6268 msgid "Group join failed."
6269 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
6270
6271 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6272 msgid "Not part of group."
6273 msgstr "Не є частиною спільноти."
6274
6275 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6276 msgid "Group leave failed."
6277 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
6278
6279 #. TRANS: Activity title.
6280 msgid "Join"
6281 msgstr "Приєднатись"
6282
6283 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6284 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6285 #, php-format
6286 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6287 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
6288
6289 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6290 msgid "Could not update local group."
6291 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
6292
6293 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6294 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6295 #, php-format
6296 msgid "Could not create login token for %s"
6297 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
6298
6299 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6300 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6301 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
6302
6303 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6304 msgid "You are banned from sending direct messages."
6305 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
6306
6307 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6308 msgid "Could not insert message."
6309 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6310
6311 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6312 msgid "Could not update message with new URI."
6313 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6314
6315 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6316 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6317 #, php-format
6318 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6319 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6320
6321 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6322 #, php-format
6323 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6324 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6325
6326 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6327 msgid "Problem saving notice. Too long."
6328 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6329
6330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6331 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6332 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6333
6334 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6335 msgid ""
6336 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6337 msgstr ""
6338 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6339 "повертайтесь за кілька хвилин."
6340
6341 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6342 msgid ""
6343 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6344 "few minutes."
6345 msgstr ""
6346 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6347 "повертайтесь за кілька хвилин."
6348
6349 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6350 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6351 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6352
6353 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6356 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
6357
6358 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6359 msgid "You cannot repeat your own notice."
6360 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
6361
6362 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Cannot repeat a private notice."
6365 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
6366
6367 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6370 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
6371
6372 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6373 msgid "You already repeated that notice."
6374 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
6375
6376 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6377 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6378 #, fuzzy, php-format
6379 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6380 msgstr "Користувач не має останнього допису."
6381
6382 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6383 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6384 msgid "Problem saving notice."
6385 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6386
6387 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6388 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6389 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
6390
6391 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6392 msgid "Problem saving group inbox."
6393 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
6394
6395 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6396 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6397 #, php-format
6398 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6399 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
6400
6401 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6402 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6403 #, php-format
6404 msgid "RT @%1$s %2$s"
6405 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6406
6407 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6408 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6409 #, php-format
6410 msgctxt "FANCYNAME"
6411 msgid "%1$s (%2$s)"
6412 msgstr "%1$s (%2$s)"
6413
6414 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6415 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6416 #, php-format
6417 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6418 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
6419
6420 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6421 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6422 #, php-format
6423 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6424 msgstr ""
6425 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
6426
6427 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6428 msgid "Missing profile."
6429 msgstr "Загублений профіль."
6430
6431 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6432 msgid "Unable to save tag."
6433 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
6434
6435 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6436 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6437 msgid "You have been banned from subscribing."
6438 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
6439
6440 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6441 msgid "Already subscribed!"
6442 msgstr "Вже підписаний!"
6443
6444 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6445 msgid "User has blocked you."
6446 msgstr "Користувач заблокував вас."
6447
6448 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6449 msgid "Not subscribed!"
6450 msgstr "Не підписано!"
6451
6452 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6453 msgid "Could not delete self-subscription."
6454 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6455
6456 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6457 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6458 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
6459
6460 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6461 msgid "Could not delete subscription."
6462 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6463
6464 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6465 #, fuzzy
6466 msgctxt "TITLE"
6467 msgid "Follow"
6468 msgstr "Слідкувати"
6469
6470 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6471 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6472 #, php-format
6473 msgid "%1$s is now following %2$s."
6474 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
6475
6476 #. TRANS: Notice given on user registration.
6477 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6478 #, php-format
6479 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6480 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
6481
6482 #. TRANS: Server exception.
6483 msgid "No single user defined for single-user mode."
6484 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6485
6486 #. TRANS: Server exception.
6487 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6488 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
6489
6490 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6491 msgid "Could not create group."
6492 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
6493
6494 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6495 msgid "Could not set group URI."
6496 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
6497
6498 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6499 msgid "Could not set group membership."
6500 msgstr "Не вдалося встановити членство."
6501
6502 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6503 msgid "Could not save local group info."
6504 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
6505
6506 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6507 #. TRANS: %s is the remote site.
6508 #, php-format
6509 msgid "Cannot locate account %s."
6510 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
6511
6512 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6513 #. TRANS: %s is the remote site.
6514 #, php-format
6515 msgid "Cannot find XRD for %s."
6516 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
6517
6518 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6519 #. TRANS: %s is the remote site.
6520 #, php-format
6521 msgid "No AtomPub API service for %s."
6522 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
6523
6524 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6525 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6526 msgid "User actions"
6527 msgstr "Діяльність користувача"
6528
6529 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6530 msgid "User deletion in progress..."
6531 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6532
6533 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Edit profile settings."
6536 msgstr "Налаштування профілю"
6537
6538 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6539 #, fuzzy
6540 msgctxt "BUTTON"
6541 msgid "Edit"
6542 msgstr "Правка"
6543
6544 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Send a direct message to this user."
6547 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6548
6549 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6550 #, fuzzy
6551 msgctxt "BUTTON"
6552 msgid "Message"
6553 msgstr "Повідомлення"
6554
6555 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6556 msgid "Moderate"
6557 msgstr "Модерувати"
6558
6559 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6560 msgid "User role"
6561 msgstr "Роль користувача"
6562
6563 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6564 msgctxt "role"
6565 msgid "Administrator"
6566 msgstr "Адміністратор"
6567
6568 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6569 msgctxt "role"
6570 msgid "Moderator"
6571 msgstr "Модератор"
6572
6573 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6574 #, php-format
6575 msgid "%1$s - %2$s"
6576 msgstr "%1$s — %2$s"
6577
6578 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6579 msgid "Untitled page"
6580 msgstr "Сторінка без заголовку"
6581
6582 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6583 msgctxt "TOOLTIP"
6584 msgid "Show more"
6585 msgstr "Розгорнути"
6586
6587 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6588 msgctxt "BUTTON"
6589 msgid "Reply"
6590 msgstr "Відповісти"
6591
6592 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6593 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6594 msgid "Write a reply..."
6595 msgstr "Пише відповідь..."
6596
6597 #. TRANS: Tab on the notice form.
6598 #, fuzzy
6599 msgctxt "TAB"
6600 msgid "Status"
6601 msgstr "Статус"
6602
6603 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6604 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6605 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6606 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6607 #, php-format
6608 msgid ""
6609 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6610 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6611 msgstr ""
6612 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
6613 "site.broughtbyurl%%)."
6614
6615 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6616 #, php-format
6617 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6618 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
6619
6620 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6621 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6622 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6623 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6624 #, php-format
6625 msgid ""
6626 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6627 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6628 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6629 msgstr ""
6630 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
6631 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
6632 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6633
6634 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6635 #. TRANS: %1$s is the site name.
6636 #, php-format
6637 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6638 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
6639
6640 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6641 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6642 #, php-format
6643 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6644 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
6645
6646 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6647 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6648 msgstr ""
6649 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
6650
6651 #. TRANS: license message in footer.
6652 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6653 #, php-format
6654 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6655 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
6656
6657 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6658 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6659 msgid "After"
6660 msgstr "Вперед"
6661
6662 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6663 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6664 msgid "Before"
6665 msgstr "Назад"
6666
6667 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6668 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6669 msgstr ""
6670 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
6671
6672 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6673 #, php-format
6674 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6675 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
6676
6677 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6678 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6679 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
6680
6681 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6682 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6683 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
6684
6685 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6686 msgid "Unknown profile."
6687 msgstr "Невідомий профіль."
6688
6689 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6690 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6691 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
6692
6693 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6694 msgid "Remote profile is not a group!"
6695 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
6696
6697 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6698 msgid "User is already a member of this group."
6699 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
6700
6701 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6702 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6703 #, php-format
6704 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6705 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
6706
6707 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6708 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6709 msgstr ""
6710 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для  ненадійного користувача."
6711
6712 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6713 #. TRANS: %s is the notice URI.
6714 #, php-format
6715 msgid "No content for notice %s."
6716 msgstr "Допис %s не має змісту."
6717
6718 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6719 #, fuzzy, php-format
6720 msgid "No such user \"%s\"."
6721 msgstr "Користувача %s немає."
6722
6723 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6724 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6725 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6726 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6727 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6728 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6729 #, php-format
6730 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6731 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6732 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6733
6734 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6735 msgid "Can't handle remote content yet."
6736 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
6737
6738 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6739 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6740 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
6741
6742 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6743 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6744 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
6745
6746 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6747 msgid "You cannot make changes to this site."
6748 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
6749
6750 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6751 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6752 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
6753
6754 #. TRANS: Client error message.
6755 msgid "showForm() not implemented."
6756 msgstr "showForm() не виконано."
6757
6758 #. TRANS: Client error message
6759 msgid "saveSettings() not implemented."
6760 msgstr "saveSettings() не виконано."
6761
6762 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6763 #. TRANS: the admin panel Design.
6764 msgid "Unable to delete design setting."
6765 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
6766
6767 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6768 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6769 #, fuzzy
6770 msgctxt "HEADER"
6771 msgid "Home"
6772 msgstr "Веб-сторінка"
6773
6774 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6775 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6776 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6777 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6778 #, fuzzy
6779 msgctxt "MENU"
6780 msgid "Home"
6781 msgstr "Веб-сторінка"
6782
6783 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6784 #, fuzzy
6785 msgctxt "HEADER"
6786 msgid "Admin"
6787 msgstr "Адмін"
6788
6789 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6790 msgid "Basic site configuration"
6791 msgstr "Основна конфігурація сайту"
6792
6793 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6794 msgctxt "MENU"
6795 msgid "Site"
6796 msgstr "Сайт"
6797
6798 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6799 msgid "Design configuration"
6800 msgstr "Конфігурація дизайну"
6801
6802 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6803 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6804 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6805 msgctxt "MENU"
6806 msgid "Design"
6807 msgstr "Дизайн"
6808
6809 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6810 msgid "User configuration"
6811 msgstr "Конфігурація користувача"
6812
6813 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6814 msgctxt "MENU"
6815 msgid "User"
6816 msgstr "Користувач"
6817
6818 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6819 msgid "Access configuration"
6820 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6821
6822 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6823 msgctxt "MENU"
6824 msgid "Access"
6825 msgstr "Погодитись"
6826
6827 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6828 msgid "Paths configuration"
6829 msgstr "Конфігурація шляху"
6830
6831 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6832 msgctxt "MENU"
6833 msgid "Paths"
6834 msgstr "Шлях"
6835
6836 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6837 msgid "Sessions configuration"
6838 msgstr "Конфігурація сесій"
6839
6840 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6841 msgctxt "MENU"
6842 msgid "Sessions"
6843 msgstr "Сесії"
6844
6845 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6846 msgid "Edit site notice"
6847 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6848
6849 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6850 #, fuzzy
6851 msgctxt "MENU"
6852 msgid "Site notice"
6853 msgstr "Об’яви на сайті"
6854
6855 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6856 msgid "Snapshots configuration"
6857 msgstr "Конфігурація знімків"
6858
6859 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6860 #, fuzzy
6861 msgctxt "MENU"
6862 msgid "Snapshots"
6863 msgstr "Снепшоти"
6864
6865 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6866 msgid "Set site license"
6867 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
6868
6869 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6870 #, fuzzy
6871 msgctxt "MENU"
6872 msgid "License"
6873 msgstr "Ліцензія"
6874
6875 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6876 msgid "Plugins configuration"
6877 msgstr "Налаштування додатків"
6878
6879 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6880 #, fuzzy
6881 msgctxt "MENU"
6882 msgid "Plugins"
6883 msgstr "Додатки"
6884
6885 #. TRANS: Client error 401.
6886 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6887 msgstr ""
6888 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
6889 "читання."
6890
6891 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6892 msgid "No application for that consumer key."
6893 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
6894
6895 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6896 msgid "Not allowed to use API."
6897 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
6898
6899 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6900 msgid "Bad access token."
6901 msgstr "Токен погодження невірний."
6902
6903 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6904 msgid "No user for that token."
6905 msgstr "Немає користувача для цього токену."
6906
6907 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6908 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6909 msgid "Could not authenticate you."
6910 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
6911
6912 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6913 msgid "Could not create anonymous consumer."
6914 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
6915
6916 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6917 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6918 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
6919
6920 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6921 msgid ""
6922 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6923 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
6924
6925 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6926 msgid "Could not issue access token."
6927 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
6928
6929 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6930 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6931 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6932
6933 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6934 msgid "Database error updating OAuth application user."
6935 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6936
6937 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6938 msgid "Tried to revoke unknown token."
6939 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
6940
6941 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6942 msgid "Failed to delete revoked token."
6943 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
6944
6945 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6946 msgid "Icon"
6947 msgstr "Іконка"
6948
6949 #. TRANS: Form guide.
6950 msgid "Icon for this application"
6951 msgstr "Іконка для цього додатку"
6952
6953 #. TRANS: Form input field label for application name.
6954 msgid "Name"
6955 msgstr "Ім’я"
6956
6957 #. TRANS: Form input field instructions.
6958 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6959 #, php-format
6960 msgid "Describe your application in %d character"
6961 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6962 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
6963 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6964 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6965
6966 #. TRANS: Form input field instructions.
6967 msgid "Describe your application"
6968 msgstr "Опишіть ваш додаток"
6969
6970 #. TRANS: Form input field label.
6971 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6972 msgid "Description"
6973 msgstr "Опис"
6974
6975 #. TRANS: Form input field instructions.
6976 msgid "URL of the homepage of this application"
6977 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
6978
6979 #. TRANS: Form input field label.
6980 msgid "Source URL"
6981 msgstr "URL-адреса"
6982
6983 #. TRANS: Form input field instructions.
6984 msgid "Organization responsible for this application"
6985 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
6986
6987 #. TRANS: Form input field label.
6988 msgid "Organization"
6989 msgstr "Організація"
6990
6991 #. TRANS: Form input field instructions.
6992 msgid "URL for the homepage of the organization"
6993 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
6994
6995 #. TRANS: Form input field instructions.
6996 msgid "URL to redirect to after authentication"
6997 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
6998
6999 #. TRANS: Radio button label for application type
7000 msgid "Browser"
7001 msgstr "Браузер"
7002
7003 #. TRANS: Radio button label for application type
7004 msgid "Desktop"
7005 msgstr "Десктоп"
7006
7007 #. TRANS: Form guide.
7008 msgid "Type of application, browser or desktop"
7009 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
7010
7011 #. TRANS: Radio button label for access type.
7012 msgid "Read-only"
7013 msgstr "Лише читання"
7014
7015 #. TRANS: Radio button label for access type.
7016 msgid "Read-write"
7017 msgstr "Читати-писати"
7018
7019 #. TRANS: Form guide.
7020 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7021 msgstr ""
7022 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
7023
7024 #. TRANS: Submit button title.
7025 msgid "Cancel"
7026 msgstr "Скасувати"
7027
7028 #. TRANS: Submit button title.
7029 msgid "Save"
7030 msgstr "Зберегти"
7031
7032 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Unknown application"
7035 msgstr "Дія невідома"
7036
7037 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7038 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7039 msgid " by "
7040 msgstr " від  "
7041
7042 #. TRANS: Application access type
7043 msgid "read-write"
7044 msgstr "читання/запис"
7045
7046 #. TRANS: Application access type
7047 msgid "read-only"
7048 msgstr "лише читання"
7049
7050 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7051 #, php-format
7052 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7053 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
7054
7055 #. TRANS: Access token in the application list.
7056 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7057 #, php-format
7058 msgid "Access token starting with: %s"
7059 msgstr "Токен доступу починається з:  %s"
7060
7061 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7062 msgctxt "BUTTON"
7063 msgid "Revoke"
7064 msgstr "Відкликати"
7065
7066 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7067 msgid "Author element must contain a name element."
7068 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
7069
7070 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7071 msgid "Do not use this method!"
7072 msgstr "Не видаляти цей метод!"
7073
7074 #. TRANS: Title.
7075 msgid "Notices where this attachment appears"
7076 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
7077
7078 #. TRANS: Title.
7079 msgid "Tags for this attachment"
7080 msgstr "Теґи для цього вкладення"
7081
7082 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7083 msgid "Password changing failed."
7084 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
7085
7086 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7087 msgid "Password changing is not allowed."
7088 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
7089
7090 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7091 msgid "Block"
7092 msgstr "Блок"
7093
7094 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7095 msgid "Block this user"
7096 msgstr "Блокувати користувача"
7097
7098 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7099 msgctxt "BUTTON"
7100 msgid "Cancel join request"
7101 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7102
7103 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7104 #, fuzzy
7105 msgctxt "BUTTON"
7106 msgid "Cancel subscription request"
7107 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7108
7109 #. TRANS: Title for command results.
7110 msgid "Command results"
7111 msgstr "Результати команди"
7112
7113 #. TRANS: Title for command results.
7114 msgid "AJAX error"
7115 msgstr "Помилка AJAX"
7116
7117 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7118 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7119 msgid "Command complete"
7120 msgstr "Команду виконано"
7121
7122 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7123 msgid "Command failed"
7124 msgstr "Команду не виконано"
7125
7126 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7127 msgid "Notice with that id does not exist."
7128 msgstr "Допису з таким id не існує."
7129
7130 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7131 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7132 msgid "User has no last notice."
7133 msgstr "Користувач не має останнього допису."
7134
7135 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7136 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7137 #, php-format
7138 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7139 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
7140
7141 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7142 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7143 #, php-format
7144 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7145 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
7146
7147 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7148 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7149 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
7150
7151 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7152 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7153 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
7154
7155 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7156 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7157 #, php-format
7158 msgid "Nudge sent to %s."
7159 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
7160
7161 #. TRANS: User statistics text.
7162 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7163 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7164 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7165 #, php-format
7166 msgid ""
7167 "Subscriptions: %1$s\n"
7168 "Subscribers: %2$s\n"
7169 "Notices: %3$s"
7170 msgstr ""
7171 "Підписки: %1$s\n"
7172 "Підписані: %2$s\n"
7173 "Дописи: %3$s"
7174
7175 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7176 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7177 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
7178
7179 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7180 msgid "Notice marked as fave."
7181 msgstr "Допис позначено як обраний."
7182
7183 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7184 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7185 #, php-format
7186 msgid "%1$s joined group %2$s."
7187 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
7188
7189 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7190 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7191 #, php-format
7192 msgid "%1$s left group %2$s."
7193 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
7194
7195 #. TRANS: Whois output.
7196 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7197 #, php-format
7198 msgctxt "WHOIS"
7199 msgid "%1$s (%2$s)"
7200 msgstr "%1$s (%2$s)"
7201
7202 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7203 #, php-format
7204 msgid "Fullname: %s"
7205 msgstr "Повне ім’я: %s"
7206
7207 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7208 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7209 #. TRANS: %s is a location.
7210 #, php-format
7211 msgid "Location: %s"
7212 msgstr "Розташування: %s"
7213
7214 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7215 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7216 #. TRANS: %s is a homepage.
7217 #, php-format
7218 msgid "Homepage: %s"
7219 msgstr "Веб-сторінка: %s"
7220
7221 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7222 #, php-format
7223 msgid "About: %s"
7224 msgstr "Про мене: %s"
7225
7226 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7227 #. TRANS: %s is a remote profile.
7228 #, php-format
7229 msgid ""
7230 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7231 "same server."
7232 msgstr ""
7233 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
7234 "користувачам одного з вами сервісу."
7235
7236 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7237 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7238 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7239 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7240 #, php-format
7241 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7242 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7243 msgstr[0] ""
7244 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
7245 "надсилаєте %2$d."
7246 msgstr[1] ""
7247 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7248 "надсилаєте %2$d."
7249 msgstr[2] ""
7250 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7251 "надсилаєте %2$d."
7252
7253 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7254 msgid "You can't send a message to this user."
7255 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
7256
7257 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7258 msgid "Error sending direct message."
7259 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
7260
7261 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7262 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7263 #, php-format
7264 msgid "Notice from %s repeated."
7265 msgstr "Допису від %s вторували."
7266
7267 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7268 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7269 #, php-format
7270 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7271 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7272 msgstr[0] ""
7273 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
7274 msgstr[1] ""
7275 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7276 msgstr[2] ""
7277 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7278
7279 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7280 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7281 #, php-format
7282 msgid "Reply to %s sent."
7283 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
7284
7285 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7286 msgid "Error saving notice."
7287 msgstr "Проблема при збереженні допису."
7288
7289 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7290 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7291 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
7292
7293 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7294 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7295 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
7296
7297 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7298 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7299 #, php-format
7300 msgid "Subscribed to %s."
7301 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
7302
7303 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7304 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7305 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7306 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
7307
7308 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7309 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7310 #, php-format
7311 msgid "Unsubscribed from %s."
7312 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
7313
7314 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7315 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7316 msgid "Command not yet implemented."
7317 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
7318
7319 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7320 msgid "Notification off."
7321 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
7322
7323 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7324 msgid "Can't turn off notification."
7325 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
7326
7327 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7328 msgid "Notification on."
7329 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
7330
7331 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7332 msgid "Can't turn on notification."
7333 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
7334
7335 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7336 msgid "Login command is disabled."
7337 msgstr "Команду входу відключено."
7338
7339 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7340 #. TRANS: %s is a logon link..
7341 #, php-format
7342 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7343 msgstr ""
7344 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
7345
7346 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7347 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7348 #, php-format
7349 msgid "Unsubscribed %s."
7350 msgstr "Підписку %s скасовано."
7351
7352 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7353 msgid "You are not subscribed to anyone."
7354 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
7355
7356 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7357 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7358 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7359 msgid "You are subscribed to this person:"
7360 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7361 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
7362 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
7363 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
7364
7365 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7366 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7367 msgid "No one is subscribed to you."
7368 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
7369
7370 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7371 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7372 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7373 msgid "This person is subscribed to you:"
7374 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7375 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
7376 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
7377 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
7378
7379 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7380 #. TRANS: any group subscriptions.
7381 msgid "You are not a member of any groups."
7382 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
7383
7384 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7385 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7386 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7387 msgid "You are a member of this group:"
7388 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7389 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
7390 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
7391 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
7392
7393 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7394 msgctxt "COMMANDHELP"
7395 msgid "Commands:"
7396 msgstr "Команди:"
7397
7398 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7399 msgctxt "COMMANDHELP"
7400 msgid "turn on notifications"
7401 msgstr "увімкнути сповіщення"
7402
7403 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7404 msgctxt "COMMANDHELP"
7405 msgid "turn off notifications"
7406 msgstr "вимкнути сповіщення"
7407
7408 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7409 msgctxt "COMMANDHELP"
7410 msgid "show this help"
7411 msgstr "показати довідку"
7412
7413 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7414 msgctxt "COMMANDHELP"
7415 msgid "subscribe to user"
7416 msgstr "підписатись до користувача"
7417
7418 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7419 msgctxt "COMMANDHELP"
7420 msgid "lists the groups you have joined"
7421 msgstr "список спільнот, до яких ви приєдналися"
7422
7423 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7424 msgctxt "COMMANDHELP"
7425 msgid "list the people you follow"
7426 msgstr "список користувачів, до яких ви підписалися"
7427
7428 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7429 msgctxt "COMMANDHELP"
7430 msgid "list the people that follow you"
7431 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
7432
7433 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7434 msgctxt "COMMANDHELP"
7435 msgid "unsubscribe from user"
7436 msgstr "відписатися від користувача"
7437
7438 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7439 msgctxt "COMMANDHELP"
7440 msgid "direct message to user"
7441 msgstr "пряме повідомлення користувачеві"
7442
7443 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7444 msgctxt "COMMANDHELP"
7445 msgid "get last notice from user"
7446 msgstr "отримати останній допис користувача"
7447
7448 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7449 msgctxt "COMMANDHELP"
7450 msgid "get profile info on user"
7451 msgstr "отримати інформацію про профіль користувача"
7452
7453 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7454 msgctxt "COMMANDHELP"
7455 msgid "force user to stop following you"
7456 msgstr "заборонити слідкувати за вашими дописами"
7457
7458 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7459 msgctxt "COMMANDHELP"
7460 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7461 msgstr "додати останній допис користувача до свого списку обраних дописів"
7462
7463 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7464 msgctxt "COMMANDHELP"
7465 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7466 msgstr "додати допис із зазначеним id-номером до списку обраних дописів"
7467
7468 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7469 msgctxt "COMMANDHELP"
7470 msgid "repeat a notice with a given id"
7471 msgstr "повторити допис із зазначеним id-номером"
7472
7473 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7474 msgctxt "COMMANDHELP"
7475 msgid "repeat the last notice from user"
7476 msgstr "повторити останній допис користувача"
7477
7478 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7479 msgctxt "COMMANDHELP"
7480 msgid "reply to notice with a given id"
7481 msgstr "відповісти на допис із зазначеним id-номером"
7482
7483 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7484 msgctxt "COMMANDHELP"
7485 msgid "reply to the last notice from user"
7486 msgstr "відповісти на останній допис користувача"
7487
7488 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7489 msgctxt "COMMANDHELP"
7490 msgid "join group"
7491 msgstr "приєднатися до спільноти"
7492
7493 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7494 msgctxt "COMMANDHELP"
7495 msgid "Get a link to login to the web interface"
7496 msgstr "Отримати посилання для входу на веб-сторінку"
7497
7498 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7499 msgctxt "COMMANDHELP"
7500 msgid "leave group"
7501 msgstr "залишити спільноту"
7502
7503 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7504 msgctxt "COMMANDHELP"
7505 msgid "get your stats"
7506 msgstr "отримати свою статистику"
7507
7508 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7509 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7510 msgctxt "COMMANDHELP"
7511 msgid "same as 'off'"
7512 msgstr "те ж саме, що й «off»"
7513
7514 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7515 msgctxt "COMMANDHELP"
7516 msgid "same as 'follow'"
7517 msgstr "те ж саме, що й «follow»"
7518
7519 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7520 msgctxt "COMMANDHELP"
7521 msgid "same as 'leave'"
7522 msgstr "те ж саме, що й «leave»"
7523
7524 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7525 msgctxt "COMMANDHELP"
7526 msgid "same as 'get'"
7527 msgstr "те ж саме, що й «get»"
7528
7529 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7530 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7531 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7532 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7533 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7534 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7535 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7536 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7537 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7538 msgctxt "COMMANDHELP"
7539 msgid "not yet implemented."
7540 msgstr "ще не запроваджено."
7541
7542 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7543 msgctxt "COMMANDHELP"
7544 msgid "remind a user to update."
7545 msgstr "нагадати користувачеві, аби щось написав"
7546
7547 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7548 msgid "No configuration file found."
7549 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
7550
7551 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7552 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7553 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7554 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
7555
7556 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7557 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7558 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
7559
7560 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7561 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7562 msgid "Go to the installer."
7563 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
7564
7565 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7566 msgid "Database error"
7567 msgstr "Помилка бази даних"
7568
7569 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7570 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7571 #, fuzzy
7572 msgctxt "MENU"
7573 msgid "Public"
7574 msgstr "Загал"
7575
7576 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7577 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7578 msgid "Delete"
7579 msgstr "Видалити"
7580
7581 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7582 msgid "Delete this user"
7583 msgstr "Видалити цього користувача"
7584
7585 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7586 msgid "Change design"
7587 msgstr "Змінити дизайн"
7588
7589 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7590 msgid "Change colours"
7591 msgstr "Змінити кольори"
7592
7593 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7594 msgid "Use defaults"
7595 msgstr "За замовч."
7596
7597 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7598 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7599 msgid "Upload file"
7600 msgstr "Завантажити файл"
7601
7602 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7603 msgid ""
7604 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7605 msgstr ""
7606 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
7607 "становить 2Мб."
7608
7609 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7610 msgctxt "RADIO"
7611 msgid "On"
7612 msgstr "Увімк."
7613
7614 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7615 msgctxt "RADIO"
7616 msgid "Off"
7617 msgstr "Вимк."
7618
7619 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7620 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7621 msgid "Couldn't update your design."
7622 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
7623
7624 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7625 msgid "Design defaults restored."
7626 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
7627
7628 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7629 #, php-format
7630 msgid "Unable to find services for %s."
7631 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
7632
7633 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7634 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7635 msgid "Disfavor this notice"
7636 msgstr "Видалити з обраних"
7637
7638 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7639 msgctxt "BUTTON"
7640 msgid "Disfavor favorite"
7641 msgstr "Видалити з обраних"
7642
7643 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7644 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7645 msgid "Favor this notice"
7646 msgstr "Позначити як обране"
7647
7648 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7649 msgctxt "BUTTON"
7650 msgid "Favor"
7651 msgstr "Обрати"
7652
7653 #. TRANS: Feed type name.
7654 msgid "RSS 1.0"
7655 msgstr "RSS 1.0"
7656
7657 #. TRANS: Feed type name.
7658 msgid "RSS 2.0"
7659 msgstr "RSS 2.0"
7660
7661 #. TRANS: Feed type name.
7662 msgid "Atom"
7663 msgstr "Atom"
7664
7665 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7666 msgid "FOAF"
7667 msgstr "FOAF"
7668
7669 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7670 msgid "No author in the feed."
7671 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
7672
7673 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7674 #. TRANS: can be associated with a user.
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Cannot import without a user."
7677 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
7678
7679 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7680 msgid "Feeds"
7681 msgstr "Веб-стрічки"
7682
7683 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7684 #, fuzzy
7685 msgctxt "TAGS"
7686 msgid "All"
7687 msgstr "Всі"
7688
7689 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7690 msgid "Select tag to filter"
7691 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
7692
7693 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7694 msgid "Tag"
7695 msgstr "Теґ"
7696
7697 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Choose a tag to narrow list."
7700 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
7701
7702 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7703 #, fuzzy
7704 msgctxt "BUTTON"
7705 msgid "Go"
7706 msgstr "Вперед"
7707
7708 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7709 #, php-format
7710 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7711 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
7712
7713 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7714 msgctxt "BUTTON"
7715 msgid "Block"
7716 msgstr "Блок"
7717
7718 #. TRANS: Submit button title.
7719 msgctxt "TOOLTIP"
7720 msgid "Block this user"
7721 msgstr "Блокувати користувача"
7722
7723 #. TRANS: Field title on group edit form.
7724 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7725 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
7726
7727 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7728 msgid "Describe the group or topic."
7729 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
7730
7731 #. TRANS: Text area title for group description.
7732 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7733 #, php-format
7734 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7735 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7736 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
7737 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7738 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7739
7740 #. TRANS: Field title on group edit form.
7741 msgid ""
7742 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7743 msgstr ""
7744 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
7745
7746 #. TRANS: Field label on group edit form.
7747 msgid "Aliases"
7748 msgstr "Додаткові імена"
7749
7750 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7751 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7752 #, php-format
7753 msgid ""
7754 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7755 "alias allowed."
7756 msgid_plural ""
7757 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7758 "aliases allowed."
7759 msgstr[0] ""
7760 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7761 "— %d ім’я."
7762 msgstr[1] ""
7763 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7764 "— %d імені."
7765 msgstr[2] ""
7766 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7767 "— %d імен."
7768
7769 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7770 msgid "Membership policy"
7771 msgstr "Політика щодо членства"
7772
7773 #. TRANS: Group membership policy option.
7774 msgid "Open to all"
7775 msgstr "Відкрито для всіх"
7776
7777 #. TRANS: Group membership policy option.
7778 msgid "Admin must approve all members"
7779 msgstr "Адміністратор має схвалити кандидатури всіх членів"
7780
7781 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7782 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7783 msgstr ""
7784 "Приєднатися до спільноти стане можливим, як тільки з’явиться підтвердження "
7785 "адміністратора"
7786
7787 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7788 msgctxt "GROUPADMIN"
7789 msgid "Admin"
7790 msgstr "Адмін"
7791
7792 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7793 msgctxt "MENU"
7794 msgid "Group"
7795 msgstr "Спільнота"
7796
7797 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7798 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7799 #, php-format
7800 msgctxt "TOOLTIP"
7801 msgid "%s group"
7802 msgstr "Спільнота %s"
7803
7804 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7805 msgctxt "MENU"
7806 msgid "Members"
7807 msgstr "Учасники"
7808
7809 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7810 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7811 #, php-format
7812 msgctxt "TOOLTIP"
7813 msgid "%s group members"
7814 msgstr "Учасники спільноти %s"
7815
7816 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7817 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7818 #, php-format
7819 msgctxt "MENU"
7820 msgid "Pending members (%d)"
7821 msgid_plural "Pending members (%d)"
7822 msgstr[0] "В очікуванні учасників (%d)"
7823 msgstr[1] "В очікуванні учасників (%d)"
7824 msgstr[2] "В очікуванні учасників (%d)"
7825
7826 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7827 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7828 #, php-format
7829 msgctxt "TOOLTIP"
7830 msgid "%s pending members"
7831 msgstr "Очікують підтвердження в %s"
7832
7833 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7834 msgctxt "MENU"
7835 msgid "Blocked"
7836 msgstr "Заблоковані"
7837
7838 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7839 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7840 #, php-format
7841 msgctxt "TOOLTIP"
7842 msgid "%s blocked users"
7843 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
7844
7845 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7846 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7847 msgctxt "MENU"
7848 msgid "Admin"
7849 msgstr "Адмін"
7850
7851 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7852 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7853 #, php-format
7854 msgctxt "TOOLTIP"
7855 msgid "Edit %s group properties"
7856 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
7857
7858 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7859 msgctxt "MENU"
7860 msgid "Logo"
7861 msgstr "Логотип"
7862
7863 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7864 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7865 #, php-format
7866 msgctxt "TOOLTIP"
7867 msgid "Add or edit %s logo"
7868 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
7869
7870 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7871 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7872 #, php-format
7873 msgctxt "TOOLTIP"
7874 msgid "Add or edit %s design"
7875 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
7876
7877 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7878 msgid "Group actions"
7879 msgstr "Дії спільноти"
7880
7881 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7882 msgid "Groups with most members"
7883 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
7884
7885 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7886 msgid "Groups with most posts"
7887 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
7888
7889 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7890 #. TRANS: %s is a group name.
7891 #, php-format
7892 msgid "Tags in %s group's notices"
7893 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
7894
7895 #. TRANS: Client exception 406
7896 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7897 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
7898
7899 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7900 msgid "Unsupported image file format."
7901 msgstr "Формат зображення не підтримується."
7902
7903 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7904 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7905 #, php-format
7906 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7907 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
7908
7909 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7910 msgid "Partial upload."
7911 msgstr "Часткове завантаження."
7912
7913 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7914 msgid "Not an image or corrupt file."
7915 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
7916
7917 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7918 msgid "Lost our file."
7919 msgstr "Файл втрачено."
7920
7921 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7922 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7923 msgid "Unknown file type"
7924 msgstr "Тип файлу не підтримується"
7925
7926 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7927 #, php-format
7928 msgid "%dMB"
7929 msgid_plural "%dMB"
7930 msgstr[0] "%d Мб"
7931 msgstr[1] "%d Мб"
7932 msgstr[2] "%d Мб"
7933
7934 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7935 #, php-format
7936 msgid "%dkB"
7937 msgid_plural "%dkB"
7938 msgstr[0] "%d кб"
7939 msgstr[1] "%d кб"
7940 msgstr[2] "%d кб"
7941
7942 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7943 #, php-format
7944 msgid "%dB"
7945 msgid_plural "%dB"
7946 msgstr[0] "%d б"
7947 msgstr[1] "%d б"
7948 msgstr[2] "%d б"
7949
7950 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7951 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7952 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7953 #, fuzzy, php-format
7954 msgid ""
7955 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7956 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7957 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7958 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7959 "this message."
7960 msgstr ""
7961 "Користувач «%s» на сайті %s повідомив, що псевдонім %s належить йому. Якщо це "
7962 "дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за наступною ланкою: %"
7963 "s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то скопіюйте адресу до "
7964 "адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є згаданим користувачем, не "
7965 "підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це повідомлення."
7966
7967 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7968 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7969 #, php-format
7970 msgid "Unknown inbox source %d."
7971 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
7972
7973 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7974 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7975 msgstr ""
7976
7977 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7978 msgid "Transport cannot be null."
7979 msgstr ""
7980
7981 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7982 #, fuzzy
7983 msgctxt "BUTTON"
7984 msgid "Leave"
7985 msgstr "Залишити"
7986
7987 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7988 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7989 msgctxt "MENU"
7990 msgid "Login"
7991 msgstr "Увійти"
7992
7993 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7994 msgid "Login with a username and password"
7995 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
7996
7997 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7998 msgctxt "MENU"
7999 msgid "Register"
8000 msgstr "Реєстрація"
8001
8002 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8003 msgid "Sign up for a new account"
8004 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
8005
8006 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8007 msgid "Email address confirmation"
8008 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
8009
8010 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8011 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8012 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8013 #, php-format
8014 msgid ""
8015 "Hey, %1$s.\n"
8016 "\n"
8017 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8018 "\n"
8019 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8020 "\n"
8021 "\t%3$s\n"
8022 "\n"
8023 "If not, just ignore this message.\n"
8024 "\n"
8025 "Thanks for your time, \n"
8026 "%2$s\n"
8027 msgstr ""
8028 "Агов, %1$s.\n"
8029 "\n"
8030 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
8031 "\n"
8032 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
8033 "\n"
8034 "%3$s\n"
8035 "\n"
8036 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
8037 "\n"
8038 "Вибачте, що потурбували, \n"
8039 "%2$s\n"
8040
8041 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8042 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8043 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8044 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8045 #, php-format
8046 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8047 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
8048
8049 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8050 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8051 #, fuzzy, php-format
8052 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8053 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
8054
8055 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8056 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8057 #, fuzzy, php-format
8058 msgid ""
8059 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8060 "their subscription at %3$s"
8061 msgstr ""
8062 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
8063 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
8064
8065 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8066 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8067 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8068 #, php-format
8069 msgid ""
8070 "Faithfully yours,\n"
8071 "%1$s.\n"
8072 "\n"
8073 "----\n"
8074 "Change your email address or notification options at %2$s"
8075 msgstr ""
8076 "Щиро ваші,\n"
8077 "%1$s.\n"
8078 "\n"
8079 "----\n"
8080 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %2$s"
8081
8082 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8083 #. TRANS: %s is a URL.
8084 #, php-format
8085 msgid "Profile: %s"
8086 msgstr "Профіль: %s"
8087
8088 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8089 #. TRANS: %s is biographical information.
8090 #, php-format
8091 msgid "Bio: %s"
8092 msgstr "Про себе: %s"
8093
8094 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8095 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8096 #, php-format
8097 msgid ""
8098 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8099 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8100 msgstr ""
8101 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
8102 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
8103 "про факт спаму на %s."
8104
8105 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8106 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8107 #, php-format
8108 msgid "New email address for posting to %s"
8109 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
8110
8111 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8112 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8113 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8114 #, php-format
8115 msgid ""
8116 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8117 "\n"
8118 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8119 "\n"
8120 "More email instructions at %3$s."
8121 msgstr ""
8122 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
8123 "\n"
8124 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
8125 "\n"
8126 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s."
8127
8128 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8129 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8130 #, php-format
8131 msgid "%s status"
8132 msgstr "%s статус"
8133
8134 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8135 msgid "SMS confirmation"
8136 msgstr "Підтвердження СМС"
8137
8138 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8139 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8140 #, php-format
8141 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8142 msgstr ""
8143 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
8144 "скориставшись даним кодом:"
8145
8146 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8147 #. TRANS: %s is the nudging user.
8148 #, php-format
8149 msgid "You have been nudged by %s"
8150 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
8151
8152 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8153 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8154 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8155 #, php-format
8156 msgid ""
8157 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8158 "to post some news.\n"
8159 "\n"
8160 "So let's hear from you :)\n"
8161 "\n"
8162 "%3$s\n"
8163 "\n"
8164 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8165 msgstr ""
8166 "%1$s (%2$s) щиро цікавиться, що в вас сталося нового останнім часом і чекає "
8167 "новин від вас.\n"
8168 "\n"
8169 "Задовольніть цікавість друга :)\n"
8170 "\n"
8171 "%3$s\n"
8172 "\n"
8173 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8174
8175 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8176 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8177 #, php-format
8178 msgid "New private message from %s"
8179 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
8180
8181 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8182 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8183 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8184 #, php-format
8185 msgid ""
8186 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8187 "\n"
8188 "------------------------------------------------------\n"
8189 "%3$s\n"
8190 "------------------------------------------------------\n"
8191 "\n"
8192 "You can reply to their message here:\n"
8193 "\n"
8194 "%4$s\n"
8195 "\n"
8196 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8197 msgstr ""
8198 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
8199 "\n"
8200 "------------------------------------------------------\n"
8201 "%3$s\n"
8202 "------------------------------------------------------\n"
8203 "\n"
8204 "Можете відповісти тут:\n"
8205 "\n"
8206 "%4$s\n"
8207 "\n"
8208 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8209
8210 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8211 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8212 #, php-format
8213 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8214 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
8215
8216 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8217 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8218 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8219 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8220 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8221 #, php-format
8222 msgid ""
8223 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8224 "\n"
8225 "The URL of your notice is:\n"
8226 "\n"
8227 "%3$s\n"
8228 "\n"
8229 "The text of your notice is:\n"
8230 "\n"
8231 "%4$s\n"
8232 "\n"
8233 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8234 "\n"
8235 "%5$s"
8236 msgstr ""
8237 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до свого списку обраних "
8238 "дописів.\n"
8239 "\n"
8240 "URL-адреса вашого допису:\n"
8241 "\n"
8242 "%3$s\n"
8243 "\n"
8244 "Текст вашого допису:\n"
8245 "\n"
8246 "%4$s\n"
8247 "\n"
8248 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
8249 "\n"
8250 "%5$s"
8251
8252 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8253 #, php-format
8254 msgid ""
8255 "The full conversation can be read here:\n"
8256 "\n"
8257 "\t%s"
8258 msgstr ""
8259 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
8260 "\n"
8261 "%s"
8262
8263 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8264 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8265 #, php-format
8266 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8267 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
8268
8269 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8270 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8271 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8272 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8273 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8274 #, php-format
8275 msgid ""
8276 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8277 "\n"
8278 "The notice is here:\n"
8279 "\n"
8280 "\t%3$s\n"
8281 "\n"
8282 "It reads:\n"
8283 "\n"
8284 "\t%4$s\n"
8285 "\n"
8286 "%5$sYou can reply back here:\n"
8287 "\n"
8288 "\t%6$s\n"
8289 "\n"
8290 "The list of all @-replies for you here:\n"
8291 "\n"
8292 "%7$s"
8293 msgstr ""
8294 "%1$s щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
8295 "\n"
8296 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
8297 "\n"
8298 "%3$s\n"
8299 "\n"
8300 "Ось його зміст:\n"
8301 "\n"
8302 "%4$s\n"
8303 "\n"
8304 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
8305 "\n"
8306 "%6$s\n"
8307 "\n"
8308 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
8309 "\n"
8310 "%7$s"
8311
8312 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8313 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8314 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8315 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8316 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8317 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8318 #, php-format
8319 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8320 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s на %3$s."
8321
8322 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8323 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8324 #, php-format
8325 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8326 msgstr "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s."
8327
8328 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8329 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8330 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8331 #, php-format
8332 msgid ""
8333 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8334 "their group membership at %4$s"
8335 msgstr ""
8336 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
8337 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
8338
8339 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8340 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8341 msgstr ""
8342 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
8343
8344 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8345 msgid ""
8346 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8347 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8348 msgstr ""
8349 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
8350 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
8351 "лише ви."
8352
8353 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8354 #, fuzzy
8355 msgctxt "MENU"
8356 msgid "Inbox"
8357 msgstr "Вхідні"
8358
8359 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Your incoming messages."
8362 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
8363
8364 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8365 #, fuzzy
8366 msgctxt "MENU"
8367 msgid "Outbox"
8368 msgstr "Вихідні"
8369
8370 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Your sent messages."
8373 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
8374
8375 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8376 msgid "Could not parse message."
8377 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
8378
8379 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8380 msgid "Not a registered user."
8381 msgstr "Це незареєстрований користувач."
8382
8383 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8384 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8385 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
8386
8387 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8388 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8389 msgstr ""
8390 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
8391
8392 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8393 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8394 #, fuzzy, php-format
8395 msgid "Unsupported message type: %s."
8396 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
8397
8398 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8399 msgid "Make user an admin of the group"
8400 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
8401
8402 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8403 msgctxt "BUTTON"
8404 msgid "Make Admin"
8405 msgstr "Зробити адміном"
8406
8407 #. TRANS: Submit button title.
8408 msgctxt "TOOLTIP"
8409 msgid "Make this user an admin"
8410 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
8411
8412 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8413 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8414 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
8415
8416 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8417 msgid "File exceeds user's quota."
8418 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
8419
8420 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8421 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8422 msgid "File could not be moved to destination directory."
8423 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
8424
8425 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8426 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8427 msgid "Could not determine file's MIME type."
8428 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
8429
8430 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8431 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8432 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8433 #, php-format
8434 msgid ""
8435 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8436 "format."
8437 msgstr ""
8438 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
8439 "використати інший формат %2$s."
8440
8441 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8442 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8443 #, php-format
8444 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8445 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
8446
8447 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8448 msgid "Send a direct notice"
8449 msgstr "Надіслати прямий допис"
8450
8451 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8452 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8453 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8454 msgid "Select recipient:"
8455 msgstr "Оберіть одержувача:"
8456
8457 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8458 msgid "No mutual subscribers."
8459 msgstr "Немає відповідних абонентів."
8460
8461 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8462 msgid "To"
8463 msgstr "До"
8464
8465 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8466 msgctxt "Send button for sending notice"
8467 msgid "Send"
8468 msgstr "Так"
8469
8470 #. TRANS: Header in message list.
8471 msgid "Messages"
8472 msgstr "Повідомлення"
8473
8474 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8475 #. TRANS: Followed by notice source.
8476 msgid "from"
8477 msgstr "з"
8478
8479 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8480 #, fuzzy
8481 msgctxt "SOURCE"
8482 msgid "web"
8483 msgstr "вебу"
8484
8485 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8486 msgctxt "SOURCE"
8487 msgid "xmpp"
8488 msgstr ""
8489
8490 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8491 #, fuzzy
8492 msgctxt "SOURCE"
8493 msgid "mail"
8494 msgstr "Пошта"
8495
8496 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8497 msgctxt "SOURCE"
8498 msgid "omb"
8499 msgstr ""
8500
8501 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8502 msgctxt "SOURCE"
8503 msgid "api"
8504 msgstr ""
8505
8506 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Cannot get author for activity."
8509 msgstr "Не вдається отримати автора для діяльності."
8510
8511 #. TRANS: Client exception.
8512 msgid "Bookmark not posted to this group."
8513 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
8514
8515 #. TRANS: Client exception.
8516 msgid "Object not posted to this user."
8517 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
8518
8519 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8522 msgstr "Не знаю, як обробити такого роду мету."
8523
8524 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8525 msgid "Nickname cannot be empty."
8526 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
8527
8528 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8529 #, php-format
8530 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8531 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8532 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
8533 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8534 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8535
8536 #. TRANS: Form legend for notice form.
8537 msgid "Send a notice"
8538 msgstr "Надіслати допис"
8539
8540 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8541 #, php-format
8542 msgid "What's up, %s?"
8543 msgstr "Що нового, %s?"
8544
8545 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8546 msgid "Attach"
8547 msgstr "Вкласти"
8548
8549 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8550 msgid "Attach a file."
8551 msgstr "Вкласти файл."
8552
8553 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8554 msgid "Share my location"
8555 msgstr "Показувати місцезнаходження."
8556
8557 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8558 msgid "Do not share my location"
8559 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
8560
8561 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8562 msgid ""
8563 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8564 "try again later"
8565 msgstr ""
8566 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
8567 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
8568
8569 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8570 msgid "N"
8571 msgstr "Півн."
8572
8573 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8574 msgid "S"
8575 msgstr "Півд."
8576
8577 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8578 msgid "E"
8579 msgstr "Сх."
8580
8581 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8582 msgid "W"
8583 msgstr "Зах."
8584
8585 #. TRANS: Coordinates message.
8586 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8587 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8588 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8589 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8590 #, php-format
8591 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8592 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8593
8594 #. TRANS: Followed by geo location.
8595 msgid "at"
8596 msgstr "в"
8597
8598 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8599 msgid "in context"
8600 msgstr "у контексті"
8601
8602 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8603 msgid "Repeated by"
8604 msgstr "Повторено"
8605
8606 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8607 msgid "Reply to this notice"
8608 msgstr "Відповісти на цей допис"
8609
8610 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8611 msgid "Reply"
8612 msgstr "Відповісти"
8613
8614 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8615 msgid "Delete this notice"
8616 msgstr "Видалити допис"
8617
8618 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Notice repeated."
8621 msgstr "Допис повторили"
8622
8623 #. TRANS: Field label for notice text.
8624 msgid "Update your status..."
8625 msgstr "Оновити свій статус..."
8626
8627 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8628 msgid "Nudge this user"
8629 msgstr "«Розштовхати» користувача"
8630
8631 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8632 #, fuzzy
8633 msgctxt "BUTTON"
8634 msgid "Nudge"
8635 msgstr "«Розштовхати»"
8636
8637 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Send a nudge to this user."
8640 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
8641
8642 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8643 msgid "Error inserting new profile."
8644 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
8645
8646 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8647 msgid "Error inserting avatar."
8648 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
8649
8650 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8651 msgid "Error inserting remote profile."
8652 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
8653
8654 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8655 msgid "Duplicate notice."
8656 msgstr "Дублікат допису."
8657
8658 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Could not insert new subscription."
8661 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
8662
8663 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8664 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8665 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8666 msgctxt "MENU"
8667 msgid "Profile"
8668 msgstr "Профіль"
8669
8670 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8671 msgid "Your profile"
8672 msgstr "Профіль спільноти"
8673
8674 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8675 msgctxt "MENU"
8676 msgid "Replies"
8677 msgstr "Відповіді"
8678
8679 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8680 msgctxt "MENU"
8681 msgid "Favorites"
8682 msgstr "Обрані"
8683
8684 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8685 #, fuzzy
8686 msgctxt "FIXME"
8687 msgid "User"
8688 msgstr "Користувач"
8689
8690 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8691 #, fuzzy
8692 msgctxt "MENU"
8693 msgid "Messages"
8694 msgstr "Повідомлення"
8695
8696 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8697 msgid "Your incoming messages"
8698 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
8699
8700 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8701 #, php-format
8702 msgid "Tags in %s's notices"
8703 msgstr "Теґи у дописах %s"
8704
8705 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8706 msgid "Unknown"
8707 msgstr "Невідомо"
8708
8709 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8710 msgctxt "plugin"
8711 msgid "Disable"
8712 msgstr "Вимкнути"
8713
8714 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8715 msgctxt "plugin"
8716 msgid "Enable"
8717 msgstr "Увімкнути"
8718
8719 msgctxt "plugin-description"
8720 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8721 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
8722
8723 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8724 #, fuzzy
8725 msgctxt "MENU"
8726 msgid "Settings"
8727 msgstr "Налаштування СМС"
8728
8729 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8730 msgid "Change your personal settings"
8731 msgstr "Змінити персональні налаштування"
8732
8733 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8734 msgid "Site configuration"
8735 msgstr "Конфігурація сайту"
8736
8737 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8738 msgctxt "MENU"
8739 msgid "Logout"
8740 msgstr "Вийти"
8741
8742 msgid "Logout from the site"
8743 msgstr "Вийти з сайту"
8744
8745 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8746 msgid "Login to the site"
8747 msgstr "Увійти на сайт"
8748
8749 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8750 msgctxt "MENU"
8751 msgid "Search"
8752 msgstr "Пошук"
8753
8754 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8755 msgid "Search the site"
8756 msgstr "Пошук на сайті"
8757
8758 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8759 #. TRANS: Label for user statistics.
8760 msgid "Subscriptions"
8761 msgstr "Підписки"
8762
8763 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8764 msgid "All subscriptions"
8765 msgstr "Всі підписки"
8766
8767 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8768 #. TRANS: Label for user statistics.
8769 msgid "Subscribers"
8770 msgstr "Підписані"
8771
8772 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8773 msgid "All subscribers"
8774 msgstr "Всі підписані"
8775
8776 #. TRANS: Label for user statistics.
8777 msgid "User ID"
8778 msgstr "Ід. номер"
8779
8780 #. TRANS: Label for user statistics.
8781 msgid "Member since"
8782 msgstr "Реєстрація"
8783
8784 #. TRANS: Label for user statistics.
8785 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8786 msgid "Groups"
8787 msgstr "Спільноти"
8788
8789 #. TRANS: Label for user statistics.
8790 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8791 msgid "Daily average"
8792 msgstr "Щоденно"
8793
8794 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8795 msgid "All groups"
8796 msgstr "Всі спільноти"
8797
8798 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8799 msgid "Unimplemented method."
8800 msgstr "Метод не виконується."
8801
8802 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8803 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8804 #, fuzzy
8805 msgctxt "MENU"
8806 msgid "Groups"
8807 msgstr "Спільноти"
8808
8809 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8810 msgid "User groups"
8811 msgstr "Спільноти"
8812
8813 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8814 #, fuzzy
8815 msgctxt "MENU"
8816 msgid "Recent tags"
8817 msgstr "Нові теґи"
8818
8819 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8820 msgid "Recent tags"
8821 msgstr "Нові теґи"
8822
8823 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8824 #, fuzzy
8825 msgctxt "MENU"
8826 msgid "Featured"
8827 msgstr "Постаті"
8828
8829 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8830 #, fuzzy
8831 msgctxt "MENU"
8832 msgid "Popular"
8833 msgstr "Популярне"
8834
8835 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8836 msgid "No return-to arguments."
8837 msgstr "Немає аргументів return-to."
8838
8839 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8840 msgid "Repeat this notice?"
8841 msgstr "Повторити цей допис?"
8842
8843 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Repeat this notice."
8846 msgstr "Повторити цей допис"
8847
8848 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8849 #, php-format
8850 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8851 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
8852
8853 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8854 msgid "Page not found."
8855 msgstr "Сторінку не знайдено."
8856
8857 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8858 #, fuzzy
8859 msgctxt "TITLE"
8860 msgid "Sandbox"
8861 msgstr "Пісочниця"
8862
8863 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8864 msgid "Sandbox this user"
8865 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
8866
8867 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8868 msgid "Search site"
8869 msgstr "Пошук"
8870
8871 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8872 #. TRANS: for searching can be entered.
8873 msgid "Keyword(s)"
8874 msgstr "Ключові слова"
8875
8876 #. TRANS: Button text for searching site.
8877 msgctxt "BUTTON"
8878 msgid "Search"
8879 msgstr "Пошук"
8880
8881 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8882 #, fuzzy
8883 msgctxt "MENU"
8884 msgid "People"
8885 msgstr "Люди"
8886
8887 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8888 msgid "Find people on this site"
8889 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
8890
8891 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8892 #, fuzzy
8893 msgctxt "MENU"
8894 msgid "Notices"
8895 msgstr "Дописи"
8896
8897 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8898 msgid "Find content of notices"
8899 msgstr "Пошук дописів за змістом"
8900
8901 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8902 msgid "Find groups on this site"
8903 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
8904
8905 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8906 msgctxt "MENU"
8907 msgid "Help"
8908 msgstr "Довідка"
8909
8910 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8911 #, fuzzy
8912 msgctxt "MENU"
8913 msgid "About"
8914 msgstr "Про"
8915
8916 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8917 #, fuzzy
8918 msgctxt "MENU"
8919 msgid "FAQ"
8920 msgstr "ЧаП"
8921
8922 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8923 #, fuzzy
8924 msgctxt "MENU"
8925 msgid "TOS"
8926 msgstr "Умови"
8927
8928 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8929 #, fuzzy
8930 msgctxt "MENU"
8931 msgid "Privacy"
8932 msgstr "Приватність"
8933
8934 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8935 #, fuzzy
8936 msgctxt "MENU"
8937 msgid "Source"
8938 msgstr "Джерело"
8939
8940 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8941 #, fuzzy
8942 msgctxt "MENU"
8943 msgid "Version"
8944 msgstr "Версія"
8945
8946 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8947 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8948 #, fuzzy
8949 msgctxt "MENU"
8950 msgid "Contact"
8951 msgstr "Контакт"
8952
8953 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8954 #, fuzzy
8955 msgctxt "MENU"
8956 msgid "Badge"
8957 msgstr "Бедж"
8958
8959 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8960 msgid "Untitled section"
8961 msgstr "Розділ без заголовку"
8962
8963 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8964 msgid "More..."
8965 msgstr "Ще..."
8966
8967 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8968 #, fuzzy
8969 msgctxt "HEADER"
8970 msgid "Settings"
8971 msgstr "Налаштування СМС"
8972
8973 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8974 msgid "Change your profile settings"
8975 msgstr "Змінити налаштування профілю"
8976
8977 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8978 #, fuzzy
8979 msgctxt "MENU"
8980 msgid "Avatar"
8981 msgstr "Аватара"
8982
8983 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8984 msgid "Upload an avatar"
8985 msgstr "Завантаження аватари"
8986
8987 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8988 #, fuzzy
8989 msgctxt "MENU"
8990 msgid "Password"
8991 msgstr "Пароль"
8992
8993 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8994 msgid "Change your password"
8995 msgstr "Змінити пароль"
8996
8997 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8998 #, fuzzy
8999 msgctxt "MENU"
9000 msgid "Email"
9001 msgstr "Пошта"
9002
9003 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9004 msgid "Change email handling"
9005 msgstr "Змінити електронну адресу"
9006
9007 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9008 msgid "Design your profile"
9009 msgstr "Дизайн вашого профілю"
9010
9011 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9012 #, fuzzy
9013 msgctxt "MENU"
9014 msgid "URL"
9015 msgstr "URL"
9016
9017 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9018 msgid "URL shorteners"
9019 msgstr "Скорочення URL"
9020
9021 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9022 msgctxt "MENU"
9023 msgid "IM"
9024 msgstr "ІМ"
9025
9026 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9027 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9028 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
9029
9030 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9031 msgctxt "MENU"
9032 msgid "SMS"
9033 msgstr "СМС"
9034
9035 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9036 msgid "Updates by SMS"
9037 msgstr "Оновлення через СМС"
9038
9039 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9040 msgctxt "MENU"
9041 msgid "Connections"
9042 msgstr "З’єднання"
9043
9044 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9045 msgid "Authorized connected applications"
9046 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
9047
9048 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9049 #, fuzzy
9050 msgctxt "TITLE"
9051 msgid "Silence"
9052 msgstr "Нічичирк!"
9053
9054 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9055 msgid "Silence this user"
9056 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
9057
9058 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9059 #, fuzzy
9060 msgctxt "MENU"
9061 msgid "Subscriptions"
9062 msgstr "Підписки"
9063
9064 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9065 #. TRANS: %s is a user nickname.
9066 #, fuzzy, php-format
9067 msgid "People %s subscribes to."
9068 msgstr "%s підписався до наступних людей"
9069
9070 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9071 #, fuzzy
9072 msgctxt "MENU"
9073 msgid "Subscribers"
9074 msgstr "Підписані"
9075
9076 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9077 #. TRANS: %s is a user nickname.
9078 #, fuzzy, php-format
9079 msgid "People subscribed to %s."
9080 msgstr "Люди підписані до %s"
9081
9082 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9083 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9084 #, fuzzy, php-format
9085 msgctxt "MENU"
9086 msgid "Pending (%d)"
9087 msgstr "В очікуванні учасників (%d)"
9088
9089 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9090 #, php-format
9091 msgid "Approve pending subscription requests."
9092 msgstr ""
9093
9094 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9095 #. TRANS: %s is a user nickname.
9096 #, fuzzy, php-format
9097 msgid "Groups %s is a member of."
9098 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s"
9099
9100 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9101 msgctxt "MENU"
9102 msgid "Invite"
9103 msgstr "Запросити"
9104
9105 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9106 #. TRANS: %s is a user nickname.
9107 #, fuzzy, php-format
9108 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9109 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
9110
9111 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9112 msgid "Subscribe to this user"
9113 msgstr "Підписатись до цього користувача"
9114
9115 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9116 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9117 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
9118
9119 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9120 msgid "People Tagcloud as tagged"
9121 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
9122
9123 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9124 #, fuzzy
9125 msgctxt "NOTAGS"
9126 msgid "None"
9127 msgstr "Пусто"
9128
9129 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9130 msgid "Invalid theme name."
9131 msgstr "Невірне назва теми."
9132
9133 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9134 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9135 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
9136
9137 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9138 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9139 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
9140
9141 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9142 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9143 msgid "Failed saving theme."
9144 msgstr "Помилка при збереженні теми."
9145
9146 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9149 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
9150
9151 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9152 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9153 #, php-format
9154 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9155 msgid_plural ""
9156 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9157 msgstr[0] ""
9158 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9159 "становити менше ніж %d байт."
9160 msgstr[1] ""
9161 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9162 "становити менше ніж %d байтів."
9163 msgstr[2] ""
9164 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9165 "становити менше ніж %d байтів."
9166
9167 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9170 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
9171
9172 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9173 msgid ""
9174 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9175 "digits, underscore, and minus sign."
9176 msgstr ""
9177 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
9178 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
9179
9180 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9181 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9182 msgstr ""
9183 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
9184 "небезпечним."
9185
9186 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9187 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9188 #, fuzzy, php-format
9189 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9190 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
9191
9192 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9193 msgid "Error opening theme archive."
9194 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
9195
9196 #. TRANS: Header for Notices section.
9197 msgctxt "HEADER"
9198 msgid "Notices"
9199 msgstr "Дописи"
9200
9201 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9202 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9203 #, php-format
9204 msgid "Show reply"
9205 msgid_plural "Show all %d replies"
9206 msgstr[0] "Показати відповідь"
9207 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
9208 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
9209
9210 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9211 msgctxt "FAVELIST"
9212 msgid "You"
9213 msgstr "Ви"
9214
9215 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9216 msgid ", "
9217 msgstr ", "
9218
9219 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9220 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9221 #, php-format
9222 msgctxt "FAVELIST"
9223 msgid "%1$s and %2$s"
9224 msgstr "%1$s та %2$s"
9225
9226 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9227 msgctxt "FAVELIST"
9228 msgid "You have favored this notice."
9229 msgstr "Ви вже обрали цей допис."
9230
9231 #. TRANS: List message for favoured notices.
9232 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9233 #, fuzzy, php-format
9234 msgid "One person has favored this notice."
9235 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9236 msgstr[0] "Один користувач додав це до списку обраних."
9237 msgstr[1] "%d користувачів додали це до списку обраних."
9238 msgstr[2] "%d користувачів додали це до списку обраних."
9239
9240 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9241 msgctxt "REPEATLIST"
9242 msgid "You have repeated this notice."
9243 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
9244
9245 #. TRANS: List message for repeated notices.
9246 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9247 #, fuzzy, php-format
9248 msgid "One person has repeated this notice."
9249 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9250 msgstr[0] "Один користувач повторив цей допис."
9251 msgstr[1] "%d користувачів повторили цей допис."
9252 msgstr[2] "%d користувачів повторили цей допис."
9253
9254 #. TRANS: Title for top posters section.
9255 msgid "Top posters"
9256 msgstr "Топ-дописувачі"
9257
9258 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9259 msgctxt "SENDTO"
9260 msgid "Everyone"
9261 msgstr ""
9262
9263 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9264 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9265 #, php-format
9266 msgid "My colleagues at %s"
9267 msgstr ""
9268
9269 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9270 #, fuzzy
9271 msgctxt "LABEL"
9272 msgid "To:"
9273 msgstr "До"
9274
9275 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9276 #, fuzzy, php-format
9277 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9278 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
9279
9280 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9281 msgctxt "TITLE"
9282 msgid "Unblock"
9283 msgstr "Розблокувати"
9284
9285 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9286 msgctxt "TITLE"
9287 msgid "Unsandbox"
9288 msgstr "Витягти з пісочниці"
9289
9290 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9291 msgid "Unsandbox this user"
9292 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
9293
9294 #. TRANS: Title for unsilence form.
9295 msgid "Unsilence"
9296 msgstr "Витягти кляп"
9297
9298 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9299 msgid "Unsilence this user"
9300 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
9301
9302 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9303 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9304 msgid "Unsubscribe from this user"
9305 msgstr "Відписатись від цього користувача"
9306
9307 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9308 msgctxt "BUTTON"
9309 msgid "Unsubscribe"
9310 msgstr "Відписатись"
9311
9312 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9313 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9314 #, php-format
9315 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9316 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
9317
9318 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9319 msgid "Not allowed to log in."
9320 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
9321
9322 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9323 msgid "a few seconds ago"
9324 msgstr "мить тому"
9325
9326 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9327 msgid "about a minute ago"
9328 msgstr "хвилину тому"
9329
9330 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9331 #, php-format
9332 msgid "about one minute ago"
9333 msgid_plural "about %d minutes ago"
9334 msgstr[0] "хвилину тому"
9335 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
9336 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
9337
9338 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9339 msgid "about an hour ago"
9340 msgstr "годину тому"
9341
9342 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9343 #, php-format
9344 msgid "about one hour ago"
9345 msgid_plural "about %d hours ago"
9346 msgstr[0] "годину тому"
9347 msgstr[1] "близько %d годин тому"
9348 msgstr[2] "близько %d годин тому"
9349
9350 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9351 msgid "about a day ago"
9352 msgstr "день тому"
9353
9354 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9355 #, php-format
9356 msgid "about one day ago"
9357 msgid_plural "about %d days ago"
9358 msgstr[0] "день тому"
9359 msgstr[1] "близько %d днів тому"
9360 msgstr[2] "близько %d днів тому"
9361
9362 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9363 msgid "about a month ago"
9364 msgstr "місяць тому"
9365
9366 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9367 #, php-format
9368 msgid "about one month ago"
9369 msgid_plural "about %d months ago"
9370 msgstr[0] "місяць тому"
9371 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
9372 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
9373
9374 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9375 msgid "about a year ago"
9376 msgstr "близько року тому"
9377
9378 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9379 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9380 #, php-format
9381 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9382 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
9383
9384 #. TRANS: Exception.
9385 msgid "Invalid XML."
9386 msgstr "Непрацездатний XML."
9387
9388 #. TRANS: Exception.
9389 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9390 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
9391
9392 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9393 #, php-format
9394 msgid "Getting backup from file '%s'."
9395 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
9396
9397 #~ msgid "Yes"
9398 #~ msgstr "Так"
9399
9400 #~ msgid "Subscribe"
9401 #~ msgstr "Підписатись"