]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'limitdist' into limitdist2
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 11:10+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 11:13:03+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84667); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-03-18 20:10:59+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 msgid "Access"
31 msgstr "Погодитись"
32
33 #. TRANS: Page notice.
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Реєстрація"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
45 "сайт?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Приватно"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
55
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 msgid "Invite only"
58 msgstr "Лише за запрошеннями"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
61 msgid "Disable new registrations."
62 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
63
64 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 msgid "Closed"
66 msgstr "Закрито"
67
68 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
69 msgid "Save access settings"
70 msgstr "Зберегти параметри доступу"
71
72 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
73 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
74 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
75 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
76 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
77 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
78 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
79 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
80 #. TRANS: Button text for saving site settings.
81 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
88 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
89 msgctxt "BUTTON"
90 msgid "Save"
91 msgstr "Зберегти"
92
93 #. TRANS: Server error when page not found (404).
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 msgid "No such page."
96 msgstr "Немає такої сторінки."
97
98 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
99 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
100 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
101 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
102 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
103 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
104 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
106 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
107 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
113 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
114 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
129 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
130 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
132 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
133 #. TRANS: Client error.
134 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
136 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
138 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
139 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
140 msgid "No such user."
141 msgstr "Такого користувача немає."
142
143 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
144 #, php-format
145 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
146 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
147
148 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
149 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
150 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
152 #, php-format
153 msgid "%s and friends"
154 msgstr "%s з друзями"
155
156 #. TRANS: %s is user nickname.
157 #, php-format
158 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
159 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
160
161 #. TRANS: %s is user nickname.
162 #, php-format
163 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
164 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
165
166 #. TRANS: %s is user nickname.
167 #, php-format
168 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
169 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
170
171 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
175 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
176
177 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
178 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
182 "something yourself."
183 msgstr ""
184 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
185 "%) або напишіть щось самі."
186
187 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
188 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
192 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
193 msgstr ""
194 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
195 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
196
197 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
198 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
199 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
200 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
201 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
202 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
203 #, php-format
204 msgid ""
205 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
206 "post a notice to them."
207 msgstr ""
208 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
209 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
210
211 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
212 msgid "You and friends"
213 msgstr "Ви з друзями"
214
215 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
216 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
217 #, php-format
218 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
219 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
220
221 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
225 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
228 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
235 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
240 msgid "API method not found."
241 msgstr "API метод не знайдено."
242
243 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
244 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
245 msgid "This method requires a POST."
246 msgstr "Цей метод потребує POST."
247
248 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
249 msgid ""
250 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
251 "none."
252 msgstr ""
253 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
254
255 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
256 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
257 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
258 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
259 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
260 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
261 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
262 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
263 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
264 msgid "Could not update user."
265 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
266
267 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
268 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
269 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
270 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
271 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
273 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
274 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
275 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
276 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
277 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
278 msgid "User has no profile."
279 msgstr "Користувач не має профілю."
280
281 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
282 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
283 msgid "Could not save profile."
284 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
285
286 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
287 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
288 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
289 #, php-format
290 msgid ""
291 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
292 "current configuration."
293 msgid_plural ""
294 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
295 "current configuration."
296 msgstr[0] ""
297 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
298 "конфігурації."
299 msgstr[1] ""
300 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
301 "конфігурації."
302 msgstr[2] ""
303 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
304 "конфігурації."
305
306 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
307 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
308 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
309 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
310 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
311 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
312 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
313 msgid "Unable to save your design settings."
314 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
315
316 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
317 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
318 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
319 msgid "Could not update your design."
320 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
321
322 #. TRANS: Title for Atom feed.
323 msgctxt "ATOM"
324 msgid "Main"
325 msgstr "Головна"
326
327 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
330 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
331 #, php-format
332 msgid "%s timeline"
333 msgstr "%s стрічка"
334
335 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
337 #. TRANS: %s is a user nickname.
338 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
339 #. TRANS: %s is a user nickname.
340 #, php-format
341 msgid "%s subscriptions"
342 msgstr "Підписки %s"
343
344 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
345 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
346 #. TRANS: %s is a user nickname.
347 #, php-format
348 msgid "%s favorites"
349 msgstr "Обрані %s"
350
351 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
352 #, php-format
353 msgid "%s memberships"
354 msgstr "Учасники спільноти %s"
355
356 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
357 msgid "You cannot block yourself!"
358 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
359
360 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
361 msgid "Block user failed."
362 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
363
364 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
365 msgid "Unblock user failed."
366 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
367
368 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
369 #, php-format
370 msgid "Direct messages from %s"
371 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
372
373 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
374 #, php-format
375 msgid "All the direct messages sent from %s"
376 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
377
378 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
379 #, php-format
380 msgid "Direct messages to %s"
381 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
382
383 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
384 #, php-format
385 msgid "All the direct messages sent to %s"
386 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
387
388 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
389 msgid "No message text!"
390 msgstr "Повідомлення без тексту!"
391
392 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
393 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
394 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
395 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
396 #, php-format
397 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
398 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
399 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
400 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
401 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
402
403 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
404 msgid "Recipient user not found."
405 msgstr "Отримувача не знайдено."
406
407 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
408 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
409 msgstr ""
410 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
411 "другом."
412
413 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
414 msgid ""
415 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
416 msgstr ""
417 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
418 "щоб ніхто не почув."
419
420 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
421 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
422 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
423 msgid "No status found with that ID."
424 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
425
426 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
427 msgid "This status is already a favorite."
428 msgstr "Цей статус вже є обраним."
429
430 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
431 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
432 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
433 msgid "Could not create favorite."
434 msgstr "Не можна позначити як обране."
435
436 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
437 msgid "That status is not a favorite."
438 msgstr "Цей статус не є обраним."
439
440 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
441 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
442 msgid "Could not delete favorite."
443 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
446 msgid "Could not follow user: profile not found."
447 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
448
449 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
450 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
451 #, php-format
452 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
453 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
454
455 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
456 msgid "Could not unfollow user: User not found."
457 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
458
459 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
460 msgid "You cannot unfollow yourself."
461 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
462
463 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
464 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
465 msgstr ""
466 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
467 "представлені."
468
469 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
470 msgid "Could not determine source user."
471 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
472
473 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
474 msgid "Could not find target user."
475 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
476
477 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
478 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
479 #. TRANS: Group edit form validation error.
480 #. TRANS: Group create form validation error.
481 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
482 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
483 msgid "Nickname already in use. Try another one."
484 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
485
486 #. TRANS: Client error in form for group creation.
487 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
488 #. TRANS: Group edit form validation error.
489 #. TRANS: Group create form validation error.
490 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
491 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
492 msgid "Not a valid nickname."
493 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
494
495 #. TRANS: Client error in form for group creation.
496 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
497 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
498 #. TRANS: Group edit form validation error.
499 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
500 #. TRANS: Group create form validation error.
501 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
502 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
503 msgid "Homepage is not a valid URL."
504 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
505
506 #. TRANS: Client error in form for group creation.
507 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
508 #. TRANS: Group edit form validation error.
509 #. TRANS: Group create form validation error.
510 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
511 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
512 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
513 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
514
515 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
517 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
518 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
519 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
521 #. TRANS: Group edit form validation error.
522 #. TRANS: Form validation error in New application form.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
526 #, php-format
527 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
528 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
529 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
530 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
531 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
532
533 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
534 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
535 #. TRANS: Group edit form validation error.
536 #. TRANS: Group create form validation error.
537 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
538 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
539 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
540 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
541
542 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
543 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
544 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
545 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
546 #. TRANS: Group edit form validation error.
547 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
548 #. TRANS: Group create form validation error.
549 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
550 #, php-format
551 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
552 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
553 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
554 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
555 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
556
557 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
558 #. TRANS: %s is the invalid alias.
559 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
560 #. TRANS: %s is the invalid alias.
561 #, php-format
562 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
563 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
566 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
568 #. TRANS: %s is the already used alias.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
571 #, php-format
572 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
573 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 msgid "Alias can't be the same as nickname."
578 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
579
580 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
582 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
583 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
584 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
586 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
587 msgid "Group not found."
588 msgstr "Спільноту не знайдено."
589
590 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
591 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
592 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
593 msgid "You are already a member of that group."
594 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
595
596 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
597 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
598 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
599 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
600 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
601
602 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
603 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
604 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
605 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
606 #, php-format
607 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
608 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
609
610 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
611 msgid "You are not a member of this group."
612 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
613
614 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
615 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
616 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
617 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
618 #, php-format
619 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
620 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
621
622 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
623 #, php-format
624 msgid "%s's groups"
625 msgstr "Спільноти %s"
626
627 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
628 #, php-format
629 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
630 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
631
632 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
633 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
634 #. TRANS: %s is a nickname.
635 #, php-format
636 msgid "%s groups"
637 msgstr "Спільноти %s"
638
639 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
640 #, php-format
641 msgid "groups on %s"
642 msgstr "спільноти на %s"
643
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
645 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
646 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
648 msgid "You must be an admin to edit the group."
649 msgstr ""
650 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
651 "даної спільноти."
652
653 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
654 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
655 msgid "Could not update group."
656 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
657
658 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
659 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
660 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
661 msgid "Could not create aliases."
662 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
663
664 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
665 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
666 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
667 msgstr ""
668 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
669 "інтервалів."
670
671 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
672 #. TRANS: Group create form validation error.
673 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
674 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
675
676 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
677 msgid "Upload failed."
678 msgstr "Збій при завантаженні."
679
680 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
681 msgid "Invalid request token or verifier."
682 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
683
684 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
685 msgid "No oauth_token parameter provided."
686 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
687
688 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
689 msgid "Invalid request token."
690 msgstr "Неправильний запит токену."
691
692 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
693 msgid "Request token already authorized."
694 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
695
696 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
697 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
698 #. TRANS: Form validation error message.
699 #. TRANS: Form validation error.
700 #. TRANS: Form validation error message.
701 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
702 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
703 msgstr ""
704 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
705
706 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
707 msgid "Invalid nickname / password!"
708 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
709
710 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
711 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
712 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
713
714 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
715 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
716 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
717 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
718 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
719 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
720 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
721 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
722 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
723 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
724 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
725 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
726 msgid "Unexpected form submission."
727 msgstr "Несподіване представлення форми."
728
729 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
730 msgid "An application would like to connect to your account"
731 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
732
733 #. TRANS: Fieldset legend.
734 msgid "Allow or deny access"
735 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
736
737 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
738 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
739 #, php-format
740 msgid ""
741 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
742 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
743 "parties you trust."
744 msgstr ""
745 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
746 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
747 "додаткам, яким ви довіряєте."
748
749 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
750 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
751 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
752 #, php-format
753 msgid ""
754 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
755 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
756 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
757 msgstr ""
758 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
759 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
760 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
761 "довіряєте."
762
763 #. TRANS: Fieldset legend.
764 msgctxt "LEGEND"
765 msgid "Account"
766 msgstr "Акаунт"
767
768 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
769 #. TRANS: Field label on login page.
770 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
771 #. TRANS: Field label on account registration page.
772 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
773 #. TRANS: Field label on group edit form.
774 msgid "Nickname"
775 msgstr "Ім’я користувача"
776
777 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
778 #. TRANS: Field label on login page.
779 #. TRANS: Field label on account registration page.
780 msgid "Password"
781 msgstr "Пароль"
782
783 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
784 #. TRANS: by an external application.
785 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
786 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
787 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
788 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
789 msgctxt "BUTTON"
790 msgid "Cancel"
791 msgstr "Скасувати"
792
793 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
794 msgctxt "BUTTON"
795 msgid "Allow"
796 msgstr "Дозволити"
797
798 #. TRANS: Form instructions.
799 msgid "Authorize access to your account information."
800 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
801
802 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
803 msgid "Authorization canceled."
804 msgstr "Авторизацію скасовано."
805
806 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
807 #. TRANS: %s is an OAuth token.
808 #, php-format
809 msgid "The request token %s has been revoked."
810 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
811
812 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
813 msgid "You have successfully authorized the application"
814 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
815
816 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
817 msgid ""
818 "Please return to the application and enter the following security code to "
819 "complete the process."
820 msgstr ""
821 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
822 "завершити процес."
823
824 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
825 #. TRANS: %s is the authorised application name.
826 #, php-format
827 msgid "You have successfully authorized %s"
828 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
829
830 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
831 #. TRANS: %s is the authorised application name.
832 #, php-format
833 msgid ""
834 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
835 "process."
836 msgstr ""
837 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
838 "процес."
839
840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
841 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
842 msgid "This method requires a POST or DELETE."
843 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
844
845 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
846 msgid "You may not delete another user's status."
847 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
848
849 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
850 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
851 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
852 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
853 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
854 msgid "No such notice."
855 msgstr "Такого допису немає."
856
857 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
858 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
859 msgid "Cannot repeat your own notice."
860 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
861
862 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
863 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
864 msgid "Already repeated that notice."
865 msgstr "Цей допис вже повторено."
866
867 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
868 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
869 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
870 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
871 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
872 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
873 msgid "HTTP method not supported."
874 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
875
876 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
877 #. TRANS: %s is the requested output format.
878 #, php-format
879 msgid "Unsupported format: %s."
880 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
881
882 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
883 msgid "Status deleted."
884 msgstr "Статус видалено."
885
886 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
887 msgid "No status with that ID found."
888 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
889
890 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
891 msgid "Can only delete using the Atom format."
892 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
893
894 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
895 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
896 msgid "Cannot delete this notice."
897 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
898
899 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
900 #, php-format
901 msgid "Deleted notice %d"
902 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
903
904 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
905 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
906 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
907
908 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
909 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
910 #, php-format
911 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
912 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
913 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
914 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
915 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
916
917 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
918 msgid "Parent notice not found."
919 msgstr "Початковий допис не знайдено."
920
921 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
922 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
923 #, php-format
924 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
925 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
926 msgstr[0] ""
927 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
928 "вкладення."
929 msgstr[1] ""
930 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
931 "вкладення."
932 msgstr[2] ""
933 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
934 "вкладення."
935
936 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
937 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
938 msgid "Unsupported format."
939 msgstr "Формат не підтримується."
940
941 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
942 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
943 #, php-format
944 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
945 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
946
947 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
948 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
949 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
950 #, php-format
951 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
952 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
953
954 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
955 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
956 #, php-format
957 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
958 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
959
960 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
961 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
962 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
963 #, php-format
964 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
965 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
966
967 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
968 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
969 #, php-format
970 msgid "%s public timeline"
971 msgstr "%s загальна стрічка"
972
973 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
974 #, php-format
975 msgid "%s updates from everyone!"
976 msgstr "%s оновлення від усіх!"
977
978 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
979 msgid "Unimplemented."
980 msgstr "Метод не виконується."
981
982 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
983 #, php-format
984 msgid "Repeated to %s"
985 msgstr "Повторено для %s"
986
987 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
988 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
989 #, php-format
990 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
991 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
992
993 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
994 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
995 #, php-format
996 msgid "Repeats of %s"
997 msgstr "Повторення %s"
998
999 #, php-format
1000 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1001 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
1002
1003 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1004 #. TRANS: %s is the tag.
1005 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1006 #. TRANS: %s is the tag.
1007 #, php-format
1008 msgid "Notices tagged with %s"
1009 msgstr "Дописи позначені з %s"
1010
1011 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1012 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1013 #, php-format
1014 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1015 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1018 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1019 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1022 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1023 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1026 msgid "Atom post must not be empty."
1027 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1030 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1031 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1034 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1035 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1038 msgid "Can only handle POST activities."
1039 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1042 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1043 #, php-format
1044 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1045 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1048 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1049 #, php-format
1050 msgid "No content for notice %d."
1051 msgstr "Допис %d не має змісту."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1054 #. TRANS: %s is the notice URI.
1055 #, php-format
1056 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1057 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1058
1059 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1060 msgid "API method under construction."
1061 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1064 msgid "User not found."
1065 msgstr "Сторінку не знайдено."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1068 msgid "You must be logged in to leave a group."
1069 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1070
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1079 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1082 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1084 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1086 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1093 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1100 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1101 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1102 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1103 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1104 msgid "No such group."
1105 msgstr "Такої спільноти не існує."
1106
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1108 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1111 msgid "No nickname or ID."
1112 msgstr "Немає імені або ІД."
1113
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Must be logged in."
1118 msgstr "Не увійшли."
1119
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1122 #. TRANS: being a group administrator.
1123 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1124 msgstr ""
1125
1126 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Must specify a profile."
1129 msgstr "Загублений профіль."
1130
1131 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1133 #. TRANS: %s is a user nickname.
1134 #, fuzzy, php-format
1135 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1136 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1139 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1140 msgstr ""
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1143 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1144 msgstr ""
1145
1146 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1147 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1148 #, fuzzy, php-format
1149 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1150 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
1151
1152 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1153 #, fuzzy, php-format
1154 msgctxt "TITLE"
1155 msgid "%1$s's request for %2$s"
1156 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
1157
1158 msgid "Join request approved."
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Join request canceled."
1162 msgstr ""
1163
1164 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1165 #. TRANS: Client exception.
1166 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1167 msgid "No such profile."
1168 msgstr "Немає такого профілю."
1169
1170 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1171 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1172 #, php-format
1173 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1174 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1175
1176 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1177 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1178 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1179 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1180
1181 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1182 msgid "Can only handle favorite activities."
1183 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1184
1185 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1186 msgid "Can only fave notices."
1187 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1188
1189 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1190 msgid "Unknown notice."
1191 msgstr "Невідомий допис."
1192
1193 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1194 msgid "Already a favorite."
1195 msgstr "Вже у списку обраних."
1196
1197 #. TRANS: Title for group membership feed.
1198 #. TRANS: %s is a username.
1199 #, php-format
1200 msgid "%s group memberships"
1201 msgstr "Учасники спільноти %s"
1202
1203 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1204 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1205 #, php-format
1206 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1207 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1208
1209 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1210 msgid "Cannot add someone else's membership."
1211 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1214 #. TRANS: Do not translate POST.
1215 msgid "Can only handle join activities."
1216 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1217
1218 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1219 msgid "Unknown group."
1220 msgstr "Невідома спільнота."
1221
1222 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1223 msgid "Already a member."
1224 msgstr "Вже є учасником."
1225
1226 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1227 msgid "Blocked by admin."
1228 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1229
1230 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1231 msgid "No such favorite."
1232 msgstr "Немає такого обраного допису."
1233
1234 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1235 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1236 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1237
1238 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1239 msgid "Not a member."
1240 msgstr "Не є учасником."
1241
1242 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1243 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1244 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1245
1246 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1247 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1248 #, php-format
1249 msgid "No such profile id: %d."
1250 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1251
1252 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1253 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1254 #, php-format
1255 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1256 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1257
1258 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1259 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1260 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1261
1262 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1263 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1264 #, php-format
1265 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1266 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1267
1268 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1269 msgid "Can only handle Follow activities."
1270 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1271
1272 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1273 msgid "Can only follow people."
1274 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1275
1276 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1277 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1278 #, php-format
1279 msgid "Unknown profile %s."
1280 msgstr "Невідомий профіль %s."
1281
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1283 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1284 #, php-format
1285 msgid "Already subscribed to %s."
1286 msgstr "Вже підписаний до %s."
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1289 msgid "No such attachment."
1290 msgstr "Такого вкладення немає."
1291
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1293 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1296 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1297 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1298 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1299 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1300 msgid "No nickname."
1301 msgstr "Немає імені."
1302
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1304 msgid "No size."
1305 msgstr "Немає розміру."
1306
1307 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1308 msgid "Invalid size."
1309 msgstr "Недійсний розмір."
1310
1311 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1312 msgid "Avatar"
1313 msgstr "Аватара"
1314
1315 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1316 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1317 #, php-format
1318 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1319 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1320
1321 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1322 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1323 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1324 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1325 #. TRANS: while the user has no profile.
1326 msgid "User without matching profile."
1327 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1328
1329 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1330 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1331 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1332 msgid "Avatar settings"
1333 msgstr "Налаштування аватари"
1334
1335 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1336 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1337 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1338 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1339 msgid "Original"
1340 msgstr "Оригінал"
1341
1342 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1343 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1344 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1345 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1346 msgid "Preview"
1347 msgstr "Перегляд"
1348
1349 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1350 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1351 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1352 msgctxt "BUTTON"
1353 msgid "Delete"
1354 msgstr "Видалити"
1355
1356 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1357 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1358 msgctxt "BUTTON"
1359 msgid "Upload"
1360 msgstr "Завантажити"
1361
1362 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1363 msgctxt "BUTTON"
1364 msgid "Crop"
1365 msgstr "Втяти"
1366
1367 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1368 msgid "No file uploaded."
1369 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1370
1371 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1372 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1373 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1374
1375 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1376 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1377 msgid "Lost our file data."
1378 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1379
1380 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1381 msgid "Avatar updated."
1382 msgstr "Аватару оновлено."
1383
1384 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1385 msgid "Failed updating avatar."
1386 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1387
1388 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1389 msgid "Avatar deleted."
1390 msgstr "Аватару видалено."
1391
1392 #. TRANS: Title for backup account page.
1393 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1394 msgid "Backup account"
1395 msgstr "Резерв. копія"
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1398 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1399 msgstr ""
1400 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1401 "свого акаунту."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1404 msgid "You may not backup your account."
1405 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1406
1407 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1408 msgid ""
1409 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1410 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1411 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1412 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1413 "are not backed up."
1414 msgstr ""
1415 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1416 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1417 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1418 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1419 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1420 "не долучаються до резервного файлу."
1421
1422 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1423 msgctxt "BUTTON"
1424 msgid "Backup"
1425 msgstr "Резерв. копія"
1426
1427 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1428 msgid "Backup your account."
1429 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1432 msgid "You already blocked that user."
1433 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1434
1435 #. TRANS: Title for block user page.
1436 #. TRANS: Legend for block user form.
1437 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1438 msgid "Block user"
1439 msgstr "Блокувати користувача"
1440
1441 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1442 msgid ""
1443 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1444 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1445 "will not be notified of any @-replies from them."
1446 msgstr ""
1447 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1448 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1449 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1450
1451 #. TRANS: Button label on the user block form.
1452 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1453 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1454 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1455 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1456 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1457 msgctxt "BUTTON"
1458 msgid "No"
1459 msgstr "Ні"
1460
1461 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1462 msgid "Do not block this user."
1463 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1464
1465 #. TRANS: Button label on the user block form.
1466 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1467 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1468 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1469 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1470 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1471 msgctxt "BUTTON"
1472 msgid "Yes"
1473 msgstr "Так"
1474
1475 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1476 msgid "Block this user."
1477 msgstr "Блокувати користувача."
1478
1479 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1480 msgid "Failed to save block information."
1481 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1482
1483 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1484 #. TRANS: %s is a group nickname.
1485 #, php-format
1486 msgid "%s blocked profiles"
1487 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1488
1489 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1490 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1491 #, php-format
1492 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1493 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1494
1495 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1496 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1497 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1498
1499 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1500 msgid "Unblock user from group"
1501 msgstr "Розблокувати користувача"
1502
1503 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1504 msgctxt "BUTTON"
1505 msgid "Unblock"
1506 msgstr "Розблокувати"
1507
1508 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1509 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1510 msgid "Unblock this user"
1511 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1512
1513 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1514 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1515 #, php-format
1516 msgid "Post to %s"
1517 msgstr "Опублікувати в %s"
1518
1519 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1520 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1521 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1522 #, php-format
1523 msgctxt "TITLE"
1524 msgid "%1$s left group %2$s"
1525 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1526
1527 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1528 msgid "No confirmation code."
1529 msgstr "Немає коду підтвердження."
1530
1531 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1532 msgid "Confirmation code not found."
1533 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1534
1535 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1536 msgid "That confirmation code is not for you!"
1537 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1538
1539 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1540 #, php-format
1541 msgid "Unrecognized address type %s"
1542 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1543
1544 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1545 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1546 msgid "That address has already been confirmed."
1547 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1548
1549 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1550 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Could not update user IM preferences."
1553 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1554
1555 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Could not insert user IM preferences."
1558 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1559
1560 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1561 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1562 msgid "Could not delete address confirmation."
1563 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1564
1565 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1566 msgid "Confirm address"
1567 msgstr "Підтвердити адресу"
1568
1569 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1570 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1571 #, php-format
1572 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1573 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1574
1575 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1576 msgid "Conversation"
1577 msgstr "Розмова"
1578
1579 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1580 #. TRANS: Label for user statistics.
1581 msgid "Notices"
1582 msgstr "Дописи"
1583
1584 #. TRANS: Title for conversation page.
1585 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1586 #, fuzzy
1587 msgctxt "TITLE"
1588 msgid "Notice"
1589 msgstr "Дописи"
1590
1591 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1592 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1593 msgstr ""
1594 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1595
1596 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1597 msgid "You cannot delete your account."
1598 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1599
1600 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1601 msgid "I am sure."
1602 msgstr "Безсумнівно."
1603
1604 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1605 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1606 #, php-format
1607 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1608 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1609
1610 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1611 msgid "Account deleted."
1612 msgstr "Акаунт видалено."
1613
1614 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1615 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1616 msgid "Delete account"
1617 msgstr "Видалити акаунт"
1618
1619 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1620 msgid ""
1621 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1622 "server."
1623 msgstr ""
1624 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1625 "акаунту з цього сервера."
1626
1627 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1628 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1629 #, php-format
1630 msgid ""
1631 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1632 "deletion."
1633 msgstr ""
1634 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1635 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1636
1637 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1638 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1639 msgid "Confirm"
1640 msgstr "Підтвердити"
1641
1642 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1643 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1644 #, php-format
1645 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1646 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1647
1648 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1649 msgid "Permanently delete your account"
1650 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1651
1652 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1653 msgid "You must be logged in to delete an application."
1654 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1655
1656 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1657 msgid "Application not found."
1658 msgstr "Додаток не виявлено."
1659
1660 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1661 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1662 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1663 msgid "You are not the owner of this application."
1664 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1665
1666 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1667 msgid "There was a problem with your session token."
1668 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1669
1670 #. TRANS: Title for delete application page.
1671 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1672 msgid "Delete application"
1673 msgstr "Видалити додаток"
1674
1675 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1676 msgid ""
1677 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1678 "about the application from the database, including all existing user "
1679 "connections."
1680 msgstr ""
1681 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1682 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1683 "додатку користувачів."
1684
1685 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1686 msgid "Do not delete this application."
1687 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1688
1689 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1690 msgid "Delete this application."
1691 msgstr "Видалити додаток."
1692
1693 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1694 msgid "You must be logged in to delete a group."
1695 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1696
1697 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1698 msgid "You are not allowed to delete this group."
1699 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1700
1701 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1702 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1703 #, php-format
1704 msgid "Could not delete group %s."
1705 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1706
1707 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1708 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1709 #, php-format
1710 msgid "Deleted group %s"
1711 msgstr "Спільноту %s видалено"
1712
1713 #. TRANS: Title of delete group page.
1714 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1715 msgid "Delete group"
1716 msgstr "Видалити спільноту"
1717
1718 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1719 msgid ""
1720 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1721 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1722 "will still appear in individual timelines."
1723 msgstr ""
1724 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1725 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1726 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1727
1728 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1729 msgid "Do not delete this group."
1730 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1731
1732 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1733 msgid "Delete this group."
1734 msgstr "Видалити спільноту."
1735
1736 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1737 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1738 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1739 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1740 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1741 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1742 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1743 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1744 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1745 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1746 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1747 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1748 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1749 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1750 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1751 msgid "Not logged in."
1752 msgstr "Не увійшли."
1753
1754 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1755 msgid ""
1756 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1757 "be undone."
1758 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1759
1760 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1761 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1762 msgid "Delete notice"
1763 msgstr "Видалити допис"
1764
1765 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1766 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1767 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1768
1769 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1770 msgid "Do not delete this notice."
1771 msgstr "Не видаляти цей допис."
1772
1773 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1774 msgid "Delete this notice."
1775 msgstr "Видалити допис."
1776
1777 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1778 msgid "You cannot delete users."
1779 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1780
1781 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1782 msgid "You can only delete local users."
1783 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1784
1785 #. TRANS: Title of delete user page.
1786 msgctxt "TITLE"
1787 msgid "Delete user"
1788 msgstr "Видалити користувача"
1789
1790 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1791 msgid "Delete user"
1792 msgstr "Видалити користувача"
1793
1794 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1795 msgid ""
1796 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1797 "the user from the database, without a backup."
1798 msgstr ""
1799 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1800 "можливості відновлення."
1801
1802 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1803 msgid "Do not delete this user."
1804 msgstr "Не видаляти цього користувача."
1805
1806 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1807 msgid "Delete this user."
1808 msgstr "Видалити цього користувача."
1809
1810 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1811 msgid "Design"
1812 msgstr "Дизайн"
1813
1814 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1815 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1816 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1817
1818 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1819 msgid "Invalid logo URL."
1820 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1821
1822 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1823 msgid "Invalid SSL logo URL."
1824 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
1825
1826 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1827 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1828 #, php-format
1829 msgid "Theme not available: %s."
1830 msgstr "Тема недоступна: %s."
1831
1832 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1833 msgid "Change logo"
1834 msgstr "Змінити логотип"
1835
1836 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1837 msgid "Site logo"
1838 msgstr "Логотип сайту"
1839
1840 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1841 msgid "SSL logo"
1842 msgstr "Логотип сайту з SSL"
1843
1844 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1845 msgid "Change theme"
1846 msgstr "Змінити тему"
1847
1848 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1849 msgid "Site theme"
1850 msgstr "Тема сайту"
1851
1852 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1853 msgid "Theme for the site."
1854 msgstr "Тема для цього сайту."
1855
1856 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1857 msgid "Custom theme"
1858 msgstr "Своя тема"
1859
1860 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1861 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1862 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1863
1864 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1865 msgid "Change background image"
1866 msgstr "Змінити фонове зображення"
1867
1868 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1869 #. TRANS: Field label for background color selector.
1870 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1871 msgid "Background"
1872 msgstr "Фон"
1873
1874 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1875 #, php-format
1876 msgid ""
1877 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1878 "$s."
1879 msgstr ""
1880 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1881 "%1$s."
1882
1883 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1884 msgid "On"
1885 msgstr "Увімк."
1886
1887 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1888 msgid "Off"
1889 msgstr "Вимк."
1890
1891 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1892 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1893 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1894 msgid "Turn background image on or off."
1895 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1896
1897 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1898 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1899 msgid "Tile background image"
1900 msgstr "Замостити фон"
1901
1902 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1903 msgid "Change colors"
1904 msgstr "Змінити кольори"
1905
1906 #. TRANS: Field label for content color selector.
1907 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1908 msgid "Content"
1909 msgstr "Зміст"
1910
1911 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1912 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1913 msgid "Sidebar"
1914 msgstr "Сайдбар"
1915
1916 #. TRANS: Field label for text color selector.
1917 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1918 msgid "Text"
1919 msgstr "Текст"
1920
1921 #. TRANS: Field label for link color selector.
1922 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1923 msgid "Links"
1924 msgstr "Посилання"
1925
1926 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1927 msgid "Advanced"
1928 msgstr "Додатково"
1929
1930 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1931 msgid "Custom CSS"
1932 msgstr "Свій CSS"
1933
1934 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1935 msgctxt "BUTTON"
1936 msgid "Use defaults"
1937 msgstr "За замовч."
1938
1939 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1940 msgid "Restore default designs."
1941 msgstr "Відновити стандартні установки."
1942
1943 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1944 msgid "Reset back to default."
1945 msgstr "Повернутись до стандартних налаштувань."
1946
1947 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1948 msgid "Save design."
1949 msgstr "Зберегти дизайн."
1950
1951 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1952 msgid "This notice is not a favorite!"
1953 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1954
1955 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1956 msgid "Add to favorites"
1957 msgstr "Додати до обраних"
1958
1959 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1960 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1961 #, php-format
1962 msgid "No such document \"%s\"."
1963 msgstr "Немає такого документа «%s»."
1964
1965 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1966 #. TRANS: Form legend.
1967 msgid "Edit application"
1968 msgstr "Керувати додатками"
1969
1970 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1971 msgid "You must be logged in to edit an application."
1972 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1973
1974 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1975 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1976 msgid "No such application."
1977 msgstr "Такого додатку немає."
1978
1979 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1980 msgid "Use this form to edit your application."
1981 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1982
1983 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1984 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1985 msgid "Name is required."
1986 msgstr "Потрібне ім’я."
1987
1988 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1989 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1990 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1991 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
1992
1993 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1994 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1995 msgid "Name already in use. Try another one."
1996 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1997
1998 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1999 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2000 msgid "Description is required."
2001 msgstr "Потрібен опис."
2002
2003 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2004 msgid "Source URL is too long."
2005 msgstr "URL-адреса надто довга."
2006
2007 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2009 msgid "Source URL is not valid."
2010 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
2011
2012 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2013 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2014 msgid "Organization is required."
2015 msgstr "Потрібна організація."
2016
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2018 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2019 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2020
2021 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2022 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2023 msgid "Organization homepage is required."
2024 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
2025
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2027 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2028 msgid "Callback is too long."
2029 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
2030
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2033 msgid "Callback URL is not valid."
2034 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
2035
2036 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2037 msgid "Could not update application."
2038 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
2039
2040 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2041 #, php-format
2042 msgid "Edit %s group"
2043 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
2044
2045 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2046 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2047 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2048 msgid "You must be logged in to create a group."
2049 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
2050
2051 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2052 msgid "Use this form to edit the group."
2053 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2054
2055 #. TRANS: Group edit form validation error.
2056 #. TRANS: Group create form validation error.
2057 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2058 #, php-format
2059 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2060 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
2061
2062 #. TRANS: Group edit form success message.
2063 msgid "Options saved."
2064 msgstr "Опції збережено."
2065
2066 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2067 msgid "Email settings"
2068 msgstr "Налаштування пошти"
2069
2070 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2071 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2072 #, php-format
2073 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2074 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
2075
2076 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2077 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2078 msgid "Email address"
2079 msgstr "Електронна адреса"
2080
2081 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2082 msgid "Current confirmed email address."
2083 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2084
2085 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2086 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2087 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2088 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2089 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2090 msgctxt "BUTTON"
2091 msgid "Remove"
2092 msgstr "Видалити"
2093
2094 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2095 msgid ""
2096 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2097 "a message with further instructions."
2098 msgstr ""
2099 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
2100 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2101
2102 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2103 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2104 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2105 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2106 #. TRANS: organization.
2107 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2108 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2109
2110 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2111 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2112 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2113 msgctxt "BUTTON"
2114 msgid "Add"
2115 msgstr "Додати"
2116
2117 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2118 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2119 msgid "Incoming email"
2120 msgstr "Вхідна пошта"
2121
2122 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2123 msgid "I want to post notices by email."
2124 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2125
2126 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2127 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2128 msgid "Send email to this address to post new notices."
2129 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2130
2131 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2132 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2133 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2134 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2135
2136 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2137 msgid ""
2138 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2139 "on this server:"
2140 msgstr ""
2141 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2142 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2143
2144 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2145 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2146 msgctxt "BUTTON"
2147 msgid "New"
2148 msgstr "Нове"
2149
2150 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2151 msgid "Email preferences"
2152 msgstr "Преференції ел. пошти"
2153
2154 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2155 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2156 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2157
2158 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2159 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2160 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2161
2162 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2163 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2164 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2165
2166 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2167 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2168 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2169
2170 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2171 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2172 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2173
2174 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2175 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2176 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2177
2178 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2179 msgid "Email preferences saved."
2180 msgstr "Преференції пошти збережно."
2181
2182 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2183 msgid "No email address."
2184 msgstr "Немає електронної адреси."
2185
2186 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2187 msgid "Cannot normalize that email address."
2188 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2189
2190 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2191 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2192 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2193 msgid "Not a valid email address."
2194 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2195
2196 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2197 msgid "That is already your email address."
2198 msgstr "Це і є вашою адресою."
2199
2200 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2201 msgid "That email address already belongs to another user."
2202 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2203
2204 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2205 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2206 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2207 msgid "Could not insert confirmation code."
2208 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2209
2210 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2211 msgid ""
2212 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2213 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2214 msgstr ""
2215 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2216 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2217 "подальші інструкції."
2218
2219 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2220 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2221 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2222 msgid "No pending confirmation to cancel."
2223 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2224
2225 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2226 msgid "That is the wrong email address."
2227 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2228
2229 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2230 msgid "Could not delete email confirmation."
2231 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2232
2233 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2234 msgid "Email confirmation cancelled."
2235 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2236
2237 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2238 #. TRANS: registered for the active user.
2239 msgid "That is not your email address."
2240 msgstr "Це не є вашою адресою."
2241
2242 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2243 msgid "The email address was removed."
2244 msgstr "Адреса була видалена."
2245
2246 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2247 msgid "No incoming email address."
2248 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2249
2250 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2251 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2252 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2253 msgid "Could not update user record."
2254 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2255
2256 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2257 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2258 msgid "Incoming email address removed."
2259 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2260
2261 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2262 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2263 msgid "New incoming email address added."
2264 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2265
2266 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2267 msgid "This notice is already a favorite!"
2268 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2269
2270 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2271 msgid "Disfavor favorite."
2272 msgstr "Видалити з обраних."
2273
2274 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2275 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2276 msgid "Popular notices"
2277 msgstr "Популярні дописи"
2278
2279 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2280 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2281 #, php-format
2282 msgid "Popular notices, page %d"
2283 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2284
2285 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2286 msgid "The most popular notices on the site right now."
2287 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2288
2289 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2290 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2291 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2292
2293 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2294 msgid ""
2295 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2296 "next to any notice you like."
2297 msgstr ""
2298 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2299 "кнопку."
2300
2301 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2302 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2303 #, php-format
2304 msgid ""
2305 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2306 "notice to your favorites!"
2307 msgstr ""
2308 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2309 "дописи до улюблених!"
2310
2311 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2312 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2313 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2314 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2315 #, php-format
2316 msgid "%s's favorite notices"
2317 msgstr "Обрані дописи %s"
2318
2319 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2320 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2321 #, php-format
2322 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2323 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2324
2325 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2326 #. TRANS: Title for featured users section.
2327 msgid "Featured users"
2328 msgstr "Користувачі варті уваги"
2329
2330 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2331 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2332 #, php-format
2333 msgid "Featured users, page %d"
2334 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2335
2336 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2337 #, php-format
2338 msgid "A selection of some great users on %s."
2339 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2340
2341 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2342 msgid "No notice ID."
2343 msgstr "Немає ID допису."
2344
2345 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2346 msgid "No notice."
2347 msgstr "Немає допису."
2348
2349 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2350 msgid "No attachments."
2351 msgstr "Немає вкладень."
2352
2353 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2354 #. TRANS: that could not be found.
2355 msgid "No uploaded attachments."
2356 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2357
2358 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2359 msgid "Not expecting this response!"
2360 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2361
2362 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2363 msgid "User being listened to does not exist."
2364 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2365
2366 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2367 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2368 msgid "You can use the local subscription!"
2369 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2370
2371 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2372 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2373 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2374
2375 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2376 msgid "You are not authorized."
2377 msgstr "Не авторизовано."
2378
2379 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2380 msgid "Could not convert request token to access token."
2381 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2382
2383 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2384 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2385 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2386
2387 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2388 msgid "Error updating remote profile."
2389 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2390
2391 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2392 msgid "No such file."
2393 msgstr "Такого файлу немає."
2394
2395 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2396 msgid "Cannot read file."
2397 msgstr "Не можу прочитати файл."
2398
2399 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2400 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2401 msgid "Invalid role."
2402 msgstr "Невірна роль."
2403
2404 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2405 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2406 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2407 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2408
2409 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2410 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2411 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2412
2413 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2414 msgid "User already has this role."
2415 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2416
2417 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2418 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2419 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2420 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2421 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2422 msgid "No profile specified."
2423 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2424
2425 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2426 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2427 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2428 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2429 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2430 msgid "No profile with that ID."
2431 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
2432
2433 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2434 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2435 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2436 msgid "No group specified."
2437 msgstr "Спільноту не визначено."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2440 msgid "Only an admin can block group members."
2441 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2444 msgid "User is already blocked from group."
2445 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2448 msgid "User is not a member of group."
2449 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2450
2451 #. TRANS: Title for block user from group page.
2452 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2453 msgid "Block user from group"
2454 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2455
2456 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2457 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2458 #, php-format
2459 msgid ""
2460 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2461 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2462 "the group in the future."
2463 msgstr ""
2464 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2465 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2466 "спільноти знов."
2467
2468 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2469 msgid "Do not block this user from this group."
2470 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2471
2472 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2473 msgid "Block this user from this group."
2474 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2475
2476 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2477 msgid "Database error blocking user from group."
2478 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2479
2480 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2481 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2482 msgid "No ID."
2483 msgstr "Немає ID."
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2486 msgid "You must be logged in to edit a group."
2487 msgstr ""
2488 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2489
2490 #. TRANS: Title group design settings page.
2491 msgid "Group design"
2492 msgstr "Дизайн спільноти"
2493
2494 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2495 msgid ""
2496 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2497 "palette of your choice."
2498 msgstr ""
2499 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2500 "кольори на свій смак."
2501
2502 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2503 msgid "Unable to update your design settings."
2504 msgstr "Не вдалося оновити налаштування дизайну."
2505
2506 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2507 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2508 msgid "Design preferences saved."
2509 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2510
2511 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2512 #. TRANS: Group logo form legend.
2513 msgid "Group logo"
2514 msgstr "Логотип спільноти"
2515
2516 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2517 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2518 #, php-format
2519 msgid ""
2520 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2521 msgstr ""
2522 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2523 "розмір файлу становить %s."
2524
2525 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2526 msgid "Upload"
2527 msgstr "Завантажити"
2528
2529 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2530 msgid "Crop"
2531 msgstr "Втяти"
2532
2533 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2534 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2535 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2536
2537 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2538 msgid "Logo updated."
2539 msgstr "Логотип оновлено."
2540
2541 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2542 msgid "Failed updating logo."
2543 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2544
2545 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2546 #. TRANS: %s is the name of the group.
2547 #, php-format
2548 msgid "%s group members"
2549 msgstr "Учасники спільноти %s"
2550
2551 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2552 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2553 #, php-format
2554 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2555 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2556
2557 #. TRANS: Page notice for group members page.
2558 msgid "A list of the users in this group."
2559 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2560
2561 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2562 msgid "Only the group admin may approve users."
2563 msgstr ""
2564
2565 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2566 #. TRANS: %s is the name of the group.
2567 #, fuzzy, php-format
2568 msgid "%s group members awaiting approval"
2569 msgstr "Учасники спільноти %s"
2570
2571 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2572 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2573 #, fuzzy, php-format
2574 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2575 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2576
2577 #. TRANS: Page notice for group members page.
2578 #, fuzzy
2579 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2580 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2581
2582 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2583 #, php-format
2584 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2585 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2586
2587 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2588 msgctxt "TITLE"
2589 msgid "Groups"
2590 msgstr "Спільноти"
2591
2592 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2593 #. TRANS: %d is the page number.
2594 #, php-format
2595 msgctxt "TITLE"
2596 msgid "Groups, page %d"
2597 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2598
2599 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2600 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2601 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2602 #, php-format
2603 msgid ""
2604 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2605 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2606 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2607 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2608 "%%%)!"
2609 msgstr ""
2610 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2611 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2612 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2613 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2614 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2615
2616 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2617 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2618 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2619 msgid "Create a new group"
2620 msgstr "Створити нову спільноту"
2621
2622 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2623 #, php-format
2624 msgid ""
2625 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2626 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2627 msgstr ""
2628 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2629 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2630 "або більше."
2631
2632 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2633 msgid "Group search"
2634 msgstr "Пошук спільнот"
2635
2636 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2637 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2638 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2639 msgid "No results."
2640 msgstr "Немає результатів."
2641
2642 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2643 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2644 #, php-format
2645 msgid ""
2646 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2647 "action.newgroup%%) yourself."
2648 msgstr ""
2649 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2650 "newgroup%%) власну."
2651
2652 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2653 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2654 #, php-format
2655 msgid ""
2656 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2657 "action.newgroup%%) yourself!"
2658 msgstr ""
2659 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2660 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2661
2662 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2663 msgid "Only an admin can unblock group members."
2664 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2665
2666 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2667 msgid "User is not blocked from group."
2668 msgstr "Користувача не блоковано."
2669
2670 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2671 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2672 msgid "Error removing the block."
2673 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2674
2675 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2676 msgid "IM settings"
2677 msgstr "Налаштування ІМ"
2678
2679 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2680 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2681 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2682 #, php-format
2683 msgid ""
2684 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2685 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2686 msgstr ""
2687 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2688 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2689
2690 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2691 msgid "IM is not available."
2692 msgstr "ІМ недоступний"
2693
2694 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2695 #, php-format
2696 msgid "Current confirmed %s address."
2697 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2698
2699 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2700 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2701 #, fuzzy, php-format
2702 msgid ""
2703 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2704 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2705 msgstr ""
2706 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %s-акаунт, туди має "
2707 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до вашого "
2708 "списку контактів?)"
2709
2710 #. TRANS: Field label for IM address.
2711 msgid "IM address"
2712 msgstr "ІМ-адреса"
2713
2714 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2715 #, php-format
2716 msgid "%s screenname."
2717 msgstr "Псевдонім %s."
2718
2719 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2720 msgid "IM Preferences"
2721 msgstr "Преференції ІМ"
2722
2723 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2724 msgid "Send me notices"
2725 msgstr "Надсилати мені дописи"
2726
2727 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2728 msgid "Post a notice when my status changes."
2729 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
2730
2731 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2732 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2733 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
2734
2735 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2736 msgid "Publish a MicroID"
2737 msgstr "Публікувати MicroID."
2738
2739 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Could not update IM preferences."
2742 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
2743
2744 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2745 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2746 msgid "Preferences saved."
2747 msgstr "Преференції збережно."
2748
2749 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2750 msgid "No screenname."
2751 msgstr "Немає псевдоніму."
2752
2753 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2754 msgid "No transport."
2755 msgstr "Немає транспорту."
2756
2757 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Cannot normalize that screenname."
2760 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім"
2761
2762 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Not a valid screenname."
2765 msgstr "Це недійсне ім’я користувача"
2766
2767 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2768 msgid "Screenname already belongs to another user."
2769 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
2770
2771 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2772 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2773 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
2774
2775 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2776 msgid "That is the wrong IM address."
2777 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2778
2779 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Could not delete confirmation."
2782 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
2783
2784 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2785 msgid "IM confirmation cancelled."
2786 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2787
2788 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2789 #. TRANS: registered for the active user.
2790 msgid "That is not your screenname."
2791 msgstr "Це не ваш псевдонім."
2792
2793 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2794 msgid "The IM address was removed."
2795 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2796
2797 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2798 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2799 #, php-format
2800 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2801 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2802
2803 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2804 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2805 #, php-format
2806 msgid "Inbox for %s"
2807 msgstr "Вхідні для %s"
2808
2809 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2810 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2811 msgstr ""
2812 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2813
2814 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2815 msgid "Invites have been disabled."
2816 msgstr "Запрошення були скасовані."
2817
2818 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2819 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2820 #, php-format
2821 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2822 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2823
2824 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2825 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2826 #, php-format
2827 msgid "Invalid email address: %s."
2828 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2829
2830 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2831 msgid "Invitations sent"
2832 msgstr "Запрошення надіслано"
2833
2834 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2835 msgid "Invite new users"
2836 msgstr "Запросити нових користувачів"
2837
2838 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2839 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2840 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2841 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2842 msgid "You are already subscribed to this user:"
2843 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2844 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2845 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2846 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2847
2848 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2849 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2850 #, php-format
2851 msgctxt "INVITE"
2852 msgid "%1$s (%2$s)"
2853 msgstr "%1$s (%2$s)"
2854
2855 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2856 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2857 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2858 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2859 msgid_plural ""
2860 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2861 msgstr[0] ""
2862 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2863 msgstr[1] ""
2864 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2865 msgstr[2] ""
2866 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2867
2868 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2869 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2870 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2871 msgid "Invitation sent to the following person:"
2872 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2873 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2874 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2875 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2876
2877 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2878 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2879 msgid ""
2880 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2881 "on the site. Thanks for growing the community!"
2882 msgstr ""
2883 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2884 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2885
2886 #. TRANS: Form instructions.
2887 msgid ""
2888 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2889 msgstr ""
2890 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2891 "сервісу."
2892
2893 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2894 msgid "Email addresses"
2895 msgstr "Електронні адреси"
2896
2897 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2898 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2899 msgstr ""
2900 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
2901
2902 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2903 msgid "Personal message"
2904 msgstr "Особисті повідомлення"
2905
2906 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2907 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2908 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2909
2910 #. TRANS: Send button for inviting friends
2911 #. TRANS: Button text for sending notice.
2912 msgctxt "BUTTON"
2913 msgid "Send"
2914 msgstr "Надіслати"
2915
2916 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2917 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2918 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2919 #, php-format
2920 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2921 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2922
2923 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2924 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2925 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2926 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2927 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2928 #, php-format
2929 msgid ""
2930 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2931 "\n"
2932 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2933 "you know and people who interest you.\n"
2934 "\n"
2935 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2936 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2937 "share your interests.\n"
2938 "\n"
2939 "%1$s said:\n"
2940 "\n"
2941 "%4$s\n"
2942 "\n"
2943 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2944 "\n"
2945 "%5$s\n"
2946 "\n"
2947 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2948 "invitation.\n"
2949 "\n"
2950 "%6$s\n"
2951 "\n"
2952 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2953 "time.\n"
2954 "\n"
2955 "Sincerely, %2$s\n"
2956 msgstr ""
2957 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2958 "\n"
2959 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
2960 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
2961 "\n"
2962 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2963 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2964 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2965 "інтересами.\n"
2966 "\n"
2967 "%1$s говорить:\n"
2968 "\n"
2969 "%4$s\n"
2970 "\n"
2971 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2972 "\n"
2973 "%5$s\n"
2974 "\n"
2975 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2976 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2977 "\n"
2978 "%6$s\n"
2979 "\n"
2980 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2981 "витрачений час.\n"
2982 "\n"
2983 "Щиро ваші, %2$s\n"
2984
2985 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2986 msgid "You must be logged in to join a group."
2987 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2988
2989 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2990 #, php-format
2991 msgctxt "TITLE"
2992 msgid "%1$s joined group %2$s"
2993 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2994
2995 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Unknown error joining group."
2998 msgstr "Невідома спільнота."
2999
3000 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3001 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3002 msgid "You are not a member of that group."
3003 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
3004
3005 #. TRANS: User admin panel title
3006 msgctxt "TITLE"
3007 msgid "License"
3008 msgstr "Ліцензія"
3009
3010 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3011 msgid "License for this StatusNet site"
3012 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
3013
3014 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3015 msgid "Invalid license selection."
3016 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
3017
3018 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3019 msgid ""
3020 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3021 "license."
3022 msgstr ""
3023 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
3024 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
3025
3026 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3027 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3028 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
3029
3030 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3031 msgid "Invalid license URL."
3032 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
3033
3034 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3035 msgid "Invalid license image URL."
3036 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
3037
3038 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3039 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3040 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3041
3042 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3043 msgid "License image must be blank or valid URL."
3044 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3045
3046 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3047 msgid "License selection"
3048 msgstr "Вибір ліцензії"
3049
3050 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3051 msgid "Private"
3052 msgstr "Приватно"
3053
3054 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3055 msgid "All Rights Reserved"
3056 msgstr "Всі права захищені."
3057
3058 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3059 msgid "Creative Commons"
3060 msgstr "Кріейтів Комонс"
3061
3062 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3063 msgid "Type"
3064 msgstr "Тип"
3065
3066 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3067 msgid "Select a license."
3068 msgstr "Оберіть ліцензію."
3069
3070 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3071 msgid "License details"
3072 msgstr "Подробиці ліцензії"
3073
3074 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3075 msgid "Owner"
3076 msgstr "Власник"
3077
3078 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3079 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3080 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
3081
3082 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3083 msgid "License Title"
3084 msgstr "Назва ліцензії"
3085
3086 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3087 msgid "The title of the license."
3088 msgstr "Назва ліцензії."
3089
3090 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3091 msgid "License URL"
3092 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3093
3094 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3095 msgid "URL for more information about the license."
3096 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3097
3098 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3099 msgid "License Image URL"
3100 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3101
3102 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3103 msgid "URL for an image to display with the license."
3104 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3105
3106 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3107 msgid "Save license settings."
3108 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
3109
3110 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3111 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3112 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3113 msgid "Already logged in."
3114 msgstr "Тепер ви увійшли."
3115
3116 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3117 msgid "Incorrect username or password."
3118 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3119
3120 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3121 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3122 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3123 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3124
3125 #. TRANS: Page title for login page.
3126 msgid "Login"
3127 msgstr "Увійти"
3128
3129 #. TRANS: Form legend on login page.
3130 msgid "Login to site"
3131 msgstr "Вхід на сайт"
3132
3133 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3134 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3135 msgid "Remember me"
3136 msgstr "Пам’ятати мене"
3137
3138 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3139 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3140 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3141 msgstr ""
3142 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3143 "користування!"
3144
3145 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3146 msgctxt "BUTTON"
3147 msgid "Login"
3148 msgstr "Увійти"
3149
3150 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3151 msgid "Lost or forgotten password?"
3152 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3153
3154 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3155 msgid ""
3156 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3157 "changing your settings."
3158 msgstr ""
3159 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3160 "змінювати налаштування."
3161
3162 #. TRANS: Form instructions on login page.
3163 msgid "Login with your username and password."
3164 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3165
3166 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3167 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3168 #, php-format
3169 msgid ""
3170 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3171 msgstr ""
3172 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3173 "акаунт."
3174
3175 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3176 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3177 msgstr ""
3178 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3179 "адміністраторів спільноти."
3180
3181 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3182 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3183 #, php-format
3184 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3185 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3186
3187 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3188 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3189 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3190 #, php-format
3191 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3192 msgstr ""
3193 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3194
3195 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3196 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3197 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3198 #, php-format
3199 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3200 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3201
3202 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3203 msgid "No current status."
3204 msgstr "Жодного поточного статусу."
3205
3206 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3207 msgid "New application"
3208 msgstr "Новий додаток"
3209
3210 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3211 msgid "You must be logged in to register an application."
3212 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3213
3214 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3215 msgid "Use this form to register a new application."
3216 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3217
3218 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3219 msgid "Source URL is required."
3220 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3221
3222 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3223 msgid "Could not create application."
3224 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3225
3226 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3227 msgid "Invalid image."
3228 msgstr "Неприпустиме зображення."
3229
3230 #. TRANS: Title for form to create a group.
3231 msgid "New group"
3232 msgstr "Нова спільнота"
3233
3234 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3235 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3236 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3237
3238 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3239 msgid "Use this form to create a new group."
3240 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3241
3242 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3243 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3244 msgid "New message"
3245 msgstr "Нове повідомлення"
3246
3247 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3248 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3249 msgid "You cannot send a message to this user."
3250 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3251
3252 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3253 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3254 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3255 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3256 msgid "No content!"
3257 msgstr "Немає змісту!"
3258
3259 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3260 msgid "No recipient specified."
3261 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3262
3263 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3264 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3265 msgid ""
3266 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3267 msgstr ""
3268 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
3269
3270 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3271 msgid "Message sent"
3272 msgstr "Повідомлення надіслано"
3273
3274 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3275 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3276 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3277 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3278 #, php-format
3279 msgid "Direct message to %s sent."
3280 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3281
3282 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3283 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3284 msgid "Ajax Error"
3285 msgstr "Помилка в Ajax"
3286
3287 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3288 msgid "New notice"
3289 msgstr "Новий допис"
3290
3291 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3292 msgid "Notice posted"
3293 msgstr "Допис надіслано"
3294
3295 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3296 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3297 #, php-format
3298 msgid ""
3299 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3300 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3301 msgstr ""
3302 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3303 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3304
3305 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3306 msgid "Text search"
3307 msgstr "Пошук текстів"
3308
3309 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3310 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3311 #, php-format
3312 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3313 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3314
3315 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3316 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3317 #, php-format
3318 msgid ""
3319 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3320 "status_textarea=%s)!"
3321 msgstr ""
3322 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3323 "%%?status_textarea=%s)!"
3324
3325 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3326 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3327 #, php-format
3328 msgid ""
3329 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3330 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3331 msgstr ""
3332 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3333 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3334
3335 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3336 #, php-format
3337 msgid "Updates with \"%s\""
3338 msgstr "Оновлення з «%s»"
3339
3340 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3341 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3342 #, php-format
3343 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3344 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3345
3346 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3347 msgid ""
3348 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3349 "address yet."
3350 msgstr ""
3351 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3352 "налаштував преференції електронної пошти."
3353
3354 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3355 msgid "Nudge sent"
3356 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3357
3358 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3359 msgid "Nudge sent!"
3360 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3361
3362 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3363 msgid "You must be logged in to list your applications."
3364 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3365
3366 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3367 msgid "OAuth applications"
3368 msgstr "Додатки OAuth"
3369
3370 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3371 msgid "Applications you have registered"
3372 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3373
3374 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3375 #, php-format
3376 msgid "You have not registered any applications yet."
3377 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3378
3379 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3380 msgid "Connected applications"
3381 msgstr "Під’єднані додатки"
3382
3383 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3384 msgid "The following connections exist for your account."
3385 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3386
3387 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3388 msgid "You are not a user of that application."
3389 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3390
3391 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3392 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3393 #, php-format
3394 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3395 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3396
3397 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3398 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3399 #, php-format
3400 msgid ""
3401 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3402 "with %2$s."
3403 msgstr ""
3404 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3405 "$s."
3406
3407 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3408 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3409 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3410
3411 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3412 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3413 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3414 #, php-format
3415 msgid ""
3416 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3417 "this instance of StatusNet."
3418 msgstr ""
3419 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3420 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3421
3422 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3423 #. TRANS: %s is a path.
3424 #, php-format
3425 msgid "\"%s\" not found."
3426 msgstr "«%s» не знайдено."
3427
3428 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3429 #. TRANS: %s is a notice.
3430 #, php-format
3431 msgid "Notice %s not found."
3432 msgstr "Допис %s не знайдено."
3433
3434 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3435 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3436 msgid "Notice has no profile."
3437 msgstr "Допис не має профілю."
3438
3439 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3440 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3441 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3442 #, php-format
3443 msgid "%1$s's status on %2$s"
3444 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3445
3446 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3447 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3448 #, php-format
3449 msgid "Attachment %s not found."
3450 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3451
3452 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3453 #. TRANS: %s is a path.
3454 #, php-format
3455 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3456 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3457
3458 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3459 #, php-format
3460 msgid "Content type %s not supported."
3461 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3462
3463 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3464 #, php-format
3465 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3466 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3467
3468 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3469 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3470 msgid "Not a supported data format."
3471 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3472
3473 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3474 msgid "People Search"
3475 msgstr "Пошук людей"
3476
3477 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3478 msgid "Notice Search"
3479 msgstr "Пошук дописів"
3480
3481 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3482 msgid "No user ID specified."
3483 msgstr "ID користувача не визначено."
3484
3485 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3486 msgid "No login token specified."
3487 msgstr "Токен для входу не визначено."
3488
3489 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3490 msgid "No login token requested."
3491 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3492
3493 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3494 msgid "Invalid login token specified."
3495 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3496
3497 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3498 msgid "Login token expired."
3499 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3500
3501 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3502 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3503 #, php-format
3504 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3505 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3506
3507 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3508 #, php-format
3509 msgid "Outbox for %s"
3510 msgstr "Вихідні для %s"
3511
3512 #. TRANS: Instructions for outbox.
3513 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3514 msgstr ""
3515 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3516 "приватно."
3517
3518 #. TRANS: Title for page where to change password.
3519 msgctxt "TITLE"
3520 msgid "Change password"
3521 msgstr "Змінити пароль"
3522
3523 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3524 msgid "Change your password."
3525 msgstr "Змінити пароль."
3526
3527 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3528 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3529 msgid "Password change"
3530 msgstr "Пароль замінено"
3531
3532 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3533 msgid "Old password"
3534 msgstr "Старий пароль"
3535
3536 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3537 #. TRANS: Field label for password reset form.
3538 msgid "New password"
3539 msgstr "Новий пароль"
3540
3541 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3542 #. TRANS: Field title on account registration page.
3543 msgid "6 or more characters."
3544 msgstr "6 або більше знаків."
3545
3546 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3547 msgctxt "LABEL"
3548 msgid "Confirm"
3549 msgstr "Підтвердити"
3550
3551 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3552 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3553 #. TRANS: Field title on account registration page.
3554 msgid "Same as password above."
3555 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3556
3557 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3558 msgctxt "BUTTON"
3559 msgid "Change"
3560 msgstr "Змінити"
3561
3562 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3563 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3564 msgid "Password must be 6 or more characters."
3565 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3566
3567 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3568 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Passwords do not match."
3571 msgstr "Паролі не співпадають."
3572
3573 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3574 msgid "Incorrect old password."
3575 msgstr "Неправильний старий пароль."
3576
3577 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3578 msgid "Error saving user; invalid."
3579 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3580
3581 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3582 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3583 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3584 msgid "Cannot save new password."
3585 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3586
3587 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3588 msgid "Password saved."
3589 msgstr "Пароль збережено."
3590
3591 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3592 #. TRANS: Menu item for site administration
3593 msgid "Paths"
3594 msgstr "Шлях"
3595
3596 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3597 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3598 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3599
3600 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3601 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3602 #, php-format
3603 msgid "Theme directory not readable: %s."
3604 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3605
3606 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3607 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3608 #, php-format
3609 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3610 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3611
3612 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3613 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3614 #, php-format
3615 msgid "Background directory not writable: %s."
3616 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3617
3618 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3619 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3620 #, php-format
3621 msgid "Locales directory not readable: %s."
3622 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3623
3624 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3625 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3626 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3627 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3628
3629 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3630 msgid "Site"
3631 msgstr "Сайт"
3632
3633 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3634 msgid "Server"
3635 msgstr "Сервер"
3636
3637 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3638 msgid "Site's server hostname."
3639 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3640
3641 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3642 msgid "Path"
3643 msgstr "Шлях"
3644
3645 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3646 msgid "Site path."
3647 msgstr "Шлях до сайту."
3648
3649 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3650 msgid "Locale directory"
3651 msgstr "Директорія локалі"
3652
3653 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3654 msgid "Directory path to locales."
3655 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3656
3657 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3658 msgid "Fancy URLs"
3659 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3660
3661 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3662 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3663 msgstr ""
3664 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3665
3666 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3667 msgctxt "LEGEND"
3668 msgid "Theme"
3669 msgstr "Тема"
3670
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 msgid "Server for themes."
3673 msgstr "Сервер для тем."
3674
3675 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3676 msgid "Web path to themes."
3677 msgstr "Шлях до тем."
3678
3679 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3680 msgid "SSL server"
3681 msgstr "SSL-сервер"
3682
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3685 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3686
3687 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3688 msgid "SSL path"
3689 msgstr "Шлях з SSL"
3690
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3693 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3694
3695 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3696 msgid "Directory"
3697 msgstr "Директорія"
3698
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3700 msgid "Directory where themes are located."
3701 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3702
3703 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3704 msgid "Avatars"
3705 msgstr "Аватари"
3706
3707 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Avatar server"
3709 msgstr "Сервер аватари"
3710
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Server for avatars."
3713 msgstr "Сервер для аватар."
3714
3715 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Avatar path"
3717 msgstr "Шлях до аватари"
3718
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Web path to avatars."
3721 msgstr "Шлях до аватар."
3722
3723 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3724 msgid "Avatar directory"
3725 msgstr "Директорія аватари"
3726
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Directory where avatars are located."
3729 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3730
3731 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3732 msgid "Backgrounds"
3733 msgstr "Фони"
3734
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 msgid "Server for backgrounds."
3737 msgstr "Сервер для фонових зображень."
3738
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Web path to backgrounds."
3741 msgstr "Шлях до фонових зображень."
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3745 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3749 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Directory where backgrounds are located."
3753 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
3754
3755 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3756 msgid "Attachments"
3757 msgstr "Вкладення"
3758
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Server for attachments."
3761 msgstr "Сервер для вкладень."
3762
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3764 msgid "Web path to attachments."
3765 msgstr "Шлях до вкладень."
3766
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3768 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3769 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3770
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3773 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3774
3775 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3776 msgid "Directory where attachments are located."
3777 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3778
3779 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3780 msgctxt "LEGEND"
3781 msgid "SSL"
3782 msgstr "SSL"
3783
3784 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3785 msgid "Never"
3786 msgstr "Ніколи"
3787
3788 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3789 msgid "Sometimes"
3790 msgstr "Іноді"
3791
3792 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3793 msgid "Always"
3794 msgstr "Завжди"
3795
3796 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3797 msgid "Use SSL"
3798 msgstr "Використовувати SSL"
3799
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3801 msgid "When to use SSL."
3802 msgstr "Коли використовувати SSL."
3803
3804 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3805 msgid "Server to direct SSL requests to."
3806 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3807
3808 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3809 msgid "Save paths"
3810 msgstr "Зберегти шляхи"
3811
3812 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3813 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3814 #, php-format
3815 msgid ""
3816 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3817 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3818 msgstr ""
3819 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3820 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3821 "або більше."
3822
3823 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3824 msgid "People search"
3825 msgstr "Пошук людей"
3826
3827 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3828 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3829 #, php-format
3830 msgid "Not a valid people tag: %s."
3831 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3832
3833 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3834 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3835 #, php-format
3836 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3837 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
3838
3839 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3840 msgctxt "plugin"
3841 msgid "Disabled"
3842 msgstr "Вимкнений"
3843
3844 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3845 #. TRANS: Do not translate POST.
3846 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3847 #. TRANS: Do not translate POST.
3848 msgid "This action only accepts POST requests."
3849 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
3850
3851 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3852 msgid "You cannot administer plugins."
3853 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
3854
3855 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3856 msgid "No such plugin."
3857 msgstr "Немає такого додатку."
3858
3859 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3860 msgctxt "plugin"
3861 msgid "Enabled"
3862 msgstr "Увімкнений"
3863
3864 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3865 msgctxt "TITLE"
3866 msgid "Plugins"
3867 msgstr "Додатки"
3868
3869 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3870 msgid ""
3871 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3872 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3873 "details."
3874 msgstr ""
3875 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
3876 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
3877 "відомостей."
3878
3879 #. TRANS: Admin form section header
3880 msgid "Default plugins"
3881 msgstr "Додатки за замовчуванням"
3882
3883 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3884 msgid ""
3885 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3886 msgstr ""
3887 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
3888
3889 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3890 msgid "Invalid notice content."
3891 msgstr "Недійсний зміст допису."
3892
3893 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3894 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3895 #, php-format
3896 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3897 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3898
3899 #. TRANS: Page title for profile settings.
3900 msgid "Profile settings"
3901 msgstr "Налаштування профілю"
3902
3903 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3904 msgid ""
3905 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3906 msgstr ""
3907 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
3908
3909 #. TRANS: Profile settings form legend.
3910 msgid "Profile information"
3911 msgstr "Інформація профілю"
3912
3913 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3914 #. TRANS: Field title on account registration page.
3915 #. TRANS: Field title on group edit form.
3916 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3917 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
3918
3919 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3920 #. TRANS: Field label on account registration page.
3921 #. TRANS: Field label on group edit form.
3922 msgid "Full name"
3923 msgstr "Повне ім’я"
3924
3925 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3926 #. TRANS: Field label on account registration page.
3927 #. TRANS: Form input field label.
3928 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3929 msgid "Homepage"
3930 msgstr "Веб-сторінка"
3931
3932 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3933 #. TRANS: Field title on account registration page.
3934 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3935 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
3936
3937 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3938 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3939 #. TRANS: biography (%d).
3940 #, php-format
3941 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3942 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3943 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ"
3944 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3945 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3946
3947 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3948 msgid "Describe yourself and your interests"
3949 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
3950
3951 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3952 #. TRANS: their biography.
3953 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3954 msgid "Bio"
3955 msgstr "Про себе"
3956
3957 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3958 #. TRANS: Field label on account registration page.
3959 #. TRANS: Field label on group edit form.
3960 msgid "Location"
3961 msgstr "Розташування"
3962
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3964 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3965 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
3966
3967 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3968 msgid "Share my current location when posting notices"
3969 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
3970
3971 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3972 msgid "Tags"
3973 msgstr "Теґи"
3974
3975 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3976 msgid ""
3977 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3978 "separated."
3979 msgstr ""
3980 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
3981 "або пробілом."
3982
3983 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3984 msgid "Language"
3985 msgstr "Мова"
3986
3987 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3988 msgid "Preferred language."
3989 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
3990
3991 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3992 msgid "Timezone"
3993 msgstr "Часовий пояс"
3994
3995 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3996 msgid "What timezone are you normally in?"
3997 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
3998
3999 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4000 msgid ""
4001 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4002 msgstr ""
4003 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
4004
4005 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4006 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4007 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4008 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4009 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4010 #, php-format
4011 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4012 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4013 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
4014 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4015 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4016
4017 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4018 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4019 msgid "Timezone not selected."
4020 msgstr "Часовий пояс не обрано."
4021
4022 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4023 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4024 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
4025
4026 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4027 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4028 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4029 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4030 #, php-format
4031 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4032 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
4033
4034 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4035 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4036 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4037 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
4038
4039 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4040 msgid "Could not save location prefs."
4041 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
4042
4043 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4044 msgid "Could not save tags."
4045 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4046
4047 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4048 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4049 msgid "Settings saved."
4050 msgstr "Налаштування збережено."
4051
4052 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4053 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4054 msgid "Restore account"
4055 msgstr "Відновити акаунт"
4056
4057 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4058 #. TRANS: %s is the page limit.
4059 #, php-format
4060 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4061 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
4062
4063 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4064 msgid "Could not retrieve public stream."
4065 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
4066
4067 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4068 #. TRANS: %d is the page number.
4069 #, php-format
4070 msgid "Public timeline, page %d"
4071 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4072
4073 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4074 msgid "Public timeline"
4075 msgstr "Загальна стрічка"
4076
4077 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4078 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4079 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4080
4081 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4082 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4083 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4084
4085 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4086 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4087 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4088
4089 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4090 #, php-format
4091 msgid ""
4092 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4093 "yet."
4094 msgstr ""
4095 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4096
4097 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4098 msgid "Be the first to post!"
4099 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4100
4101 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4102 #, php-format
4103 msgid ""
4104 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4105 msgstr ""
4106 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4107 "допис!"
4108
4109 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4110 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4111 #, php-format
4112 msgid ""
4113 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4114 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4115 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4116 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4117 msgstr ""
4118 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4119 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4120 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4121 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4122 "doc.help%%))"
4123
4124 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4125 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4126 #, php-format
4127 msgid ""
4128 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4129 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4130 "tool."
4131 msgstr ""
4132 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4133 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4134 "(http://status.net/)."
4135
4136 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4137 #, php-format
4138 msgid "%s updates from everyone."
4139 msgstr "Всі оновлення на %s."
4140
4141 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4142 msgid "Public tag cloud"
4143 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4144
4145 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4146 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4147 #, php-format
4148 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4149 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4150
4151 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4152 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4153 #. TRANS: and do not change the URL part.
4154 #, php-format
4155 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4156 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4157
4158 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4159 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4160 msgid "Be the first to post one!"
4161 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4162
4163 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4164 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4165 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4166 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4167 #. TRANS: and do not change the URL part.
4168 #, php-format
4169 msgid ""
4170 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4171 "one!"
4172 msgstr ""
4173 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4174 "цікаве!"
4175
4176 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4177 msgid "You are already logged in!"
4178 msgstr "Ви вже в системі!"
4179
4180 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4181 msgid "No such recovery code."
4182 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4183
4184 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4185 msgid "Not a recovery code."
4186 msgstr "Це не код відновлення."
4187
4188 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4189 msgid "Recovery code for unknown user."
4190 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4191
4192 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4193 msgid "Error with confirmation code."
4194 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4195
4196 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4197 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4198 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4199
4200 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4201 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4202 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4203
4204 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4205 msgid ""
4206 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4207 "the email address you have stored in your account."
4208 msgstr ""
4209 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4210 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4211
4212 #. TRANS: Page notice for password change page.
4213 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4214 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4215
4216 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4217 msgid "Password recovery"
4218 msgstr "Відновлення паролю"
4219
4220 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4221 msgid "Nickname or email address"
4222 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4223
4224 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4225 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4226 msgstr ""
4227 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4228
4229 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4230 msgid "Recover"
4231 msgstr "Відновити"
4232
4233 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4234 msgctxt "BUTTON"
4235 msgid "Recover"
4236 msgstr "Відновити"
4237
4238 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4239 msgid "Reset password"
4240 msgstr "Скинути пароль"
4241
4242 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4243 msgid "Recover password"
4244 msgstr "Відновити пароль"
4245
4246 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4247 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4248 msgid "Password recovery requested"
4249 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4250
4251 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4252 msgid "Password saved"
4253 msgstr "Пароль збережено"
4254
4255 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4256 msgid "Unknown action"
4257 msgstr "Дія невідома"
4258
4259 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4260 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4261 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4262
4263 #. TRANS: Button text for password reset form.
4264 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4265 msgctxt "BUTTON"
4266 msgid "Reset"
4267 msgstr "Скинути"
4268
4269 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4270 msgid "Enter a nickname or email address."
4271 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4272
4273 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4274 msgid "No user with that email address or username."
4275 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
4276
4277 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4278 msgid "No registered email address for that user."
4279 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
4280
4281 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4282 msgid "Error saving address confirmation."
4283 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
4284
4285 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4286 msgid ""
4287 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4288 "address registered to your account."
4289 msgstr ""
4290 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4291 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4292
4293 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4294 msgid "Unexpected password reset."
4295 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4296
4297 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4298 msgid "Password must be 6 characters or more."
4299 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4300
4301 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4302 msgid "Password and confirmation do not match."
4303 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4304
4305 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4306 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4307 msgid "Error setting user."
4308 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4309
4310 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4311 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4312 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4313
4314 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4315 #, fuzzy
4316 msgid "No id parameter."
4317 msgstr "Немає параметру ID."
4318
4319 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4320 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4321 #, fuzzy, php-format
4322 msgid "No such file \"%d\"."
4323 msgstr "Немає такого файлу «%d»"
4324
4325 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4326 msgid "Sorry, only invited people can register."
4327 msgstr ""
4328 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4329
4330 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4331 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4332 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4333
4334 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4335 msgid "Registration successful"
4336 msgstr "Реєстрація успішна"
4337
4338 #. TRANS: Title for registration page.
4339 #, fuzzy
4340 msgctxt "TITLE"
4341 msgid "Register"
4342 msgstr "Реєстрація"
4343
4344 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4345 msgid "Registration not allowed."
4346 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4347
4348 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4349 #, fuzzy
4350 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4351 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4352
4353 msgid "Email address already exists."
4354 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4355
4356 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4357 msgid "Invalid username or password."
4358 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4359
4360 #. TRANS: Page notice on registration page.
4361 msgid ""
4362 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4363 "link up to friends and colleagues."
4364 msgstr ""
4365 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4366 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4367
4368 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4369 #, fuzzy
4370 msgctxt "PASSWORD"
4371 msgid "Confirm"
4372 msgstr "Підтвердити"
4373
4374 #. TRANS: Field label on account registration page.
4375 #, fuzzy
4376 msgctxt "LABEL"
4377 msgid "Email"
4378 msgstr "Пошта"
4379
4380 #. TRANS: Field title on account registration page.
4381 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4382 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4383
4384 #. TRANS: Field title on account registration page.
4385 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4386 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4387
4388 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4389 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4390 #. TRANS: biography (%d).
4391 #, fuzzy, php-format
4392 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4393 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4394 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ"
4395 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
4396 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
4397
4398 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Describe yourself and your interests."
4401 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
4402
4403 #. TRANS: Field title on account registration page.
4404 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4405 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4406
4407 #. TRANS: Field label on account registration page.
4408 #, fuzzy
4409 msgctxt "BUTTON"
4410 msgid "Register"
4411 msgstr "Реєстрація"
4412
4413 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4414 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4415 #, php-format
4416 msgid ""
4417 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4418 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4419
4420 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4421 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4422 #, php-format
4423 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4424 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4425
4426 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4427 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4428 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4429
4430 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4431 msgid "All rights reserved."
4432 msgstr "Всі права захищені."
4433
4434 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4435 #, php-format
4436 msgid ""
4437 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4438 "email address, IM address, and phone number."
4439 msgstr ""
4440 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4441 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4442
4443 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4444 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4445 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4446 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4447 #, php-format
4448 msgid ""
4449 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4450 "want to...\n"
4451 "\n"
4452 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4453 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4454 "notices through instant messages.\n"
4455 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4456 "share your interests. \n"
4457 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4458 "others more about you. \n"
4459 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4460 "missed. \n"
4461 "\n"
4462 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4463 msgstr ""
4464 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4465 "\n"
4466 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4467 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4468 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4469 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4470 "інтереси.\n"
4471 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4472 "могли знати про вас більше.\n"
4473 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4474 "нічого не пропустили. \n"
4475 "\n"
4476 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4477 "сервіс."
4478
4479 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4480 msgid ""
4481 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4482 "to confirm your email address.)"
4483 msgstr ""
4484 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4485 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4486
4487 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4488 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4489 #, php-format
4490 msgid ""
4491 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4492 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4493 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4494 msgstr ""
4495 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
4496 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
4497 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
4498
4499 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4500 msgid "Remote subscribe"
4501 msgstr "Віддалена підписка"
4502
4503 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4504 msgid "Subscribe to a remote user"
4505 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
4506
4507 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4508 msgid "User nickname"
4509 msgstr "Ім’я користувача"
4510
4511 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4512 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4513 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
4514
4515 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4516 msgid "Profile URL"
4517 msgstr "URL-адреса профілю"
4518
4519 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4520 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4521 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
4522
4523 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4524 #, fuzzy
4525 msgctxt "BUTTON"
4526 msgid "Subscribe"
4527 msgstr "Підписатись"
4528
4529 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4530 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4531 msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
4532
4533 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4534 #. TRANS: does not contain expected data.
4535 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4536 msgstr ""
4537 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
4538
4539 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4540 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4541 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
4542
4543 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4544 msgid "Could not get a request token."
4545 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
4546
4547 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4548 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4549 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4550
4551 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4552 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4553 msgid "No notice specified."
4554 msgstr "Зазначеного допису немає."
4555
4556 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4557 msgid "You cannot repeat your own notice."
4558 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
4559
4560 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4561 msgid "You already repeated that notice."
4562 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
4563
4564 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4565 msgid "Repeated"
4566 msgstr "Повторено"
4567
4568 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4569 msgid "Repeated!"
4570 msgstr "Повторено!"
4571
4572 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4573 #. TRANS: %s is a user nickname.
4574 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4575 #, php-format
4576 msgid "Replies to %s"
4577 msgstr "Відповіді до %s"
4578
4579 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4580 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4581 #, php-format
4582 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4583 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4584
4585 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4586 #. TRANS: %s is a user nickname.
4587 #, php-format
4588 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4589 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4590
4591 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4592 #. TRANS: %s is a user nickname.
4593 #, php-format
4594 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4595 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4596
4597 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4598 #. TRANS: %s is a user nickname.
4599 #, php-format
4600 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4601 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4602
4603 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4604 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4605 #, php-format
4606 msgid ""
4607 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4608 "notice to them yet."
4609 msgstr ""
4610 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4611 "отримав у відповідь."
4612
4613 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4614 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4615 #, php-format
4616 msgid ""
4617 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4618 "[join groups](%%action.groups%%)."
4619 msgstr ""
4620 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4621 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4622
4623 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4624 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4625 #, php-format
4626 msgid ""
4627 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4628 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4629 msgstr ""
4630 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4631 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4632
4633 #. TRANS: RSS reply feed description.
4634 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4635 #, php-format
4636 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4637 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4638
4639 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4640 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4641 msgstr ""
4642 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
4643
4644 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4645 msgid "You may not restore your account."
4646 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
4647
4648 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4649 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4650 msgid "No uploaded file."
4651 msgstr "Немає завантажених файлів"
4652
4653 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4654 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4655 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
4656
4657 #. TRANS: Client exception.
4658 msgid ""
4659 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4660 "the HTML form."
4661 msgstr ""
4662 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
4663 "HTML."
4664
4665 #. TRANS: Client exception.
4666 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4667 msgstr "Файл було завантажено частково."
4668
4669 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4670 msgid "Missing a temporary folder."
4671 msgstr "Загублено тимчасову теку."
4672
4673 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4674 msgid "Failed to write file to disk."
4675 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
4676
4677 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4678 msgid "File upload stopped by extension."
4679 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
4680
4681 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4682 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4683 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4684 msgid "System error uploading file."
4685 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4686
4687 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4688 msgid "Not an Atom feed."
4689 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
4690
4691 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4692 msgid ""
4693 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4694 "profile page."
4695 msgstr ""
4696 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
4697 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
4698
4699 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4700 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4701 msgstr ""
4702 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
4703
4704 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4705 msgid ""
4706 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4707 "\">Activity Streams</a> format."
4708 msgstr ""
4709 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
4710 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4711
4712 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4713 msgid "Upload the file"
4714 msgstr "Завантажити файл"
4715
4716 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4717 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4718 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4719
4720 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4721 #, fuzzy
4722 msgid "User does not have this role."
4723 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4724
4725 #. TRANS: Engine name for RSD.
4726 #. TRANS: Engine name.
4727 msgid "StatusNet"
4728 msgstr "StatusNet"
4729
4730 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4731 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4732 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4733
4734 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4735 msgid "User is already sandboxed."
4736 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4737
4738 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4739 #, fuzzy
4740 msgctxt "TITLE"
4741 msgid "Sessions"
4742 msgstr "Сесії"
4743
4744 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4745 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4746 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4747
4748 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4749 #, fuzzy
4750 msgctxt "LEGEND"
4751 msgid "Sessions"
4752 msgstr "Сесії"
4753
4754 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4755 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4756 msgid "Handle sessions"
4757 msgstr "Сесії обробки даних"
4758
4759 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4760 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Handle sessions ourselves."
4763 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4764
4765 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4766 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4767 msgid "Session debugging"
4768 msgstr "Сесія наладки"
4769
4770 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Enable debugging output for sessions."
4773 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4774
4775 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Save session settings"
4778 msgstr "Зберегти параметри доступу"
4779
4780 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4781 msgid "You must be logged in to view an application."
4782 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4783
4784 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4785 msgid "Application profile"
4786 msgstr "Профіль додатку"
4787
4788 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4789 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4790 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4791 #, fuzzy, php-format
4792 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4793 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4794 msgstr[0] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4795 msgstr[1] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4796 msgstr[2] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4797
4798 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4799 msgid "Application actions"
4800 msgstr "Можливості додатку"
4801
4802 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4803 #, fuzzy
4804 msgctxt "EDITAPP"
4805 msgid "Edit"
4806 msgstr "Правка"
4807
4808 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4809 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4810 msgid "Reset key & secret"
4811 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
4812
4813 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4814 msgid "Application info"
4815 msgstr "Інфо додатку"
4816
4817 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4818 #, fuzzy
4819 msgid ""
4820 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4821 "not supported."
4822 msgstr ""
4823 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
4824 "шифрування підписів відкритим текстом."
4825
4826 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4827 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4828 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
4829
4830 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4831 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4832 #, php-format
4833 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4834 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
4835
4836 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4837 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4838 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
4839
4840 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4841 #, php-format
4842 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4843 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
4844
4845 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4846 #, php-format
4847 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4848 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
4849
4850 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4851 #, php-format
4852 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4853 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
4854
4855 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4856 msgid ""
4857 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4858 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4859 msgstr ""
4860 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
4861 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
4862 "нього увагу інших."
4863
4864 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4865 #. TRANS: %s is a username.
4866 #, php-format
4867 msgid ""
4868 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4869 "would add to their favorites :)"
4870 msgstr ""
4871 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
4872 "цікаве? :)"
4873
4874 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4875 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4876 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4877 #, php-format
4878 msgid ""
4879 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4880 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4881 "their favorites :)"
4882 msgstr ""
4883 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
4884 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
4885 "користувачеві :)"
4886
4887 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4888 msgid "This is a way to share what you like."
4889 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
4890
4891 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4892 #, php-format
4893 msgid "%s group"
4894 msgstr "Спільнота %s"
4895
4896 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4897 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4898 #, php-format
4899 msgid "%1$s group, page %2$d"
4900 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
4901
4902 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4903 #, php-format
4904 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4905 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
4906
4907 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4908 #, php-format
4909 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4910 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
4911
4912 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4913 #, php-format
4914 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4915 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
4916
4917 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4918 #, php-format
4919 msgid "FOAF for %s group"
4920 msgstr "FOAF спільноти %s"
4921
4922 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4923 msgid "Members"
4924 msgstr "Учасники"
4925
4926 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4927 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4928 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4929 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4930 msgid "(None)"
4931 msgstr "(Пусто)"
4932
4933 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4934 msgid "All members"
4935 msgstr "Всі учасники"
4936
4937 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4938 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4939 msgid "Statistics"
4940 msgstr "Статистика"
4941
4942 #. TRANS: Label for group creation date.
4943 msgctxt "LABEL"
4944 msgid "Created"
4945 msgstr "Створено"
4946
4947 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4948 msgctxt "LABEL"
4949 msgid "Members"
4950 msgstr "Учасники"
4951
4952 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4953 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4954 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4955 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4956 #, php-format
4957 msgid ""
4958 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4959 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4960 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4961 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4962 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4963 msgstr ""
4964 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
4965 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4966 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
4967 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
4968 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
4969 "help%%%%))"
4970
4971 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4972 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4973 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4974 #, php-format
4975 msgid ""
4976 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4977 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4978 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4979 "their life and interests. "
4980 msgstr ""
4981 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4982 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4983 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4984 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4985
4986 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
4987 #, fuzzy
4988 msgctxt "TITLE"
4989 msgid "Admins"
4990 msgstr "Адміни"
4991
4992 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4993 msgid "No such message."
4994 msgstr "Немає такого повідомлення."
4995
4996 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4997 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4998 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
4999
5000 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5001 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5002 #, php-format
5003 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5004 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
5005
5006 #. TRANS: Page title for single message display.
5007 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5008 #, php-format
5009 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5010 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
5011
5012 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5013 msgid "Notice deleted."
5014 msgstr "Допис видалено."
5015
5016 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5017 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5018 #, php-format
5019 msgid "%1$s tagged %2$s"
5020 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
5021
5022 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5023 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5024 #, php-format
5025 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5026 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5027
5028 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5029 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5030 #, php-format
5031 msgid "%1$s, page %2$d"
5032 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
5033
5034 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5035 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5036 #, php-format
5037 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5038 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
5039
5040 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5041 #. TRANS: %s is a user nickname.
5042 #, php-format
5043 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5044 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
5045
5046 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5047 #. TRANS: %s is a user nickname.
5048 #, php-format
5049 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5050 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
5051
5052 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5053 #. TRANS: %s is a user nickname.
5054 #, php-format
5055 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5056 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5057
5058 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5059 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5060 #, php-format
5061 msgid "FOAF for %s"
5062 msgstr "FOAF для %s"
5063
5064 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5065 #, php-format
5066 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5067 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
5068
5069 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5070 msgid ""
5071 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5072 "would be a good time to start :)"
5073 msgstr ""
5074 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
5075 "аби розпочати! :)"
5076
5077 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5078 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5079 #, php-format
5080 msgid ""
5081 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5082 "%?status_textarea=%2$s)."
5083 msgstr ""
5084 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
5085 "%?status_textarea=%2$s)."
5086
5087 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5088 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5089 #, php-format
5090 msgid ""
5091 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5092 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5093 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5094 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5095 msgstr ""
5096 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
5097 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5098 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
5099 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
5100 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
5101
5102 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5103 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5104 #, php-format
5105 msgid ""
5106 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5107 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5108 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5109 msgstr ""
5110 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5111 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5112 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
5113
5114 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5115 #, php-format
5116 msgid "Repeat of %s"
5117 msgstr "Повторення за %s"
5118
5119 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5120 msgid "You cannot silence users on this site."
5121 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
5122
5123 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5124 msgid "User is already silenced."
5125 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
5126
5127 #. TRANS: Title for site administration panel.
5128 #, fuzzy
5129 msgctxt "TITLE"
5130 msgid "Site"
5131 msgstr "Сайт"
5132
5133 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5134 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5135 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
5136
5137 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5138 msgid "Site name must have non-zero length."
5139 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
5140
5141 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5142 msgid "You must have a valid contact email address."
5143 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
5144
5145 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5146 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5147 #, php-format
5148 msgid "Unknown language \"%s\"."
5149 msgstr "Невідома мова «%s»."
5150
5151 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5152 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5153 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5154
5155 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5156 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5157 msgstr ""
5158 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5159 "становити одну і більше секунд."
5160
5161 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5162 #, fuzzy
5163 msgctxt "LEGEND"
5164 msgid "General"
5165 msgstr "Основні"
5166
5167 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5168 #, fuzzy
5169 msgctxt "LABEL"
5170 msgid "Site name"
5171 msgstr "Назва сайту"
5172
5173 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5174 #, fuzzy
5175 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5176 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5177
5178 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5179 msgid "Brought by"
5180 msgstr "Надано"
5181
5182 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5185 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
5186
5187 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5188 msgid "Brought by URL"
5189 msgstr "Наданий URL"
5190
5191 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5192 #, fuzzy
5193 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5194 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
5195
5196 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5197 msgid "Email"
5198 msgstr "Пошта"
5199
5200 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Contact email address for your site."
5203 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту"
5204
5205 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5206 #, fuzzy
5207 msgctxt "LEGEND"
5208 msgid "Local"
5209 msgstr "Локаль"
5210
5211 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5212 msgid "Default timezone"
5213 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5214
5215 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5216 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5217 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5218
5219 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5220 msgid "Default language"
5221 msgstr "Мова за замовчуванням"
5222
5223 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5224 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5225 msgstr ""
5226 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5227 "доступно"
5228
5229 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5230 #, fuzzy
5231 msgctxt "LEGEND"
5232 msgid "Limits"
5233 msgstr "Обмеження"
5234
5235 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5236 msgid "Text limit"
5237 msgstr "Текстові обмеження"
5238
5239 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5240 msgid "Maximum number of characters for notices."
5241 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5242
5243 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5244 msgid "Dupe limit"
5245 msgstr "Часове обмеження"
5246
5247 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5248 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5249 msgstr ""
5250 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5251 "допис ще раз."
5252
5253 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5254 msgid "Save site settings"
5255 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
5256
5257 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5258 msgid "Site Notice"
5259 msgstr "Повідомлення сайту"
5260
5261 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5262 msgid "Edit site-wide message"
5263 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5264
5265 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5266 msgid "Unable to save site notice."
5267 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5268
5269 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5270 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5271 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5272
5273 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5274 msgid "Site notice text"
5275 msgstr "Текст повідомлення"
5276
5277 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5278 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5279 msgstr ""
5280 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5281
5282 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5283 msgid "Save site notice."
5284 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
5285
5286 #. TRANS: Title for SMS settings.
5287 msgid "SMS settings"
5288 msgstr "Налаштування СМС"
5289
5290 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5291 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5292 #, php-format
5293 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5294 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5295
5296 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5297 msgid "SMS is not available."
5298 msgstr "СМС недоступно."
5299
5300 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5301 msgid "SMS address"
5302 msgstr "SMS-адреса"
5303
5304 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5305 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5306 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5307
5308 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5309 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5310 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5311
5312 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5313 msgid "Confirmation code"
5314 msgstr "Код підтвердження"
5315
5316 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5317 msgid "Enter the code you received on your phone."
5318 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5319
5320 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5321 msgctxt "BUTTON"
5322 msgid "Confirm"
5323 msgstr "Підтвердити"
5324
5325 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5326 msgid "SMS phone number"
5327 msgstr "Телефонний номер"
5328
5329 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5330 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5331 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5332
5333 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5334 msgid "SMS preferences"
5335 msgstr "Преференції SMS"
5336
5337 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5338 msgid ""
5339 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5340 "from my carrier."
5341 msgstr ""
5342 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5343 "витрати від мого мобільного оператора."
5344
5345 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5346 msgid "SMS preferences saved."
5347 msgstr "Преференції SMS збережено."
5348
5349 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5350 msgid "No phone number."
5351 msgstr "Немає телефонного номера."
5352
5353 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5354 msgid "No carrier selected."
5355 msgstr "Оператора не обрано."
5356
5357 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5358 msgid "That is already your phone number."
5359 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5360
5361 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5362 msgid "That phone number already belongs to another user."
5363 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5364
5365 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5366 msgid ""
5367 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5368 "for the code and instructions on how to use it."
5369 msgstr ""
5370 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5371 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5372
5373 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5374 msgid "That is the wrong confirmation number."
5375 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5376
5377 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5380 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
5381
5382 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5383 msgid "SMS confirmation cancelled."
5384 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5385
5386 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5387 #. TRANS: registered for the active user.
5388 msgid "That is not your phone number."
5389 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5390
5391 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5392 msgid "The SMS phone number was removed."
5393 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5394
5395 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5396 msgid "Mobile carrier"
5397 msgstr "Мобільний оператор"
5398
5399 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5400 msgid "Select a carrier"
5401 msgstr "Оберіть оператора"
5402
5403 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5404 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5405 #, php-format
5406 msgid ""
5407 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5408 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5409 msgstr ""
5410 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5411 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5412 "на %s і ми внесемо його до списку."
5413
5414 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5415 msgid "No code entered."
5416 msgstr "Код не введено."
5417
5418 #. TRANS: Menu item for site administration
5419 msgid "Snapshots"
5420 msgstr "Снепшоти"
5421
5422 msgid "Manage snapshot configuration"
5423 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5424
5425 msgid "Invalid snapshot run value."
5426 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5427
5428 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5429 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5430
5431 msgid "Invalid snapshot report URL."
5432 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5433
5434 msgid "Randomly during web hit"
5435 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
5436
5437 msgid "In a scheduled job"
5438 msgstr "Згідно плану робіт"
5439
5440 msgid "Data snapshots"
5441 msgstr "Снепшоти даних"
5442
5443 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5444 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
5445
5446 msgid "Frequency"
5447 msgstr "Частота"
5448
5449 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5450 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
5451
5452 msgid "Report URL"
5453 msgstr "Звітня URL-адреса"
5454
5455 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5456 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
5457
5458 #. TRANS: Submit button title.
5459 msgid "Save"
5460 msgstr "Зберегти"
5461
5462 msgid "Save snapshot settings"
5463 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
5464
5465 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5466 msgid "You are not subscribed to that profile."
5467 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
5468
5469 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5470 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5471 msgid "Could not save subscription."
5472 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
5473
5474 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5475 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5476 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
5477
5478 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5479 msgid "Subscribed"
5480 msgstr "Підписані"
5481
5482 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5483 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5484 #, php-format
5485 msgid "%s subscribers"
5486 msgstr "Підписані до %s"
5487
5488 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5489 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5490 #, php-format
5491 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5492 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
5493
5494 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5495 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5496 msgid "These are the people who listen to your notices."
5497 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
5498
5499 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5500 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5501 #, php-format
5502 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5503 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
5504
5505 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5506 msgid ""
5507 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5508 "return the favor."
5509 msgstr ""
5510 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
5511 "підпишуться навзаєм."
5512
5513 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5514 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5515 #, php-format
5516 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5517 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
5518
5519 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5520 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5521 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5522 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5523 #. TRANS: and do not change the URL part.
5524 #, php-format
5525 msgid ""
5526 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5527 "%) and be the first?"
5528 msgstr ""
5529 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
5530 "і не стати першим?"
5531
5532 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5533 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5534 #, php-format
5535 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5536 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
5537
5538 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5539 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5540 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5541 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
5542
5543 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5544 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5545 #, php-format
5546 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5547 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
5548
5549 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5550 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5551 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5552 #. TRANS: and do not change the URL part.
5553 #, php-format
5554 msgid ""
5555 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5556 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5557 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5558 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5559 "automatically subscribe to people you already follow there."
5560 msgstr ""
5561 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
5562 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
5563 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
5564 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
5565 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
5566 "людей, за якими слідкуєте там."
5567
5568 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5569 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5570 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5571 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5572 #, php-format
5573 msgid "%s is not listening to anyone."
5574 msgstr "%s не відслідковує нічого"
5575
5576 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5577 #, php-format
5578 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5579 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
5580
5581 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5582 msgid "IM"
5583 msgstr "ІМ"
5584
5585 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5586 msgid "SMS"
5587 msgstr "СМС"
5588
5589 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5590 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5591 #, php-format
5592 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5593 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5594
5595 #, php-format
5596 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5597 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
5598
5599 #, php-format
5600 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5601 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
5602
5603 #, php-format
5604 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5605 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5606
5607 msgid "No ID argument."
5608 msgstr "Немає ID аргументу."
5609
5610 #, php-format
5611 msgid "Tag %s"
5612 msgstr "Позначити %s"
5613
5614 msgid "User profile"
5615 msgstr "Профіль користувача."
5616
5617 msgid "Tag user"
5618 msgstr "Позначити користувача"
5619
5620 #, fuzzy
5621 msgid ""
5622 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5623 "spaces."
5624 msgstr ""
5625 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
5626 "комою або пробілом"
5627
5628 msgid ""
5629 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5630 msgstr ""
5631 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
5632 "хто є підписаним до вас."
5633
5634 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5635 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
5636
5637 msgid "No such tag."
5638 msgstr "Такого теґу немає."
5639
5640 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5641 msgid "You haven't blocked that user."
5642 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
5643
5644 msgid "User is not sandboxed."
5645 msgstr "Користувач не у пісочниці."
5646
5647 msgid "User is not silenced."
5648 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
5649
5650 msgid "No profile ID in request."
5651 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
5652
5653 msgid "Unsubscribed"
5654 msgstr "Відписано"
5655
5656 #, php-format
5657 msgid ""
5658 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5659 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
5660
5661 msgid "URL settings"
5662 msgstr "Налаштування URL"
5663
5664 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5665 msgid "Manage various other options."
5666 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
5667
5668 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5669 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5670 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5671 msgid " (free service)"
5672 msgstr " (вільний сервіс)"
5673
5674 msgid "[none]"
5675 msgstr "[пусто]"
5676
5677 msgid "[internal]"
5678 msgstr "[внутрішній]"
5679
5680 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5681 msgid "Shorten URLs with"
5682 msgstr "Скорочення URL"
5683
5684 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5685 msgid "Automatic shortening service to use."
5686 msgstr "Доступні сервіси."
5687
5688 msgid "URL longer than"
5689 msgstr "URL-адреса, довша за"
5690
5691 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5692 msgstr ""
5693 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
5694 "скорочувати)."
5695
5696 msgid "Text longer than"
5697 msgstr "Текст, довший за"
5698
5699 msgid ""
5700 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5701 msgstr ""
5702 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
5703 "завжди скорочувати)."
5704
5705 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5706 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5707 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
5708
5709 msgid "Invalid number for max url length."
5710 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
5711
5712 msgid "Invalid number for max notice length."
5713 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
5714
5715 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5716 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
5717
5718 #. TRANS: User admin panel title
5719 msgctxt "TITLE"
5720 msgid "User"
5721 msgstr "Користувач"
5722
5723 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5724 msgid "User settings for this StatusNet site"
5725 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
5726
5727 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5728 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5729 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
5730
5731 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5732 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5733 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
5734
5735 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5736 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5737 #, php-format
5738 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5739 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
5740
5741 msgid "Profile"
5742 msgstr "Профіль"
5743
5744 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5745 msgid "Bio Limit"
5746 msgstr "Обмеження біо"
5747
5748 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5749 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5750 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
5751
5752 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5753 msgid "New users"
5754 msgstr "Нові користувачі"
5755
5756 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5757 msgid "New user welcome"
5758 msgstr "Привітання нового користувача"
5759
5760 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5761 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5762 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
5763
5764 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5765 msgid "Default subscription"
5766 msgstr "Підписка за замовчуванням"
5767
5768 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5769 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5770 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
5771
5772 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5773 msgid "Invitations"
5774 msgstr "Запрошення"
5775
5776 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5777 msgid "Invitations enabled"
5778 msgstr "Запрошення скасовано"
5779
5780 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5781 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5782 msgstr ""
5783 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
5784
5785 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5786 msgid "Save user settings."
5787 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
5788
5789 #. TRANS: Page title.
5790 msgid "Authorize subscription"
5791 msgstr "Авторизувати підписку"
5792
5793 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5794 msgid ""
5795 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5796 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5797 "click \"Reject\"."
5798 msgstr ""
5799 "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
5800 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
5801 "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
5802
5803 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5804 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5805 msgctxt "BUTTON"
5806 msgid "Accept"
5807 msgstr "Погодитись"
5808
5809 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5810 msgid "Subscribe to this user."
5811 msgstr "Підписатися до цього користувача."
5812
5813 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5814 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5815 msgctxt "BUTTON"
5816 msgid "Reject"
5817 msgstr "Відхилити"
5818
5819 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5820 msgid "Reject this subscription."
5821 msgstr "Відхилити підписку."
5822
5823 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5824 msgid "No authorization request!"
5825 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
5826
5827 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5828 msgid "Subscription authorized"
5829 msgstr "Підписку авторизовано"
5830
5831 msgid ""
5832 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5833 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5834 "subscription. Your subscription token is:"
5835 msgstr ""
5836 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
5837 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
5838 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
5839
5840 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5841 msgid "Subscription rejected"
5842 msgstr "Підписку скинуто"
5843
5844 msgid ""
5845 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5846 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5847 "subscription."
5848 msgstr ""
5849 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
5850 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
5851 "підписку."
5852
5853 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5854 #. TRANS: %s is a listener URI.
5855 #, php-format
5856 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5857 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
5858
5859 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5860 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5861 #, php-format
5862 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5863 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
5864
5865 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5866 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5867 #, php-format
5868 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5869 msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
5870
5871 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5872 #. TRANS: %s is a profile URL.
5873 #, php-format
5874 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5875 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
5876
5877 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5878 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5879 #, php-format
5880 msgid ""
5881 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5882 "\"."
5883 msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
5884
5885 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5886 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5887 #, php-format
5888 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5889 msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
5890
5891 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5892 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5893 #, php-format
5894 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5895 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
5896
5897 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5898 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5899 #, php-format
5900 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5901 msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
5902
5903 #. TRANS: Title for profile design page.
5904 #. TRANS: Page title for profile design page.
5905 msgid "Profile design"
5906 msgstr "Дизайн профілю"
5907
5908 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5909 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5910 msgid ""
5911 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5912 "palette of your choice."
5913 msgstr ""
5914 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
5915 "кольори на свій смак."
5916
5917 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5918 msgid "Enjoy your hotdog!"
5919 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
5920
5921 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5922 msgid "Design settings"
5923 msgstr "Налаштування дизайну"
5924
5925 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5926 msgid "View profile designs"
5927 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
5928
5929 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5930 msgid "Show or hide profile designs."
5931 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
5932
5933 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5934 msgid "Background file"
5935 msgstr "Файл фону"
5936
5937 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5938 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5939 #, php-format
5940 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5941 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
5942
5943 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5944 msgid "Search for more groups"
5945 msgstr "Пошук інших спільнот"
5946
5947 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5948 #. TRANS: %s is a user nickname.
5949 #, php-format
5950 msgid "%s is not a member of any group."
5951 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
5952
5953 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5954 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5955 #, php-format
5956 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5957 msgstr ""
5958 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
5959 "них."
5960
5961 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5962 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5963 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5964 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5965 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5966 #, php-format
5967 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5968 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
5969
5970 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5971 #, php-format
5972 msgid "StatusNet %s"
5973 msgstr "StatusNet %s"
5974
5975 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5976 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5977 #, php-format
5978 msgid ""
5979 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5980 "Inc. and contributors."
5981 msgstr ""
5982 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
5983 "Inc. і розробники."
5984
5985 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5986 msgid "Contributors"
5987 msgstr "Розробники"
5988
5989 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5990 #. TRANS: Menu item for site administration
5991 msgid "License"
5992 msgstr "Ліцензія"
5993
5994 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5995 msgid ""
5996 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5997 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5998 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5999 "any later version. "
6000 msgstr ""
6001 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
6002 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
6003 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
6004 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
6005
6006 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6007 msgid ""
6008 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6009 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6010 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6011 "for more details. "
6012 msgstr ""
6013 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
6014 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
6015 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
6016 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
6017
6018 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6019 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6020 #, php-format
6021 msgid ""
6022 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6023 "along with this program.  If not, see %s."
6024 msgstr ""
6025 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
6026 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
6027
6028 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6029 #. TRANS: Menu item for site administration
6030 msgid "Plugins"
6031 msgstr "Додатки"
6032
6033 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6034 #, fuzzy
6035 msgctxt "HEADER"
6036 msgid "Name"
6037 msgstr "Ім’я"
6038
6039 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6040 #, fuzzy
6041 msgctxt "HEADER"
6042 msgid "Version"
6043 msgstr "Версія"
6044
6045 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6046 #, fuzzy
6047 msgctxt "HEADER"
6048 msgid "Author(s)"
6049 msgstr "Автор(и)"
6050
6051 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6052 #, fuzzy
6053 msgctxt "HEADER"
6054 msgid "Description"
6055 msgstr "Опис"
6056
6057 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6058 msgid "Favor"
6059 msgstr "Обрати"
6060
6061 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6062 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6063 #, php-format
6064 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6065 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
6066
6067 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6068 #, php-format
6069 msgid "Cannot process URL '%s'"
6070 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
6071
6072 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6073 msgid "Robin thinks something is impossible."
6074 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
6075
6076 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6077 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6078 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6079 #, php-format
6080 msgid ""
6081 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6082 "Try to upload a smaller version."
6083 msgid_plural ""
6084 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6085 "Try to upload a smaller version."
6086 msgstr[0] ""
6087 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
6088 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6089 msgstr[1] ""
6090 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6091 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6092 msgstr[2] ""
6093 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6094 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6095
6096 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6097 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6098 #, php-format
6099 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6100 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6101 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
6102 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6103 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6104
6105 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6106 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6107 #, php-format
6108 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6109 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6110 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
6111 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6112 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6113
6114 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6115 msgid "Invalid filename."
6116 msgstr "Невірне ім’я файлу."
6117
6118 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6119 msgid "Group join failed."
6120 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
6121
6122 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6123 msgid "Not part of group."
6124 msgstr "Не є частиною спільноти."
6125
6126 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6127 msgid "Group leave failed."
6128 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
6129
6130 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6131 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6132 #, php-format
6133 msgid "Profile ID %s is invalid."
6134 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
6135
6136 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6137 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6138 #, php-format
6139 msgid "Group ID %s is invalid."
6140 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
6141
6142 #. TRANS: Activity title.
6143 msgid "Join"
6144 msgstr "Приєднатись"
6145
6146 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6147 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6148 #, php-format
6149 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6150 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
6151
6152 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6153 msgid "Could not update local group."
6154 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
6155
6156 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6157 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6158 #, php-format
6159 msgid "Could not create login token for %s"
6160 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
6161
6162 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6163 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6164 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
6165
6166 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6167 msgid "You are banned from sending direct messages."
6168 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
6169
6170 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6171 msgid "Could not insert message."
6172 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6173
6174 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6175 msgid "Could not update message with new URI."
6176 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6177
6178 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6179 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6180 #, php-format
6181 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6182 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6183
6184 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6185 #, php-format
6186 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6187 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6188
6189 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6190 msgid "Problem saving notice. Too long."
6191 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6192
6193 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6194 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6195 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6196
6197 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6198 msgid ""
6199 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6200 msgstr ""
6201 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6202 "повертайтесь за кілька хвилин."
6203
6204 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6205 msgid ""
6206 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6207 "few minutes."
6208 msgstr ""
6209 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6210 "повертайтесь за кілька хвилин."
6211
6212 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6213 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6214 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6215
6216 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6217 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6218 msgid "Problem saving notice."
6219 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6220
6221 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6222 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6223 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
6224
6225 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6226 msgid "Problem saving group inbox."
6227 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
6228
6229 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6230 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6231 #, php-format
6232 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6233 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
6234
6235 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6236 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6237 #, php-format
6238 msgid "RT @%1$s %2$s"
6239 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6240
6241 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6242 #, php-format
6243 msgctxt "FANCYNAME"
6244 msgid "%1$s (%2$s)"
6245 msgstr "%1$s (%2$s)"
6246
6247 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6248 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6249 msgstr ""
6250
6251 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6252 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6253 #, php-format
6254 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6255 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
6256
6257 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6258 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6259 #, php-format
6260 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6261 msgstr ""
6262 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
6263
6264 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6265 msgid "Missing profile."
6266 msgstr "Загублений профіль."
6267
6268 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6269 msgid "Unable to save tag."
6270 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
6271
6272 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6273 msgid "You have been banned from subscribing."
6274 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
6275
6276 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6277 msgid "Already subscribed!"
6278 msgstr "Вже підписаний!"
6279
6280 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6281 msgid "User has blocked you."
6282 msgstr "Користувач заблокував вас."
6283
6284 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6285 msgid "Not subscribed!"
6286 msgstr "Не підписано!"
6287
6288 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6289 msgid "Could not delete self-subscription."
6290 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6291
6292 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6293 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6294 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
6295
6296 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6297 msgid "Could not delete subscription."
6298 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6299
6300 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6301 msgid "Follow"
6302 msgstr "Слідкувати"
6303
6304 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6305 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6306 #, php-format
6307 msgid "%1$s is now following %2$s."
6308 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
6309
6310 #. TRANS: Notice given on user registration.
6311 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6312 #, php-format
6313 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6314 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
6315
6316 #. TRANS: Server exception.
6317 msgid "No single user defined for single-user mode."
6318 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6319
6320 #. TRANS: Server exception.
6321 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6322 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
6323
6324 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6325 msgid "Could not create group."
6326 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
6327
6328 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6329 msgid "Could not set group URI."
6330 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
6331
6332 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6333 msgid "Could not set group membership."
6334 msgstr "Не вдалося встановити членство."
6335
6336 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6337 msgid "Could not save local group info."
6338 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
6339
6340 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6341 #. TRANS: %s is the remote site.
6342 #, php-format
6343 msgid "Cannot locate account %s."
6344 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
6345
6346 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6347 #. TRANS: %s is the remote site.
6348 #, php-format
6349 msgid "Cannot find XRD for %s."
6350 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
6351
6352 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6353 #. TRANS: %s is the remote site.
6354 #, php-format
6355 msgid "No AtomPub API service for %s."
6356 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
6357
6358 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6359 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6360 msgid "User actions"
6361 msgstr "Діяльність користувача"
6362
6363 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6364 msgid "User deletion in progress..."
6365 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6366
6367 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6368 msgid "Edit profile settings"
6369 msgstr "Налаштування профілю"
6370
6371 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6372 msgid "Edit"
6373 msgstr "Правка"
6374
6375 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6376 msgid "Send a direct message to this user"
6377 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6378
6379 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6380 msgid "Message"
6381 msgstr "Повідомлення"
6382
6383 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6384 msgid "Moderate"
6385 msgstr "Модерувати"
6386
6387 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6388 msgid "User role"
6389 msgstr "Роль користувача"
6390
6391 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6392 msgctxt "role"
6393 msgid "Administrator"
6394 msgstr "Адміністратор"
6395
6396 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6397 msgctxt "role"
6398 msgid "Moderator"
6399 msgstr "Модератор"
6400
6401 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6402 msgid "Subscribe"
6403 msgstr "Підписатись"
6404
6405 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6406 #, php-format
6407 msgid "%1$s - %2$s"
6408 msgstr "%1$s — %2$s"
6409
6410 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6411 msgid "Untitled page"
6412 msgstr "Сторінка без заголовку"
6413
6414 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6415 msgctxt "TOOLTIP"
6416 msgid "Show more"
6417 msgstr "Розгорнути"
6418
6419 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6420 msgctxt "BUTTON"
6421 msgid "Reply"
6422 msgstr "Відповісти"
6423
6424 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6425 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6426 msgid "Write a reply..."
6427 msgstr "Пише відповідь..."
6428
6429 msgid "Status"
6430 msgstr "Статус"
6431
6432 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6433 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6434 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6435 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6436 #, php-format
6437 msgid ""
6438 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6439 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6440 msgstr ""
6441 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
6442 "site.broughtbyurl%%)."
6443
6444 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6445 #, php-format
6446 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6447 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
6448
6449 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6450 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6451 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6452 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6453 #, php-format
6454 msgid ""
6455 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6456 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6457 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6458 msgstr ""
6459 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
6460 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
6461 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6462
6463 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6464 #. TRANS: %1$s is the site name.
6465 #, php-format
6466 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6467 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
6468
6469 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6470 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6471 #, php-format
6472 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6473 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
6474
6475 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6476 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6477 msgstr ""
6478 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
6479
6480 #. TRANS: license message in footer.
6481 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6482 #, php-format
6483 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6484 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
6485
6486 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6487 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6488 msgid "After"
6489 msgstr "Вперед"
6490
6491 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6492 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6493 msgid "Before"
6494 msgstr "Назад"
6495
6496 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6497 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6498 msgstr ""
6499 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
6500
6501 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6502 #, php-format
6503 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6504 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
6505
6506 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6507 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6508 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
6509
6510 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6511 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6512 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
6513
6514 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6515 msgid "Unknown profile."
6516 msgstr "Невідомий профіль."
6517
6518 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6519 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6520 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
6521
6522 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6523 msgid "Remote profile is not a group!"
6524 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
6525
6526 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6527 msgid "User is already a member of this group."
6528 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
6529
6530 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6531 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6532 #, php-format
6533 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6534 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
6535
6536 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6537 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6538 msgstr ""
6539 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для  ненадійного користувача."
6540
6541 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6542 #. TRANS: %s is the notice URI.
6543 #, php-format
6544 msgid "No content for notice %s."
6545 msgstr "Допис %s не має змісту."
6546
6547 #, php-format
6548 msgid "No such user %s."
6549 msgstr "Користувача %s немає."
6550
6551 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6552 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6553 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6554 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6555 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6556 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6557 #, php-format
6558 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6559 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6560 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6561
6562 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6563 msgid "Can't handle remote content yet."
6564 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
6565
6566 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6567 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6568 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
6569
6570 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6571 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6572 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
6573
6574 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6575 msgid "You cannot make changes to this site."
6576 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
6577
6578 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6579 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6580 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
6581
6582 #. TRANS: Client error message.
6583 msgid "showForm() not implemented."
6584 msgstr "showForm() не виконано."
6585
6586 #. TRANS: Client error message
6587 msgid "saveSettings() not implemented."
6588 msgstr "saveSettings() не виконано."
6589
6590 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6591 #. TRANS: the admin panel Design.
6592 msgid "Unable to delete design setting."
6593 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
6594
6595 msgid "Home"
6596 msgstr "Веб-сторінка"
6597
6598 msgid "Admin"
6599 msgstr "Адмін"
6600
6601 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6602 msgid "Basic site configuration"
6603 msgstr "Основна конфігурація сайту"
6604
6605 #. TRANS: Menu item for site administration
6606 msgctxt "MENU"
6607 msgid "Site"
6608 msgstr "Сайт"
6609
6610 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6611 msgid "Design configuration"
6612 msgstr "Конфігурація дизайну"
6613
6614 #. TRANS: Menu item for site administration
6615 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6616 msgctxt "MENU"
6617 msgid "Design"
6618 msgstr "Дизайн"
6619
6620 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6621 msgid "User configuration"
6622 msgstr "Конфігурація користувача"
6623
6624 #. TRANS: Menu item for site administration
6625 msgid "User"
6626 msgstr "Користувач"
6627
6628 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6629 msgid "Access configuration"
6630 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6631
6632 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6633 msgid "Paths configuration"
6634 msgstr "Конфігурація шляху"
6635
6636 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6637 msgid "Sessions configuration"
6638 msgstr "Конфігурація сесій"
6639
6640 #. TRANS: Menu item for site administration
6641 msgid "Sessions"
6642 msgstr "Сесії"
6643
6644 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6645 msgid "Edit site notice"
6646 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6647
6648 #. TRANS: Menu item for site administration
6649 msgid "Site notice"
6650 msgstr "Об’яви на сайті"
6651
6652 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6653 msgid "Snapshots configuration"
6654 msgstr "Конфігурація знімків"
6655
6656 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6657 msgid "Set site license"
6658 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
6659
6660 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6661 msgid "Plugins configuration"
6662 msgstr "Налаштування додатків"
6663
6664 #. TRANS: Client error 401.
6665 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6666 msgstr ""
6667 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
6668 "читання."
6669
6670 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6671 msgid "No application for that consumer key."
6672 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
6673
6674 msgid "Not allowed to use API."
6675 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
6676
6677 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6678 msgid "Bad access token."
6679 msgstr "Токен погодження невірний."
6680
6681 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6682 msgid "No user for that token."
6683 msgstr "Немає користувача для цього токену."
6684
6685 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6686 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6687 msgid "Could not authenticate you."
6688 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
6689
6690 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6691 msgid "Could not create anonymous consumer."
6692 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
6693
6694 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6695 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6696 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
6697
6698 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6699 msgid ""
6700 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6701 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
6702
6703 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6704 msgid "Could not issue access token."
6705 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
6706
6707 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6708 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6709
6710 msgid "Database error updating OAuth application user."
6711 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6712
6713 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6714 msgid "Tried to revoke unknown token."
6715 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
6716
6717 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6718 msgid "Failed to delete revoked token."
6719 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
6720
6721 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6722 msgid "Icon"
6723 msgstr "Іконка"
6724
6725 #. TRANS: Form guide.
6726 msgid "Icon for this application"
6727 msgstr "Іконка для цього додатку"
6728
6729 #. TRANS: Form input field label for application name.
6730 msgid "Name"
6731 msgstr "Ім’я"
6732
6733 #. TRANS: Form input field instructions.
6734 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6735 #, php-format
6736 msgid "Describe your application in %d character"
6737 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6738 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
6739 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6740 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6741
6742 #. TRANS: Form input field instructions.
6743 msgid "Describe your application"
6744 msgstr "Опишіть ваш додаток"
6745
6746 #. TRANS: Form input field label.
6747 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6748 msgid "Description"
6749 msgstr "Опис"
6750
6751 #. TRANS: Form input field instructions.
6752 msgid "URL of the homepage of this application"
6753 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
6754
6755 #. TRANS: Form input field label.
6756 msgid "Source URL"
6757 msgstr "URL-адреса"
6758
6759 #. TRANS: Form input field instructions.
6760 msgid "Organization responsible for this application"
6761 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
6762
6763 #. TRANS: Form input field label.
6764 msgid "Organization"
6765 msgstr "Організація"
6766
6767 #. TRANS: Form input field instructions.
6768 msgid "URL for the homepage of the organization"
6769 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
6770
6771 #. TRANS: Form input field instructions.
6772 msgid "URL to redirect to after authentication"
6773 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
6774
6775 #. TRANS: Radio button label for application type
6776 msgid "Browser"
6777 msgstr "Браузер"
6778
6779 #. TRANS: Radio button label for application type
6780 msgid "Desktop"
6781 msgstr "Десктоп"
6782
6783 #. TRANS: Form guide.
6784 msgid "Type of application, browser or desktop"
6785 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
6786
6787 #. TRANS: Radio button label for access type.
6788 msgid "Read-only"
6789 msgstr "Лише читання"
6790
6791 #. TRANS: Radio button label for access type.
6792 msgid "Read-write"
6793 msgstr "Читати-писати"
6794
6795 #. TRANS: Form guide.
6796 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6797 msgstr ""
6798 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
6799
6800 #. TRANS: Submit button title.
6801 msgid "Cancel"
6802 msgstr "Скасувати"
6803
6804 msgid " by "
6805 msgstr " від  "
6806
6807 #. TRANS: Application access type
6808 msgid "read-write"
6809 msgstr "читання/запис"
6810
6811 #. TRANS: Application access type
6812 msgid "read-only"
6813 msgstr "лише читання"
6814
6815 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6816 #, php-format
6817 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6818 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
6819
6820 #. TRANS: Access token in the application list.
6821 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6822 #, php-format
6823 msgid "Access token starting with: %s"
6824 msgstr "Токен доступу починається з:  %s"
6825
6826 #. TRANS: Button label
6827 msgctxt "BUTTON"
6828 msgid "Revoke"
6829 msgstr "Відкликати"
6830
6831 msgid "Author element must contain a name element."
6832 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
6833
6834 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6835 msgid "Do not use this method!"
6836 msgstr "Не видаляти цей метод!"
6837
6838 #. TRANS: Title.
6839 msgid "Notices where this attachment appears"
6840 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
6841
6842 #. TRANS: Title.
6843 msgid "Tags for this attachment"
6844 msgstr "Теґи для цього вкладення"
6845
6846 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6847 msgid "Password changing failed."
6848 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
6849
6850 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6851 msgid "Password changing is not allowed."
6852 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
6853
6854 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6855 msgid "Block"
6856 msgstr "Блок"
6857
6858 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6859 msgid "Block this user"
6860 msgstr "Блокувати користувача"
6861
6862 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6863 msgid "BUTTON"
6864 msgstr ""
6865
6866 #. TRANS: Title for command results.
6867 msgid "Command results"
6868 msgstr "Результати команди"
6869
6870 #. TRANS: Title for command results.
6871 msgid "AJAX error"
6872 msgstr "Помилка AJAX"
6873
6874 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6875 msgid "Command complete"
6876 msgstr "Команду виконано"
6877
6878 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6879 msgid "Command failed"
6880 msgstr "Команду не виконано"
6881
6882 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6883 msgid "Notice with that id does not exist."
6884 msgstr "Допису з таким id не існує."
6885
6886 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6887 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6888 msgid "User has no last notice."
6889 msgstr "Користувач не має останнього допису."
6890
6891 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6892 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6893 #, php-format
6894 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6895 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
6896
6897 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6898 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6899 #, php-format
6900 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6901 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
6902
6903 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6904 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6905 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
6906
6907 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6908 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6909 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
6910
6911 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6912 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6913 #, php-format
6914 msgid "Nudge sent to %s."
6915 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
6916
6917 #. TRANS: User statistics text.
6918 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6919 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6920 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6921 #, php-format
6922 msgid ""
6923 "Subscriptions: %1$s\n"
6924 "Subscribers: %2$s\n"
6925 "Notices: %3$s"
6926 msgstr ""
6927 "Підписки: %1$s\n"
6928 "Підписані: %2$s\n"
6929 "Дописи: %3$s"
6930
6931 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6932 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6933 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
6934
6935 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6936 msgid "Notice marked as fave."
6937 msgstr "Допис позначено як обраний."
6938
6939 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6940 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6941 #, php-format
6942 msgid "%1$s joined group %2$s."
6943 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
6944
6945 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6946 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6947 #, php-format
6948 msgid "%1$s left group %2$s."
6949 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
6950
6951 #. TRANS: Whois output.
6952 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6953 #, php-format
6954 msgctxt "WHOIS"
6955 msgid "%1$s (%2$s)"
6956 msgstr "%1$s (%2$s)"
6957
6958 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6959 #, php-format
6960 msgid "Fullname: %s"
6961 msgstr "Повне ім’я: %s"
6962
6963 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6964 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6965 #. TRANS: %s is a location.
6966 #, php-format
6967 msgid "Location: %s"
6968 msgstr "Розташування: %s"
6969
6970 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6971 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6972 #. TRANS: %s is a homepage.
6973 #, php-format
6974 msgid "Homepage: %s"
6975 msgstr "Веб-сторінка: %s"
6976
6977 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6978 #, php-format
6979 msgid "About: %s"
6980 msgstr "Про мене: %s"
6981
6982 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6983 #. TRANS: %s is a remote profile.
6984 #, php-format
6985 msgid ""
6986 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6987 "same server."
6988 msgstr ""
6989 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
6990 "користувачам одного з вами сервісу."
6991
6992 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6993 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6994 #, php-format
6995 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6996 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6997 msgstr[0] ""
6998 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
6999 "надсилаєте %2$d."
7000 msgstr[1] ""
7001 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7002 "надсилаєте %2$d."
7003 msgstr[2] ""
7004 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7005 "надсилаєте %2$d."
7006
7007 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7008 msgid "You can't send a message to this user."
7009 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
7010
7011 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7012 msgid "Error sending direct message."
7013 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
7014
7015 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7016 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7017 #, php-format
7018 msgid "Notice from %s repeated."
7019 msgstr "Допису від %s вторували."
7020
7021 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7022 msgid "Error repeating notice."
7023 msgstr "Помилка при повторенні допису."
7024
7025 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7026 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7027 #, php-format
7028 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7029 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7030 msgstr[0] ""
7031 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
7032 msgstr[1] ""
7033 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7034 msgstr[2] ""
7035 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7036
7037 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7038 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7039 #, php-format
7040 msgid "Reply to %s sent."
7041 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
7042
7043 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7044 msgid "Error saving notice."
7045 msgstr "Проблема при збереженні допису."
7046
7047 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7048 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7049 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
7050
7051 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7052 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7053 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
7054
7055 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7056 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7057 #, php-format
7058 msgid "Subscribed to %s."
7059 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
7060
7061 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7062 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7063 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7064 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
7065
7066 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7067 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7068 #, php-format
7069 msgid "Unsubscribed from %s."
7070 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
7071
7072 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7073 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7074 msgid "Command not yet implemented."
7075 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
7076
7077 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7078 msgid "Notification off."
7079 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
7080
7081 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7082 msgid "Can't turn off notification."
7083 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
7084
7085 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7086 msgid "Notification on."
7087 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
7088
7089 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7090 msgid "Can't turn on notification."
7091 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
7092
7093 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7094 msgid "Login command is disabled."
7095 msgstr "Команду входу відключено."
7096
7097 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7098 #. TRANS: %s is a logon link..
7099 #, php-format
7100 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7101 msgstr ""
7102 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
7103
7104 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7105 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7106 #, php-format
7107 msgid "Unsubscribed %s."
7108 msgstr "Підписку %s скасовано."
7109
7110 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7111 msgid "You are not subscribed to anyone."
7112 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
7113
7114 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7115 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7116 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7117 msgid "You are subscribed to this person:"
7118 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7119 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
7120 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
7121 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
7122
7123 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7124 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7125 msgid "No one is subscribed to you."
7126 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
7127
7128 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7129 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7130 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7131 msgid "This person is subscribed to you:"
7132 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7133 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
7134 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
7135 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
7136
7137 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7138 #. TRANS: any group subscriptions.
7139 msgid "You are not a member of any groups."
7140 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
7141
7142 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7143 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7144 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7145 msgid "You are a member of this group:"
7146 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7147 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
7148 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
7149 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
7150
7151 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7152 #, fuzzy
7153 msgctxt "COMMANDHELP"
7154 msgid "Commands:"
7155 msgstr "Результати команди"
7156
7157 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7158 #, fuzzy
7159 msgctxt "COMMANDHELP"
7160 msgid "turn on notifications"
7161 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
7162
7163 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7164 #, fuzzy
7165 msgctxt "COMMANDHELP"
7166 msgid "turn off notifications"
7167 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
7168
7169 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7170 msgctxt "COMMANDHELP"
7171 msgid "show this help"
7172 msgstr ""
7173
7174 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7175 #, fuzzy
7176 msgctxt "COMMANDHELP"
7177 msgid "subscribe to user"
7178 msgstr "Підписатись до цього користувача"
7179
7180 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7181 msgctxt "COMMANDHELP"
7182 msgid "lists the groups you have joined"
7183 msgstr ""
7184
7185 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7186 msgctxt "COMMANDHELP"
7187 msgid "list the people you follow"
7188 msgstr ""
7189
7190 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7191 msgctxt "COMMANDHELP"
7192 msgid "list the people that follow you"
7193 msgstr ""
7194
7195 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7196 #, fuzzy
7197 msgctxt "COMMANDHELP"
7198 msgid "unsubscribe from user"
7199 msgstr "Відписатись від цього користувача"
7200
7201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7202 #, fuzzy
7203 msgctxt "COMMANDHELP"
7204 msgid "direct message to user"
7205 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
7206
7207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7208 msgctxt "COMMANDHELP"
7209 msgid "get last notice from user"
7210 msgstr ""
7211
7212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7213 #, fuzzy
7214 msgctxt "COMMANDHELP"
7215 msgid "get profile info on user"
7216 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
7217
7218 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7219 msgctxt "COMMANDHELP"
7220 msgid "force user to stop following you"
7221 msgstr ""
7222
7223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7224 msgctxt "COMMANDHELP"
7225 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7226 msgstr ""
7227
7228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7229 msgctxt "COMMANDHELP"
7230 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7231 msgstr ""
7232
7233 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7234 msgctxt "COMMANDHELP"
7235 msgid "repeat a notice with a given id"
7236 msgstr ""
7237
7238 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7239 #, fuzzy
7240 msgctxt "COMMANDHELP"
7241 msgid "repeat the last notice from user"
7242 msgstr "Повторити цей допис"
7243
7244 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7245 msgctxt "COMMANDHELP"
7246 msgid "reply to notice with a given id"
7247 msgstr ""
7248
7249 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7250 #, fuzzy
7251 msgctxt "COMMANDHELP"
7252 msgid "reply to the last notice from user"
7253 msgstr "Відповісти на цей допис"
7254
7255 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7256 #, fuzzy
7257 msgctxt "COMMANDHELP"
7258 msgid "join group"
7259 msgstr "Невідома спільнота."
7260
7261 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7262 msgctxt "COMMANDHELP"
7263 msgid "Get a link to login to the web interface"
7264 msgstr ""
7265
7266 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7267 #, fuzzy
7268 msgctxt "COMMANDHELP"
7269 msgid "leave group"
7270 msgstr "Видалити спільноту"
7271
7272 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7273 #, fuzzy
7274 msgctxt "COMMANDHELP"
7275 msgid "get your stats"
7276 msgstr "Оновити свій статус..."
7277
7278 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7279 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7280 msgctxt "COMMANDHELP"
7281 msgid "same as 'off'"
7282 msgstr ""
7283
7284 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7285 msgctxt "COMMANDHELP"
7286 msgid "same as 'follow'"
7287 msgstr ""
7288
7289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7290 msgctxt "COMMANDHELP"
7291 msgid "same as 'leave'"
7292 msgstr ""
7293
7294 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7295 msgctxt "COMMANDHELP"
7296 msgid "same as 'get'"
7297 msgstr ""
7298
7299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7300 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7301 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7302 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7303 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7305 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7306 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7307 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7308 #, fuzzy
7309 msgctxt "COMMANDHELP"
7310 msgid "not yet implemented."
7311 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
7312
7313 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7314 msgctxt "COMMANDHELP"
7315 msgid "remind a user to update."
7316 msgstr ""
7317
7318 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7319 msgid "No configuration file found."
7320 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
7321
7322 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7323 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7324 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7325 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
7326
7327 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7328 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7329 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
7330
7331 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7332 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7333 msgid "Go to the installer."
7334 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
7335
7336 msgid "Database error"
7337 msgstr "Помилка бази даних"
7338
7339 msgid "Public"
7340 msgstr "Загал"
7341
7342 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7343 msgid "Delete"
7344 msgstr "Видалити"
7345
7346 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7347 msgid "Delete this user"
7348 msgstr "Видалити цього користувача"
7349
7350 msgid "Change design"
7351 msgstr "Змінити дизайн"
7352
7353 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7354 msgid "Change colours"
7355 msgstr "Змінити кольори"
7356
7357 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7358 msgid "Use defaults"
7359 msgstr "За замовч."
7360
7361 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7362 msgid "Restore default designs"
7363 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
7364
7365 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7366 msgid "Reset back to default"
7367 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
7368
7369 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7370 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7371 msgid "Upload file"
7372 msgstr "Завантажити файл"
7373
7374 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7375 msgid ""
7376 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7377 msgstr ""
7378 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимум становить 2Мб."
7379
7380 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7381 msgctxt "RADIO"
7382 msgid "On"
7383 msgstr "Увімк."
7384
7385 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7386 msgctxt "RADIO"
7387 msgid "Off"
7388 msgstr "Вимк."
7389
7390 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7391 msgid "Save design"
7392 msgstr "Зберегти дизайн"
7393
7394 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7395 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7396 msgid "Couldn't update your design."
7397 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
7398
7399 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7400 msgid "Design defaults restored."
7401 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
7402
7403 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7404 #, php-format
7405 msgid "Unable to find services for %s."
7406 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
7407
7408 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7409 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7410 msgid "Disfavor this notice"
7411 msgstr "Видалити з обраних"
7412
7413 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7414 msgctxt "BUTTON"
7415 msgid "Disfavor favorite"
7416 msgstr "Видалити з обраних"
7417
7418 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7419 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7420 msgid "Favor this notice"
7421 msgstr "Позначити як обране"
7422
7423 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7424 msgctxt "BUTTON"
7425 msgid "Favor"
7426 msgstr "Обрати"
7427
7428 msgid "RSS 1.0"
7429 msgstr "RSS 1.0"
7430
7431 msgid "RSS 2.0"
7432 msgstr "RSS 2.0"
7433
7434 msgid "Atom"
7435 msgstr "Atom"
7436
7437 msgid "FOAF"
7438 msgstr "FOAF"
7439
7440 msgid "Not an atom feed."
7441 msgstr "Не є стрічкою у форматі Atom."
7442
7443 msgid "No author in the feed."
7444 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
7445
7446 msgid "Can't import without a user."
7447 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
7448
7449 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7450 msgid "Feeds"
7451 msgstr "Веб-стрічки"
7452
7453 msgid "All"
7454 msgstr "Всі"
7455
7456 msgid "Select tag to filter"
7457 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
7458
7459 msgid "Tag"
7460 msgstr "Теґ"
7461
7462 msgid "Choose a tag to narrow list"
7463 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
7464
7465 msgid "Go"
7466 msgstr "Вперед"
7467
7468 #, php-format
7469 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7470 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
7471
7472 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7473 msgctxt "BUTTON"
7474 msgid "Block"
7475 msgstr "Блок"
7476
7477 #. TRANS: Submit button title.
7478 msgctxt "TOOLTIP"
7479 msgid "Block this user"
7480 msgstr "Блокувати користувача"
7481
7482 #. TRANS: Field title on group edit form.
7483 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7484 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
7485
7486 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Describe the group or topic."
7489 msgstr "Опишіть спільноту або тему"
7490
7491 #. TRANS: Text area title for group description.
7492 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7493 #, fuzzy, php-format
7494 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7495 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7496 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
7497 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7498 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7499
7500 #. TRANS: Field title on group edit form.
7501 msgid ""
7502 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7503 msgstr ""
7504 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
7505
7506 #. TRANS: Field label on group edit form.
7507 msgid "Aliases"
7508 msgstr "Додаткові імена"
7509
7510 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7511 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7512 #, php-format
7513 msgid ""
7514 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7515 "alias allowed."
7516 msgid_plural ""
7517 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7518 "aliases allowed."
7519 msgstr[0] ""
7520 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7521 "— %d ім’я."
7522 msgstr[1] ""
7523 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7524 "— %d імені."
7525 msgstr[2] ""
7526 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7527 "— %d імен."
7528
7529 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Membership policy"
7532 msgstr "Реєстрація"
7533
7534 msgid "Open to all"
7535 msgstr ""
7536
7537 msgid "Admin must approve all members"
7538 msgstr ""
7539
7540 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7541 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7542 msgstr ""
7543
7544 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7545 #, fuzzy
7546 msgctxt "GROUPADMIN"
7547 msgid "Admin"
7548 msgstr "Адмін"
7549
7550 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7551 msgctxt "MENU"
7552 msgid "Group"
7553 msgstr "Спільнота"
7554
7555 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7556 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7557 #, php-format
7558 msgctxt "TOOLTIP"
7559 msgid "%s group"
7560 msgstr "Спільнота %s"
7561
7562 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7563 msgctxt "MENU"
7564 msgid "Members"
7565 msgstr "Учасники"
7566
7567 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7568 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7569 #, php-format
7570 msgctxt "TOOLTIP"
7571 msgid "%s group members"
7572 msgstr "Учасники спільноти %s"
7573
7574 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7575 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7576 #, php-format
7577 msgctxt "MENU"
7578 msgid "Pending members (%d)"
7579 msgid_plural "Pending members (%d)"
7580 msgstr[0] ""
7581 msgstr[1] ""
7582 msgstr[2] ""
7583
7584 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7585 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7586 #, fuzzy, php-format
7587 msgctxt "TOOLTIP"
7588 msgid "%s pending members"
7589 msgstr "Учасники спільноти %s"
7590
7591 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7592 msgctxt "MENU"
7593 msgid "Blocked"
7594 msgstr "Заблоковані"
7595
7596 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7597 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7598 #, php-format
7599 msgctxt "TOOLTIP"
7600 msgid "%s blocked users"
7601 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
7602
7603 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7604 msgctxt "MENU"
7605 msgid "Admin"
7606 msgstr "Адмін"
7607
7608 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7609 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7610 #, php-format
7611 msgctxt "TOOLTIP"
7612 msgid "Edit %s group properties"
7613 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
7614
7615 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7616 msgctxt "MENU"
7617 msgid "Logo"
7618 msgstr "Логотип"
7619
7620 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7621 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7622 #, php-format
7623 msgctxt "TOOLTIP"
7624 msgid "Add or edit %s logo"
7625 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
7626
7627 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7628 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7629 #, php-format
7630 msgctxt "TOOLTIP"
7631 msgid "Add or edit %s design"
7632 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
7633
7634 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7635 msgid "Group actions"
7636 msgstr "Дії спільноти"
7637
7638 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7639 msgid "Groups with most members"
7640 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
7641
7642 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7643 msgid "Groups with most posts"
7644 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
7645
7646 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7647 #. TRANS: %s is a group name.
7648 #, php-format
7649 msgid "Tags in %s group's notices"
7650 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
7651
7652 #. TRANS: Client exception 406
7653 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7654 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
7655
7656 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7657 msgid "Unsupported image file format."
7658 msgstr "Формат зображення не підтримується."
7659
7660 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7661 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7662 #, php-format
7663 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7664 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
7665
7666 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7667 msgid "Partial upload."
7668 msgstr "Часткове завантаження."
7669
7670 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7671 msgid "Not an image or corrupt file."
7672 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
7673
7674 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7675 msgid "Lost our file."
7676 msgstr "Файл втрачено."
7677
7678 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7679 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7680 msgid "Unknown file type"
7681 msgstr "Тип файлу не підтримується"
7682
7683 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7684 #, php-format
7685 msgid "%dMB"
7686 msgid_plural "%dMB"
7687 msgstr[0] "%d Мб"
7688 msgstr[1] "%d Мб"
7689 msgstr[2] "%d Мб"
7690
7691 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7692 #, php-format
7693 msgid "%dkB"
7694 msgid_plural "%dkB"
7695 msgstr[0] "%d кб"
7696 msgstr[1] "%d кб"
7697 msgstr[2] "%d кб"
7698
7699 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7700 #, php-format
7701 msgid "%dB"
7702 msgid_plural "%dB"
7703 msgstr[0] "%d б"
7704 msgstr[1] "%d б"
7705 msgstr[2] "%d б"
7706
7707 #, php-format
7708 msgid ""
7709 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7710 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7711 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7712 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7713 "message."
7714 msgstr ""
7715 "Користувач «%s» на сайті %s повідомив, що псевдонім %s належить йому. Якщо це "
7716 "дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за наступною ланкою: %"
7717 "s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то скопіюйте адресу до "
7718 "адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є згаданим користувачем, не "
7719 "підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це повідомлення."
7720
7721 #, php-format
7722 msgid "Unknown inbox source %d."
7723 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
7724
7725 #, php-format
7726 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7727 msgstr ""
7728 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7729 "надсилаєте %2$d."
7730
7731 msgid "Leave"
7732 msgstr "Залишити"
7733
7734 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7735 msgctxt "MENU"
7736 msgid "Login"
7737 msgstr "Увійти"
7738
7739 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7740 msgid "Login with a username and password"
7741 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
7742
7743 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7744 msgctxt "MENU"
7745 msgid "Register"
7746 msgstr "Реєстрація"
7747
7748 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7749 msgid "Sign up for a new account"
7750 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
7751
7752 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7753 msgid "Email address confirmation"
7754 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
7755
7756 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7757 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7758 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7759 #, php-format
7760 msgid ""
7761 "Hey, %1$s.\n"
7762 "\n"
7763 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7764 "\n"
7765 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7766 "\n"
7767 "\t%3$s\n"
7768 "\n"
7769 "If not, just ignore this message.\n"
7770 "\n"
7771 "Thanks for your time, \n"
7772 "%2$s\n"
7773 msgstr ""
7774 "Агов, %1$s.\n"
7775 "\n"
7776 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
7777 "\n"
7778 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
7779 "\n"
7780 "%3$s\n"
7781 "\n"
7782 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
7783 "\n"
7784 "Вибачте, що потурбували, \n"
7785 "%2$s\n"
7786
7787 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7788 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7789 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7790 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7791 #, php-format
7792 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7793 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
7794
7795 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7796 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7797 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7798 #, fuzzy, php-format
7799 msgid ""
7800 "Faithfully yours,\n"
7801 "%1$s.\n"
7802 "\n"
7803 "----\n"
7804 "Change your email address or notification options at %2$s"
7805 msgstr ""
7806 "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s.\n"
7807 "\n"
7808 "%3$s\n"
7809 "\n"
7810 "%4$s%5$s%6$s\n"
7811 "Щиро ваші,\n"
7812 "%2$s.\n"
7813 "\n"
7814 "----\n"
7815 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %7$s\n"
7816
7817 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7818 #. TRANS: %s is a URL.
7819 #, fuzzy, php-format
7820 msgid "Profile: %s"
7821 msgstr "Профіль"
7822
7823 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7824 #. TRANS: %s is biographical information.
7825 #, php-format
7826 msgid "Bio: %s"
7827 msgstr "Про себе: %s"
7828
7829 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7830 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7831 #, fuzzy, php-format
7832 msgid ""
7833 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7834 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7835 msgstr ""
7836 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
7837 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
7838 "про факт спаму на %s"
7839
7840 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7841 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7842 #, php-format
7843 msgid "New email address for posting to %s"
7844 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
7845
7846 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7847 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7848 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7849 #, fuzzy, php-format
7850 msgid ""
7851 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7852 "\n"
7853 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7854 "\n"
7855 "More email instructions at %3$s."
7856 msgstr ""
7857 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
7858 "\n"
7859 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
7860 "\n"
7861 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s.\n"
7862 "\n"
7863 "Щиро ваші,\n"
7864 "%1$s"
7865
7866 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7867 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7868 #, php-format
7869 msgid "%s status"
7870 msgstr "%s статус"
7871
7872 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7873 msgid "SMS confirmation"
7874 msgstr "Підтвердження СМС"
7875
7876 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7877 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7878 #, php-format
7879 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7880 msgstr ""
7881 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
7882 "скориставшись даним кодом:"
7883
7884 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7885 #. TRANS: %s is the nudging user.
7886 #, php-format
7887 msgid "You have been nudged by %s"
7888 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
7889
7890 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7891 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7892 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7893 #, fuzzy, php-format
7894 msgid ""
7895 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7896 "to post some news.\n"
7897 "\n"
7898 "So let's hear from you :)\n"
7899 "\n"
7900 "%3$s\n"
7901 "\n"
7902 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7903 msgstr ""
7904 "%1$s (%2$s) цікавиться як ваші справи останнім часом і пропонує про це "
7905 "написати.\n"
7906 "\n"
7907 "Може розповісте, що в вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
7908 "\n"
7909 "%3$s\n"
7910 "\n"
7911 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7912 "\n"
7913 "З найкращими побажаннями,\n"
7914 "%4$s\n"
7915
7916 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7917 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7918 #, php-format
7919 msgid "New private message from %s"
7920 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
7921
7922 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7923 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7924 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7925 #, fuzzy, php-format
7926 msgid ""
7927 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7928 "\n"
7929 "------------------------------------------------------\n"
7930 "%3$s\n"
7931 "------------------------------------------------------\n"
7932 "\n"
7933 "You can reply to their message here:\n"
7934 "\n"
7935 "%4$s\n"
7936 "\n"
7937 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7938 msgstr ""
7939 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
7940 "\n"
7941 "------------------------------------------------------\n"
7942 "%3$s\n"
7943 "------------------------------------------------------\n"
7944 "\n"
7945 "Можете відповісти тут:\n"
7946 "\n"
7947 "%4$s\n"
7948 "\n"
7949 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7950 "\n"
7951 "З найкращими побажаннями,\n"
7952 "%5$s\n"
7953
7954 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7955 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7956 #, php-format
7957 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7958 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
7959
7960 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7961 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7962 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7963 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7964 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7965 #, fuzzy, php-format
7966 msgid ""
7967 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7968 "\n"
7969 "The URL of your notice is:\n"
7970 "\n"
7971 "%3$s\n"
7972 "\n"
7973 "The text of your notice is:\n"
7974 "\n"
7975 "%4$s\n"
7976 "\n"
7977 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7978 "\n"
7979 "%5$s"
7980 msgstr ""
7981 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до обраних.\n"
7982 "\n"
7983 "URL-адреса вашого допису:\n"
7984 "\n"
7985 "%3$s\n"
7986 "\n"
7987 "Текст вашого допису:\n"
7988 "\n"
7989 "%4$s\n"
7990 "\n"
7991 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
7992 "\n"
7993 "%5$s\n"
7994 "\n"
7995 "Щиро ваші,\n"
7996 "%6$s\n"
7997
7998 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7999 #, php-format
8000 msgid ""
8001 "The full conversation can be read here:\n"
8002 "\n"
8003 "\t%s"
8004 msgstr ""
8005 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
8006 "\n"
8007 "%s"
8008
8009 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8010 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8011 #, php-format
8012 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8013 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
8014
8015 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8016 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8017 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8018 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8019 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8020 #, fuzzy, php-format
8021 msgid ""
8022 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8023 "\n"
8024 "The notice is here:\n"
8025 "\n"
8026 "\t%3$s\n"
8027 "\n"
8028 "It reads:\n"
8029 "\n"
8030 "\t%4$s\n"
8031 "\n"
8032 "%5$sYou can reply back here:\n"
8033 "\n"
8034 "\t%6$s\n"
8035 "\n"
8036 "The list of all @-replies for you here:\n"
8037 "\n"
8038 "%7$s"
8039 msgstr ""
8040 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
8041 "\n"
8042 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
8043 "\n"
8044 "%3$s\n"
8045 "\n"
8046 "Ось його зміст:\n"
8047 "\n"
8048 "%4$s\n"
8049 "\n"
8050 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
8051 "\n"
8052 "%6$s\n"
8053 "\n"
8054 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
8055 "\n"
8056 "%7$s\n"
8057 "\n"
8058 "З повагою,\n"
8059 "%2$s\n"
8060 "\n"
8061 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
8062
8063 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8064 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8065 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8066 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8067 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8068 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8069 #, fuzzy, php-format
8070 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8071 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
8072
8073 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8074 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8075 #, fuzzy, php-format
8076 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8077 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
8078
8079 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8080 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8081 #. TRANS: %3$s is the URL to the moderation queue page.
8082 #, php-format
8083 msgid ""
8084 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8085 "their group membership at %4$s"
8086 msgstr ""
8087
8088 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8089 msgstr ""
8090 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
8091
8092 msgid ""
8093 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8094 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8095 msgstr ""
8096 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
8097 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
8098 "лише ви."
8099
8100 msgid "Inbox"
8101 msgstr "Вхідні"
8102
8103 msgid "Your incoming messages"
8104 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
8105
8106 msgid "Outbox"
8107 msgstr "Вихідні"
8108
8109 msgid "Your sent messages"
8110 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
8111
8112 msgid "Could not parse message."
8113 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
8114
8115 msgid "Not a registered user."
8116 msgstr "Це незареєстрований користувач."
8117
8118 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8119 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
8120
8121 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8122 msgstr ""
8123 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
8124
8125 #, php-format
8126 msgid "Unsupported message type: %s"
8127 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
8128
8129 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8130 msgid "Make user an admin of the group"
8131 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
8132
8133 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8134 msgctxt "BUTTON"
8135 msgid "Make Admin"
8136 msgstr "Зробити адміном"
8137
8138 #. TRANS: Submit button title.
8139 msgctxt "TOOLTIP"
8140 msgid "Make this user an admin"
8141 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
8142
8143 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8144 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8145 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
8146
8147 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8148 msgid "File exceeds user's quota."
8149 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
8150
8151 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8152 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8153 msgid "File could not be moved to destination directory."
8154 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
8155
8156 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8157 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8158 msgid "Could not determine file's MIME type."
8159 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
8160
8161 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8162 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8163 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8164 #, php-format
8165 msgid ""
8166 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8167 "format."
8168 msgstr ""
8169 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
8170 "використати інший формат %2$s."
8171
8172 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8173 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8174 #, php-format
8175 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8176 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
8177
8178 msgid "Send a direct notice"
8179 msgstr "Надіслати прямий допис"
8180
8181 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8182 msgid "Select recipient:"
8183 msgstr "Оберіть одержувача:"
8184
8185 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8186 msgid "No mutual subscribers."
8187 msgstr "Немає відповідних абонентів."
8188
8189 msgid "To"
8190 msgstr "До"
8191
8192 msgctxt "Send button for sending notice"
8193 msgid "Send"
8194 msgstr "Так"
8195
8196 msgid "Messages"
8197 msgstr "Повідомлення"
8198
8199 msgid "from"
8200 msgstr "з"
8201
8202 msgid "Can't get author for activity."
8203 msgstr "Не вдається отримати автора для діяльності."
8204
8205 msgid "Bookmark not posted to this group."
8206 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
8207
8208 msgid "Object not posted to this user."
8209 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
8210
8211 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8212 msgstr "Не знаю, як обробити такого роду мету."
8213
8214 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8215 msgid "Nickname cannot be empty."
8216 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
8217
8218 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8219 #, php-format
8220 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8221 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8222 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
8223 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8224 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8225
8226 #. TRANS: Form legend for notice form.
8227 msgid "Send a notice"
8228 msgstr "Надіслати допис"
8229
8230 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8231 #, php-format
8232 msgid "What's up, %s?"
8233 msgstr "Що нового, %s?"
8234
8235 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8236 msgid "Attach"
8237 msgstr "Вкласти"
8238
8239 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8240 msgid "Attach a file."
8241 msgstr "Вкласти файл."
8242
8243 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8244 msgid "Share my location"
8245 msgstr "Показувати місцезнаходження."
8246
8247 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8248 msgid "Do not share my location"
8249 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
8250
8251 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8252 msgid ""
8253 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8254 "try again later"
8255 msgstr ""
8256 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
8257 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
8258
8259 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8260 msgid "N"
8261 msgstr "Півн."
8262
8263 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8264 msgid "S"
8265 msgstr "Півд."
8266
8267 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8268 msgid "E"
8269 msgstr "Сх."
8270
8271 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8272 msgid "W"
8273 msgstr "Зах."
8274
8275 #, php-format
8276 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8277 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8278
8279 msgid "at"
8280 msgstr "в"
8281
8282 msgid "web"
8283 msgstr "вебу"
8284
8285 msgid "in context"
8286 msgstr "у контексті"
8287
8288 msgid "Repeated by"
8289 msgstr "Повторено"
8290
8291 msgid "Reply to this notice"
8292 msgstr "Відповісти на цей допис"
8293
8294 msgid "Reply"
8295 msgstr "Відповісти"
8296
8297 msgid "Delete this notice"
8298 msgstr "Видалити допис"
8299
8300 msgid "Notice repeated"
8301 msgstr "Допис повторили"
8302
8303 msgid "Update your status..."
8304 msgstr "Оновити свій статус..."
8305
8306 msgid "Nudge this user"
8307 msgstr "«Розштовхати» користувача"
8308
8309 msgid "Nudge"
8310 msgstr "«Розштовхати»"
8311
8312 msgid "Send a nudge to this user"
8313 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
8314
8315 msgid "Error inserting new profile."
8316 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
8317
8318 msgid "Error inserting avatar."
8319 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
8320
8321 msgid "Error inserting remote profile."
8322 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
8323
8324 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8325 msgid "Duplicate notice."
8326 msgstr "Дублікат допису."
8327
8328 msgid "Couldn't insert new subscription."
8329 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
8330
8331 msgid "Your profile"
8332 msgstr "Профіль спільноти"
8333
8334 msgid "Replies"
8335 msgstr "Відповіді"
8336
8337 msgid "Favorites"
8338 msgstr "Обрані"
8339
8340 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8341 #, php-format
8342 msgid "Tags in %s's notices"
8343 msgstr "Теґи у дописах %s"
8344
8345 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8346 msgid "Unknown"
8347 msgstr "Невідомо"
8348
8349 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8350 msgctxt "plugin"
8351 msgid "Disable"
8352 msgstr "Вимкнути"
8353
8354 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8355 msgctxt "plugin"
8356 msgid "Enable"
8357 msgstr "Увімкнути"
8358
8359 msgctxt "plugin-description"
8360 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8361 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
8362
8363 msgid "Settings"
8364 msgstr "Налаштування СМС"
8365
8366 msgid "Change your personal settings"
8367 msgstr "Змінити персональні налаштування"
8368
8369 msgid "Site configuration"
8370 msgstr "Конфігурація сайту"
8371
8372 msgid "Logout"
8373 msgstr "Вийти"
8374
8375 msgid "Logout from the site"
8376 msgstr "Вийти з сайту"
8377
8378 msgid "Login to the site"
8379 msgstr "Увійти на сайт"
8380
8381 msgid "Search"
8382 msgstr "Пошук"
8383
8384 msgid "Search the site"
8385 msgstr "Пошук на сайті"
8386
8387 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8388 #. TRANS: Label for user statistics.
8389 msgid "Subscriptions"
8390 msgstr "Підписки"
8391
8392 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8393 msgid "All subscriptions"
8394 msgstr "Всі підписки"
8395
8396 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8397 #. TRANS: Label for user statistics.
8398 msgid "Subscribers"
8399 msgstr "Підписані"
8400
8401 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8402 msgid "All subscribers"
8403 msgstr "Всі підписані"
8404
8405 #. TRANS: Label for user statistics.
8406 msgid "User ID"
8407 msgstr "Ід. номер"
8408
8409 #. TRANS: Label for user statistics.
8410 msgid "Member since"
8411 msgstr "Реєстрація"
8412
8413 #. TRANS: Label for user statistics.
8414 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8415 msgid "Groups"
8416 msgstr "Спільноти"
8417
8418 #. TRANS: Label for user statistics.
8419 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8420 msgid "Daily average"
8421 msgstr "Щоденно"
8422
8423 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8424 msgid "All groups"
8425 msgstr "Всі спільноти"
8426
8427 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8428 msgid "Unimplemented method."
8429 msgstr "Метод не виконується."
8430
8431 msgid "User groups"
8432 msgstr "Спільноти"
8433
8434 msgid "Recent tags"
8435 msgstr "Нові теґи"
8436
8437 msgid "Featured"
8438 msgstr "Постаті"
8439
8440 msgid "Popular"
8441 msgstr "Популярне"
8442
8443 msgid "No return-to arguments."
8444 msgstr "Немає аргументів return-to."
8445
8446 msgid "Repeat this notice?"
8447 msgstr "Повторити цей допис?"
8448
8449 msgid "Yes"
8450 msgstr "Так"
8451
8452 msgid "Repeat this notice"
8453 msgstr "Повторити цей допис"
8454
8455 #, php-format
8456 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8457 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
8458
8459 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8460 msgid "Page not found."
8461 msgstr "Сторінку не знайдено."
8462
8463 msgid "Sandbox"
8464 msgstr "Пісочниця"
8465
8466 msgid "Sandbox this user"
8467 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
8468
8469 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8470 msgid "Search site"
8471 msgstr "Пошук"
8472
8473 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8474 #. TRANS: for searching can be entered.
8475 msgid "Keyword(s)"
8476 msgstr "Ключові слова"
8477
8478 #. TRANS: Button text for searching site.
8479 msgctxt "BUTTON"
8480 msgid "Search"
8481 msgstr "Пошук"
8482
8483 msgid "People"
8484 msgstr "Люди"
8485
8486 msgid "Find people on this site"
8487 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
8488
8489 msgid "Find content of notices"
8490 msgstr "Пошук дописів за змістом"
8491
8492 msgid "Find groups on this site"
8493 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
8494
8495 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8496 msgid "Help"
8497 msgstr "Допомога"
8498
8499 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8500 msgid "About"
8501 msgstr "Про"
8502
8503 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8504 msgid "FAQ"
8505 msgstr "ЧаП"
8506
8507 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8508 msgid "TOS"
8509 msgstr "Умови"
8510
8511 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8512 msgid "Privacy"
8513 msgstr "Приватність"
8514
8515 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8516 msgid "Source"
8517 msgstr "Джерело"
8518
8519 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8520 msgid "Version"
8521 msgstr "Версія"
8522
8523 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8524 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8525 msgid "Contact"
8526 msgstr "Контакт"
8527
8528 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8529 msgid "Badge"
8530 msgstr "Бедж"
8531
8532 msgid "Untitled section"
8533 msgstr "Розділ без заголовку"
8534
8535 msgid "More..."
8536 msgstr "Ще..."
8537
8538 msgid "Change your profile settings"
8539 msgstr "Змінити налаштування профілю"
8540
8541 msgid "Upload an avatar"
8542 msgstr "Завантаження аватари"
8543
8544 msgid "Change your password"
8545 msgstr "Змінити пароль"
8546
8547 msgid "Change email handling"
8548 msgstr "Змінити електронну адресу"
8549
8550 msgid "Design your profile"
8551 msgstr "Дизайн вашого профілю"
8552
8553 msgid "URL"
8554 msgstr "URL"
8555
8556 msgid "URL shorteners"
8557 msgstr "Скорочення URL"
8558
8559 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8560 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
8561
8562 msgid "Updates by SMS"
8563 msgstr "Оновлення через СМС"
8564
8565 msgid "Connections"
8566 msgstr "З’єднання"
8567
8568 msgid "Authorized connected applications"
8569 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
8570
8571 msgid "Silence"
8572 msgstr "Нічичирк!"
8573
8574 msgid "Silence this user"
8575 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
8576
8577 #, php-format
8578 msgid "People %s subscribes to"
8579 msgstr "%s підписався до наступних людей"
8580
8581 #, php-format
8582 msgid "People subscribed to %s"
8583 msgstr "Люди підписані до %s"
8584
8585 #, php-format
8586 msgid "Groups %s is a member of"
8587 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s"
8588
8589 msgid "Invite"
8590 msgstr "Запросити"
8591
8592 #, php-format
8593 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8594 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
8595
8596 msgid "Subscribe to this user"
8597 msgstr "Підписатись до цього користувача"
8598
8599 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8600 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
8601
8602 msgid "People Tagcloud as tagged"
8603 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
8604
8605 msgid "None"
8606 msgstr "Пусто"
8607
8608 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8609 msgid "Invalid theme name."
8610 msgstr "Невірне назва теми."
8611
8612 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8613 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
8614
8615 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8616 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
8617
8618 msgid "Failed saving theme."
8619 msgstr "Помилка при збереженні теми."
8620
8621 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8622 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
8623
8624 #, php-format
8625 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8626 msgid_plural ""
8627 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8628 msgstr[0] ""
8629 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
8630 "становити менше ніж %d байт."
8631 msgstr[1] ""
8632 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
8633 "становити менше ніж %d байтів."
8634 msgstr[2] ""
8635 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
8636 "становити менше ніж %d байтів."
8637
8638 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8639 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
8640
8641 msgid ""
8642 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8643 "digits, underscore, and minus sign."
8644 msgstr ""
8645 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
8646 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
8647
8648 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8649 msgstr ""
8650 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
8651 "небезпечним."
8652
8653 #, php-format
8654 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8655 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
8656
8657 msgid "Error opening theme archive."
8658 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
8659
8660 #. TRANS: Header for Notices section.
8661 #, fuzzy
8662 msgctxt "HEADER"
8663 msgid "Notices"
8664 msgstr "Дописи"
8665
8666 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8667 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8668 #, fuzzy, php-format
8669 msgid "Show reply"
8670 msgid_plural "Show all %d replies"
8671 msgstr[0] "Показати %d відповідь"
8672 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
8673 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
8674
8675 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8676 msgctxt "FAVELIST"
8677 msgid "You"
8678 msgstr ""
8679
8680 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8681 msgid ", "
8682 msgstr ""
8683
8684 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8685 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8686 #, fuzzy, php-format
8687 msgctxt "FAVELIST"
8688 msgid "%1$s and %2$s"
8689 msgstr "%1$s — %2$s"
8690
8691 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8692 #, fuzzy
8693 msgctxt "FAVELIST"
8694 msgid "You have favored this notice."
8695 msgstr "Позначити як обране"
8696
8697 #, fuzzy, php-format
8698 msgctxt "FAVELIST"
8699 msgid "One person has favored this notice."
8700 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8701 msgstr[0] "Видалити з обраних"
8702 msgstr[1] "Видалити з обраних"
8703 msgstr[2] "Видалити з обраних"
8704
8705 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8706 #, fuzzy
8707 msgctxt "REPEATLIST"
8708 msgid "You have repeated this notice."
8709 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
8710
8711 #, fuzzy, php-format
8712 msgctxt "REPEATLIST"
8713 msgid "One person has repeated this notice."
8714 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8715 msgstr[0] "Цей допис вже повторено."
8716 msgstr[1] "Цей допис вже повторено."
8717 msgstr[2] "Цей допис вже повторено."
8718
8719 #. TRANS: Title for top posters section.
8720 msgid "Top posters"
8721 msgstr "Топ-дописувачі"
8722
8723 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8724 msgctxt "TITLE"
8725 msgid "Unblock"
8726 msgstr "Розблокувати"
8727
8728 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8729 #, fuzzy
8730 msgctxt "TITLE"
8731 msgid "Unsandbox"
8732 msgstr "Витягти з пісочниці"
8733
8734 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8735 msgid "Unsandbox this user"
8736 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
8737
8738 #. TRANS: Title for unsilence form.
8739 msgid "Unsilence"
8740 msgstr "Витягти кляп"
8741
8742 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8743 msgid "Unsilence this user"
8744 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
8745
8746 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8747 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8748 msgid "Unsubscribe from this user"
8749 msgstr "Відписатись від цього користувача"
8750
8751 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8752 #, fuzzy
8753 msgctxt "BUTTON"
8754 msgid "Unsubscribe"
8755 msgstr "Відписатись"
8756
8757 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8758 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8759 #, php-format
8760 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8761 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
8762
8763 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8764 msgid "Not allowed to log in."
8765 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
8766
8767 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8768 msgid "a few seconds ago"
8769 msgstr "мить тому"
8770
8771 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8772 msgid "about a minute ago"
8773 msgstr "хвилину тому"
8774
8775 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8776 #, php-format
8777 msgid "about one minute ago"
8778 msgid_plural "about %d minutes ago"
8779 msgstr[0] "хвилину тому"
8780 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
8781 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
8782
8783 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8784 msgid "about an hour ago"
8785 msgstr "годину тому"
8786
8787 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8788 #, php-format
8789 msgid "about one hour ago"
8790 msgid_plural "about %d hours ago"
8791 msgstr[0] "годину тому"
8792 msgstr[1] "близько %d годин тому"
8793 msgstr[2] "близько %d годин тому"
8794
8795 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8796 msgid "about a day ago"
8797 msgstr "день тому"
8798
8799 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8800 #, php-format
8801 msgid "about one day ago"
8802 msgid_plural "about %d days ago"
8803 msgstr[0] "день тому"
8804 msgstr[1] "близько %d днів тому"
8805 msgstr[2] "близько %d днів тому"
8806
8807 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8808 msgid "about a month ago"
8809 msgstr "місяць тому"
8810
8811 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8812 #, php-format
8813 msgid "about one month ago"
8814 msgid_plural "about %d months ago"
8815 msgstr[0] "місяць тому"
8816 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
8817 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
8818
8819 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8820 msgid "about a year ago"
8821 msgstr "близько року тому"
8822
8823 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8824 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8825 #, php-format
8826 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8827 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
8828
8829 #. TRANS: Exception.
8830 msgid "Invalid XML."
8831 msgstr "Непрацездатний XML."
8832
8833 #. TRANS: Exception.
8834 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8835 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
8836
8837 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8838 #, php-format
8839 msgid "Getting backup from file '%s'."
8840 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
8841
8842 #~ msgid "Notice"
8843 #~ msgstr "Дописи"
8844
8845 #~ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8846 #~ msgstr ""
8847 #~ "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"