1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # Author: Prima klasy4na
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-09-11 13:47+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 13:51:13+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r96777); Translate extension (2011-08-30)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-08-30 09:58:26+0000\n"
28 #. TRANS: Database error message.
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 "База даних для %1$s не відповідає належним чином, так що сайт може працювати "
37 "неправильно. Адміністратори сайту, напевно, знають про цю проблему, втім ви "
38 "можете зв’язатися з ними на %2$s, щоби в тому упевнитись. В іншому випадку, "
39 "зачекайте декілька хвилин і спробуйте знову."
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr "Сталася помилка."
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 "Файл конфігурації не знайдено. Спробуйте запустити програму установки "
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
55 msgstr "Невідома сторінка"
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Параметри доступу на сайт"
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
80 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
81 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
82 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
87 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
88 msgid "Make registration invitation only."
89 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
91 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
93 msgstr "Лише за запрошеннями"
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
96 msgid "Disable new registrations."
97 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
99 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
103 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
105 msgid "Save access settings."
106 msgstr "Зберегти параметри доступу"
108 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
109 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
110 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
111 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
112 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
113 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
114 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
115 #. TRANS: Button text for saving site settings.
116 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
117 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
118 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
119 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
120 #. TRANS: Button text to save lists.
121 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
122 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
123 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
142 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
144 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
145 msgid "Not logged in."
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client exception.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 msgid "No such profile."
155 msgstr "Немає такого профілю."
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 msgid "No such list."
161 msgstr "Такого списку немає."
163 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
164 #. TRANS: %s is a username.
166 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
167 msgstr "Сталася неочікувана помилка під час додавання %s до списку."
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a profile URL.
173 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
174 "correctly. Please try retrying later."
176 "Виникла проблема із додаванням %s до списку. Віддалений сервер, вочевидь, "
177 "відповідає не правильно. Будь ласка, спробуйте повторити пізніше."
179 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
182 msgstr "До списку додано"
184 #. TRANS: Server error when page not found (404).
185 #. TRANS: Server error when page not found (404)
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 msgid "No such page."
188 msgstr "Немає такої сторінки."
190 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
191 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
192 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
193 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
194 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
195 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
197 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
198 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
204 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
206 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
226 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
227 #. TRANS: Client error.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
231 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
233 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
236 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
237 msgid "No such user."
238 msgstr "Такого користувача немає."
240 #. TRANS: Title of a user's own start page.
241 msgid "Home timeline"
244 #. TRANS: Title of another user's start page.
245 #. TRANS: %s is the other user's name.
247 msgid "%s's home timeline"
250 #. TRANS: %s is user nickname.
251 #. TRANS: Feed title.
252 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
254 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
255 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
257 #. TRANS: %s is user nickname.
259 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
260 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
262 #. TRANS: %s is user nickname.
263 #. TRANS: Feed title.
264 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
266 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
267 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
269 #. TRANS: %s is user nickname.
271 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
272 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
274 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
277 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
278 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
280 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
281 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
284 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
285 "something yourself."
287 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
288 "%) або напишіть щось самі."
290 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
291 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
294 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
295 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
297 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
298 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
300 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
301 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
302 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
303 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
304 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
305 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
308 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
309 "post a notice to them."
311 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
312 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
314 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
315 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
319 msgstr "Надіслати запрошення."
321 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
330 #. TRANS: %s is a username.
332 msgid "%s and friends"
333 msgstr "%s з друзями"
335 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
336 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
338 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
339 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 msgid "API method not found."
345 msgstr "API метод не знайдено."
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 msgid "This method requires a POST."
352 msgstr "Цей метод потребує POST."
354 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
356 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
359 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
361 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
362 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
368 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
369 msgid "Could not update user."
370 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
372 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
373 msgid "User has no profile."
374 msgstr "Користувач не має профілю."
376 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
378 msgid "Could not save profile."
379 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
381 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
382 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
386 "current configuration."
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
389 "current configuration."
391 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
394 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
397 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
400 #. TRANS: Title for Atom feed.
405 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
408 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
413 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
415 #. TRANS: %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
417 #. TRANS: %s is a user nickname.
419 msgid "%s subscriptions"
422 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
424 #. TRANS: %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
431 msgid "%s memberships"
432 msgstr "Учасники спільноти %s"
434 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
435 msgid "You cannot block yourself!"
436 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
438 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
439 msgid "Block user failed."
440 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
442 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
443 msgid "Unblock user failed."
444 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
446 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
448 msgid "No conversation ID."
451 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
453 msgid "No conversation with ID %d."
456 #. TRANS: Title for conversion timeline.
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
464 msgid "Direct messages from %s"
465 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
469 msgid "All the direct messages sent from %s"
470 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
472 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 msgid "Direct messages to %s"
475 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
477 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
479 msgid "All the direct messages sent to %s"
480 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
482 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
483 msgid "No message text!"
484 msgstr "Повідомлення без тексту!"
486 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
488 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
491 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
492 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
493 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
494 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
495 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
497 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
498 msgid "Recipient user not found."
499 msgstr "Отримувача не знайдено."
501 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
502 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
504 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
507 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
508 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
509 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
511 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
513 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
514 "щоб ніхто не почув."
516 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
518 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
519 msgid "No status found with that ID."
520 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
523 msgid "This status is already a favorite."
524 msgstr "Цей статус вже є обраним."
526 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
527 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
528 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
529 msgid "Could not create favorite."
530 msgstr "Не можна позначити як обране."
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
533 msgid "That status is not a favorite."
534 msgstr "Цей статус не є обраним."
536 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
537 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
538 msgid "Could not delete favorite."
539 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
541 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
542 msgid "Could not follow user: profile not found."
543 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
546 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
548 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
549 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
552 msgid "Could not unfollow user: User not found."
553 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
556 msgid "You cannot unfollow yourself."
557 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
559 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
560 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
562 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
565 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
566 msgid "Could not determine source user."
567 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
569 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
570 msgid "Could not find target user."
571 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
573 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
579 msgid "Nickname already in use. Try another one."
580 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
588 msgid "Not a valid nickname."
589 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
593 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
599 msgid "Homepage is not a valid URL."
600 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
602 #. TRANS: Client error in form for group creation.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
608 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
609 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
611 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
614 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
615 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #. TRANS: Form validation error in New application form.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
625 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
626 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
627 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
628 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
629 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
631 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
632 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
636 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
637 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
638 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
640 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
642 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
646 #. TRANS: Group create form validation error.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
649 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
650 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
651 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
652 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
653 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
655 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
656 #. TRANS: %s is the invalid alias.
657 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
658 #. TRANS: %s is the invalid alias.
660 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
661 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
664 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
665 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
666 #. TRANS: %s is the already used alias.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
670 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
671 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
674 #. TRANS: Group edit form validation error.
675 msgid "Alias can't be the same as nickname."
676 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
678 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
681 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
682 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
684 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
685 msgid "Group not found."
686 msgstr "Спільноту не знайдено."
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
690 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
691 msgid "You are already a member of that group."
692 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
696 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
697 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
698 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
700 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
701 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
702 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
703 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
705 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
706 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
708 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
709 msgid "You are not a member of this group."
710 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
712 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
713 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
714 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
715 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
717 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
718 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
720 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
723 msgstr "Спільноти %s"
725 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
727 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
728 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
730 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
731 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
732 #. TRANS: %s is a nickname.
735 msgstr "Спільноти %s"
737 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
740 msgstr "спільноти на %s"
742 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
743 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
744 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
745 msgid "You must be an admin to edit the group."
747 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
750 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
751 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
752 msgid "Could not update group."
753 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
755 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
756 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
757 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
758 msgid "Could not create aliases."
759 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
761 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
762 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
763 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
765 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
768 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
769 #. TRANS: Group create form validation error.
770 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
771 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
773 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
774 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
775 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
776 msgid "List not found."
777 msgstr "Список не знайдено."
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
780 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
781 msgstr "Ви не можете оновити списки, які вам не належать."
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
785 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
786 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
787 msgid "An error occured."
788 msgstr "Сталася помилка."
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
791 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
792 msgstr "Ви не можете видаляти списки, які вам не належать."
794 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
795 msgid "The specified user is not a member of this list."
796 msgstr "Зазначений користувач не входить до цього списку."
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
799 msgid "You are not allowed to add members to this list."
800 msgstr "Вам не дозволено додавати учасників до цього списку."
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
803 msgid "You must specify a member."
804 msgstr "Необхідно зазначити учасника."
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
807 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
808 msgstr "Вам не дозволено видаляти учасників з цього списку."
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
811 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
813 "Користувач, якого ви намагаєтеся видалити зі списку, не зазначений в цьому "
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
817 msgid "A list must have a name."
818 msgstr "Список повинен мати назву."
820 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
821 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
822 msgstr "Зазначений користувач не є підписаним до цього списку."
824 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
825 msgid "You are not subscribed to this list."
826 msgstr "Ви не підписані до цього списку."
828 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
829 msgid "Upload failed."
830 msgstr "Збій при завантаженні."
832 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
833 msgid "Invalid request token or verifier."
834 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
836 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
837 msgid "No oauth_token parameter provided."
838 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
840 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
841 msgid "Invalid request token."
842 msgstr "Неправильний запит токену."
844 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
845 msgid "Request token already authorized."
846 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
848 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
849 msgid "Invalid nickname / password!"
850 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
852 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
853 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
854 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
856 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
857 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
858 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
860 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
861 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
862 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
863 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
864 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
866 msgid "Unexpected form submission."
867 msgstr "Несподіване представлення форми."
869 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
870 msgid "An application would like to connect to your account"
871 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
873 #. TRANS: Fieldset legend.
874 msgid "Allow or deny access"
875 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
877 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
878 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
881 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
882 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
885 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
886 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
887 "додаткам, яким ви довіряєте."
889 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
890 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
891 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
894 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
895 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
896 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
898 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
899 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
900 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
903 #. TRANS: Fieldset legend.
908 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
909 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
910 #. TRANS: Field label on account registration page.
911 #. TRANS: Field label on group edit form.
912 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
914 msgstr "Ім’я користувача"
916 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
917 #. TRANS: Field label on login page.
918 #. TRANS: Field label on account registration page.
922 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
923 #. TRANS: by an external application.
924 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
925 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
927 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
932 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
937 #. TRANS: Form instructions.
938 msgid "Authorize access to your account information."
939 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
941 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
942 msgid "Authorization canceled."
943 msgstr "Авторизацію скасовано."
945 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
946 #. TRANS: %s is an OAuth token.
948 msgid "The request token %s has been revoked."
949 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
951 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 msgid "You have successfully authorized the application"
953 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
955 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
957 "Please return to the application and enter the following security code to "
958 "complete the process."
960 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
963 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 #. TRANS: %s is the authorised application name.
966 msgid "You have successfully authorized %s"
967 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
969 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
970 #. TRANS: %s is the authorised application name.
973 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
976 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
979 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
980 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
981 msgid "This method requires a POST or DELETE."
982 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
984 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
985 msgid "You may not delete another user's status."
986 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
988 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
989 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
990 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
991 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
992 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
993 msgid "No such notice."
994 msgstr "Такого допису немає."
996 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
997 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
998 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
999 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1000 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1001 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1002 msgid "HTTP method not supported."
1003 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
1005 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1006 #. TRANS: %s is the requested output format.
1008 msgid "Unsupported format: %s."
1009 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
1011 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1012 msgid "Status deleted."
1013 msgstr "Статус видалено."
1015 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1016 msgid "No status with that ID found."
1017 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
1019 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1020 msgid "Can only delete using the Atom format."
1021 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
1023 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1024 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1025 msgid "Cannot delete this notice."
1026 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
1028 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1030 msgid "Deleted notice %d"
1031 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
1033 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1034 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1035 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
1037 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1038 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1039 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1040 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1041 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1043 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1044 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1045 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
1046 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1047 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1049 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1050 msgid "Parent notice not found."
1051 msgstr "Початковий допис не знайдено."
1053 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1054 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1055 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1056 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1058 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1059 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1061 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
1064 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1067 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1072 msgid "Unsupported format."
1073 msgstr "Формат не підтримується."
1075 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1078 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1079 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
1081 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1083 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1085 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1086 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
1088 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1089 #. TRANS: %s is the error message.
1091 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1092 msgstr "Не вдалося створити канал для списку — %s"
1094 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1095 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1097 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1098 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
1100 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1101 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1102 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1104 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1105 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
1107 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1108 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1110 msgid "%s public timeline"
1111 msgstr "%s загальна стрічка"
1113 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1115 msgid "%s updates from everyone!"
1116 msgstr "%s оновлення від усіх!"
1118 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1119 msgid "Unimplemented."
1120 msgstr "Метод не виконується."
1122 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1124 msgid "Repeated to %s"
1125 msgstr "Повторено для %s"
1127 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1128 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1130 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1131 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
1133 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1134 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1136 msgid "Repeats of %s"
1137 msgstr "Повторення %s"
1139 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1140 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1142 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1143 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
1145 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1146 #. TRANS: %s is the tag.
1147 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1148 #. TRANS: %s is the tag.
1150 msgid "Notices tagged with %s"
1151 msgstr "Дописи позначені з %s"
1153 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1154 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1155 #. TRANS: Tag feed description.
1156 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1158 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1159 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1161 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1162 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1163 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
1165 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1166 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1167 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
1169 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1170 msgid "Atom post must not be empty."
1171 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
1173 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1174 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1175 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1177 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1178 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1179 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1181 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1182 msgid "Can only handle POST activities."
1183 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1185 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1186 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1188 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1189 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1191 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1192 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1194 msgid "No content for notice %d."
1195 msgstr "Допис %d не має змісту."
1197 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1198 #. TRANS: %s is the notice URI.
1200 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1201 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1203 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1204 msgid "API method under construction."
1205 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1208 msgid "User not found."
1209 msgstr "Сторінку не знайдено."
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1212 msgid "You must be logged in to leave a group."
1213 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1241 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1242 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1243 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1244 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1245 msgid "No such group."
1246 msgstr "Такої спільноти не існує."
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1249 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1252 msgid "No nickname or ID."
1253 msgstr "Немає імені або ІД."
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1257 msgid "Must be logged in."
1258 msgstr "Мусите увійти до системи."
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1262 #. TRANS: being a group administrator.
1263 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1265 "Лише адміністратор спільноти має право затверджувати чи скасовувати "
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1270 msgid "Must specify a profile."
1271 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1274 #. TRANS: %s is a nickname.
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1276 #. TRANS: %s is a user nickname.
1278 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1280 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1285 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1286 msgstr "Внутрішня помилка: не отримано ані «скасувати», ані «відмінити»"
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1290 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1291 msgstr "Внутрішня помилка: отримано і «скасувати» і «відмінити»."
1293 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1294 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1296 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1298 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1300 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1301 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1304 msgid "%1$s's request for %2$s"
1305 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1307 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1308 msgid "Join request approved."
1309 msgstr "Запит на приєднання до спільноти задовольнили."
1311 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1312 msgid "Join request canceled."
1313 msgstr "Запит на приєднання до спільноти відхилено."
1315 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1316 #. TRANS: %s is a user nickname.
1318 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1320 "%s відсутній у черзі тих, що очікують вашого затвердження для підписки."
1322 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1323 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1325 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1327 "Не вдалося скасувати або схвалити запит для користувача %1$s приєднатися до "
1330 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1331 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1334 msgid "%1$s's request"
1335 msgstr "Запит від %1$s"
1337 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1338 msgid "Subscription approved."
1339 msgstr "Підписку затверджено."
1341 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1342 msgid "Subscription canceled."
1343 msgstr "Підписку скасовано."
1345 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1346 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1348 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1349 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1353 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1354 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1357 msgid "Can only handle favorite activities."
1358 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1361 msgid "Can only fave notices."
1362 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1365 msgid "Unknown notice."
1366 msgstr "Невідомий допис."
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1369 msgid "Already a favorite."
1370 msgstr "Вже у списку обраних."
1372 #. TRANS: Title for group membership feed.
1373 #. TRANS: %s is a username.
1375 msgid "Group memberships of %s"
1376 msgstr "%s бере участь в таких спільнотах"
1378 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1379 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1381 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1382 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1385 msgid "Cannot add someone else's membership."
1386 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1388 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1389 msgid "Can only handle join activities."
1390 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1393 msgid "Unknown group."
1394 msgstr "Невідома спільнота."
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1397 msgid "Already a member."
1398 msgstr "Вже є учасником."
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1401 msgid "Blocked by admin."
1402 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1404 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1405 msgid "No such favorite."
1406 msgstr "Немає такого обраного допису."
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1409 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1410 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1413 msgid "Not a member."
1414 msgstr "Не є учасником."
1416 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1417 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1418 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1421 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1423 msgid "No such profile id: %d."
1424 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1427 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1429 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1430 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1433 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1434 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1436 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1437 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1439 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1440 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1442 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1443 msgid "Can only handle Follow activities."
1444 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1446 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1447 msgid "Can only follow people."
1448 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1450 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1451 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1453 msgid "Unknown profile %s."
1454 msgstr "Невідомий профіль %s."
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1457 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1459 msgid "Already subscribed to %s."
1460 msgstr "Вже підписаний до %s."
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1463 msgid "No such attachment."
1464 msgstr "Такого вкладення немає."
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1469 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1473 msgid "No nickname."
1474 msgstr "Немає імені."
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1478 msgstr "Немає розміру."
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1481 msgid "Invalid size."
1482 msgstr "Недійсний розмір."
1484 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1488 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1489 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1491 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1492 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1494 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1495 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1496 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1497 msgid "Avatar settings"
1498 msgstr "Налаштування аватари"
1500 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1501 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1502 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1503 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1507 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1508 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1509 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1510 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1514 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1515 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1516 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1517 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1518 #. TRANS: Button text to delete a list.
1523 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1524 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1527 msgstr "Завантажити"
1529 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1534 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1535 msgid "No file uploaded."
1536 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1538 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1539 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1540 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1542 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1543 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1544 msgid "Lost our file data."
1545 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1547 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1548 msgid "Avatar updated."
1549 msgstr "Аватару оновлено."
1551 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1552 msgid "Failed updating avatar."
1553 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1555 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1556 msgid "Avatar deleted."
1557 msgstr "Аватару видалено."
1559 #. TRANS: Title for backup account page.
1560 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1561 msgid "Backup account"
1562 msgstr "Резерв. копія"
1564 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1565 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1567 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1570 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1571 msgid "You may not backup your account."
1572 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1574 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1576 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1577 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1578 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1579 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1580 "are not backed up."
1582 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1583 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1584 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1585 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1586 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1587 "не долучаються до резервного файлу."
1589 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1592 msgstr "Резерв. копія"
1594 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1595 msgid "Backup your account."
1596 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1598 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1599 msgid "You already blocked that user."
1600 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1602 #. TRANS: Title for block user page.
1603 #. TRANS: Legend for block user form.
1604 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1606 msgstr "Блокувати користувача"
1608 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1610 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1611 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1612 "will not be notified of any @-replies from them."
1614 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1615 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1616 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1618 #. TRANS: Button label on the user block form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1623 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1628 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1629 msgid "Do not block this user."
1630 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1632 #. TRANS: Button label on the user block form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1635 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1636 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1637 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1638 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1643 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1644 msgid "Block this user."
1645 msgstr "Блокувати користувача."
1647 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1648 msgid "Failed to save block information."
1649 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1651 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1652 #. TRANS: %s is a group nickname.
1654 msgid "%s blocked profiles"
1655 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1657 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1658 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1660 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1661 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1663 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1664 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1665 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1667 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1668 msgid "Unblock user from group"
1669 msgstr "Розблокувати користувача"
1671 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1674 msgstr "Розблокувати"
1676 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1677 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1678 msgid "Unblock this user"
1679 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1681 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1682 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1685 msgstr "Опублікувати в %s"
1687 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1688 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1689 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1692 msgid "%1$s left group %2$s"
1693 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1695 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1696 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1697 msgid "No profile ID in request."
1698 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
1700 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1701 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1702 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1703 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1704 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1705 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1706 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1707 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1708 msgid "No profile with that ID."
1709 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1711 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1713 msgid "Unsubscribed"
1716 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1717 msgid "No confirmation code."
1718 msgstr "Немає коду підтвердження."
1720 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1721 msgid "Confirmation code not found."
1722 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1724 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1725 msgid "That confirmation code is not for you!"
1726 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1728 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1730 msgid "Unrecognized address type %s"
1731 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1733 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1734 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1735 msgid "That address has already been confirmed."
1736 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1738 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1739 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1740 msgid "Could not update user IM preferences."
1741 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1743 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1744 msgid "Could not insert user IM preferences."
1745 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1747 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1748 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1749 msgid "Could not delete address confirmation."
1750 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1752 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1753 msgid "Confirm address"
1754 msgstr "Підтвердити адресу"
1756 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1757 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1759 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1760 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1762 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1763 msgid "Conversation"
1766 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1767 #. TRANS: %s is a user nickname.
1769 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1770 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
1772 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1773 #. TRANS: %s is a user nickname.
1775 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1776 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
1778 #. TRANS: Title for conversation page.
1779 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1784 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1785 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1787 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1789 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1790 msgid "You cannot delete your account."
1791 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1793 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1795 msgstr "Безсумнівно."
1797 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1798 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1800 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1801 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1803 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1804 msgid "Account deleted."
1805 msgstr "Акаунт видалено."
1807 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1808 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1809 msgid "Delete account"
1810 msgstr "Видалити акаунт"
1812 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1814 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1817 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1818 "акаунту з цього сервера."
1820 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1821 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1824 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1827 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1828 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1830 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1831 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1833 msgstr "Підтвердити"
1835 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1836 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1838 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1839 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1841 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1843 msgid "Permanently delete your account."
1844 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1847 msgid "You must be logged in to delete an application."
1848 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1851 msgid "Application not found."
1852 msgstr "Додаток не виявлено."
1854 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1855 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1856 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1857 msgid "You are not the owner of this application."
1858 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1860 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1861 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1862 msgid "There was a problem with your session token."
1863 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1865 #. TRANS: Title for delete application page.
1866 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1867 msgid "Delete application"
1868 msgstr "Видалити додаток"
1870 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1872 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1873 "about the application from the database, including all existing user "
1876 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1877 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1878 "додатку користувачів."
1880 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1881 msgid "Do not delete this application."
1882 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1884 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1885 msgid "Delete this application."
1886 msgstr "Видалити додаток."
1888 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1889 msgid "You must be logged in to delete a group."
1890 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1892 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1893 msgid "You are not allowed to delete this group."
1894 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1896 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1897 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1899 msgid "Could not delete group %s."
1900 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1902 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1903 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1905 msgid "Deleted group %s"
1906 msgstr "Спільноту %s видалено"
1908 #. TRANS: Title of delete group page.
1909 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1910 msgid "Delete group"
1911 msgstr "Видалити спільноту"
1913 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1915 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1916 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1917 "will still appear in individual timelines."
1919 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1920 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1921 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1923 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1924 msgid "Do not delete this group."
1925 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1928 msgid "Delete this group."
1929 msgstr "Видалити спільноту."
1931 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1933 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1935 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1937 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1938 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1939 msgid "Delete notice"
1940 msgstr "Видалити допис"
1942 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1943 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1944 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1946 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1947 msgid "Do not delete this notice."
1948 msgstr "Не видаляти цей допис."
1950 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1951 msgid "Delete this notice."
1952 msgstr "Видалити допис."
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1955 msgid "You cannot delete users."
1956 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1958 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1959 msgid "You can only delete local users."
1960 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1962 #. TRANS: Title of delete user page.
1965 msgstr "Видалити користувача"
1967 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1969 msgstr "Видалити користувача"
1971 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1973 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1974 "the user from the database, without a backup."
1976 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1977 "можливості відновлення."
1979 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1980 msgid "Do not delete this user."
1981 msgstr "Не видаляти цього користувача."
1983 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1984 msgid "Delete this user."
1985 msgstr "Видалити цього користувача."
1987 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1988 msgid "This notice is not a favorite!"
1989 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1991 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1992 msgid "Add to favorites"
1993 msgstr "Додати до обраних"
1995 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1996 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1998 msgid "No such document \"%s\"."
1999 msgstr "Немає такого документа «%s»."
2001 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2002 #. TRANS: Form legend.
2003 msgid "Edit application"
2004 msgstr "Керувати додатками"
2006 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2007 msgid "You must be logged in to edit an application."
2008 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
2010 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2011 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2012 msgid "No such application."
2013 msgstr "Такого додатку немає."
2015 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2016 msgid "Use this form to edit your application."
2017 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
2019 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2021 msgid "Name is required."
2022 msgstr "Потрібне ім’я."
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2026 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2027 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2030 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2031 msgid "Name already in use. Try another one."
2032 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
2034 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2035 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2036 msgid "Description is required."
2037 msgstr "Потрібен опис."
2039 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2040 msgid "Source URL is too long."
2041 msgstr "URL-адреса надто довга."
2043 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2044 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2045 msgid "Source URL is not valid."
2046 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
2048 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2049 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2050 msgid "Organization is required."
2051 msgstr "Потрібна організація."
2053 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2054 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2055 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2057 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2058 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2059 msgid "Organization homepage is required."
2060 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2064 msgid "Callback is too long."
2065 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2069 msgid "Callback URL is not valid."
2070 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
2072 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2073 msgid "Could not update application."
2074 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
2076 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2078 msgid "Edit %s group"
2079 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
2081 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2082 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2083 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2084 msgid "You must be logged in to create a group."
2085 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
2087 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2088 msgid "Use this form to edit the group."
2089 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2091 #. TRANS: Group edit form validation error.
2092 #. TRANS: Group create form validation error.
2093 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2095 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2096 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
2098 #. TRANS: Group edit form success message.
2099 #. TRANS: Edit list form success message.
2100 msgid "Options saved."
2101 msgstr "Опції збережено."
2103 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2104 #. TRANS: %s is a list.
2106 msgid "Delete %s list"
2107 msgstr "Видалити список %s"
2109 #. TRANS: Title for edit list page.
2110 #. TRANS: %s is a list.
2111 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2112 #. TRANS: %s is a list.
2114 msgid "Edit list %s"
2115 msgstr "Редагувати список %s"
2117 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2118 msgid "No tagger or ID."
2119 msgstr "Немає того, хто позначив, або ІД."
2121 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2122 msgid "Not a local user."
2123 msgstr "Такого користувача немає."
2125 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2126 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2127 msgstr "Ви маєте бути тим, хто створив цей теґ, аби відредагувати його."
2129 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2130 msgid "Use this form to edit the list."
2131 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати список."
2133 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2134 msgid "Delete aborted."
2135 msgstr "Видалення скасовано."
2137 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2139 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2140 "membership records. Do you still want to continue?"
2142 "Видалення цього теґу означатиме негайне видалення всіх записів щодо підписок "
2143 "і членства. Ви все ще хочете продовжити?"
2145 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2146 msgid "Invalid tag."
2147 msgstr "Неприпустиме теґ."
2149 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2150 #. TRANS: %s is the already present tag.
2152 msgid "You already have a tag named %s."
2153 msgstr "Ви вже маєте теґ з назвою %s."
2155 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2157 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2158 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2160 "Зазначення теґу як особистого означатиме незворотне видалення всіх підписок "
2161 "до нього. Ви все ще хочете продовжити?"
2163 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2164 msgid "Could not update list."
2165 msgstr "Не вдалося оновити список."
2167 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2168 msgid "Email settings"
2169 msgstr "Налаштування пошти"
2171 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2172 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2174 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2175 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
2177 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2178 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2179 msgid "Email address"
2180 msgstr "Електронна адреса"
2182 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2183 msgid "Current confirmed email address."
2184 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2186 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2187 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2188 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2189 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2190 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2191 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2196 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2198 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2199 "a message with further instructions."
2201 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
2202 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2204 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2205 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2206 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2207 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2208 #. TRANS: organization.
2209 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2210 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2212 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2213 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2214 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2215 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2220 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2221 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2222 msgid "Incoming email"
2223 msgstr "Вхідна пошта"
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "I want to post notices by email."
2227 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2229 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2230 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2231 msgid "Send email to this address to post new notices."
2232 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2234 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2235 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2236 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2237 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2239 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2241 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2244 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2245 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2247 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2248 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2253 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2254 msgid "Email preferences"
2255 msgstr "Преференції ел. пошти"
2257 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2258 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2259 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2261 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2262 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2263 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2265 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2266 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2267 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2269 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2270 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2271 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2273 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2274 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2275 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2277 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2278 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2279 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2281 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2282 msgid "Email preferences saved."
2283 msgstr "Преференції пошти збережно."
2285 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2286 msgid "No email address."
2287 msgstr "Немає електронної адреси."
2289 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2290 msgid "Cannot normalize that email address."
2291 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2293 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2294 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2295 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2296 msgid "Not a valid email address."
2297 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2299 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2300 msgid "That is already your email address."
2301 msgstr "Це і є вашою адресою."
2303 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2304 msgid "That email address already belongs to another user."
2305 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2307 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2308 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2309 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2310 msgid "Could not insert confirmation code."
2311 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2313 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2315 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2316 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2318 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2319 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2320 "подальші інструкції."
2322 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2323 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2324 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2325 msgid "No pending confirmation to cancel."
2326 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2328 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2329 msgid "That is the wrong email address."
2330 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2332 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2333 msgid "Could not delete email confirmation."
2334 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2336 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2337 msgid "Email confirmation cancelled."
2338 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2340 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2341 #. TRANS: registered for the active user.
2342 msgid "That is not your email address."
2343 msgstr "Це не є вашою адресою."
2345 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2346 msgid "The email address was removed."
2347 msgstr "Адреса була видалена."
2349 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2350 msgid "No incoming email address."
2351 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2353 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2354 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2355 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2356 msgid "Could not update user record."
2357 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2359 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2360 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2361 msgid "Incoming email address removed."
2362 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2364 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2365 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2366 msgid "New incoming email address added."
2367 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2369 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2370 msgid "This notice is already a favorite!"
2371 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2373 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2374 msgid "Disfavor favorite."
2375 msgstr "Видалити з обраних."
2377 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2378 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2379 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2380 msgid "Popular notices"
2381 msgstr "Популярні дописи"
2383 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2384 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2386 msgid "Popular notices, page %d"
2387 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2389 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2390 msgid "The most popular notices on the site right now."
2391 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2393 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2394 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2395 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2397 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2399 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2400 "next to any notice you like."
2402 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2405 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2406 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2409 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2410 "notice to your favorites!"
2412 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2413 "дописи до улюблених!"
2415 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2416 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2417 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2418 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2419 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2420 #. TRANS: %s is a username.
2422 msgid "%s's favorite notices"
2423 msgstr "Обрані дописи %s"
2425 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2426 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2428 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2429 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2431 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2432 #. TRANS: Title for featured users section.
2433 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2434 msgid "Featured users"
2435 msgstr "Користувачі варті уваги"
2437 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2438 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2440 msgid "Featured users, page %d"
2441 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2443 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2445 msgid "A selection of some great users on %s."
2446 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2448 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2449 msgid "No notice ID."
2450 msgstr "Немає ID допису."
2452 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2454 msgstr "Немає допису."
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2457 msgid "No attachments."
2458 msgstr "Немає вкладень."
2460 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2461 #. TRANS: that could not be found.
2462 msgid "No uploaded attachments."
2463 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2465 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2466 msgid "No such file."
2467 msgstr "Такого файлу немає."
2469 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2470 msgid "Cannot read file."
2471 msgstr "Не можу прочитати файл."
2473 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2475 msgid "Invalid role."
2476 msgstr "Невірна роль."
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2480 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2481 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2484 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2485 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2487 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2488 msgid "User already has this role."
2489 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2491 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2493 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2494 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2496 msgid "No profile specified."
2497 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2499 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2500 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2501 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2502 msgid "No group specified."
2503 msgstr "Спільноту не визначено."
2505 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2506 msgid "Only an admin can block group members."
2507 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2509 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2510 msgid "User is already blocked from group."
2511 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2513 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2514 msgid "User is not a member of group."
2515 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2517 #. TRANS: Title for block user from group page.
2518 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2519 msgid "Block user from group"
2520 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2522 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2523 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2526 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2527 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2528 "the group in the future."
2530 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2531 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2534 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2535 msgid "Do not block this user from this group."
2536 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2538 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2539 msgid "Block this user from this group."
2540 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2542 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2543 msgid "Database error blocking user from group."
2544 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2546 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2547 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2548 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2552 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2553 #. TRANS: Group logo form legend.
2555 msgstr "Логотип спільноти"
2557 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2558 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2561 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2563 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2564 "розмір файлу становить %s."
2566 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2568 msgstr "Завантажити"
2570 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2574 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2575 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2576 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2578 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2579 msgid "Logo updated."
2580 msgstr "Логотип оновлено."
2582 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2583 msgid "Failed updating logo."
2584 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2586 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2587 #. TRANS: %s is the name of the group.
2589 msgid "%s group members"
2590 msgstr "Учасники спільноти %s"
2592 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2593 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2595 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2596 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2598 #. TRANS: Page notice for group members page.
2599 msgid "A list of the users in this group."
2600 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2602 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2603 msgid "Only the group admin may approve users."
2604 msgstr "Лише адміністратор спільноти може затверджувати користувачів."
2606 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2607 #. TRANS: %s is the name of the group.
2609 msgid "%s group members awaiting approval"
2610 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
2612 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2613 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2615 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2617 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
2620 #. TRANS: Page notice for group members page.
2621 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2623 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
2626 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2628 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2629 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2631 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2636 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2637 #. TRANS: %d is the page number.
2640 msgid "Groups, page %d"
2641 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2643 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2644 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2645 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2648 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2649 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2650 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2651 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2654 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2655 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2656 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2657 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2658 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2660 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2661 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2662 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2663 msgid "Create a new group"
2664 msgstr "Створити нову спільноту"
2666 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2669 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2670 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2672 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2673 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2676 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2677 msgid "Group search"
2678 msgstr "Пошук спільнот"
2680 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2681 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2682 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2683 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2685 msgstr "Немає результатів."
2687 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2688 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2691 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2692 "action.newgroup%%) yourself."
2694 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2695 "newgroup%%) власну."
2697 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2698 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2701 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2702 "action.newgroup%%) yourself!"
2704 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2705 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2707 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2708 msgid "Only an admin can unblock group members."
2709 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2711 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2712 msgid "User is not blocked from group."
2713 msgstr "Користувача не блоковано."
2715 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2716 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2717 msgid "Error removing the block."
2718 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2720 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2722 msgstr "Налаштування ІМ"
2724 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2725 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2726 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2727 #, fuzzy, php-format
2729 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2730 "Configure your addresses and settings below."
2732 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2733 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2735 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2736 msgid "IM is not available."
2737 msgstr "ІМ недоступний"
2739 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2741 msgid "Current confirmed %s address."
2742 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2744 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2745 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2748 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2749 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2751 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %1$s-акаунт, туди має "
2752 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %2$s до вашого "
2753 "списку контактів?)"
2755 #. TRANS: Field label for IM address.
2759 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2761 msgid "%s screenname."
2762 msgstr "Псевдонім %s."
2764 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2765 msgid "IM Preferences"
2766 msgstr "Преференції ІМ"
2768 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2769 msgid "Send me notices"
2770 msgstr "Надсилати мені дописи"
2772 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2773 msgid "Post a notice when my status changes."
2774 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
2776 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2777 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2778 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
2780 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2781 msgid "Publish a MicroID"
2782 msgstr "Публікувати MicroID."
2784 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2785 msgid "Could not update IM preferences."
2786 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
2788 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2789 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2790 msgid "Preferences saved."
2791 msgstr "Преференції збережно."
2793 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2794 msgid "No screenname."
2795 msgstr "Немає псевдоніму."
2797 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2798 msgid "No transport."
2799 msgstr "Немає транспорту."
2801 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2802 msgid "Cannot normalize that screenname."
2803 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім."
2805 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2806 msgid "Not a valid screenname."
2807 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
2809 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2810 msgid "Screenname already belongs to another user."
2811 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
2813 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2814 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2815 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
2817 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2818 msgid "That is the wrong IM address."
2819 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2821 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2822 msgid "Could not delete confirmation."
2823 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
2825 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2826 msgid "IM confirmation cancelled."
2827 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2829 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2830 #. TRANS: registered for the active user.
2831 msgid "That is not your screenname."
2832 msgstr "Це не ваш псевдонім."
2834 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2835 msgid "The IM address was removed."
2836 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2838 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2839 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2841 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2842 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2844 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2845 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2847 msgid "Inbox for %s"
2848 msgstr "Вхідні для %s"
2850 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2851 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2853 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2855 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2856 msgid "Invites have been disabled."
2857 msgstr "Запрошення були скасовані."
2859 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2860 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2862 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2863 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2865 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2866 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2868 msgid "Invalid email address: %s."
2869 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2871 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2872 msgid "Invitations sent"
2873 msgstr "Запрошення надіслано"
2875 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2876 msgid "Invite new users"
2877 msgstr "Запросити нових користувачів"
2879 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2880 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2881 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2882 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2883 msgid "You are already subscribed to this user:"
2884 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2885 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2886 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2887 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2889 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2890 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2894 msgstr "%1$s (%2$s)"
2896 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2897 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2898 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2899 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2901 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2903 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2905 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2907 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2909 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2910 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2911 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2912 msgid "Invitation sent to the following person:"
2913 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2914 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2915 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2916 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2918 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2919 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2921 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2922 "on the site. Thanks for growing the community!"
2924 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2925 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2927 #. TRANS: Form instructions.
2929 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2931 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2934 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2935 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2936 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2938 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2939 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2941 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2942 msgid "You must be logged in to join a group."
2943 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2945 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2948 msgid "%1$s joined group %2$s"
2949 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2951 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2952 msgid "Unknown error joining group."
2953 msgstr "Невідома помилка при приєднанні до спільноти."
2955 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2956 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2957 msgid "You are not a member of that group."
2958 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
2960 #. TRANS: User admin panel title
2965 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2966 msgid "License for this StatusNet site"
2967 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
2969 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2970 msgid "Invalid license selection."
2971 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
2973 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2975 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2978 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
2979 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
2981 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2982 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2983 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
2985 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2986 msgid "Invalid license URL."
2987 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
2989 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2990 msgid "Invalid license image URL."
2991 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
2993 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2994 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2995 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2997 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2998 msgid "License image must be blank or valid URL."
2999 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3001 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3002 msgid "License selection"
3003 msgstr "Вибір ліцензії"
3005 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3006 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3010 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3011 msgid "All Rights Reserved"
3012 msgstr "Всі права захищені."
3014 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3015 msgid "Creative Commons"
3016 msgstr "Кріейтів Комонс"
3018 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3022 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3023 msgid "Select a license."
3024 msgstr "Оберіть ліцензію."
3026 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3027 msgid "License details"
3028 msgstr "Подробиці ліцензії"
3030 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3034 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3035 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3036 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
3038 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3039 msgid "License Title"
3040 msgstr "Назва ліцензії"
3042 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3043 msgid "The title of the license."
3044 msgstr "Назва ліцензії."
3046 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3048 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3050 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3051 msgid "URL for more information about the license."
3052 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3054 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3055 msgid "License Image URL"
3056 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3058 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3059 msgid "URL for an image to display with the license."
3060 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3062 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3063 msgid "Save license settings."
3064 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
3066 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3067 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3068 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3069 msgid "Already logged in."
3070 msgstr "Тепер ви увійшли."
3072 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3073 msgid "Incorrect username or password."
3074 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3076 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3077 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3078 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3079 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3081 #. TRANS: Page title for login page.
3085 #. TRANS: Form legend on login page.
3086 msgid "Login to site"
3087 msgstr "Вхід на сайт"
3089 #. TRANS: Field label on login page.
3090 msgid "Username or email address"
3091 msgstr "Ім’я користувача або електронна адреса"
3093 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3094 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3096 msgstr "Пам’ятати мене"
3098 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3099 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3100 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3102 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3105 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3110 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3111 msgid "Lost or forgotten password?"
3112 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3114 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3116 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3117 "changing your settings."
3119 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3120 "змінювати налаштування."
3122 #. TRANS: Form instructions on login page.
3123 msgid "Login with your username and password."
3124 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3126 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3127 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3130 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3132 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3135 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3136 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3138 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3139 "адміністраторів спільноти."
3141 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3142 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3144 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3145 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3147 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3148 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3149 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3151 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3153 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3155 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3156 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3157 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3159 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3160 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3162 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3163 msgid "No current status."
3164 msgstr "Жодного поточного статусу."
3166 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3167 msgid "New application"
3168 msgstr "Новий додаток"
3170 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3171 msgid "You must be logged in to register an application."
3172 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3174 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3175 msgid "Use this form to register a new application."
3176 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3178 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3179 msgid "Source URL is required."
3180 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3182 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3183 msgid "Could not create application."
3184 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3186 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3187 msgid "Invalid image."
3188 msgstr "Неприпустиме зображення."
3190 #. TRANS: Title for form to create a group.
3192 msgstr "Нова спільнота"
3194 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3195 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3196 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3198 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3199 msgid "Use this form to create a new group."
3200 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3202 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3203 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3205 msgstr "Нове повідомлення"
3207 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3208 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3209 msgid "You cannot send a message to this user."
3210 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3212 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3213 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3214 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3215 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3217 msgstr "Немає змісту!"
3219 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3220 msgid "No recipient specified."
3221 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3223 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3224 msgid "Message sent"
3225 msgstr "Повідомлення надіслано"
3227 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3228 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3229 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3230 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3232 msgid "Direct message to %s sent."
3233 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3235 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3236 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3238 msgstr "Помилка в Ajax"
3240 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3241 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3244 msgstr "Новий допис"
3246 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3247 msgid "Notice posted"
3248 msgstr "Допис надіслано"
3250 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3251 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3254 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3255 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3257 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3258 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3260 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3262 msgstr "Пошук текстів"
3264 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3265 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3267 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3268 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3270 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3271 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3274 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3275 "status_textarea=%s)!"
3277 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3278 "%%?status_textarea=%s)!"
3280 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3281 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3284 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3285 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3287 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3288 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3290 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3292 msgid "Updates with \"%s\""
3293 msgstr "Оновлення з «%s»"
3295 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3296 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3298 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3299 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3301 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3303 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3306 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3307 "налаштував преференції електронної пошти."
3309 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3311 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3313 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3315 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3317 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3318 msgid "You must be logged in to list your applications."
3319 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3321 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3322 msgid "OAuth applications"
3323 msgstr "Додатки OAuth"
3325 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3326 msgid "Applications you have registered"
3327 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3329 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3331 msgid "You have not registered any applications yet."
3332 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3334 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3335 msgid "Connected applications"
3336 msgstr "Під’єднані додатки"
3338 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3339 msgid "The following connections exist for your account."
3340 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3342 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3343 msgid "You are not a user of that application."
3344 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3346 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3347 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3349 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3350 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3352 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3353 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3356 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3359 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3362 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3363 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3364 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3366 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3367 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3368 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3371 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3372 "this instance of StatusNet."
3374 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3375 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3377 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3378 #. TRANS: %s is a path.
3380 msgid "\"%s\" not found."
3381 msgstr "«%s» не знайдено."
3383 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3384 #. TRANS: %s is a notice.
3386 msgid "Notice %s not found."
3387 msgstr "Допис %s не знайдено."
3389 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3390 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3391 msgid "Notice has no profile."
3392 msgstr "Допис не має профілю."
3394 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3395 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3396 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3398 msgid "%1$s's status on %2$s"
3399 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3401 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3402 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3404 msgid "Attachment %s not found."
3405 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3407 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3408 #. TRANS: %s is a path.
3410 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3411 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3413 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3415 msgid "Content type %s not supported."
3416 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3418 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3420 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3421 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3423 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3424 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3425 msgid "Not a supported data format."
3426 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3428 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3429 msgid "People Search"
3430 msgstr "Пошук людей"
3432 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3433 msgid "Notice Search"
3434 msgstr "Пошук дописів"
3436 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3437 msgid "No user ID specified."
3438 msgstr "ID користувача не визначено."
3440 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3441 msgid "No login token specified."
3442 msgstr "Токен для входу не визначено."
3444 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3445 msgid "No login token requested."
3446 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3448 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3449 msgid "Invalid login token specified."
3450 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3452 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3453 msgid "Login token expired."
3454 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3456 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3457 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3459 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3460 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3462 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3464 msgid "Outbox for %s"
3465 msgstr "Вихідні для %s"
3467 #. TRANS: Instructions for outbox.
3468 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3470 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3473 #. TRANS: Title for page where to change password.
3475 msgid "Change password"
3476 msgstr "Змінити пароль"
3478 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3479 msgid "Change your password."
3480 msgstr "Змінити пароль."
3482 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3483 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3484 msgid "Password change"
3485 msgstr "Пароль замінено"
3487 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3488 msgid "Old password"
3489 msgstr "Старий пароль"
3491 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3492 #. TRANS: Field label for password reset form.
3493 msgid "New password"
3494 msgstr "Новий пароль"
3496 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3497 #. TRANS: Field title on account registration page.
3498 msgid "6 or more characters."
3499 msgstr "6 або більше знаків."
3501 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3504 msgstr "Підтвердити"
3506 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3507 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3508 #. TRANS: Field title on account registration page.
3509 msgid "Same as password above."
3510 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3512 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3517 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3518 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3519 msgid "Password must be 6 or more characters."
3520 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3522 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3523 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3524 msgid "Passwords do not match."
3525 msgstr "Паролі не збігаються."
3527 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3528 msgid "Incorrect old password."
3529 msgstr "Неправильний старий пароль."
3531 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3532 msgid "Error saving user; invalid."
3533 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3535 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3536 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3537 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3538 msgid "Cannot save new password."
3539 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3541 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3542 msgid "Password saved."
3543 msgstr "Пароль збережено."
3545 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3549 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3550 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3551 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3553 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3554 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3556 msgid "Theme directory not readable: %s."
3557 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3559 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3560 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3562 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3563 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3565 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3566 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3568 msgid "Locales directory not readable: %s."
3569 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3571 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3572 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3573 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3574 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3576 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3580 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3584 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3585 msgid "Site's server hostname."
3586 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3588 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3592 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3594 msgstr "Шлях до сайту."
3596 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3597 msgid "Locale directory"
3598 msgstr "Директорія локалі"
3600 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3601 msgid "Directory path to locales."
3602 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3604 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3606 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3608 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3609 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3611 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3613 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3618 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3619 msgid "Server for themes."
3620 msgstr "Сервер для тем."
3622 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3623 msgid "Web path to themes."
3624 msgstr "Шлях до тем."
3626 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3630 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3631 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3632 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3634 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3638 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3639 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3640 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3642 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3646 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3647 msgid "Directory where themes are located."
3648 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3650 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3654 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3655 msgid "Avatar server"
3656 msgstr "Сервер аватари"
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 msgid "Server for avatars."
3660 msgstr "Сервер для аватар."
3662 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3664 msgstr "Шлях до аватари"
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 msgid "Web path to avatars."
3668 msgstr "Шлях до аватар."
3670 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3671 msgid "Avatar directory"
3672 msgstr "Директорія аватари"
3674 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3675 msgid "Directory where avatars are located."
3676 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3678 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3682 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3683 msgid "Server for attachments."
3684 msgstr "Сервер для вкладень."
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 msgid "Web path to attachments."
3688 msgstr "Шлях до вкладень."
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3692 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3696 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 msgid "Directory where attachments are located."
3700 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3702 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3707 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3708 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3712 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3716 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3720 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3722 msgstr "Використовувати SSL"
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 msgid "When to use SSL."
3726 msgstr "Коли використовувати SSL."
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 msgid "Server to direct SSL requests to."
3730 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3732 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3734 msgid "Save path settings."
3735 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3737 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3738 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3741 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3742 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3744 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3745 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3748 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3749 msgid "People search"
3750 msgstr "Пошук людей"
3752 #. TRANS: Title for list page.
3753 #. TRANS: %s is a list.
3755 msgid "Public list %s"
3756 msgstr "Публічний список %s"
3758 #. TRANS: Title for list page.
3759 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3761 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3762 msgstr "Публічний список %1$s, сторінка %2$d"
3764 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3765 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3768 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3769 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3770 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3771 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3773 "Списки — це спосіб групувати схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, "
3774 "сервісі [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який "
3775 "працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3776 "Ви можете з легкістю відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, "
3777 "просто підписавшись до стрічки дописів цього списку."
3779 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3781 msgstr "Немає того, хто позначив."
3783 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3784 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3786 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3787 msgstr "Люди, зазначені в списку %1$s користувачем %2$s"
3789 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3790 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3792 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3793 msgstr "Люди, зазначені в списку %1$s користувачем %2$s, сторінка %3$d"
3795 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3796 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3800 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3801 msgid "Private lists by you"
3802 msgstr "Ваші приватні списки"
3804 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3805 msgid "Public lists by you"
3806 msgstr "Ваші загальні списки"
3808 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3809 msgid "Lists by you"
3810 msgstr "Ваші списки"
3812 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3813 #. TRANS: %s is a user nickname.
3818 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3819 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3821 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3822 msgstr "Списки %1$s, сторінка %2$d"
3824 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3825 msgid "You cannot view others' private lists"
3826 msgstr "Переглядати приватні списки інших користувачів неможливо"
3828 #. TRANS: Mode selector label.
3832 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3834 msgid "Lists for %s"
3837 #. TRANS: Fieldset legend.
3838 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3839 msgid "Select tag to filter"
3840 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
3842 #. TRANS: Checkbox title.
3843 msgid "Show private tags."
3844 msgstr "Показувати приватні теґи."
3846 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3851 #. TRANS: Checkbox title.
3852 msgid "Show public tags."
3853 msgstr "Показувати публічні теґи."
3855 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3856 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3861 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3862 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3863 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3864 #, fuzzy, php-format
3866 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3867 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3868 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3869 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3872 "Тут представлено списки, створені **%s**. Списки — це спосіб групувати "
3873 "схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3874 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3875 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Ви можете з легкістю "
3876 "відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, просто підписавшись до "
3877 "стрічки дописів цього теґу."
3879 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3880 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3881 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3883 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3884 msgstr "%s поки що не створив жодного [списку](%%%%doc.lists%%%%)."
3886 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3888 msgid "Lists with %s in them"
3889 msgstr "Списки, до яких входить %s"
3891 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3893 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3894 msgstr "Списки, до яких входить %1$s, сторінка %2$d"
3896 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3897 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3898 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3899 #, fuzzy, php-format
3901 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3902 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3903 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3904 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3907 "Тут представлено списки для **%s**. Списки — це спосіб групувати схожих "
3908 "користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів](http://uk.wikipedia."
3909 "org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні "
3910 "[StatusNet](http://status.net/). Ви можете з легкістю відслідковувати всі "
3911 "події, про які пишуть ці люди, просто підписавшись до стрічки дописів цього "
3914 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3915 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3916 #. TRANS: %s is a user nickname.
3918 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3920 "%s поки що ніхто не входить до жодного [списку](%%%%doc.lists%%%%) з тих, що "
3921 "були створені іншими користувачами."
3923 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3924 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3926 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3927 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s"
3929 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3930 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3932 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3933 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s, сторінка %3$d"
3935 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3936 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3938 msgid "Lists subscribed to by %s"
3939 msgstr "Списки, до яких підписаний %s"
3941 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3942 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3944 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3945 msgstr "Списки, до яких підписаний %1$s, сторінка %2$d"
3947 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3948 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3949 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3952 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3953 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3954 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3955 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3956 "to the list's timeline."
3958 "Тут представлено списки, до яких підписаний **%s**. Списки — це спосіб "
3959 "групувати схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів]"
3960 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3961 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Ви можете з "
3962 "легкістю відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, просто "
3963 "підписавшись до стрічки дописів цього списку."
3965 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3970 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3971 #. TRANS: Do not translate POST.
3972 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3973 #. TRANS: Do not translate POST.
3974 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3975 msgid "This action only accepts POST requests."
3976 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
3978 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3979 msgid "You cannot administer plugins."
3980 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
3982 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3983 msgid "No such plugin."
3984 msgstr "Немає такого додатку."
3986 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3991 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3996 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3998 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3999 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4002 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
4003 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
4006 #. TRANS: Admin form section header
4007 msgid "Default plugins"
4008 msgstr "Додатки за замовчуванням"
4010 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4012 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4014 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
4016 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4017 #. TRANS: %s is a field name.
4019 msgid "Unidentified field %s."
4020 msgstr "Невідоме поле %s."
4022 #. TRANS: Page title.
4024 msgid "Search results"
4025 msgstr "Результати пошуку"
4027 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4028 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4029 msgstr "Пошуковий запит має становити принаймні 3 символи."
4031 #. TRANS: Page title for profile settings.
4032 msgid "Profile settings"
4033 msgstr "Налаштування профілю"
4035 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4037 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4039 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
4041 #. TRANS: Profile settings form legend.
4042 msgid "Profile information"
4043 msgstr "Інформація профілю"
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4046 #. TRANS: Field title on account registration page.
4047 #. TRANS: Field title on group edit form.
4048 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4049 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
4051 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4052 #. TRANS: Field label on account registration page.
4053 #. TRANS: Field label on group edit form.
4057 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4058 #. TRANS: Field label on account registration page.
4059 #. TRANS: Form input field label.
4060 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4062 msgstr "Веб-сторінка"
4064 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4065 #. TRANS: Field title on account registration page.
4066 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4067 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
4069 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4070 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4071 #. TRANS: biography (%d).
4072 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4073 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4074 #. TRANS: biography (%d).
4076 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4077 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4078 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ."
4079 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4080 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4082 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4083 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4084 msgid "Describe yourself and your interests."
4085 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси."
4087 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4088 #. TRANS: their biography.
4089 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4093 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4094 #. TRANS: Field label on account registration page.
4095 #. TRANS: Field label on group edit form.
4096 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4098 msgstr "Розташування"
4100 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4101 #. TRANS: Field title on account registration page.
4102 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4103 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4105 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4106 msgid "Share my current location when posting notices"
4107 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
4109 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4110 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4111 #. TRANS: %s is a group name.
4115 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4117 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4120 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
4123 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4127 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4128 msgid "Preferred language."
4129 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
4131 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4133 msgstr "Часовий пояс"
4135 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4136 msgid "What timezone are you normally in?"
4137 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
4139 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4141 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4143 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
4145 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4146 msgid "Subscription policy"
4147 msgstr "Політика підписки"
4149 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4150 msgid "Let anyone follow me"
4151 msgstr "Дозволяти будь-кому підписуватися до мене"
4153 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4154 msgid "Ask me first"
4155 msgstr "Спочатку запитати в мене"
4157 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4158 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4159 msgstr "Чи потрібен дозвіл іншим користувачам для стеження за вашими дописами."
4161 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4162 msgid "Make updates visible only to my followers"
4163 msgstr "Зробити оновлення видимими лише для друзів"
4165 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4166 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4167 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4168 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4169 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4171 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4172 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4173 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
4174 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4175 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4177 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4178 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4179 msgid "Timezone not selected."
4180 msgstr "Часовий пояс не обрано."
4182 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4183 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4184 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
4186 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4187 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4188 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4189 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4190 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4191 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4193 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4194 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
4196 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4197 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4198 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4199 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки або політики підписки."
4201 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4202 msgid "Could not save location prefs."
4203 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
4205 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4206 msgid "Could not save tags."
4207 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4209 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4210 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4211 msgid "Settings saved."
4212 msgstr "Налаштування збережено."
4214 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4215 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4216 msgid "Restore account"
4217 msgstr "Відновити акаунт"
4219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4220 #. TRANS: %s is the page limit.
4222 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4223 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
4225 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4227 msgid "Could not retrieve public timeline."
4228 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
4230 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4231 #. TRANS: %d is the page number.
4233 msgid "Public timeline, page %d"
4234 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4236 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4237 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4238 msgid "Public timeline"
4239 msgstr "Загальна стрічка"
4241 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4243 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4244 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4246 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4248 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4249 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4251 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4253 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4254 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4256 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4258 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4259 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4261 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4264 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4267 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4269 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4270 msgid "Be the first to post!"
4271 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4273 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4276 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4278 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4281 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4282 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4285 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4286 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4287 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4288 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4290 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4291 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4292 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4293 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4296 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4297 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4300 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4301 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4304 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4305 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4306 "(http://status.net/)."
4308 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4309 msgid "Public list cloud"
4310 msgstr "Загальна хмарка списків"
4312 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4313 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4315 msgid "These are largest lists on %s"
4316 msgstr "Це найдовші списки на %s"
4318 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4319 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4321 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4322 msgstr "Поки що ніхто нікого не додав до [списків](%%doc.tags%%)."
4324 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4325 msgid "Be the first to list someone!"
4326 msgstr "Станьте першим! Започаткуйте новий список!"
4328 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4329 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4332 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4335 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не створити новий "
4338 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4340 msgstr "Хмарка списку"
4342 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4344 msgid "1 person listed"
4345 msgid_plural "%d people listed"
4346 msgstr[0] "1 користувач у списку"
4347 msgstr[1] "%d користувачів у списку"
4348 msgstr[2] "%d користувача у списку"
4350 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4352 msgid "%s updates from everyone."
4353 msgstr "Всі оновлення на %s."
4355 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4356 msgid "Public tag cloud"
4357 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4359 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4360 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4362 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4363 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4365 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4366 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4367 #. TRANS: and do not change the URL part.
4369 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4370 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4372 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4373 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4374 msgid "Be the first to post one!"
4375 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4377 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4378 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4379 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4380 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4381 #. TRANS: and do not change the URL part.
4384 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4387 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4390 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4391 msgid "You are already logged in!"
4392 msgstr "Ви вже в системі!"
4394 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4395 msgid "No such recovery code."
4396 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4398 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4399 msgid "Not a recovery code."
4400 msgstr "Це не код відновлення."
4402 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4403 msgid "Recovery code for unknown user."
4404 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4406 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4407 msgid "Error with confirmation code."
4408 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4410 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4411 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4412 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4414 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4415 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4416 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4418 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4420 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4421 "the email address you have stored in your account."
4423 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4424 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4426 #. TRANS: Page notice for password change page.
4427 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4428 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4430 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4431 msgid "Password recovery"
4432 msgstr "Відновлення паролю"
4434 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4435 msgid "Nickname or email address"
4436 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4438 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4439 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4441 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4443 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4447 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4452 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4453 msgid "Reset password"
4454 msgstr "Скинути пароль"
4456 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4457 msgid "Recover password"
4458 msgstr "Відновити пароль"
4460 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4461 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4462 msgid "Password recovery requested"
4463 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4465 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4466 msgid "Password saved"
4467 msgstr "Пароль збережено"
4469 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4470 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4471 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4473 #. TRANS: Button text for password reset form.
4478 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4479 msgid "Enter a nickname or email address."
4480 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4482 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4484 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4485 "address registered to your account."
4487 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4488 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4490 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4491 msgid "Unexpected password reset."
4492 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4494 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4495 msgid "Password must be 6 characters or more."
4496 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4498 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4499 msgid "Password and confirmation do not match."
4500 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4502 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4503 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4504 msgid "Error setting user."
4505 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4507 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4508 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4509 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4511 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4512 msgid "No id parameter."
4513 msgstr "Немає параметру ID."
4515 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4516 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4518 msgid "No such file \"%d\"."
4519 msgstr "Немає такого файлу «%d»."
4521 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4522 msgid "Sorry, only invited people can register."
4524 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4526 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4527 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4528 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4530 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4531 msgid "Registration successful"
4532 msgstr "Реєстрація успішна"
4534 #. TRANS: Title for registration page.
4539 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4540 msgid "Registration not allowed."
4541 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4543 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4544 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4545 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4547 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4548 msgid "Email address already exists."
4549 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4551 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4552 msgid "Invalid username or password."
4553 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4555 #. TRANS: Page notice on registration page.
4557 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4558 "link up to friends and colleagues."
4560 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4561 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4563 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4566 msgstr "Підтвердити"
4568 #. TRANS: Field label on account registration page.
4573 #. TRANS: Field title on account registration page.
4574 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4575 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4577 #. TRANS: Field title on account registration page.
4578 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4579 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4581 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4586 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4587 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4590 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4591 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4593 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4594 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4596 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4597 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4599 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4600 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4601 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4603 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4604 msgid "All rights reserved."
4605 msgstr "Всі права захищені."
4607 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4610 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4611 "email address, IM address, and phone number."
4613 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4614 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4616 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4617 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4618 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4619 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4622 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4625 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4626 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4627 "notices through instant messages.\n"
4628 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4629 "share your interests. \n"
4630 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4631 "others more about you. \n"
4632 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4635 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4637 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4639 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4640 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4641 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4642 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4644 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4645 "могли знати про вас більше.\n"
4646 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4647 "нічого не пропустили. \n"
4649 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4652 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4654 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4655 "to confirm your email address.)"
4657 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4658 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4660 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4661 #. TRANS: %s is a username.
4663 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4664 msgstr "Сталася неочікувана помилка під час видалення %s зі списку."
4666 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4667 #. TRANS: %s is a profile URL.
4670 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4671 "correctly, please try retrying later."
4673 "Виникла проблема з додаванням %s до списку. Віддалений сервер, ймовірно, "
4674 "відповідає не правильно, спробуйте повторити пізніше, будь ласка."
4676 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4678 msgstr "Зі списку вилучено"
4680 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4681 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4682 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4684 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4685 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4686 msgid "No notice specified."
4687 msgstr "Зазначеного допису немає."
4689 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4690 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4694 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4698 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4699 #. TRANS: %s is a user nickname.
4700 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4701 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4702 #. TRANS: %s is a username.
4704 msgid "Replies to %s"
4705 msgstr "Відповіді до %s"
4707 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4708 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4710 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4711 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4713 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4714 #. TRANS: %s is a user nickname.
4715 #, fuzzy, php-format
4716 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4717 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4719 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4720 #. TRANS: %s is a user nickname.
4722 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4723 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4725 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4726 #. TRANS: %s is a user nickname.
4728 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4729 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4731 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4732 #. TRANS: %s is a user nickname.
4734 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4735 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4737 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4738 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4741 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4742 "notice to them yet."
4744 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4745 "отримав у відповідь."
4747 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4748 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4751 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4752 "[join groups](%%action.groups%%)."
4754 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4755 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4757 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4758 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4761 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4762 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4764 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4765 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4767 #. TRANS: RSS reply feed description.
4768 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4770 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4771 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4773 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4774 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4776 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
4778 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4779 msgid "You may not restore your account."
4780 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
4782 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4783 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4784 msgid "No uploaded file."
4785 msgstr "Немає завантажених файлів"
4787 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4788 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4789 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
4791 #. TRANS: Client exception.
4793 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4796 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
4799 #. TRANS: Client exception.
4800 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4801 msgstr "Файл було завантажено частково."
4803 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4804 msgid "Missing a temporary folder."
4805 msgstr "Загублено тимчасову теку."
4807 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4808 msgid "Failed to write file to disk."
4809 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
4811 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4812 msgid "File upload stopped by extension."
4813 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
4815 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4816 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4817 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4818 msgid "System error uploading file."
4819 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4821 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4822 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4823 msgid "Not an Atom feed."
4824 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
4826 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4828 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4831 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
4832 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
4834 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4835 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4837 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
4839 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4842 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4843 "\">Activity Streams</a> format."
4845 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
4846 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4848 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4849 msgid "Upload the file"
4850 msgstr "Завантажити файл"
4852 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4853 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4854 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4856 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4857 msgid "User does not have this role."
4858 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4860 #. TRANS: Engine name for RSD.
4861 #. TRANS: Engine name.
4865 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4866 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4867 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4868 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4870 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4871 msgid "User is already sandboxed."
4872 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4874 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4875 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4877 msgid "Not a valid list: %s."
4878 msgstr "Це не дійсний список: %s."
4880 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4881 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4883 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4884 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s, сторінка %2$d"
4886 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4891 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4892 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4893 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4895 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4900 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4901 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4902 msgid "Handle sessions"
4903 msgstr "Сесії обробки даних"
4905 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4906 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4907 msgid "Handle sessions ourselves."
4908 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4910 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4911 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4912 msgid "Session debugging"
4913 msgstr "Сесія наладки"
4915 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4916 msgid "Enable debugging output for sessions."
4917 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4919 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4920 msgid "Save session settings"
4921 msgstr "Зберегти параметри сесії"
4923 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4924 msgid "You must be logged in to view an application."
4925 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4927 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4928 msgid "Application profile"
4929 msgstr "Профіль додатку"
4931 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4932 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4933 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4935 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4936 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4937 msgstr[0] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувач"
4938 msgstr[1] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4939 msgstr[2] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4941 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4942 msgid "Application actions"
4943 msgstr "Можливості додатку"
4945 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4950 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4951 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4952 msgid "Reset key & secret"
4953 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
4955 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4956 msgid "Application info"
4957 msgstr "Інфо додатку"
4959 #. TRANS: Field label on application page.
4960 msgid "Consumer key"
4961 msgstr "Ключ споживача"
4963 #. TRANS: Field label on application page.
4964 msgid "Consumer secret"
4965 msgstr "Таємно слово споживача"
4967 #. TRANS: Field label on application page.
4968 msgid "Request token URL"
4969 msgstr "URL-адреса токена запиту"
4971 #. TRANS: Field label on application page.
4972 msgid "Access token URL"
4973 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
4975 #. TRANS: Field label on application page.
4976 msgid "Authorize URL"
4977 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
4979 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4981 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4984 "До уваги: всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
4985 "шифрування підписів відкритим текстом."
4987 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4988 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4989 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
4991 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4992 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4994 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4995 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
4997 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4998 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4999 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
5001 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5002 #, fuzzy, php-format
5003 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5004 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5006 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5008 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5009 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
5011 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5013 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5014 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
5016 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5018 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5019 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5021 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5023 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5024 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5026 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
5027 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
5028 "нього увагу інших."
5030 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5031 #. TRANS: %s is a username.
5034 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5035 "would add to their favorites :)"
5037 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
5040 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5041 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5042 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5045 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5046 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5047 "their favorites :)"
5049 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
5050 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
5053 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5054 msgid "This is a way to share what you like."
5055 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
5057 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5060 msgstr "Спільнота %s"
5062 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5063 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5065 msgid "%1$s group, page %2$d"
5066 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
5068 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5069 #, fuzzy, php-format
5070 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5071 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
5073 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5075 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5076 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
5078 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5080 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5081 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
5083 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5085 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5086 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
5088 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5090 msgid "FOAF for %s group"
5091 msgstr "FOAF спільноти %s"
5093 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5094 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5095 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5096 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5099 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5100 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5101 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5102 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5103 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5105 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
5106 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5107 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
5108 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
5109 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
5112 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5113 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5114 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5117 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5118 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5119 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5120 "their life and interests. "
5122 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5123 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5124 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
5125 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
5127 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5128 msgid "No such message."
5129 msgstr "Немає такого повідомлення."
5131 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5132 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5133 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
5135 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5136 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5138 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5139 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
5141 #. TRANS: Page title for single message display.
5142 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5144 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5145 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
5147 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5148 msgid "Not available."
5149 msgstr "Не недоступно."
5151 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5152 msgid "Notice deleted."
5153 msgstr "Допис видалено."
5155 #. TRANS: Title for private list timeline.
5156 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5158 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5159 msgstr "Приватна стрічка дописів для вашого списку %1$s, сторінка %2$d"
5161 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5162 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5164 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5165 msgstr "Стрічка дописів для вашого списку %1$s, сторінка %2$d"
5167 #. TRANS: Title for private list timeline.
5168 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5170 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5171 msgstr "Стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s, сторінка %3$d"
5173 #. TRANS: Title for private list timeline.
5174 #. TRANS: %s is a list.
5176 msgid "Private timeline of %s list by you"
5177 msgstr "Приватна стрічка дописів вашого списку %s"
5179 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5180 #. TRANS: %s is a list.
5182 msgid "Timeline for %s list by you"
5183 msgstr "Стрічка дописів вашого списку %s"
5185 #. TRANS: Title for private list timeline.
5186 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5188 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5189 msgstr "Приватна стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s"
5191 #. TRANS: Feed title.
5192 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5194 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5195 msgstr "Канал списку %1$s користувача %2$s (Atom)"
5197 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5198 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5201 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5204 "Це стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s, але вона поки що порожня."
5206 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5207 msgid "Try tagging more people."
5208 msgstr "Спробуйте позначити більше людей."
5210 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5211 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5214 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5217 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не почати "
5218 "відслідковувати цю стрічку дописів!"
5220 #. TRANS: Header on show list page.
5221 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5225 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5226 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5227 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5228 #. TRANS: Empty list message for tags.
5229 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5230 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5231 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5232 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5236 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5237 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5239 msgstr "Показати всіх"
5241 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5242 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5246 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5247 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5248 msgid "All subscribers"
5249 msgstr "Всі підписані"
5251 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5252 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5254 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5255 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
5257 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5258 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5260 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5261 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5263 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5264 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5266 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5267 msgstr "Дописи %1$s, сторінка %2$d"
5269 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5270 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5272 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5273 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
5275 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5276 #. TRANS: %s is a user nickname.
5277 #, fuzzy, php-format
5278 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5279 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5281 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5282 #. TRANS: %s is a user nickname.
5284 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5285 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
5287 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5288 #. TRANS: %s is a user nickname.
5290 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5291 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
5293 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5294 #. TRANS: %s is a user nickname.
5296 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5297 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5299 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5300 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5303 msgstr "FOAF для %s"
5305 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5307 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5308 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
5310 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5312 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5313 "would be a good time to start :)"
5315 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
5318 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5319 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5322 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5323 "%?status_textarea=%2$s)."
5325 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
5326 "%?status_textarea=%2$s)."
5328 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5329 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5332 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5333 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5334 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5335 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5337 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
5338 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5339 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
5340 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
5341 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
5343 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5344 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5347 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5348 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5349 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5351 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5352 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5353 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
5355 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5357 msgid "Repeat of %s"
5358 msgstr "Повторення за %s"
5360 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5361 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5362 msgid "You cannot silence users on this site."
5363 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
5365 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5366 msgid "User is already silenced."
5367 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
5369 #. TRANS: Title for site administration panel.
5374 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5375 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5376 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
5378 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5379 msgid "Site name must have non-zero length."
5380 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
5382 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5383 msgid "You must have a valid contact email address."
5384 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
5386 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5387 msgid "Invalid logo URL."
5388 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
5390 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5391 msgid "Invalid SSL logo URL."
5392 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
5394 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5395 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5397 msgid "Unknown language \"%s\"."
5398 msgstr "Невідома мова «%s»."
5400 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5401 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5402 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5404 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5405 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5407 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5408 "становити одну і більше секунд."
5410 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5415 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5418 msgstr "Назва сайту"
5420 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5421 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5422 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5424 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5428 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5429 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5430 msgstr "Текст використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5432 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5433 msgid "Brought by URL"
5434 msgstr "Наданий URL"
5436 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5437 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5438 msgstr "URL використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5440 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5444 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5445 msgid "Contact email address for your site."
5446 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту."
5448 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5453 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5454 msgid "Default timezone"
5455 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5457 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5458 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5459 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5461 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5462 msgid "Default language"
5463 msgstr "Мова за замовчуванням"
5465 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5468 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5470 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5473 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5478 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5480 msgstr "Текстові обмеження"
5482 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5483 msgid "Maximum number of characters for notices."
5484 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5486 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5488 msgstr "Часове обмеження"
5490 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5491 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5493 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5496 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5500 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5502 msgstr "Логотип сайту"
5504 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5506 msgstr "Логотип сайту з SSL"
5508 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5510 msgid "Save the site settings."
5511 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
5513 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5515 msgstr "Повідомлення сайту"
5517 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5518 msgid "Edit site-wide message"
5519 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5521 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5522 msgid "Unable to save site notice."
5523 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5525 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5526 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5527 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5529 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5530 msgid "Site notice text"
5531 msgstr "Текст повідомлення"
5533 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5534 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5536 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5538 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5539 msgid "Save site notice."
5540 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
5542 #. TRANS: Title for SMS settings.
5543 msgid "SMS settings"
5544 msgstr "Налаштування СМС"
5546 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5547 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5549 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5550 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5552 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5553 msgid "SMS is not available."
5554 msgstr "СМС недоступно."
5556 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5560 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5561 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5562 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5564 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5565 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5566 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5568 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5569 msgid "Confirmation code"
5570 msgstr "Код підтвердження"
5572 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5573 msgid "Enter the code you received on your phone."
5574 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5576 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5579 msgstr "Підтвердити"
5581 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5582 msgid "SMS phone number"
5583 msgstr "Телефонний номер"
5585 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5586 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5587 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5589 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5590 msgid "SMS preferences"
5591 msgstr "Преференції SMS"
5593 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5595 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5598 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5599 "витрати від мого мобільного оператора."
5601 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5602 msgid "SMS preferences saved."
5603 msgstr "Преференції SMS збережено."
5605 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5606 msgid "No phone number."
5607 msgstr "Немає телефонного номера."
5609 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5610 msgid "No carrier selected."
5611 msgstr "Оператора не обрано."
5613 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5614 msgid "That is already your phone number."
5615 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5617 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5618 msgid "That phone number already belongs to another user."
5619 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5621 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5623 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5624 "for the code and instructions on how to use it."
5626 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5627 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5629 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5630 msgid "That is the wrong confirmation number."
5631 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5633 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5634 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5635 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження по смс."
5637 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5638 msgid "SMS confirmation cancelled."
5639 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5641 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5642 #. TRANS: registered for the active user.
5643 msgid "That is not your phone number."
5644 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5646 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5647 msgid "The SMS phone number was removed."
5648 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5650 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5651 msgid "Mobile carrier"
5652 msgstr "Мобільний оператор"
5654 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5655 msgid "Select a carrier"
5656 msgstr "Оберіть оператора"
5658 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5659 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5662 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5663 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5665 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5666 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5667 "на %s і ми внесемо його до списку."
5669 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5670 msgid "No code entered."
5671 msgstr "Код не введено."
5673 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5678 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5679 msgid "Manage snapshot configuration"
5680 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5682 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5683 msgid "Invalid snapshot run value."
5684 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5686 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5687 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5688 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5690 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5691 msgid "Invalid snapshot report URL."
5692 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5694 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5699 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5700 msgid "Randomly during web hit"
5701 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
5703 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5704 msgid "In a scheduled job"
5705 msgstr "Згідно плану робіт"
5707 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5708 msgid "Data snapshots"
5709 msgstr "Снепшоти даних"
5711 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5712 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5713 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net."
5715 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5719 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5720 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5721 msgstr "Знімки надсилатимуться раз на N відвідувань."
5723 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5725 msgstr "Звітня URL-адреса"
5727 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5728 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5729 msgstr "Знімки надсилатимуться до цієї URL-адреси."
5731 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5732 msgid "Save snapshot settings."
5733 msgstr "Зберегти налаштування знімків."
5735 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5736 msgid "You are not subscribed to that profile."
5737 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
5739 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5740 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5741 msgid "Could not save subscription."
5742 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
5744 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5745 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5746 msgstr "Ви можете затверджувати лише свої власні підписки, що чекають черги."
5748 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5749 #. TRANS: %s is the name of the user.
5751 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5752 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %s"
5754 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5755 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5757 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5758 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %1$s, сторінка %2$d"
5760 #. TRANS: Page notice for group members page.
5761 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5762 msgstr "Список користувачів, які очікують дозволу на підписку до вас."
5764 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5768 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5769 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5770 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, щоб відписатися від списку."
5772 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5773 msgid "No ID given."
5776 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5777 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5779 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5780 msgstr "Не можу включити користувача %1$s до списку %2$s: %3$s"
5782 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5783 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5785 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5786 msgstr "%1$s підписаний до списку %2$s користувачем %3$s"
5788 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5789 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5791 msgid "%s subscribers"
5792 msgstr "Підписані до %s"
5794 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5795 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5797 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5798 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
5800 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5801 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5802 msgid "These are the people who listen to your notices."
5803 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
5805 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5806 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5808 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5809 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
5811 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5813 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5816 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
5817 "підпишуться навзаєм."
5819 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5820 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5822 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5823 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
5825 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5826 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5827 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5828 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5829 #. TRANS: and do not change the URL part.
5832 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5833 "%) and be the first?"
5835 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
5836 "і не стати першим?"
5838 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5839 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5841 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5842 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
5844 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5845 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5846 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5847 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
5849 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5850 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5852 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5853 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
5855 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5856 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5857 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5858 #. TRANS: and do not change the URL part.
5861 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5862 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5863 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5864 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5865 "automatically subscribe to people you already follow there."
5867 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
5868 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
5869 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
5870 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
5871 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
5872 "людей, за якими слідкуєте там."
5874 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5875 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5876 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5877 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5879 msgid "%s is not listening to anyone."
5880 msgstr "%s не відслідковує нічого"
5882 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5884 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5885 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
5887 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5892 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5896 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5897 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5899 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5900 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5902 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5903 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5904 #, fuzzy, php-format
5905 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5906 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5908 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5909 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5911 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5912 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
5914 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5915 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5917 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5918 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
5920 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5921 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5923 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5924 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5926 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5927 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5928 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5929 msgid "You cannot tag this user."
5930 msgstr "Ви не можете позначити цього користувача."
5932 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5933 msgid "List a profile"
5934 msgstr "Список профілю"
5936 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5937 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5943 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5948 #. TRANS: Header in list form.
5949 msgid "User profile"
5950 msgstr "Профіль користувача."
5952 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5954 msgstr "Список користувача"
5956 #. TRANS: Field label on list form.
5961 #. TRANS: Field title on list form.
5963 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5966 "Списки для цього користувача (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
5967 "комою або пробілом."
5969 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5974 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5975 msgid "Lists saved."
5976 msgstr "Списки збережено."
5978 #. TRANS: Page notice.
5979 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5981 "Скористайтесь цією формою, щоб додати підписаних до вас або свої підписки до "
5984 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5985 msgid "No such tag."
5986 msgstr "Такого теґу немає."
5988 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5989 msgid "You haven't blocked that user."
5990 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
5992 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5993 msgid "User is not sandboxed."
5994 msgstr "Користувач не у пісочниці."
5996 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5997 msgid "User is not silenced."
5998 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
6000 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6001 msgid "Unsubscribed"
6004 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6005 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6007 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6008 msgstr "%1$s відписався від списку %2$s користувача %3$s"
6010 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6011 msgid "URL settings"
6012 msgstr "Налаштування URL"
6014 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6015 msgid "Manage various other options."
6016 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
6018 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6019 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6020 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6021 msgid " (free service)"
6022 msgstr " (вільний сервіс)"
6024 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6028 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6030 msgstr "[внутрішній]"
6032 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6033 msgid "Shorten URLs with"
6034 msgstr "Скорочення URL"
6036 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6037 msgid "Automatic shortening service to use."
6038 msgstr "Доступні сервіси."
6040 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6041 msgid "URL longer than"
6042 msgstr "URL-адреса, довша за"
6044 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6045 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6047 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
6050 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6051 msgid "Text longer than"
6052 msgstr "Текст, довший за"
6054 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6056 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6058 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
6059 "завжди скорочувати)."
6061 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6062 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6063 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
6065 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6066 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6067 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
6069 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6070 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6071 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
6073 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6074 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6075 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
6077 #. TRANS: User admin panel title.
6082 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6083 msgid "User settings for this StatusNet site"
6084 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
6086 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6087 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6088 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
6090 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6091 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6092 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
6094 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6095 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6097 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6098 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
6100 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6105 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6107 msgstr "Обмеження біо"
6109 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6110 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6111 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
6113 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6115 msgstr "Нові користувачі"
6117 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6118 msgid "New user welcome"
6119 msgstr "Привітання нового користувача"
6121 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6122 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6123 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
6125 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6126 msgid "Default subscription"
6127 msgstr "Підписка за замовчуванням"
6129 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6130 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6131 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
6133 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6137 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6138 msgid "Invitations enabled"
6139 msgstr "Запрошення скасовано"
6141 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6142 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6144 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
6146 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6147 msgid "Save user settings."
6148 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
6150 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6151 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6153 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6154 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
6156 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6157 msgid "Search for more groups"
6158 msgstr "Пошук інших спільнот"
6160 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6161 #. TRANS: %s is a user nickname.
6163 msgid "%s is not a member of any group."
6164 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
6166 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6167 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6169 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6171 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
6174 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6175 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6176 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6177 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6178 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6180 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6181 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
6183 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6185 msgid "StatusNet %s"
6186 msgstr "StatusNet %s"
6188 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6189 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6190 #, fuzzy, php-format
6192 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6193 "Inc. and contributors."
6195 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
6196 "Inc. і розробники."
6198 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6199 msgid "Contributors"
6202 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6206 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6208 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6209 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6210 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6211 "any later version. "
6213 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
6214 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
6215 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
6216 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
6218 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6220 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6221 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6222 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6223 "for more details. "
6225 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
6226 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
6227 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
6228 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
6230 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6231 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6234 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6235 "along with this program. If not, see %s."
6237 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
6238 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
6240 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6244 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6249 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6254 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6259 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6264 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6268 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6269 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6271 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6272 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
6274 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6276 msgid "Cannot process URL '%s'"
6277 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
6279 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6280 msgid "Robin thinks something is impossible."
6281 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
6283 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6284 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6285 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6288 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6289 "Try to upload a smaller version."
6291 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6292 "Try to upload a smaller version."
6294 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
6295 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6297 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6298 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6300 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6301 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6303 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6304 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6306 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6307 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6308 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
6309 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6310 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6312 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6313 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6315 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6316 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6317 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
6318 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6319 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6321 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6322 msgid "Invalid filename."
6323 msgstr "Невірне ім’я файлу."
6325 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6326 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6328 msgid "Profile ID %s is invalid."
6329 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
6331 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6332 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6334 msgid "Group ID %s is invalid."
6335 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
6337 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6338 msgid "Group join failed."
6339 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
6341 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6342 msgid "Not part of group."
6343 msgstr "Не є частиною спільноти."
6345 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6346 msgid "Group leave failed."
6347 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
6349 #. TRANS: Activity title.
6351 msgstr "Приєднатись"
6353 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6354 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6356 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6357 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
6359 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6360 msgid "Could not update local group."
6361 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
6363 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6364 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6366 msgid "Could not create login token for %s"
6367 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
6369 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6370 #, fuzzy, php-format
6371 msgid "Cannot instantiate class %s."
6372 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
6374 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6375 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6376 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
6378 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6379 msgid "You are banned from sending direct messages."
6380 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
6382 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6383 msgid "Could not insert message."
6384 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6386 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6387 msgid "Could not update message with new URI."
6388 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6390 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6391 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6393 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6394 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6396 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6398 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6399 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6401 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6402 msgid "Problem saving notice. Too long."
6403 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6406 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6407 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6409 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6411 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6413 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6414 "повертайтесь за кілька хвилин."
6416 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6418 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6421 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6422 "повертайтесь за кілька хвилин."
6424 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6425 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6426 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6428 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6429 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6430 msgstr "Неможливо повторити; вихідний допис втрачено або видалено."
6432 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6433 msgid "You cannot repeat your own notice."
6434 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
6436 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6437 msgid "Cannot repeat a private notice."
6438 msgstr "Не можна повторювати дописи, надіслані приватно."
6440 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6441 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6442 msgstr "Не можна повторювати дописи, які ви не можете прочитати."
6444 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6445 msgid "You already repeated that notice."
6446 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
6448 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6449 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6451 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6452 msgstr "%1$s не має доступу до допису %2$d."
6454 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6455 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6456 msgid "Problem saving notice."
6457 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6459 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6460 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6461 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
6463 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6464 msgid "Problem saving group inbox."
6465 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
6467 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6468 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6470 msgid "RT @%1$s %2$s"
6471 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6473 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6474 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6478 msgstr "%1$s (%2$s)"
6480 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6481 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6483 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6484 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
6486 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6487 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6489 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6491 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
6493 #. TRANS: Server exception.
6494 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6495 msgstr "Теґ, який ви намагаєтеся перейменувати, вже існує."
6497 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6498 msgid "No tagger specified."
6499 msgstr "Того, хто позначив, не зазначено."
6501 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6502 msgid "No tag specified."
6503 msgstr "Теґи не зазначено."
6505 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6506 msgid "Could not create profile tag."
6507 msgstr "Не створити профіль теґу."
6509 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6510 msgid "Could not set profile tag URI."
6511 msgstr "Не вдалося становити URI профілю теґу."
6513 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6514 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6515 msgstr "Не вдалося встановити головну сторінку профілю теґу."
6517 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6520 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6521 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6523 "Ви вже створили %d або більше теґів, що становить дозволений ліміт для "
6524 "теґів. Спробуйте скористатися вже існуючим теґом або видаліть деякі старі "
6527 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6530 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6531 "allowed number.Try unlisting others first."
6533 "У вашому списку %2$s вже зазначено %1$d або більше користувачів, що "
6534 "становить дозволений ліміт. Спробуйте спочатку когось видалити зі списку."
6536 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6537 msgid "Adding list subscription failed."
6538 msgstr "Додавання підписки до списку не вдалося."
6540 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6541 msgid "Removing list subscription failed."
6542 msgstr "Видалення підписки зі списку не вдалося."
6544 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6545 msgid "Missing profile."
6546 msgstr "Загублений профіль."
6548 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6549 msgid "Unable to save tag."
6550 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
6552 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6553 msgid "You have been banned from subscribing."
6554 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
6556 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6557 msgid "Already subscribed!"
6558 msgstr "Вже підписаний!"
6560 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6561 msgid "User has blocked you."
6562 msgstr "Користувач заблокував вас."
6564 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6565 msgid "Not subscribed!"
6566 msgstr "Не підписано!"
6568 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6569 msgid "Could not delete self-subscription."
6570 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6572 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6573 msgid "Could not delete subscription."
6574 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6576 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6581 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6582 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6584 msgid "%1$s is now following %2$s."
6585 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
6587 #. TRANS: Notice given on user registration.
6588 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6590 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6591 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
6593 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6594 msgid "Not implemented since inbox change."
6595 msgstr "Не реалізовано, адже теку «Вхідні» змінено."
6597 #. TRANS: Server exception.
6598 msgid "No single user defined for single-user mode."
6599 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6601 #. TRANS: Server exception.
6602 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6603 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
6605 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6606 msgid "No user with that email address or username."
6607 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
6609 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6610 msgid "No registered email address for that user."
6611 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
6613 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6614 msgid "Error saving address confirmation."
6615 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
6617 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6618 msgid "Could not create group."
6619 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
6621 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6622 msgid "Could not set group URI."
6623 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
6625 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6626 msgid "Could not set group membership."
6627 msgstr "Не вдалося встановити членство."
6629 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6630 msgid "Could not save local group info."
6631 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
6633 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6634 #. TRANS: %s is the remote site.
6636 msgid "Cannot locate account %s."
6637 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
6639 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6640 #. TRANS: %s is the remote site.
6642 msgid "Cannot find XRD for %s."
6643 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
6645 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6646 #. TRANS: %s is the remote site.
6648 msgid "No AtomPub API service for %s."
6649 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
6651 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6652 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6653 msgid "User actions"
6654 msgstr "Діяльність користувача"
6656 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6657 msgid "User deletion in progress..."
6658 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6660 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6661 msgid "Edit profile settings."
6662 msgstr "Змінити налаштування профілю."
6664 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6669 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6670 msgid "Send a direct message to this user."
6671 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві."
6673 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6676 msgstr "Повідомлення"
6678 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6682 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6684 msgstr "Роль користувача"
6686 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6688 msgid "Administrator"
6689 msgstr "Адміністратор"
6691 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6696 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6697 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6698 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6701 msgstr "Підписатись"
6703 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6706 msgstr "%1$s — %2$s"
6708 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6709 msgid "Untitled page"
6710 msgstr "Сторінка без заголовку"
6712 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6717 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6722 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6723 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6724 msgid "Write a reply..."
6725 msgstr "Пише відповідь..."
6727 #. TRANS: Tab on the notice form.
6732 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6733 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6734 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6735 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6738 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6739 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6741 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
6742 "site.broughtbyurl%%)."
6744 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6746 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6747 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
6749 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6750 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6751 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6752 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6755 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6756 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6757 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6759 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
6760 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
6761 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6763 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6764 #. TRANS: %1$s is the site name.
6766 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6767 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
6769 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6770 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6772 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6773 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
6775 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6776 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6778 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
6780 #. TRANS: license message in footer.
6781 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6783 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6784 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
6786 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6787 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6791 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6792 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6796 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6797 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6799 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
6801 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6803 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6804 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
6806 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6807 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6808 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
6810 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6811 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6812 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
6814 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6815 msgid "Unknown profile."
6816 msgstr "Невідомий профіль."
6818 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6819 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6820 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
6822 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6823 msgid "Remote profile is not a group!"
6824 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
6826 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6827 msgid "User is already a member of this group."
6828 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
6830 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6831 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6833 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6834 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
6836 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6837 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6839 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для ненадійного користувача."
6841 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6842 #. TRANS: %s is the notice URI.
6844 msgid "No content for notice %s."
6845 msgstr "Допис %s не має змісту."
6847 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6849 msgid "No such user \"%s\"."
6850 msgstr "Користувача «%s» немає."
6852 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6853 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6854 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6855 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6856 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6857 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6859 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6860 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6861 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6863 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6864 msgid "Can't handle remote content yet."
6865 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
6867 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6868 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6869 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
6871 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6872 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6873 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
6875 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6876 msgid "You cannot make changes to this site."
6877 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
6879 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6880 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6881 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
6883 #. TRANS: Client error message.
6884 msgid "showForm() not implemented."
6885 msgstr "showForm() не виконано."
6887 #. TRANS: Client error message
6888 msgid "saveSettings() not implemented."
6889 msgstr "saveSettings() не виконано."
6891 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6892 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6897 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6898 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6899 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6900 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6905 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6910 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6911 msgid "Basic site configuration"
6912 msgstr "Основна конфігурація сайту"
6914 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6919 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6920 msgid "User configuration"
6921 msgstr "Конфігурація користувача"
6923 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6928 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6929 msgid "Access configuration"
6930 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6932 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6937 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6938 msgid "Paths configuration"
6939 msgstr "Конфігурація шляху"
6941 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6946 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6947 msgid "Sessions configuration"
6948 msgstr "Конфігурація сесій"
6950 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6955 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6956 msgid "Edit site notice"
6957 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6959 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6962 msgstr "Об’яви на сайті"
6964 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6965 msgid "Snapshots configuration"
6966 msgstr "Конфігурація знімків"
6968 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6973 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6974 msgid "Set site license"
6975 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
6977 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6982 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6983 msgid "Plugins configuration"
6984 msgstr "Налаштування додатків"
6986 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6991 #. TRANS: Client error 401.
6992 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6994 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
6997 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6998 msgid "No application for that consumer key."
6999 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
7001 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7002 msgid "Not allowed to use API."
7003 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
7005 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7006 msgid "Bad access token."
7007 msgstr "Токен погодження невірний."
7009 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7010 msgid "No user for that token."
7011 msgstr "Немає користувача для цього токену."
7013 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7014 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7015 msgid "Could not authenticate you."
7016 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
7018 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7022 #. TRANS: Form guide.
7023 msgid "Icon for this application"
7024 msgstr "Іконка для цього додатку"
7026 #. TRANS: Form input field label for application name.
7030 #. TRANS: Form input field instructions.
7031 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7033 msgid "Describe your application in %d character"
7034 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7035 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
7036 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7037 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7039 #. TRANS: Form input field instructions.
7040 msgid "Describe your application"
7041 msgstr "Опишіть ваш додаток"
7043 #. TRANS: Form input field label.
7044 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7045 #. TRANS: Field label for description of list.
7046 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7050 #. TRANS: Form input field instructions.
7051 msgid "URL of the homepage of this application"
7052 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
7054 #. TRANS: Form input field label.
7058 #. TRANS: Form input field instructions.
7059 msgid "Organization responsible for this application"
7060 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
7062 #. TRANS: Form input field label.
7063 msgid "Organization"
7064 msgstr "Організація"
7066 #. TRANS: Form input field instructions.
7067 msgid "URL for the homepage of the organization"
7068 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
7070 #. TRANS: Form input field instructions.
7071 msgid "URL to redirect to after authentication"
7072 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
7074 #. TRANS: Radio button label for application type
7078 #. TRANS: Radio button label for application type
7082 #. TRANS: Form guide.
7083 msgid "Type of application, browser or desktop"
7084 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
7086 #. TRANS: Radio button label for access type.
7088 msgstr "Лише читання"
7090 #. TRANS: Radio button label for access type.
7092 msgstr "Читати-писати"
7094 #. TRANS: Form guide.
7095 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7097 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
7099 #. TRANS: Submit button title.
7101 msgid "Cancel application changes."
7102 msgstr "Під’єднані додатки"
7104 #. TRANS: Submit button title.
7106 msgid "Save application changes."
7107 msgstr "Новий додаток"
7109 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7110 msgid "Unknown application"
7111 msgstr "Невідомий додаток"
7113 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7114 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7118 #. TRANS: Application access type
7120 msgstr "читання/запис"
7122 #. TRANS: Application access type
7124 msgstr "лише читання"
7126 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7128 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7129 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
7131 #. TRANS: Access token in the application list.
7132 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7134 msgid "Access token starting with: %s"
7135 msgstr "Токен доступу починається з: %s"
7137 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7142 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7143 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7148 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7149 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7154 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7155 msgid "Author element must contain a name element."
7156 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
7158 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7159 msgid "Do not use this method!"
7160 msgstr "Не видаляти цей метод!"
7162 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7164 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7165 msgstr "Стрічка дописів користувачів зі списку %1$s користувача %2$s"
7167 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7168 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7170 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7171 msgstr "Оновлення списку %2$s користувача %1$s на %3$s!"
7174 msgid "Notices where this attachment appears"
7175 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
7178 msgid "Tags for this attachment"
7179 msgstr "Теґи для цього вкладення"
7181 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7182 msgid "Password changing failed."
7183 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
7185 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7186 msgid "Password changing is not allowed."
7187 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
7189 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7193 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7194 msgid "Block this user"
7195 msgstr "Блокувати користувача"
7197 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7199 msgid "Cancel join request"
7200 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7202 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7204 msgid "Cancel subscription request"
7205 msgstr "Запит підписки скасовано"
7207 #. TRANS: Title for command results.
7208 msgid "Command results"
7209 msgstr "Результати команди"
7211 #. TRANS: Title for command results.
7213 msgstr "Помилка AJAX"
7215 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7216 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7217 msgid "Command complete"
7218 msgstr "Команду виконано"
7220 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7221 msgid "Command failed"
7222 msgstr "Команду не виконано"
7224 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7225 msgid "Notice with that id does not exist."
7226 msgstr "Допису з таким id не існує."
7228 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7229 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7230 msgid "User has no last notice."
7231 msgstr "Користувач не має останнього допису."
7233 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7234 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7236 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7237 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
7239 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7240 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7242 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7243 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
7245 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7246 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7247 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
7249 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7250 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7251 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
7253 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7254 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7256 msgid "Nudge sent to %s."
7257 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
7259 #. TRANS: User statistics text.
7260 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7261 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7262 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7265 "Subscriptions: %1$s\n"
7266 "Subscribers: %2$s\n"
7273 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7274 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7275 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
7277 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7278 msgid "Notice marked as fave."
7279 msgstr "Допис позначено як обраний."
7281 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7282 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7284 msgid "%1$s joined group %2$s."
7285 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
7287 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7288 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7290 msgid "%1$s left group %2$s."
7291 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
7293 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7294 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7296 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7297 msgstr "Помилка при додаванні теґу %1$s : %2$s"
7299 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7300 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7301 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7303 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7304 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7305 msgstr[0] "%1$s був позначений у списку %2$s"
7306 msgstr[1] "%1$s було позначено у списку %2$s"
7307 msgstr[2] "%1$s було позначено у списку %2$s"
7309 #. TRANS: Separator for list of tags.
7310 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7314 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7315 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7317 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7318 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
7320 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7321 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7323 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7324 msgstr "Помилка видалення теґу %1$s: %2$s"
7326 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7327 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7328 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7330 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7331 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7332 msgstr[0] "Наступний теґ було знято з користувача %1$s: %2$s."
7333 msgstr[1] "Наступні теґи було знято з користувача %1$s: %2$s."
7334 msgstr[2] "Наступні теґи було знято з користувача %1$s: %2$s."
7336 #. TRANS: Whois output.
7337 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7341 msgstr "%1$s (%2$s)"
7343 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7345 msgid "Fullname: %s"
7346 msgstr "Повне ім’я: %s"
7348 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7349 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7350 #. TRANS: %s is a location.
7352 msgid "Location: %s"
7353 msgstr "Розташування: %s"
7355 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7356 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7357 #. TRANS: %s is a homepage.
7359 msgid "Homepage: %s"
7360 msgstr "Веб-сторінка: %s"
7362 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7365 msgstr "Про мене: %s"
7367 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7368 #. TRANS: %s is a remote profile.
7371 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7374 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
7375 "користувачам одного з вами сервісу."
7377 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7378 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7379 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7380 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7382 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7383 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7385 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
7388 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7391 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7394 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7395 msgid "You can't send a message to this user."
7396 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
7398 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7399 msgid "Error sending direct message."
7400 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
7402 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7403 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7405 msgid "Notice from %s repeated."
7406 msgstr "Допису від %s вторували."
7408 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7409 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7411 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7412 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7414 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
7416 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7418 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7420 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7421 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7423 msgid "Reply to %s sent."
7424 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
7426 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7427 msgid "Error saving notice."
7428 msgstr "Проблема при збереженні допису."
7430 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7431 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7432 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
7434 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7435 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7436 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
7438 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7439 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7441 msgid "Subscribed to %s."
7442 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
7444 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7445 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7446 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7447 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
7449 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7450 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7452 msgid "Unsubscribed from %s."
7453 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
7455 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7456 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7457 msgid "Command not yet implemented."
7458 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
7460 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7461 msgid "Notification off."
7462 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
7464 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7465 msgid "Can't turn off notification."
7466 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
7468 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7469 msgid "Notification on."
7470 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
7472 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7473 msgid "Can't turn on notification."
7474 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
7476 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7477 msgid "Login command is disabled."
7478 msgstr "Команду входу відключено."
7480 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7481 #. TRANS: %s is a logon link..
7483 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7485 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
7487 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7488 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7490 msgid "Unsubscribed %s."
7491 msgstr "Підписку %s скасовано."
7493 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7494 msgid "You are not subscribed to anyone."
7495 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
7497 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7498 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7499 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7500 msgid "You are subscribed to this person:"
7501 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7502 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
7503 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
7504 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
7506 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7507 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7508 msgid "No one is subscribed to you."
7509 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
7511 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7512 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7513 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7514 msgid "This person is subscribed to you:"
7515 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7516 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
7517 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
7518 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
7520 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7521 #. TRANS: any group subscriptions.
7522 msgid "You are not a member of any groups."
7523 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
7525 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7526 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7527 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7528 msgid "You are a member of this group:"
7529 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7530 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
7531 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
7532 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
7534 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7535 msgctxt "COMMANDHELP"
7539 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7540 msgctxt "COMMANDHELP"
7541 msgid "turn on notifications"
7542 msgstr "увімкнути сповіщення"
7544 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7545 msgctxt "COMMANDHELP"
7546 msgid "turn off notifications"
7547 msgstr "вимкнути сповіщення"
7549 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7550 msgctxt "COMMANDHELP"
7551 msgid "show this help"
7552 msgstr "показати довідку"
7554 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7555 msgctxt "COMMANDHELP"
7556 msgid "subscribe to user"
7557 msgstr "підписатись до користувача"
7559 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7560 msgctxt "COMMANDHELP"
7561 msgid "lists the groups you have joined"
7562 msgstr "список спільнот, до яких ви приєдналися"
7564 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7565 msgctxt "COMMANDHELP"
7567 msgstr "позначити користувача"
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7570 msgctxt "COMMANDHELP"
7571 msgid "untag a user"
7572 msgstr "зняти теґ з користувача"
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "list the people you follow"
7577 msgstr "список користувачів, до яких ви підписалися"
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "list the people that follow you"
7582 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7585 msgctxt "COMMANDHELP"
7586 msgid "unsubscribe from user"
7587 msgstr "відписатися від користувача"
7589 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7590 msgctxt "COMMANDHELP"
7591 msgid "direct message to user"
7592 msgstr "пряме повідомлення користувачеві"
7594 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7595 msgctxt "COMMANDHELP"
7596 msgid "get last notice from user"
7597 msgstr "отримати останній допис користувача"
7599 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7600 msgctxt "COMMANDHELP"
7601 msgid "get profile info on user"
7602 msgstr "отримати інформацію про профіль користувача"
7604 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7605 msgctxt "COMMANDHELP"
7606 msgid "force user to stop following you"
7607 msgstr "заборонити слідкувати за вашими дописами"
7609 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7610 msgctxt "COMMANDHELP"
7611 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7612 msgstr "додати останній допис користувача до свого списку обраних дописів"
7614 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7615 msgctxt "COMMANDHELP"
7616 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7617 msgstr "додати допис із зазначеним id-номером до списку обраних дописів"
7619 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7620 msgctxt "COMMANDHELP"
7621 msgid "repeat a notice with a given id"
7622 msgstr "повторити допис із зазначеним id-номером"
7624 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7625 msgctxt "COMMANDHELP"
7626 msgid "repeat the last notice from user"
7627 msgstr "повторити останній допис користувача"
7629 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7630 msgctxt "COMMANDHELP"
7631 msgid "reply to notice with a given id"
7632 msgstr "відповісти на допис із зазначеним id-номером"
7634 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7635 msgctxt "COMMANDHELP"
7636 msgid "reply to the last notice from user"
7637 msgstr "відповісти на останній допис користувача"
7639 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7640 msgctxt "COMMANDHELP"
7642 msgstr "приєднатися до спільноти"
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7645 msgctxt "COMMANDHELP"
7646 msgid "Get a link to login to the web interface"
7647 msgstr "Отримати посилання для входу на веб-сторінку"
7649 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7650 msgctxt "COMMANDHELP"
7652 msgstr "залишити спільноту"
7654 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7655 msgctxt "COMMANDHELP"
7656 msgid "get your stats"
7657 msgstr "отримати свою статистику"
7659 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7660 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7661 msgctxt "COMMANDHELP"
7662 msgid "same as 'off'"
7663 msgstr "те ж саме, що й «off»"
7665 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7666 msgctxt "COMMANDHELP"
7667 msgid "same as 'follow'"
7668 msgstr "те ж саме, що й «follow»"
7670 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7671 msgctxt "COMMANDHELP"
7672 msgid "same as 'leave'"
7673 msgstr "те ж саме, що й «leave»"
7675 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7676 msgctxt "COMMANDHELP"
7677 msgid "same as 'get'"
7678 msgstr "те ж саме, що й «get»"
7680 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7681 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7683 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7685 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7689 msgctxt "COMMANDHELP"
7690 msgid "not yet implemented."
7691 msgstr "ще не запроваджено."
7693 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7694 msgctxt "COMMANDHELP"
7695 msgid "remind a user to update."
7696 msgstr "нагадати користувачеві, аби щось написав"
7698 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7699 msgid "No configuration file found."
7700 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
7702 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7703 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7704 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7705 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
7707 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7708 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7709 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
7711 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7712 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7713 msgid "Go to the installer."
7714 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
7716 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7717 msgid "Database error"
7718 msgstr "Помилка бази даних"
7720 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7721 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7726 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7727 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7728 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7733 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7734 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7739 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7740 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7744 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7745 msgid "Delete this user"
7746 msgstr "Видалити цього користувача"
7748 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7750 msgid "Unable to find services for %s."
7751 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
7753 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7754 msgid "Disfavor this notice"
7755 msgstr "Видалити з обраних"
7757 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7759 msgid "Disfavor favorite"
7760 msgstr "Видалити з обраних"
7762 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7764 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7765 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
7767 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7768 msgid "Favor this notice"
7769 msgstr "Позначити як обране"
7771 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7776 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7778 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7779 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
7781 #. TRANS: Feed type name.
7785 #. TRANS: Feed type name.
7789 #. TRANS: Feed type name.
7793 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7797 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7798 msgid "Activity Streams"
7801 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7802 msgid "No author in the feed."
7803 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
7805 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7806 #. TRANS: can be associated with a user.
7807 msgid "Cannot import without a user."
7808 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
7810 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7812 msgstr "Веб-стрічки"
7814 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7819 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7823 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7824 msgid "Choose a tag to narrow list."
7825 msgstr "Оберіть теґ для звуженого списку."
7827 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7829 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7830 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
7832 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7836 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7838 msgstr "Всі учасники"
7840 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7843 msgstr "В очікуванні (%d)"
7845 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7849 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7854 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7859 #. TRANS: Submit button title.
7861 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7864 #. TRANS: Field title on group edit form.
7865 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7866 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
7868 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7869 msgid "Describe the group or topic."
7870 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
7872 #. TRANS: Text area title for group description.
7873 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7875 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7876 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7877 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
7878 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7879 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7881 #. TRANS: Field title on group edit form.
7883 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7885 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
7887 #. TRANS: Field label on group edit form.
7889 msgstr "Додаткові імена"
7891 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7892 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7895 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7898 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7901 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7904 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7907 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7910 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7912 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7914 "Нові члени мають бути затверджені адміністратором і всі дописи примусово "
7915 "переводяться у приватний режим."
7917 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7918 msgctxt "GROUPADMIN"
7922 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7923 msgid "Group actions"
7924 msgstr "Дії спільноти"
7926 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7927 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7930 msgid "Edit %s group properties"
7931 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
7933 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7934 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7937 msgid "Add or edit %s logo"
7938 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
7940 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7945 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7946 msgid "Popular groups"
7947 msgstr "Популярні спільноти"
7949 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7950 msgid "Active groups"
7951 msgstr "Активні спільноти"
7953 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7954 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7957 msgstr "Показати всіх"
7959 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7960 msgid "See all groups you belong to."
7963 #. TRANS: Client exception 406
7964 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7965 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
7967 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7968 msgid "Unsupported image file format."
7969 msgstr "Формат зображення не підтримується."
7971 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7972 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7974 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7975 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
7977 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7978 msgid "Partial upload."
7979 msgstr "Часткове завантаження."
7981 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7982 msgid "Not an image or corrupt file."
7983 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
7985 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7986 msgid "Lost our file."
7987 msgstr "Файл втрачено."
7989 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7990 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7991 msgid "Unknown file type"
7992 msgstr "Тип файлу не підтримується"
7994 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8002 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8010 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8018 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8019 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8020 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8023 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8024 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8025 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8026 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8029 "Користувач «%1$s» на сайті %2$s повідомив, що ваш псевдонім %3$s належить "
8030 "йому. Якщо це дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за "
8031 "наступною ланкою: %4$s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то "
8032 "скопіюйте адресу до адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є "
8033 "згаданим користувачем, не підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це "
8036 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8037 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8039 msgid "Unknown inbox source %d."
8040 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
8042 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8043 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8044 msgstr "Для обслуговування додаток ІМ повинен бути увімкненим."
8046 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8047 msgid "Transport cannot be null."
8048 msgstr "Транспорт не може бути відсутнім."
8050 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8055 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8057 msgid "Invite more colleagues"
8058 msgstr "Запросити більше колег"
8060 #. TRANS: Form legend.
8061 msgid "Invite collegues"
8062 msgstr "Запросити колег"
8064 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8065 msgid "Email addresses"
8066 msgstr "Електронні адреси"
8068 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8069 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8071 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
8073 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8074 msgid "Personal message"
8075 msgstr "Особисті повідомлення"
8077 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8078 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8079 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
8081 #. TRANS: Send button for inviting friends
8082 #. TRANS: Button text for sending notice.
8087 #. TRANS: Submit button title.
8088 msgid "Send invitations."
8089 msgstr "Надіслати запрошення."
8091 #. TRANS: Button text for joining a group.
8094 msgstr "Приєднатись"
8096 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8101 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8103 msgid "See all lists you have created."
8104 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
8106 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8107 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8112 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8113 msgid "Login with a username and password"
8114 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
8116 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8121 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8122 msgid "Sign up for a new account"
8123 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
8125 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8126 msgid "Email address confirmation"
8127 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
8129 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8130 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8131 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8136 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8138 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8142 "If not, just ignore this message.\n"
8144 "Thanks for your time, \n"
8149 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
8151 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
8155 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
8157 "Вибачте, що потурбували, \n"
8160 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8161 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8162 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8163 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8165 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8166 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
8168 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8169 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8171 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8172 msgstr "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s."
8174 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8175 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8178 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8179 "their subscription at %3$s"
8181 "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s. Ви можете прийняти або "
8182 "відхилити цей запит тут %3$s."
8184 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8185 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8186 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8189 "Faithfully yours,\n"
8193 "Change your email address or notification options at %2$s"
8199 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %2$s"
8201 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8202 #. TRANS: %s is a URL.
8205 msgstr "Профіль: %s"
8207 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8208 #. TRANS: %s is biographical information.
8211 msgstr "Про себе: %s"
8213 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8214 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8217 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8218 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8220 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
8221 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
8222 "про факт спаму на %s."
8224 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8225 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8227 msgid "New email address for posting to %s"
8228 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
8230 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8231 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8232 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8235 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8237 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8239 "More email instructions at %3$s."
8241 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
8243 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
8245 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s."
8247 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8248 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8253 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8254 msgid "SMS confirmation"
8255 msgstr "Підтвердження СМС"
8257 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8258 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8260 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8262 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
8263 "скориставшись даним кодом:"
8265 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8266 #. TRANS: %s is the nudging user.
8268 msgid "You have been nudged by %s"
8269 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
8271 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8272 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8273 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8276 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8277 "to post some news.\n"
8279 "So let's hear from you :)\n"
8283 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8285 "%1$s (%2$s) щиро цікавиться, що в вас сталося нового останнім часом і чекає "
8288 "Задовольніть цікавість друга :)\n"
8292 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8294 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8295 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8297 msgid "New private message from %s"
8298 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
8300 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8301 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8302 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8305 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8307 "------------------------------------------------------\n"
8309 "------------------------------------------------------\n"
8311 "You can reply to their message here:\n"
8315 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8317 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
8319 "------------------------------------------------------\n"
8321 "------------------------------------------------------\n"
8323 "Можете відповісти тут:\n"
8327 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8329 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8330 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8332 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8333 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
8335 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8336 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8337 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8338 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8339 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8342 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8344 "The URL of your notice is:\n"
8348 "The text of your notice is:\n"
8352 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8356 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до свого списку обраних "
8359 "URL-адреса вашого допису:\n"
8363 "Текст вашого допису:\n"
8367 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
8371 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8374 "The full conversation can be read here:\n"
8378 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
8382 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8383 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8385 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8386 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
8388 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8389 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8390 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8391 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8392 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8395 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8397 "The notice is here:\n"
8405 "%5$sYou can reply back here:\n"
8409 "The list of all @-replies for you here:\n"
8413 "%1$s щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
8415 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
8423 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
8427 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
8431 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8432 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8433 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8434 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8435 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8436 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8438 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8439 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s на %3$s."
8441 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8442 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8444 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8445 msgstr "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s."
8447 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8448 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8449 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8452 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8453 "their group membership at %4$s"
8455 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
8456 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
8458 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8459 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8461 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
8463 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8465 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8466 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8468 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
8469 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
8472 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8477 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8478 msgid "Your incoming messages."
8479 msgstr "Ваші вхідні повідомлення."
8481 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8486 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8487 msgid "Your sent messages."
8488 msgstr "Надіслані вами повідомлення."
8490 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8491 msgid "Could not parse message."
8492 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
8494 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8495 msgid "Not a registered user."
8496 msgstr "Це незареєстрований користувач."
8498 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8499 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8500 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
8502 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8503 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8505 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
8507 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8508 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8510 msgid "Unsupported message type: %s."
8511 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s."
8513 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8514 msgid "Make user an admin of the group"
8515 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
8517 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8520 msgstr "Зробити адміном"
8522 #. TRANS: Submit button title.
8525 msgid "Make this user an admin."
8526 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
8528 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8529 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8530 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
8532 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8533 msgid "File exceeds user's quota."
8534 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
8536 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8537 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8538 msgid "File could not be moved to destination directory."
8539 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
8541 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8542 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8543 msgid "Could not determine file's MIME type."
8544 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
8546 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8547 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8548 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8551 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8554 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
8555 "використати інший формат %2$s."
8557 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8558 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8560 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8561 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
8563 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8564 msgid "Send a direct notice"
8565 msgstr "Надіслати прямий допис"
8567 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8568 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8569 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8570 msgid "Select recipient:"
8571 msgstr "Оберіть одержувача:"
8573 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8574 msgid "No mutual subscribers."
8575 msgstr "Немає відповідних абонентів."
8577 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8581 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8582 msgctxt "Send button for sending notice"
8586 #. TRANS: Header in message list.
8588 msgstr "Повідомлення"
8590 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8591 #. TRANS: Followed by notice source.
8595 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8600 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8605 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8610 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8615 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8620 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8621 msgid "Cannot get author for activity."
8622 msgstr "Не вдається отримати автора діяльності."
8624 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8625 msgid "Bookmark not posted to this group."
8626 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
8628 #. TRANS: Client exception when ...
8629 msgid "Object not posted to this user."
8630 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
8632 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8633 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8634 msgstr "Не знаю, як обробити ціль такого типу."
8636 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8637 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8638 msgstr "Ви повинні виконати або adaptNoticeListItem(), або showNotice()."
8640 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8644 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8645 msgid "Nickname cannot be empty."
8646 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
8648 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8650 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8651 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8652 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
8653 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8654 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8656 #. TRANS: Form legend for notice form.
8657 msgid "Send a notice"
8658 msgstr "Надіслати допис"
8660 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8662 msgid "What's up, %s?"
8663 msgstr "Що нового, %s?"
8665 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8669 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8670 msgid "Attach a file."
8671 msgstr "Вкласти файл."
8673 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8674 msgid "Share my location"
8675 msgstr "Показувати місцезнаходження."
8677 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8678 msgid "Do not share my location"
8679 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
8681 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8683 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8686 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
8687 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
8689 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8694 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8698 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8702 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8706 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8710 #. TRANS: Coordinates message.
8711 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8712 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8713 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8714 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8716 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8717 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8719 #. TRANS: Followed by geo location.
8723 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8725 msgstr "у контексті"
8727 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8731 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8733 msgid "Reply to this notice."
8734 msgstr "Відповісти на цей допис"
8736 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8740 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8742 msgid "Delete this notice from the timeline."
8743 msgstr "Видалити допис."
8745 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8746 msgid "Notice repeated."
8747 msgstr "Допис повторено."
8749 #. TRANS: Field label for notice text.
8750 msgid "Update your status..."
8751 msgstr "Оновити свій статус..."
8753 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8754 msgid "Nudge this user"
8755 msgstr "«Розштовхати» користувача"
8757 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8760 msgstr "«Розштовхати»"
8762 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8763 msgid "Send a nudge to this user."
8764 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача."
8766 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8767 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8768 msgstr "Кінцева точка oEmbed API є недоступною."
8770 #. TRANS: Field label for list.
8775 #. TRANS: Field title for list.
8776 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8777 msgstr "Змінити список (літери, цифри, -, . та _)."
8779 #. TRANS: Field title for description of list.
8780 msgid "Describe the list or topic."
8781 msgstr "Опишіть список або тему."
8783 #. TRANS: Field title for description of list.
8784 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8786 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8787 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8788 msgstr[0] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знак"
8789 msgstr[1] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знаків"
8790 msgstr[2] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знаків"
8792 #. TRANS: Button text to save a list.
8796 #. TRANS: Button title to delete a list.
8797 msgid "Delete this list."
8798 msgstr "Видалити цей список."
8800 #. TRANS: Header in list edit form.
8801 msgid "Add or remove people"
8802 msgstr "Додати або видалити людей"
8804 #. TRANS: Header in list edit form.
8809 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8814 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8815 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8817 msgid "%1$s list by %2$s."
8818 msgstr "Список %1$s користувача %2$s."
8820 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8825 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8826 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8831 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8832 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8834 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8835 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s."
8837 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8842 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8843 #. TRANS: %s is a list.
8845 msgid "Edit %s list by you."
8846 msgstr "Змінити свій список %s."
8848 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8849 msgid "Edit list settings."
8850 msgstr "Змінити налаштування списку."
8852 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8856 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8861 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8863 msgid "List Subscriptions"
8866 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8867 #. TRANS: %s is a user nickname.
8870 msgid "Lists subscribed to by %s."
8871 msgstr "Списки, у яких зазначений користувач %s."
8873 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8874 #. TRANS: %s is a user nickname.
8877 msgid "Lists with %s"
8878 msgstr "Списки з %s"
8880 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8881 #. TRANS: %s is a user nickname.
8884 msgid "Lists with %s."
8885 msgstr "Списки з %s."
8887 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8888 #. TRANS: %s is a user nickname.
8894 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8895 #. TRANS: %s is a user nickname.
8898 msgid "Lists by %s."
8901 #. TRANS: Label in lists widget.
8904 msgstr "Ваші списки"
8906 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8909 msgstr "Редагувати списки"
8911 #. TRANS: Label in self tags widget.
8916 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8917 msgid "Popular lists"
8918 msgstr "Популярні списки"
8920 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8921 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8923 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8924 msgstr "У списку: %1$d; підписаних: %2$d"
8926 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8928 msgid "Lists with you"
8929 msgstr "Списки з вами."
8931 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8932 #. TRANS: %s is a profile name.
8934 msgid "Lists with %s"
8935 msgstr "Списки з %s"
8937 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8938 msgid "List subscriptions"
8939 msgstr "Підписані до списку"
8941 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8942 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8943 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8948 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8949 msgid "Your profile"
8950 msgstr "Профіль спільноти"
8952 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8957 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8962 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8967 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8970 msgstr "Повідомлення"
8972 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8973 msgid "Your incoming messages"
8974 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
8976 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8980 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8985 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8990 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8992 msgctxt "plugin-description"
8994 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8995 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
8997 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9002 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9003 msgid "Change your personal settings."
9004 msgstr "Змінити персональні налаштування."
9006 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9011 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9012 msgid "Site configuration."
9013 msgstr "Конфігурація сайту."
9015 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9020 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9021 msgid "Logout from the site."
9022 msgstr "Вийти з сайту."
9024 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9025 msgid "Login to the site."
9026 msgstr "Увійти на сайт."
9028 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9032 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9036 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9040 #. TRANS: Label for user statistics.
9044 #. TRANS: Label for user statistics.
9045 msgid "Member since"
9048 #. TRANS: Label for user statistics.
9052 #. TRANS: Label for user statistics.
9053 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9054 msgid "Daily average"
9057 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9061 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9065 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9066 msgid "Unimplemented method."
9067 msgstr "Метод не виконується."
9069 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9073 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9076 msgstr "Останні теґи"
9078 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9082 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9087 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9092 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9094 msgid "Trending topics"
9097 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9098 msgid "No return-to arguments."
9099 msgstr "Немає аргументів return-to."
9101 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9102 msgid "Repeat this notice?"
9103 msgstr "Повторити цей допис?"
9105 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9106 msgid "Repeat this notice."
9107 msgstr "Повторити цей допис."
9109 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9111 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9112 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
9114 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9115 msgid "Page not found."
9116 msgstr "Сторінку не знайдено."
9118 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9123 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9124 msgid "Sandbox this user"
9125 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
9127 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9131 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9132 #. TRANS: for searching can be entered.
9134 msgstr "Ключові слова"
9136 #. TRANS: Button text for searching site.
9137 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9138 #. TRANS: Button text to search profiles.
9143 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9145 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9146 "* Try different keywords.\n"
9147 "* Try more general keywords.\n"
9148 "* Try fewer keywords."
9150 "* Переконайтеся, що всі слова написано правильно.\n"
9151 "* Спробуйте різні ключові слова.\n"
9152 "* Спробуйте узагальнити ключові слова.\n"
9153 "* Спробуйте зменшити кількість ключових слів."
9155 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9158 "You can also try your search on other engines:\n"
9160 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9161 "site.server%%%%)\n"
9162 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9163 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9164 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9165 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9167 "Здійснити пошук можна в інший спосіб:\n"
9169 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9170 "site.server%%%%)\n"
9171 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9172 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9173 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9174 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9176 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9181 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9182 msgid "Find people on this site"
9183 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
9185 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9190 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9191 msgid "Find content of notices"
9192 msgstr "Пошук дописів за змістом"
9194 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9195 msgid "Find groups on this site"
9196 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
9198 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9203 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9208 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9213 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9218 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9221 msgstr "Приватність"
9223 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9228 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9233 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9234 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9239 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9244 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9245 msgid "Untitled section"
9246 msgstr "Розділ без заголовку"
9248 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9252 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9255 msgstr "Налаштування СМС"
9257 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9258 msgid "Change your profile settings"
9259 msgstr "Змінити налаштування профілю"
9261 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9266 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9267 msgid "Upload an avatar"
9268 msgstr "Завантаження аватари"
9270 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9275 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9276 msgid "Change your password"
9277 msgstr "Змінити пароль"
9279 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9284 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9285 msgid "Change email handling"
9286 msgstr "Змінити електронну адресу"
9288 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9293 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9294 msgid "URL shorteners"
9295 msgstr "Скорочення URL"
9297 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9302 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9303 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9304 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
9306 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9311 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9312 msgid "Updates by SMS"
9313 msgstr "Оновлення через СМС"
9315 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9320 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9321 msgid "Authorized connected applications"
9322 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
9324 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9329 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9330 msgid "Silence this user"
9331 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
9333 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9334 msgid "Could not create anonymous consumer."
9335 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
9337 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9338 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9339 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
9341 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9343 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9344 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
9346 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9347 msgid "Could not issue access token."
9348 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
9350 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9351 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9352 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
9354 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9355 msgid "Database error updating OAuth application user."
9356 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
9358 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9359 msgid "Tried to revoke unknown token."
9360 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
9362 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9363 msgid "Failed to delete revoked token."
9364 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
9366 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9368 msgid "Subscriptions"
9371 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9372 #. TRANS: %s is a user nickname.
9374 msgid "People %s subscribes to."
9375 msgstr "Люди, до яких підписується %s."
9377 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9378 #. TRANS: %s is a user nickname.
9380 msgid "People subscribed to %s."
9381 msgstr "Люди підписані до %s."
9383 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9384 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9387 msgid "Pending (%d)"
9388 msgstr "В очікуванні (%d)"
9390 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9392 msgid "Approve pending subscription requests."
9393 msgstr "Очікують схвалення запиту на підписку."
9395 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9396 #. TRANS: %s is a user nickname.
9398 msgid "Groups %s is a member of."
9399 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s."
9401 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9402 #. TRANS: %s is a user nickname.
9404 msgid "List subscriptions by %s."
9405 msgstr "Список підписок користувача %s."
9407 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9412 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9413 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9415 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9416 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатися до вас на %s."
9418 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9419 msgid "Subscribe to this user"
9420 msgstr "Підписатись до цього користувача"
9422 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9423 msgid "Subscribe to this user."
9424 msgstr "Підписатися до цього користувача."
9426 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9427 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9428 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
9430 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9431 msgid "People Tagcloud as tagged"
9432 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
9434 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9439 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9440 msgid "Invalid theme name."
9441 msgstr "Невірне назва теми."
9443 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9444 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9445 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
9447 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9448 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9449 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
9451 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9452 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9453 msgid "Failed saving theme."
9454 msgstr "Помилка при збереженні теми."
9456 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9457 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9458 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
9460 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9461 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9463 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9465 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9467 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9468 "становити менше ніж %d байт."
9470 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9471 "становити менше ніж %d байтів."
9473 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9474 "становити менше ніж %d байтів."
9476 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9477 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9478 msgstr "Архів теми містить помилку: відсутній файл css/display.css"
9480 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9482 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9483 "digits, underscore, and minus sign."
9485 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
9486 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
9488 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9489 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9491 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
9494 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9495 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9497 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9498 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
9500 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9501 msgid "Error opening theme archive."
9502 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
9504 #. TRANS: Header for Notices section.
9509 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9510 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9513 msgid_plural "Show all %d replies"
9514 msgstr[0] "Показати відповідь"
9515 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
9516 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
9518 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9523 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9524 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9527 msgid "%1$s and %2$s"
9528 msgstr "%1$s та %2$s"
9530 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9532 msgid "You like this."
9533 msgstr "Вам подобається це."
9535 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9536 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9537 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9539 msgid "%%s and %d others like this."
9540 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9541 msgstr[0] "%%s і %d сподобалося це."
9542 msgstr[1] "%%s і %d сподобалося це."
9543 msgstr[2] "%%s і %d сподобалося це."
9545 #. TRANS: List message for favoured notices.
9546 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9547 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9549 msgid "%%s likes this."
9550 msgid_plural "%%s like this."
9551 msgstr[0] "%%s сподобалося це."
9552 msgstr[1] "%%s сподобалося це."
9553 msgstr[2] "%%s сподобалося це."
9555 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9556 msgctxt "REPEATLIST"
9557 msgid "You have repeated this notice."
9558 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
9560 #. TRANS: List message for repeated notices.
9561 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9563 msgid "One person has repeated this notice."
9564 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9565 msgstr[0] "Один користувач повторив цей допис."
9566 msgstr[1] "%d користувачів повторили цей допис."
9567 msgstr[2] "%d користувачів повторили цей допис."
9569 #. TRANS: Form legend.
9571 msgid "Search and list people"
9572 msgstr "Знайти і додати людей до списку"
9574 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9578 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9582 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9583 msgid "URI (Remote users)"
9584 msgstr "URI (віддалені користувачі)"
9586 #. TRANS: Dropdown field label.
9591 #. TRANS: Dropdown field title.
9592 msgid "Choose a field to search."
9593 msgstr "Оберіть поле для пошуку."
9595 #. TRANS: Form legend.
9596 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9598 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9599 msgstr "Видалити %1$s зі списку %2$s"
9601 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9602 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9604 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9605 msgstr "Додати %1$s до списку %2$s"
9607 #. TRANS: Title for top posters section.
9609 msgstr "Топ-дописувачі"
9611 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9616 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9617 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9619 msgid "My colleagues at %s"
9620 msgstr "Мої колеги в %s"
9622 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9627 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9631 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9633 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9634 msgstr "Невідоме значення: «%s»."
9636 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9639 msgstr "Розблокувати"
9641 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9644 msgstr "Витягти з пісочниці"
9646 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9647 msgid "Unsandbox this user"
9648 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
9650 #. TRANS: Title for unsilence form.
9652 msgstr "Витягти кляп"
9654 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9655 msgid "Unsilence this user"
9656 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
9658 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9659 msgid "Unsubscribe from this user"
9660 msgstr "Відписатись від цього користувача"
9662 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9663 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9666 msgstr "Відписатись"
9668 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9670 msgid "Unsubscribe from this user."
9671 msgstr "Відписатись від цього користувача"
9673 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9674 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9676 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9677 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
9679 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9680 msgid "Not allowed to log in."
9681 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
9683 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9684 msgid "a few seconds ago"
9687 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9688 msgid "about a minute ago"
9689 msgstr "хвилину тому"
9691 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9693 msgid "about one minute ago"
9694 msgid_plural "about %d minutes ago"
9695 msgstr[0] "хвилину тому"
9696 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
9697 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
9699 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9700 msgid "about an hour ago"
9701 msgstr "годину тому"
9703 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9705 msgid "about one hour ago"
9706 msgid_plural "about %d hours ago"
9707 msgstr[0] "годину тому"
9708 msgstr[1] "близько %d годин тому"
9709 msgstr[2] "близько %d годин тому"
9711 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9712 msgid "about a day ago"
9715 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9717 msgid "about one day ago"
9718 msgid_plural "about %d days ago"
9719 msgstr[0] "день тому"
9720 msgstr[1] "близько %d днів тому"
9721 msgstr[2] "близько %d днів тому"
9723 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9724 msgid "about a month ago"
9725 msgstr "місяць тому"
9727 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9729 msgid "about one month ago"
9730 msgid_plural "about %d months ago"
9731 msgstr[0] "місяць тому"
9732 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
9733 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
9735 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9736 msgid "about a year ago"
9737 msgstr "близько року тому"
9739 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9740 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9742 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9743 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
9745 #. TRANS: Exception.
9746 msgid "Invalid XML."
9747 msgstr "Непрацездатний XML."
9749 #. TRANS: Exception.
9750 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9751 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
9753 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9755 msgid "Getting backup from file '%s'."
9756 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
9759 #~ msgid "Invalid avatar URL %s."
9760 #~ msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
9763 #~ msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9764 #~ msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
9767 #~ msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9768 #~ msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
9771 #~ msgid "Could not reach profile page %s."
9772 #~ msgstr "Не створити профіль теґу."
9775 #~ msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9776 #~ msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
9779 #~ msgid "Not a valid webfinger address."
9780 #~ msgstr "Це недійсна електронна адреса."
9783 #~ msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9784 #~ msgstr "Не вдалося зберегти профіль."