]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:21+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-18 11:24:50+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86294); Translate extension (2011-04-13)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-04-17 22:40:29+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36 "База даних для %1$s не відповідає належним чином, так що сайт може працювати "
37 "неправильно. Адміністратори сайту, напевно, знають про цю проблему, втім ви "
38 "можете зв’язатися з ними на %2$s, щоби в тому упевнитись. В іншому випадку, "
39 "зачекайте декілька хвилин і спробуйте знову."
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid ""
43 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
44 "for more info."
45 msgstr ""
46 "Трапилася важлива помилка, ймовірно, пов’язана з налаштуванням електронної "
47 "пошти. Перевірте файли конфігурації для отримання докладнішої інформації."
48
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "Сталася помилка."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
54 #, php-format
55 msgid ""
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 msgstr ""
58 "Файл конфігурації не знайдено. Спробуйте запустити програму установки "
59 "спочатку."
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
62 msgid "Unknown page"
63 msgstr "Невідома сторінка"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "Дія невідома"
69
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 msgid "Access"
72 msgstr "Погодитись"
73
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Параметри доступу на сайт"
77
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 msgid "Registration"
80 msgstr "Реєстрація"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr ""
85 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
86 "сайт?"
87
88 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
89 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
90 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
91 msgctxt "LABEL"
92 msgid "Private"
93 msgstr "Приватно"
94
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
96 msgid "Make registration invitation only."
97 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
98
99 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
100 msgid "Invite only"
101 msgstr "Лише за запрошеннями"
102
103 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
104 msgid "Disable new registrations."
105 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
106
107 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
108 msgid "Closed"
109 msgstr "Закрито"
110
111 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
112 msgid "Save access settings"
113 msgstr "Зберегти параметри доступу"
114
115 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
116 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
117 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
118 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
119 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
120 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
121 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
122 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
123 #. TRANS: Button text for saving site settings.
124 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
125 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
126 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
127 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
128 #. TRANS: Button text to save lists.
129 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
130 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
131 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
132 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
133 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
134 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
135 msgctxt "BUTTON"
136 msgid "Save"
137 msgstr "Зберегти"
138
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Form validation error.
145 #. TRANS: Form validation error message.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
149 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
150 msgstr ""
151 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
152
153 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
154 msgid "Not logged in."
155 msgstr "Не увійшли."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client exception.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
163 msgid "No such profile."
164 msgstr "Немає такого профілю."
165
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
168 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
169 #, fuzzy
170 msgid "No such list."
171 msgstr "Такого теґу немає."
172
173 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
174 #, fuzzy
175 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
176 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
177
178 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
179 #. TRANS: %s is a username.
180 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
181 #. TRANS: %s is a username.
182 #, php-format
183 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
184 msgstr ""
185
186 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
187 #. TRANS: %s is a profile URL.
188 #, php-format
189 msgid ""
190 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
191 "correctly. Please try retrying later."
192 msgstr ""
193
194 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
195 #, fuzzy
196 msgctxt "TITLE"
197 msgid "Listed"
198 msgstr "Ліцензія"
199
200 #. TRANS: Server error when page not found (404).
201 #. TRANS: Server error when page not found (404)
202 #. TRANS: Server error when page not found (404).
203 msgid "No such page."
204 msgstr "Немає такої сторінки."
205
206 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
207 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
208 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
209 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
210 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
211 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
212 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
214 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
215 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
216 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
217 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
218 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
221 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
222 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
223 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
242 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
243 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
245 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
246 #. TRANS: Client error.
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
250 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
251 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
252 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
253 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
256 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
257 msgid "No such user."
258 msgstr "Такого користувача немає."
259
260 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
261 #, php-format
262 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
263 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
264
265 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
266 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
267 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
268 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
269 #. TRANS: %s is a username.
270 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
271 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
272 #. TRANS: %s is a username.
273 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
274 #. TRANS: %s is a username.
275 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
276 #. TRANS: %s is a username.
277 #, php-format
278 msgid "%s and friends"
279 msgstr "%s з друзями"
280
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #, php-format
283 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
284 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
285
286 #. TRANS: %s is user nickname.
287 #. TRANS: Feed title.
288 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
289 #, php-format
290 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
291 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
292
293 #. TRANS: %s is user nickname.
294 #, php-format
295 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
296 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
297
298 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
299 #, php-format
300 msgid ""
301 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
302 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
303
304 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
305 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #, php-format
307 msgid ""
308 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
309 "something yourself."
310 msgstr ""
311 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
312 "%) або напишіть щось самі."
313
314 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
315 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
316 #, php-format
317 msgid ""
318 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
319 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
320 msgstr ""
321 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
322 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
323
324 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
325 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
326 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
327 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
328 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
330 #, php-format
331 msgid ""
332 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
333 "post a notice to them."
334 msgstr ""
335 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
336 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
337
338 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
339 msgid "You and friends"
340 msgstr "Ви з друзями"
341
342 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
343 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
344 #, php-format
345 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
346 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
347
348 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
349 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
350 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
351 msgid "API method not found."
352 msgstr "API метод не знайдено."
353
354 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
357 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
358 msgid "This method requires a POST."
359 msgstr "Цей метод потребує POST."
360
361 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
362 msgid ""
363 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
364 "none."
365 msgstr ""
366 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
367
368 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
369 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
374 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
375 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
376 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
377 msgid "Could not update user."
378 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
379
380 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
381 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
382 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
383 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
384 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
385 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
386 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
387 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
388 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
389 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
390 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
391 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
392 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
393 msgid "User has no profile."
394 msgstr "Користувач не має профілю."
395
396 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
397 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
398 msgid "Could not save profile."
399 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
400
401 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
402 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
403 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
404 #, php-format
405 msgid ""
406 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
407 "current configuration."
408 msgid_plural ""
409 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
410 "current configuration."
411 msgstr[0] ""
412 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
413 "конфігурації."
414 msgstr[1] ""
415 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
416 "конфігурації."
417 msgstr[2] ""
418 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
419 "конфігурації."
420
421 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
422 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
423 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
424 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
425 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
426 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
427 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
428 msgid "Unable to save your design settings."
429 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
430
431 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
432 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
433 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
434 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
435 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
436 msgid "Could not update your design."
437 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
438
439 #. TRANS: Title for Atom feed.
440 msgctxt "ATOM"
441 msgid "Main"
442 msgstr "Головна"
443
444 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
447 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
448 #, php-format
449 msgid "%s timeline"
450 msgstr "%s стрічка"
451
452 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
453 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
454 #. TRANS: %s is a user nickname.
455 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
456 #. TRANS: %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "%s subscriptions"
459 msgstr "Підписки %s"
460
461 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
462 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
463 #. TRANS: %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "%s favorites"
466 msgstr "Обрані %s"
467
468 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
469 #, php-format
470 msgid "%s memberships"
471 msgstr "Учасники спільноти %s"
472
473 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
474 msgid "You cannot block yourself!"
475 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
476
477 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
478 msgid "Block user failed."
479 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
480
481 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
482 msgid "Unblock user failed."
483 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
484
485 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
486 #, php-format
487 msgid "Direct messages from %s"
488 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
489
490 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
491 #, php-format
492 msgid "All the direct messages sent from %s"
493 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
494
495 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
496 #, php-format
497 msgid "Direct messages to %s"
498 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
499
500 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
501 #, php-format
502 msgid "All the direct messages sent to %s"
503 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
504
505 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
506 msgid "No message text!"
507 msgstr "Повідомлення без тексту!"
508
509 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
511 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
513 #, php-format
514 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
515 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
516 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
517 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
518 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
519
520 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
521 msgid "Recipient user not found."
522 msgstr "Отримувача не знайдено."
523
524 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
525 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
526 msgstr ""
527 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
528 "другом."
529
530 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
531 msgid ""
532 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
533 msgstr ""
534 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
535 "щоб ніхто не почув."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
539 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
540 msgid "No status found with that ID."
541 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
544 msgid "This status is already a favorite."
545 msgstr "Цей статус вже є обраним."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
548 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
549 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
550 msgid "Could not create favorite."
551 msgstr "Не можна позначити як обране."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
554 msgid "That status is not a favorite."
555 msgstr "Цей статус не є обраним."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
558 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
559 msgid "Could not delete favorite."
560 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
563 msgid "Could not follow user: profile not found."
564 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
567 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
568 #, php-format
569 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
570 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
573 msgid "Could not unfollow user: User not found."
574 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
575
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
577 msgid "You cannot unfollow yourself."
578 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
579
580 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
581 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
582 msgstr ""
583 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
584 "представлені."
585
586 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
587 msgid "Could not determine source user."
588 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
589
590 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
591 msgid "Could not find target user."
592 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
593
594 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
599 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
600 msgid "Nickname already in use. Try another one."
601 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
602
603 #. TRANS: Client error in form for group creation.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
609 msgid "Not a valid nickname."
610 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
611
612 #. TRANS: Client error in form for group creation.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
614 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
619 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
620 msgid "Homepage is not a valid URL."
621 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
622
623 #. TRANS: Client error in form for group creation.
624 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
628 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
629 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
630 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
631
632 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
634 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
635 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
636 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
641 #. TRANS: Form validation error in New application form.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
645 #, php-format
646 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
647 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
648 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
649 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
650 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
651
652 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
657 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
658 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
659 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
660
661 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
662 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
663 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
667 #. TRANS: Group create form validation error.
668 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
669 #, php-format
670 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
671 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
672 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
673 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
674 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
675
676 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
677 #. TRANS: %s is the invalid alias.
678 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
679 #. TRANS: %s is the invalid alias.
680 #, php-format
681 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
682 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
683
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
685 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
686 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
687 #. TRANS: %s is the already used alias.
688 #. TRANS: Group edit form validation error.
689 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
690 #, php-format
691 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
692 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
693
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
695 #. TRANS: Group edit form validation error.
696 msgid "Alias can't be the same as nickname."
697 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
698
699 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
702 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
703 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
704 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
705 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
706 msgid "Group not found."
707 msgstr "Спільноту не знайдено."
708
709 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
710 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
711 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
712 msgid "You are already a member of that group."
713 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
714
715 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
717 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
718 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
719 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
720
721 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
722 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
723 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
724 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
725 #, php-format
726 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
727 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
728
729 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
730 msgid "You are not a member of this group."
731 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
732
733 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
734 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
735 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
736 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
737 #, php-format
738 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
739 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
740
741 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
742 #, php-format
743 msgid "%s's groups"
744 msgstr "Спільноти %s"
745
746 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
747 #, php-format
748 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
749 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
750
751 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
752 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
753 #. TRANS: %s is a nickname.
754 #, php-format
755 msgid "%s groups"
756 msgstr "Спільноти %s"
757
758 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
759 #, php-format
760 msgid "groups on %s"
761 msgstr "спільноти на %s"
762
763 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
764 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
765 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
766 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
767 msgid "You must be an admin to edit the group."
768 msgstr ""
769 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
770 "даної спільноти."
771
772 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
773 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
774 msgid "Could not update group."
775 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
776
777 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
778 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
779 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
780 msgid "Could not create aliases."
781 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
782
783 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
784 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
785 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
786 msgstr ""
787 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
788 "інтервалів."
789
790 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
791 #. TRANS: Group create form validation error.
792 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
793 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
796 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
797 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
798 #, fuzzy
799 msgid "List not found."
800 msgstr "Сторінку не знайдено."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
803 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
804 msgstr ""
805
806 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
807 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
808 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
809 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
810 #, fuzzy
811 msgid "An error occured."
812 msgstr "Сталася помилка."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
815 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
816 msgstr ""
817
818 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
819 #, fuzzy
820 msgid "The specified user is not a member of this list."
821 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
822
823 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
824 #, fuzzy
825 msgid "You are not allowed to add members to this list."
826 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
827
828 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
829 #, fuzzy
830 msgid "You must specify a member."
831 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
832
833 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
834 #, fuzzy
835 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
836 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
837
838 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
839 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
840 msgstr ""
841
842 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
843 #, fuzzy
844 msgid "A list must have a name."
845 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
846
847 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
848 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
849 msgstr ""
850
851 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
852 #, fuzzy
853 msgid "You are not subscribed to this list."
854 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
855
856 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
857 msgid "Upload failed."
858 msgstr "Збій при завантаженні."
859
860 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
861 msgid "Invalid request token or verifier."
862 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
863
864 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
865 msgid "No oauth_token parameter provided."
866 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
867
868 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
869 msgid "Invalid request token."
870 msgstr "Неправильний запит токену."
871
872 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
873 msgid "Request token already authorized."
874 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
875
876 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
877 msgid "Invalid nickname / password!"
878 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
879
880 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
881 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
882 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
883
884 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
885 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
886 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
887 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
888 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
889 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
890 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
891 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
892 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
893 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
894 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
895 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
896 msgid "Unexpected form submission."
897 msgstr "Несподіване представлення форми."
898
899 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
900 msgid "An application would like to connect to your account"
901 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
902
903 #. TRANS: Fieldset legend.
904 msgid "Allow or deny access"
905 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
906
907 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
908 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
909 #, php-format
910 msgid ""
911 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
912 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
913 "parties you trust."
914 msgstr ""
915 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
916 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
917 "додаткам, яким ви довіряєте."
918
919 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
920 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
921 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
922 #, php-format
923 msgid ""
924 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
925 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
926 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
927 msgstr ""
928 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
929 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
930 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
931 "довіряєте."
932
933 #. TRANS: Fieldset legend.
934 msgctxt "LEGEND"
935 msgid "Account"
936 msgstr "Акаунт"
937
938 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
939 #. TRANS: Field label on login page.
940 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
941 #. TRANS: Field label on account registration page.
942 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
943 #. TRANS: Field label on group edit form.
944 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
945 msgid "Nickname"
946 msgstr "Ім’я користувача"
947
948 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
949 #. TRANS: Field label on login page.
950 #. TRANS: Field label on account registration page.
951 msgid "Password"
952 msgstr "Пароль"
953
954 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
955 #. TRANS: by an external application.
956 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
957 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
958 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
959 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
960 msgctxt "BUTTON"
961 msgid "Cancel"
962 msgstr "Скасувати"
963
964 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
965 msgctxt "BUTTON"
966 msgid "Allow"
967 msgstr "Дозволити"
968
969 #. TRANS: Form instructions.
970 msgid "Authorize access to your account information."
971 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
972
973 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
974 msgid "Authorization canceled."
975 msgstr "Авторизацію скасовано."
976
977 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
978 #. TRANS: %s is an OAuth token.
979 #, php-format
980 msgid "The request token %s has been revoked."
981 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
982
983 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
984 msgid "You have successfully authorized the application"
985 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
986
987 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
988 msgid ""
989 "Please return to the application and enter the following security code to "
990 "complete the process."
991 msgstr ""
992 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
993 "завершити процес."
994
995 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
996 #. TRANS: %s is the authorised application name.
997 #, php-format
998 msgid "You have successfully authorized %s"
999 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
1000
1001 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1002 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1003 #, php-format
1004 msgid ""
1005 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1006 "process."
1007 msgstr ""
1008 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
1009 "процес."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1012 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1013 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1014 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1017 msgid "You may not delete another user's status."
1018 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1021 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1022 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1023 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1024 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1025 msgid "No such notice."
1026 msgstr "Такого допису немає."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1029 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1030 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1031 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1032 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1033 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1034 msgid "HTTP method not supported."
1035 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
1036
1037 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1038 #. TRANS: %s is the requested output format.
1039 #, php-format
1040 msgid "Unsupported format: %s."
1041 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1044 msgid "Status deleted."
1045 msgstr "Статус видалено."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1048 msgid "No status with that ID found."
1049 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1052 msgid "Can only delete using the Atom format."
1053 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1056 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1057 msgid "Cannot delete this notice."
1058 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
1059
1060 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1061 #, php-format
1062 msgid "Deleted notice %d"
1063 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1066 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1067 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1070 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1071 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1072 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1073 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1074 #, php-format
1075 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1076 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1077 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
1078 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1079 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1080
1081 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1082 msgid "Parent notice not found."
1083 msgstr "Початковий допис не знайдено."
1084
1085 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1086 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1087 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1088 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1089 #, php-format
1090 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1091 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1092 msgstr[0] ""
1093 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
1094 "вкладення."
1095 msgstr[1] ""
1096 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1097 "вкладення."
1098 msgstr[2] ""
1099 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1100 "вкладення."
1101
1102 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1103 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1104 msgid "Unsupported format."
1105 msgstr "Формат не підтримується."
1106
1107 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1108 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1109 #, php-format
1110 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1111 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
1112
1113 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1114 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1115 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1116 #, php-format
1117 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1118 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
1119
1120 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1121 #. TRANS: %s is the error message.
1122 #, fuzzy, php-format
1123 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1124 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
1125
1126 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1127 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1128 #, php-format
1129 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1130 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
1131
1132 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1133 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1134 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1135 #, php-format
1136 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1137 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
1138
1139 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1140 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1141 #, php-format
1142 msgid "%s public timeline"
1143 msgstr "%s загальна стрічка"
1144
1145 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1146 #, php-format
1147 msgid "%s updates from everyone!"
1148 msgstr "%s оновлення від усіх!"
1149
1150 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1151 msgid "Unimplemented."
1152 msgstr "Метод не виконується."
1153
1154 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1155 #, php-format
1156 msgid "Repeated to %s"
1157 msgstr "Повторено для %s"
1158
1159 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1160 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1161 #, php-format
1162 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1163 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
1164
1165 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1166 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1167 #, php-format
1168 msgid "Repeats of %s"
1169 msgstr "Повторення %s"
1170
1171 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1172 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1173 #, php-format
1174 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1175 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
1176
1177 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1178 #. TRANS: %s is the tag.
1179 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1180 #. TRANS: %s is the tag.
1181 #, php-format
1182 msgid "Notices tagged with %s"
1183 msgstr "Дописи позначені з %s"
1184
1185 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1186 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1187 #. TRANS: Tag feed description.
1188 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1189 #, php-format
1190 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1191 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1194 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1195 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1198 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1199 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1202 msgid "Atom post must not be empty."
1203 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1206 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1207 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1210 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1211 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1214 msgid "Can only handle POST activities."
1215 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1218 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1219 #, php-format
1220 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1221 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1224 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1225 #, php-format
1226 msgid "No content for notice %d."
1227 msgstr "Допис %d не має змісту."
1228
1229 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1230 #. TRANS: %s is the notice URI.
1231 #, php-format
1232 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1233 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1234
1235 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1236 msgid "API method under construction."
1237 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1238
1239 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1240 msgid "User not found."
1241 msgstr "Сторінку не знайдено."
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1244 msgid "You must be logged in to leave a group."
1245 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1254 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1255 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1258 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1261 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1265 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1268 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1269 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1270 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1271 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1272 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1275 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1276 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1277 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1278 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1279 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1280 msgid "No such group."
1281 msgstr "Такої спільноти не існує."
1282
1283 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1284 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1285 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1286 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1287 msgid "No nickname or ID."
1288 msgstr "Немає імені або ІД."
1289
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1291 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1292 msgid "Must be logged in."
1293 msgstr "Мусите увійти до системи."
1294
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1296 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1297 #. TRANS: being a group administrator.
1298 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1299 msgstr ""
1300 "Лише адміністратор спільноти має право затверджувати чи скасовувати "
1301 "запрошення."
1302
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1305 msgid "Must specify a profile."
1306 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
1307
1308 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1309 #. TRANS: %s is a nickname.
1310 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1311 #. TRANS: %s is a user nickname.
1312 #, php-format
1313 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1314 msgstr ""
1315 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1316 "спільноти."
1317
1318 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1319 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1320 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1321 msgstr "Внутрішня помилка: не отримано ані «скасувати», ані «відмінити»"
1322
1323 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1324 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1325 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1326 msgstr "Внутрішня помилка: отримано і «скасувати» і «відмінити»."
1327
1328 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1329 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1330 #, php-format
1331 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1332 msgstr ""
1333 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1334
1335 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1336 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1337 #, php-format
1338 msgctxt "TITLE"
1339 msgid "%1$s's request for %2$s"
1340 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1341
1342 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1343 msgid "Join request approved."
1344 msgstr "Запит на приєднання до спільноти задовольнили."
1345
1346 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1347 msgid "Join request canceled."
1348 msgstr "Запит на приєднання до спільноти відхилено."
1349
1350 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1351 #, php-format
1352 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1353 msgstr ""
1354 "%s відсутній у черзі тих, що очікують вашого затвердження для підписки."
1355
1356 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1357 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1358 #, php-format
1359 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1360 msgstr ""
1361 "Не вдалося скасувати або схвалити запит для користувача %1$s приєднатися до "
1362 "групи %2$s."
1363
1364 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1365 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1366 #, php-format
1367 msgctxt "TITLE"
1368 msgid "%1$s's request"
1369 msgstr "Запит від %1$s"
1370
1371 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1372 msgid "Subscription approved."
1373 msgstr "Підписку затверджено."
1374
1375 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1376 msgid "Subscription canceled."
1377 msgstr "Підписку скасовано."
1378
1379 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1380 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1381 #, php-format
1382 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1383 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1387 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1388 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1391 msgid "Can only handle favorite activities."
1392 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1395 msgid "Can only fave notices."
1396 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1399 msgid "Unknown notice."
1400 msgstr "Невідомий допис."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1403 msgid "Already a favorite."
1404 msgstr "Вже у списку обраних."
1405
1406 #. TRANS: Title for group membership feed.
1407 #. TRANS: %s is a username.
1408 #, php-format
1409 msgid "Group memberships of %s"
1410 msgstr "%s бере участь в таких спільнотах"
1411
1412 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1413 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1414 #, php-format
1415 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1416 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1419 msgid "Cannot add someone else's membership."
1420 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1421
1422 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1423 msgid "Can only handle join activities."
1424 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1427 msgid "Unknown group."
1428 msgstr "Невідома спільнота."
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1431 msgid "Already a member."
1432 msgstr "Вже є учасником."
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1435 msgid "Blocked by admin."
1436 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1439 msgid "No such favorite."
1440 msgstr "Немає такого обраного допису."
1441
1442 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1443 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1444 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1445
1446 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1447 msgid "Not a member."
1448 msgstr "Не є учасником."
1449
1450 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1451 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1452 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1453
1454 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1455 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1456 #, php-format
1457 msgid "No such profile id: %d."
1458 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1459
1460 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1461 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1462 #, php-format
1463 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1464 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1465
1466 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1467 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1468 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1469
1470 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1471 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1472 #, php-format
1473 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1474 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1475
1476 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1477 msgid "Can only handle Follow activities."
1478 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1479
1480 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1481 msgid "Can only follow people."
1482 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1483
1484 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1485 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1486 #, php-format
1487 msgid "Unknown profile %s."
1488 msgstr "Невідомий профіль %s."
1489
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1491 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1492 #, php-format
1493 msgid "Already subscribed to %s."
1494 msgstr "Вже підписаний до %s."
1495
1496 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1497 msgid "No such attachment."
1498 msgstr "Такого вкладення немає."
1499
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1501 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1502 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1503 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1504 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1505 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1506 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1507 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1508 msgid "No nickname."
1509 msgstr "Немає імені."
1510
1511 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1512 msgid "No size."
1513 msgstr "Немає розміру."
1514
1515 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1516 msgid "Invalid size."
1517 msgstr "Недійсний розмір."
1518
1519 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1520 msgid "Avatar"
1521 msgstr "Аватара"
1522
1523 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1524 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1525 #, php-format
1526 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1527 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1528
1529 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1530 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1531 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1532 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1533 #. TRANS: while the user has no profile.
1534 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1535 msgid "User without matching profile."
1536 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1537
1538 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1539 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1540 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1541 msgid "Avatar settings"
1542 msgstr "Налаштування аватари"
1543
1544 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1545 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1546 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1547 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1548 msgid "Original"
1549 msgstr "Оригінал"
1550
1551 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1552 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1553 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1554 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1555 msgid "Preview"
1556 msgstr "Перегляд"
1557
1558 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1559 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1560 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1561 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1562 #. TRANS: Button text to delete a list.
1563 msgctxt "BUTTON"
1564 msgid "Delete"
1565 msgstr "Видалити"
1566
1567 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1568 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1569 msgctxt "BUTTON"
1570 msgid "Upload"
1571 msgstr "Завантажити"
1572
1573 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1574 msgctxt "BUTTON"
1575 msgid "Crop"
1576 msgstr "Втяти"
1577
1578 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1579 msgid "No file uploaded."
1580 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1581
1582 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1583 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1584 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1585
1586 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1587 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1588 msgid "Lost our file data."
1589 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1590
1591 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1592 msgid "Avatar updated."
1593 msgstr "Аватару оновлено."
1594
1595 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1596 msgid "Failed updating avatar."
1597 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1598
1599 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1600 msgid "Avatar deleted."
1601 msgstr "Аватару видалено."
1602
1603 #. TRANS: Title for backup account page.
1604 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1605 msgid "Backup account"
1606 msgstr "Резерв. копія"
1607
1608 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1609 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1610 msgstr ""
1611 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1612 "свого акаунту."
1613
1614 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1615 msgid "You may not backup your account."
1616 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1617
1618 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1619 msgid ""
1620 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1621 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1622 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1623 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1624 "are not backed up."
1625 msgstr ""
1626 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1627 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1628 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1629 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1630 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1631 "не долучаються до резервного файлу."
1632
1633 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1634 msgctxt "BUTTON"
1635 msgid "Backup"
1636 msgstr "Резерв. копія"
1637
1638 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1639 msgid "Backup your account."
1640 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1641
1642 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1643 msgid "You already blocked that user."
1644 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1645
1646 #. TRANS: Title for block user page.
1647 #. TRANS: Legend for block user form.
1648 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1649 msgid "Block user"
1650 msgstr "Блокувати користувача"
1651
1652 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1653 msgid ""
1654 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1655 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1656 "will not be notified of any @-replies from them."
1657 msgstr ""
1658 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1659 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1660 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1661
1662 #. TRANS: Button label on the user block form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1664 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1665 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1666 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1667 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1668 msgctxt "BUTTON"
1669 msgid "No"
1670 msgstr "Ні"
1671
1672 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1673 msgid "Do not block this user."
1674 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1675
1676 #. TRANS: Button label on the user block form.
1677 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1678 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1679 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1680 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1681 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1682 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1683 msgctxt "BUTTON"
1684 msgid "Yes"
1685 msgstr "Так"
1686
1687 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1688 msgid "Block this user."
1689 msgstr "Блокувати користувача."
1690
1691 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1692 msgid "Failed to save block information."
1693 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1694
1695 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1696 #. TRANS: %s is a group nickname.
1697 #, php-format
1698 msgid "%s blocked profiles"
1699 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1700
1701 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1702 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1703 #, php-format
1704 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1705 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1706
1707 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1708 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1709 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1710
1711 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1712 msgid "Unblock user from group"
1713 msgstr "Розблокувати користувача"
1714
1715 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1716 msgctxt "BUTTON"
1717 msgid "Unblock"
1718 msgstr "Розблокувати"
1719
1720 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1721 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1722 msgid "Unblock this user"
1723 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1724
1725 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1726 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1727 #, php-format
1728 msgid "Post to %s"
1729 msgstr "Опублікувати в %s"
1730
1731 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1732 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1733 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1734 #, php-format
1735 msgctxt "TITLE"
1736 msgid "%1$s left group %2$s"
1737 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1738
1739 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1740 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1741 msgid "No profile ID in request."
1742 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
1743
1744 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1745 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1746 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1747 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1748 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1749 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1750 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1751 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1752 msgid "No profile with that ID."
1753 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1754
1755 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1756 msgctxt "TITLE"
1757 msgid "Unsubscribed"
1758 msgstr "Відписано"
1759
1760 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1761 msgid "No confirmation code."
1762 msgstr "Немає коду підтвердження."
1763
1764 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1765 msgid "Confirmation code not found."
1766 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1767
1768 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1769 msgid "That confirmation code is not for you!"
1770 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1771
1772 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1773 #, php-format
1774 msgid "Unrecognized address type %s"
1775 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1776
1777 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1778 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1779 msgid "That address has already been confirmed."
1780 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1781
1782 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1783 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1784 msgid "Could not update user IM preferences."
1785 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1786
1787 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1788 msgid "Could not insert user IM preferences."
1789 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1790
1791 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1792 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1793 msgid "Could not delete address confirmation."
1794 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1795
1796 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1797 msgid "Confirm address"
1798 msgstr "Підтвердити адресу"
1799
1800 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1801 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1802 #, php-format
1803 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1804 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1805
1806 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1807 msgid "Conversation"
1808 msgstr "Розмова"
1809
1810 #. TRANS: Title for conversation page.
1811 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1812 msgctxt "TITLE"
1813 msgid "Notice"
1814 msgstr "Допис"
1815
1816 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1817 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1818 msgstr ""
1819 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1820
1821 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1822 msgid "You cannot delete your account."
1823 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1824
1825 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1826 msgid "I am sure."
1827 msgstr "Безсумнівно."
1828
1829 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1830 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1831 #, php-format
1832 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1833 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1834
1835 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1836 msgid "Account deleted."
1837 msgstr "Акаунт видалено."
1838
1839 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1840 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1841 msgid "Delete account"
1842 msgstr "Видалити акаунт"
1843
1844 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1845 msgid ""
1846 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1847 "server."
1848 msgstr ""
1849 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1850 "акаунту з цього сервера."
1851
1852 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1853 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1854 #, php-format
1855 msgid ""
1856 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1857 "deletion."
1858 msgstr ""
1859 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1860 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1861
1862 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1863 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1864 msgid "Confirm"
1865 msgstr "Підтвердити"
1866
1867 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1868 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1869 #, php-format
1870 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1871 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1872
1873 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1874 msgid "Permanently delete your account"
1875 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1876
1877 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1878 msgid "You must be logged in to delete an application."
1879 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1880
1881 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1882 msgid "Application not found."
1883 msgstr "Додаток не виявлено."
1884
1885 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1886 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1887 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1888 msgid "You are not the owner of this application."
1889 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1890
1891 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1892 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1893 msgid "There was a problem with your session token."
1894 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1895
1896 #. TRANS: Title for delete application page.
1897 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1898 msgid "Delete application"
1899 msgstr "Видалити додаток"
1900
1901 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1902 msgid ""
1903 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1904 "about the application from the database, including all existing user "
1905 "connections."
1906 msgstr ""
1907 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1908 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1909 "додатку користувачів."
1910
1911 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1912 msgid "Do not delete this application."
1913 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1914
1915 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1916 msgid "Delete this application."
1917 msgstr "Видалити додаток."
1918
1919 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1920 msgid "You must be logged in to delete a group."
1921 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1922
1923 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1924 msgid "You are not allowed to delete this group."
1925 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1926
1927 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1928 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1929 #, php-format
1930 msgid "Could not delete group %s."
1931 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1932
1933 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1934 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1935 #, php-format
1936 msgid "Deleted group %s"
1937 msgstr "Спільноту %s видалено"
1938
1939 #. TRANS: Title of delete group page.
1940 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1941 msgid "Delete group"
1942 msgstr "Видалити спільноту"
1943
1944 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1945 msgid ""
1946 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1947 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1948 "will still appear in individual timelines."
1949 msgstr ""
1950 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1951 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1952 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1953
1954 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1955 msgid "Do not delete this group."
1956 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1957
1958 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1959 msgid "Delete this group."
1960 msgstr "Видалити спільноту."
1961
1962 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1963 msgid ""
1964 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1965 "be undone."
1966 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1967
1968 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1969 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1970 msgid "Delete notice"
1971 msgstr "Видалити допис"
1972
1973 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1974 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1975 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1976
1977 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1978 msgid "Do not delete this notice."
1979 msgstr "Не видаляти цей допис."
1980
1981 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1982 msgid "Delete this notice."
1983 msgstr "Видалити допис."
1984
1985 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1986 msgid "You cannot delete users."
1987 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1988
1989 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1990 msgid "You can only delete local users."
1991 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1992
1993 #. TRANS: Title of delete user page.
1994 msgctxt "TITLE"
1995 msgid "Delete user"
1996 msgstr "Видалити користувача"
1997
1998 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1999 msgid "Delete user"
2000 msgstr "Видалити користувача"
2001
2002 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2003 msgid ""
2004 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2005 "the user from the database, without a backup."
2006 msgstr ""
2007 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
2008 "можливості відновлення."
2009
2010 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2011 msgid "Do not delete this user."
2012 msgstr "Не видаляти цього користувача."
2013
2014 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2015 msgid "Delete this user."
2016 msgstr "Видалити цього користувача."
2017
2018 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2019 msgid "Design"
2020 msgstr "Дизайн"
2021
2022 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2023 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2024 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
2025
2026 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2027 msgid "Invalid logo URL."
2028 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
2029
2030 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2031 msgid "Invalid SSL logo URL."
2032 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
2033
2034 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2035 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2036 #, php-format
2037 msgid "Theme not available: %s."
2038 msgstr "Тема недоступна: %s."
2039
2040 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2041 msgid "Change logo"
2042 msgstr "Змінити логотип"
2043
2044 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2045 msgid "Site logo"
2046 msgstr "Логотип сайту"
2047
2048 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2049 msgid "SSL logo"
2050 msgstr "Логотип сайту з SSL"
2051
2052 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2053 msgid "Change theme"
2054 msgstr "Змінити тему"
2055
2056 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2057 msgid "Site theme"
2058 msgstr "Тема сайту"
2059
2060 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2061 msgid "Theme for the site."
2062 msgstr "Тема для цього сайту."
2063
2064 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2065 msgid "Custom theme"
2066 msgstr "Своя тема"
2067
2068 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2069 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2070 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
2071
2072 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2073 msgid "Change background image"
2074 msgstr "Змінити фонове зображення"
2075
2076 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2077 #. TRANS: Field label for background color selector.
2078 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2079 msgid "Background"
2080 msgstr "Фон"
2081
2082 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2083 #, php-format
2084 msgid ""
2085 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2086 "$s."
2087 msgstr ""
2088 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
2089 "%1$s."
2090
2091 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2092 msgid "On"
2093 msgstr "Увімк."
2094
2095 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2096 msgid "Off"
2097 msgstr "Вимк."
2098
2099 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2100 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2101 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2102 msgid "Turn background image on or off."
2103 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
2104
2105 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2106 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2107 msgid "Tile background image"
2108 msgstr "Замостити фон"
2109
2110 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2111 msgid "Change colors"
2112 msgstr "Змінити кольори"
2113
2114 #. TRANS: Field label for content color selector.
2115 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2116 msgid "Content"
2117 msgstr "Зміст"
2118
2119 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2120 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2121 msgid "Sidebar"
2122 msgstr "Сайдбар"
2123
2124 #. TRANS: Field label for text color selector.
2125 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2126 msgid "Text"
2127 msgstr "Текст"
2128
2129 #. TRANS: Field label for link color selector.
2130 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2131 msgid "Links"
2132 msgstr "Посилання"
2133
2134 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2135 msgid "Advanced"
2136 msgstr "Додатково"
2137
2138 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2139 msgid "Custom CSS"
2140 msgstr "Свій CSS"
2141
2142 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2143 msgctxt "BUTTON"
2144 msgid "Use defaults"
2145 msgstr "За замовч."
2146
2147 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2148 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2149 msgid "Restore default designs."
2150 msgstr "Відновити стандартні установки."
2151
2152 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2153 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2154 msgid "Reset back to default."
2155 msgstr "Повернутись до стандартних налаштувань."
2156
2157 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2158 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2159 msgid "Save design."
2160 msgstr "Зберегти дизайн."
2161
2162 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2163 msgid "This notice is not a favorite!"
2164 msgstr "Цей допис не є обраним!"
2165
2166 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2167 msgid "Add to favorites"
2168 msgstr "Додати до обраних"
2169
2170 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2171 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2172 #, php-format
2173 msgid "No such document \"%s\"."
2174 msgstr "Немає такого документа «%s»."
2175
2176 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2177 #. TRANS: Form legend.
2178 msgid "Edit application"
2179 msgstr "Керувати додатками"
2180
2181 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2182 msgid "You must be logged in to edit an application."
2183 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
2184
2185 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2186 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2187 msgid "No such application."
2188 msgstr "Такого додатку немає."
2189
2190 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2191 msgid "Use this form to edit your application."
2192 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
2193
2194 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2195 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2196 msgid "Name is required."
2197 msgstr "Потрібне ім’я."
2198
2199 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2200 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2201 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2202 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
2203
2204 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2205 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2206 msgid "Name already in use. Try another one."
2207 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
2208
2209 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2210 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2211 msgid "Description is required."
2212 msgstr "Потрібен опис."
2213
2214 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2215 msgid "Source URL is too long."
2216 msgstr "URL-адреса надто довга."
2217
2218 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2219 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2220 msgid "Source URL is not valid."
2221 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
2222
2223 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2224 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2225 msgid "Organization is required."
2226 msgstr "Потрібна організація."
2227
2228 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2229 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2230 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2231
2232 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2233 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2234 msgid "Organization homepage is required."
2235 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
2236
2237 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2238 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2239 msgid "Callback is too long."
2240 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
2241
2242 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2243 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2244 msgid "Callback URL is not valid."
2245 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
2246
2247 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2248 msgid "Could not update application."
2249 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
2250
2251 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2252 #, php-format
2253 msgid "Edit %s group"
2254 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
2255
2256 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2257 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2258 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2259 msgid "You must be logged in to create a group."
2260 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
2261
2262 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2263 msgid "Use this form to edit the group."
2264 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2265
2266 #. TRANS: Group edit form validation error.
2267 #. TRANS: Group create form validation error.
2268 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2269 #, php-format
2270 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2271 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
2272
2273 #. TRANS: Group edit form success message.
2274 #. TRANS: Edit list form success message.
2275 msgid "Options saved."
2276 msgstr "Опції збережено."
2277
2278 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2279 #. TRANS: %s is a list.
2280 #, fuzzy, php-format
2281 msgid "Delete %s list"
2282 msgstr "Видалити цього користувача"
2283
2284 #. TRANS: Title for edit list page.
2285 #. TRANS: %s is a list.
2286 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2287 #. TRANS: %s is a list.
2288 #, fuzzy, php-format
2289 msgid "Edit list %s"
2290 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2291
2292 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2293 #, fuzzy
2294 msgid "No tagger or ID."
2295 msgstr "Немає імені або ІД."
2296
2297 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2298 msgid "Not a local user."
2299 msgstr "Такого користувача немає."
2300
2301 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2302 #, fuzzy
2303 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2304 msgstr ""
2305 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
2306 "даної спільноти."
2307
2308 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Use this form to edit the list."
2311 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2312
2313 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Delete aborted."
2316 msgstr "Видалити допис"
2317
2318 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2319 msgid ""
2320 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2321 "membership records. Do you still want to continue?"
2322 msgstr ""
2323
2324 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Invalid tag."
2327 msgstr "Неприпустиме зображення."
2328
2329 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2330 #. TRANS: %s is the already present tag.
2331 #, fuzzy, php-format
2332 msgid "You already have a tag named %s."
2333 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
2334
2335 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2336 msgid ""
2337 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2338 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2339 msgstr ""
2340
2341 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Could not update list."
2344 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
2345
2346 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2347 msgid "Email settings"
2348 msgstr "Налаштування пошти"
2349
2350 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2351 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2352 #, php-format
2353 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2354 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
2355
2356 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2357 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2358 msgid "Email address"
2359 msgstr "Електронна адреса"
2360
2361 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2362 msgid "Current confirmed email address."
2363 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2364
2365 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2366 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2367 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2368 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2369 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2370 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2371 msgctxt "BUTTON"
2372 msgid "Remove"
2373 msgstr "Видалити"
2374
2375 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2376 msgid ""
2377 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2378 "a message with further instructions."
2379 msgstr ""
2380 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
2381 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2382
2383 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2384 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2385 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2386 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2387 #. TRANS: organization.
2388 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2389 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2390
2391 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2392 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2393 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2394 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2395 msgctxt "BUTTON"
2396 msgid "Add"
2397 msgstr "Додати"
2398
2399 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2400 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2401 msgid "Incoming email"
2402 msgstr "Вхідна пошта"
2403
2404 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2405 msgid "I want to post notices by email."
2406 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2407
2408 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2409 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2410 msgid "Send email to this address to post new notices."
2411 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2412
2413 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2414 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2415 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2416 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2417
2418 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2419 msgid ""
2420 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2421 "on this server:"
2422 msgstr ""
2423 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2424 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2425
2426 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2427 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2428 msgctxt "BUTTON"
2429 msgid "New"
2430 msgstr "Нове"
2431
2432 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2433 msgid "Email preferences"
2434 msgstr "Преференції ел. пошти"
2435
2436 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2437 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2438 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2439
2440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2441 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2442 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2443
2444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2445 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2446 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2447
2448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2449 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2450 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2451
2452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2453 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2454 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2455
2456 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2457 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2458 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2459
2460 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2461 msgid "Email preferences saved."
2462 msgstr "Преференції пошти збережно."
2463
2464 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2465 msgid "No email address."
2466 msgstr "Немає електронної адреси."
2467
2468 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2469 msgid "Cannot normalize that email address."
2470 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2471
2472 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2473 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2474 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2475 msgid "Not a valid email address."
2476 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2477
2478 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2479 msgid "That is already your email address."
2480 msgstr "Це і є вашою адресою."
2481
2482 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2483 msgid "That email address already belongs to another user."
2484 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2485
2486 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2487 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2488 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2489 msgid "Could not insert confirmation code."
2490 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2491
2492 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2493 msgid ""
2494 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2495 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2496 msgstr ""
2497 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2498 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2499 "подальші інструкції."
2500
2501 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2502 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2503 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2504 msgid "No pending confirmation to cancel."
2505 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2506
2507 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2508 msgid "That is the wrong email address."
2509 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2510
2511 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2512 msgid "Could not delete email confirmation."
2513 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2514
2515 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2516 msgid "Email confirmation cancelled."
2517 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2518
2519 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2520 #. TRANS: registered for the active user.
2521 msgid "That is not your email address."
2522 msgstr "Це не є вашою адресою."
2523
2524 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2525 msgid "The email address was removed."
2526 msgstr "Адреса була видалена."
2527
2528 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2529 msgid "No incoming email address."
2530 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2531
2532 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2533 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2534 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2535 msgid "Could not update user record."
2536 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2537
2538 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2539 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2540 msgid "Incoming email address removed."
2541 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2542
2543 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2544 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2545 msgid "New incoming email address added."
2546 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2547
2548 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2549 msgid "This notice is already a favorite!"
2550 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2551
2552 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2553 msgid "Disfavor favorite."
2554 msgstr "Видалити з обраних."
2555
2556 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2557 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2558 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2559 msgid "Popular notices"
2560 msgstr "Популярні дописи"
2561
2562 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2563 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2564 #, php-format
2565 msgid "Popular notices, page %d"
2566 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2567
2568 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2569 msgid "The most popular notices on the site right now."
2570 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2571
2572 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2573 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2574 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2575
2576 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2577 msgid ""
2578 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2579 "next to any notice you like."
2580 msgstr ""
2581 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2582 "кнопку."
2583
2584 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2585 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2586 #, php-format
2587 msgid ""
2588 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2589 "notice to your favorites!"
2590 msgstr ""
2591 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2592 "дописи до улюблених!"
2593
2594 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2595 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2596 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2597 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2598 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2599 #. TRANS: %s is a username.
2600 #, php-format
2601 msgid "%s's favorite notices"
2602 msgstr "Обрані дописи %s"
2603
2604 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2605 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2606 #, php-format
2607 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2608 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2609
2610 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2611 #. TRANS: Title for featured users section.
2612 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2613 msgid "Featured users"
2614 msgstr "Користувачі варті уваги"
2615
2616 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2617 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2618 #, php-format
2619 msgid "Featured users, page %d"
2620 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2621
2622 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2623 #, php-format
2624 msgid "A selection of some great users on %s."
2625 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2626
2627 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2628 msgid "No notice ID."
2629 msgstr "Немає ID допису."
2630
2631 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2632 msgid "No notice."
2633 msgstr "Немає допису."
2634
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2636 msgid "No attachments."
2637 msgstr "Немає вкладень."
2638
2639 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2640 #. TRANS: that could not be found.
2641 msgid "No uploaded attachments."
2642 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2643
2644 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2645 msgid "Not expecting this response!"
2646 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2647
2648 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2649 msgid "User being listened to does not exist."
2650 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2651
2652 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2653 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2654 msgid "You can use the local subscription!"
2655 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2656
2657 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2658 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2659 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2662 msgid "You are not authorized."
2663 msgstr "Не авторизовано."
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2666 msgid "Could not convert request token to access token."
2667 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2670 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2671 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2672
2673 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2674 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2675 msgid "Error updating remote profile."
2676 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2679 msgid "No such file."
2680 msgstr "Такого файлу немає."
2681
2682 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2683 msgid "Cannot read file."
2684 msgstr "Не можу прочитати файл."
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2687 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2688 msgid "Invalid role."
2689 msgstr "Невірна роль."
2690
2691 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2692 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2693 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2694 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2695
2696 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2697 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2698 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2699
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2701 msgid "User already has this role."
2702 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2703
2704 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2705 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2706 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2707 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2708 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2709 msgid "No profile specified."
2710 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2711
2712 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2713 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2715 msgid "No group specified."
2716 msgstr "Спільноту не визначено."
2717
2718 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2719 msgid "Only an admin can block group members."
2720 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2721
2722 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2723 msgid "User is already blocked from group."
2724 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2725
2726 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2727 msgid "User is not a member of group."
2728 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2729
2730 #. TRANS: Title for block user from group page.
2731 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2732 msgid "Block user from group"
2733 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2734
2735 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2736 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2737 #, php-format
2738 msgid ""
2739 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2740 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2741 "the group in the future."
2742 msgstr ""
2743 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2744 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2745 "спільноти знов."
2746
2747 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2748 msgid "Do not block this user from this group."
2749 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2750
2751 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2752 msgid "Block this user from this group."
2753 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2754
2755 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2756 msgid "Database error blocking user from group."
2757 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2758
2759 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2760 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2761 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2762 msgid "No ID."
2763 msgstr "Немає ID."
2764
2765 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2766 msgid "You must be logged in to edit a group."
2767 msgstr ""
2768 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2769
2770 #. TRANS: Title group design settings page.
2771 msgid "Group design"
2772 msgstr "Дизайн спільноти"
2773
2774 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2775 msgid ""
2776 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2777 "palette of your choice."
2778 msgstr ""
2779 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2780 "кольори на свій смак."
2781
2782 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2783 msgid "Unable to update your design settings."
2784 msgstr "Не вдалося оновити налаштування дизайну."
2785
2786 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2787 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2788 msgid "Design preferences saved."
2789 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2790
2791 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2792 #. TRANS: Group logo form legend.
2793 msgid "Group logo"
2794 msgstr "Логотип спільноти"
2795
2796 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2797 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2798 #, php-format
2799 msgid ""
2800 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2801 msgstr ""
2802 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2803 "розмір файлу становить %s."
2804
2805 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2806 msgid "Upload"
2807 msgstr "Завантажити"
2808
2809 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2810 msgid "Crop"
2811 msgstr "Втяти"
2812
2813 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2814 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2815 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2816
2817 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2818 msgid "Logo updated."
2819 msgstr "Логотип оновлено."
2820
2821 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2822 msgid "Failed updating logo."
2823 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2824
2825 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2826 #. TRANS: %s is the name of the group.
2827 #, php-format
2828 msgid "%s group members"
2829 msgstr "Учасники спільноти %s"
2830
2831 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2832 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2833 #, php-format
2834 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2835 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2836
2837 #. TRANS: Page notice for group members page.
2838 msgid "A list of the users in this group."
2839 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2840
2841 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2842 msgid "Only the group admin may approve users."
2843 msgstr "Лише адміністратор спільноти може затверджувати користувачів."
2844
2845 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2846 #. TRANS: %s is the name of the group.
2847 #, php-format
2848 msgid "%s group members awaiting approval"
2849 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
2850
2851 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2852 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2853 #, php-format
2854 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2855 msgstr ""
2856 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
2857 "$d"
2858
2859 #. TRANS: Page notice for group members page.
2860 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2861 msgstr ""
2862 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
2863 "спільноти."
2864
2865 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2866 #, php-format
2867 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2868 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2869
2870 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2871 msgctxt "TITLE"
2872 msgid "Groups"
2873 msgstr "Спільноти"
2874
2875 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2876 #. TRANS: %d is the page number.
2877 #, php-format
2878 msgctxt "TITLE"
2879 msgid "Groups, page %d"
2880 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2881
2882 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2883 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2884 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2885 #, php-format
2886 msgid ""
2887 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2888 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2889 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2890 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2891 "%%%)!"
2892 msgstr ""
2893 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2894 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2895 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2896 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2897 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2898
2899 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2900 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2901 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2902 msgid "Create a new group"
2903 msgstr "Створити нову спільноту"
2904
2905 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2906 #, php-format
2907 msgid ""
2908 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2909 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2910 msgstr ""
2911 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2912 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2913 "або більше."
2914
2915 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2916 msgid "Group search"
2917 msgstr "Пошук спільнот"
2918
2919 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2920 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2921 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2922 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2923 msgid "No results."
2924 msgstr "Немає результатів."
2925
2926 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2927 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2928 #, php-format
2929 msgid ""
2930 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2931 "action.newgroup%%) yourself."
2932 msgstr ""
2933 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2934 "newgroup%%) власну."
2935
2936 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2937 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2938 #, php-format
2939 msgid ""
2940 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2941 "action.newgroup%%) yourself!"
2942 msgstr ""
2943 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2944 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2945
2946 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2947 msgid "Only an admin can unblock group members."
2948 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2949
2950 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2951 msgid "User is not blocked from group."
2952 msgstr "Користувача не блоковано."
2953
2954 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2955 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2956 msgid "Error removing the block."
2957 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2958
2959 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2960 msgid "IM settings"
2961 msgstr "Налаштування ІМ"
2962
2963 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2964 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2965 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2966 #, php-format
2967 msgid ""
2968 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2969 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2970 msgstr ""
2971 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2972 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2973
2974 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2975 msgid "IM is not available."
2976 msgstr "ІМ недоступний"
2977
2978 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2979 #, php-format
2980 msgid "Current confirmed %s address."
2981 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2982
2983 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2984 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2985 #, php-format
2986 msgid ""
2987 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2988 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2989 msgstr ""
2990 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %1$s-акаунт, туди має "
2991 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %2$s до вашого "
2992 "списку контактів?)"
2993
2994 #. TRANS: Field label for IM address.
2995 msgid "IM address"
2996 msgstr "ІМ-адреса"
2997
2998 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2999 #, php-format
3000 msgid "%s screenname."
3001 msgstr "Псевдонім %s."
3002
3003 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3004 msgid "IM Preferences"
3005 msgstr "Преференції ІМ"
3006
3007 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3008 msgid "Send me notices"
3009 msgstr "Надсилати мені дописи"
3010
3011 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3012 msgid "Post a notice when my status changes."
3013 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
3014
3015 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3016 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3017 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
3018
3019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3020 msgid "Publish a MicroID"
3021 msgstr "Публікувати MicroID."
3022
3023 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3024 msgid "Could not update IM preferences."
3025 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
3026
3027 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3028 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3029 msgid "Preferences saved."
3030 msgstr "Преференції збережно."
3031
3032 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3033 msgid "No screenname."
3034 msgstr "Немає псевдоніму."
3035
3036 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3037 msgid "No transport."
3038 msgstr "Немає транспорту."
3039
3040 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3041 msgid "Cannot normalize that screenname."
3042 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім."
3043
3044 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3045 msgid "Not a valid screenname."
3046 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
3047
3048 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3049 msgid "Screenname already belongs to another user."
3050 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
3051
3052 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3053 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3054 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
3055
3056 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3057 msgid "That is the wrong IM address."
3058 msgstr "Це помилкова адреса IM."
3059
3060 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3061 msgid "Could not delete confirmation."
3062 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
3063
3064 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3065 msgid "IM confirmation cancelled."
3066 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
3067
3068 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3069 #. TRANS: registered for the active user.
3070 msgid "That is not your screenname."
3071 msgstr "Це не ваш псевдонім."
3072
3073 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3074 msgid "The IM address was removed."
3075 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
3076
3077 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3078 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3079 #, php-format
3080 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3081 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
3082
3083 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3084 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3085 #, php-format
3086 msgid "Inbox for %s"
3087 msgstr "Вхідні для %s"
3088
3089 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3090 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3091 msgstr ""
3092 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
3093
3094 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3095 msgid "Invites have been disabled."
3096 msgstr "Запрошення були скасовані."
3097
3098 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3099 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3100 #, php-format
3101 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3102 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
3103
3104 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3105 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3106 #, php-format
3107 msgid "Invalid email address: %s."
3108 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
3109
3110 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3111 msgid "Invitations sent"
3112 msgstr "Запрошення надіслано"
3113
3114 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3115 msgid "Invite new users"
3116 msgstr "Запросити нових користувачів"
3117
3118 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3119 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3120 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3121 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3122 msgid "You are already subscribed to this user:"
3123 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3124 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
3125 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
3126 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
3127
3128 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3129 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3130 #, php-format
3131 msgctxt "INVITE"
3132 msgid "%1$s (%2$s)"
3133 msgstr "%1$s (%2$s)"
3134
3135 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3136 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3137 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3138 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3139 msgid_plural ""
3140 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3141 msgstr[0] ""
3142 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
3143 msgstr[1] ""
3144 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
3145 msgstr[2] ""
3146 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
3147
3148 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3149 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3150 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3151 msgid "Invitation sent to the following person:"
3152 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3153 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
3154 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
3155 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
3156
3157 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3158 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3159 msgid ""
3160 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3161 "on the site. Thanks for growing the community!"
3162 msgstr ""
3163 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
3164 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
3165
3166 #. TRANS: Form instructions.
3167 msgid ""
3168 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3169 msgstr ""
3170 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
3171 "сервісу."
3172
3173 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3174 msgid "Email addresses"
3175 msgstr "Електронні адреси"
3176
3177 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3178 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3179 msgstr ""
3180 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
3181
3182 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3183 msgid "Personal message"
3184 msgstr "Особисті повідомлення"
3185
3186 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3187 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3188 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
3189
3190 #. TRANS: Send button for inviting friends
3191 #. TRANS: Button text for sending notice.
3192 msgctxt "BUTTON"
3193 msgid "Send"
3194 msgstr "Надіслати"
3195
3196 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3197 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3198 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3199 #, php-format
3200 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3201 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
3202
3203 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3204 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3205 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3206 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3207 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3208 #, php-format
3209 msgid ""
3210 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3211 "\n"
3212 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3213 "you know and people who interest you.\n"
3214 "\n"
3215 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3216 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3217 "share your interests.\n"
3218 "\n"
3219 "%1$s said:\n"
3220 "\n"
3221 "%4$s\n"
3222 "\n"
3223 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3224 "\n"
3225 "%5$s\n"
3226 "\n"
3227 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3228 "invitation.\n"
3229 "\n"
3230 "%6$s\n"
3231 "\n"
3232 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3233 "time.\n"
3234 "\n"
3235 "Sincerely, %2$s\n"
3236 msgstr ""
3237 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
3238 "\n"
3239 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
3240 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
3241 "\n"
3242 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
3243 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
3244 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
3245 "інтересами.\n"
3246 "\n"
3247 "%1$s говорить:\n"
3248 "\n"
3249 "%4$s\n"
3250 "\n"
3251 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
3252 "\n"
3253 "%5$s\n"
3254 "\n"
3255 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
3256 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
3257 "\n"
3258 "%6$s\n"
3259 "\n"
3260 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
3261 "витрачений час.\n"
3262 "\n"
3263 "Щиро ваші, %2$s\n"
3264
3265 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3266 msgid "You must be logged in to join a group."
3267 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
3268
3269 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3270 #, php-format
3271 msgctxt "TITLE"
3272 msgid "%1$s joined group %2$s"
3273 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
3274
3275 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3276 msgid "Unknown error joining group."
3277 msgstr "Невідома помилка при приєднанні до спільноти."
3278
3279 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3280 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3281 msgid "You are not a member of that group."
3282 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
3283
3284 #. TRANS: User admin panel title
3285 msgctxt "TITLE"
3286 msgid "License"
3287 msgstr "Ліцензія"
3288
3289 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3290 msgid "License for this StatusNet site"
3291 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
3292
3293 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3294 msgid "Invalid license selection."
3295 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
3296
3297 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3298 msgid ""
3299 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3300 "license."
3301 msgstr ""
3302 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
3303 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
3304
3305 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3306 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3307 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
3308
3309 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3310 msgid "Invalid license URL."
3311 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
3312
3313 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3314 msgid "Invalid license image URL."
3315 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
3316
3317 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3318 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3319 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3320
3321 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3322 msgid "License image must be blank or valid URL."
3323 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3324
3325 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3326 msgid "License selection"
3327 msgstr "Вибір ліцензії"
3328
3329 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3330 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3331 msgid "Private"
3332 msgstr "Приватно"
3333
3334 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3335 msgid "All Rights Reserved"
3336 msgstr "Всі права захищені."
3337
3338 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3339 msgid "Creative Commons"
3340 msgstr "Кріейтів Комонс"
3341
3342 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3343 msgid "Type"
3344 msgstr "Тип"
3345
3346 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3347 msgid "Select a license."
3348 msgstr "Оберіть ліцензію."
3349
3350 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3351 msgid "License details"
3352 msgstr "Подробиці ліцензії"
3353
3354 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3355 msgid "Owner"
3356 msgstr "Власник"
3357
3358 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3359 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3360 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
3361
3362 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3363 msgid "License Title"
3364 msgstr "Назва ліцензії"
3365
3366 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3367 msgid "The title of the license."
3368 msgstr "Назва ліцензії."
3369
3370 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3371 msgid "License URL"
3372 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3373
3374 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3375 msgid "URL for more information about the license."
3376 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3377
3378 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3379 msgid "License Image URL"
3380 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3381
3382 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3383 msgid "URL for an image to display with the license."
3384 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3385
3386 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3387 msgid "Save license settings."
3388 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
3389
3390 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3391 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3392 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3393 msgid "Already logged in."
3394 msgstr "Тепер ви увійшли."
3395
3396 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3397 msgid "Incorrect username or password."
3398 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3399
3400 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3401 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3402 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3403 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3404
3405 #. TRANS: Page title for login page.
3406 msgid "Login"
3407 msgstr "Увійти"
3408
3409 #. TRANS: Form legend on login page.
3410 msgid "Login to site"
3411 msgstr "Вхід на сайт"
3412
3413 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3414 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3415 msgid "Remember me"
3416 msgstr "Пам’ятати мене"
3417
3418 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3419 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3420 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3421 msgstr ""
3422 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3423 "користування!"
3424
3425 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3426 msgctxt "BUTTON"
3427 msgid "Login"
3428 msgstr "Увійти"
3429
3430 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3431 msgid "Lost or forgotten password?"
3432 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3433
3434 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3435 msgid ""
3436 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3437 "changing your settings."
3438 msgstr ""
3439 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3440 "змінювати налаштування."
3441
3442 #. TRANS: Form instructions on login page.
3443 msgid "Login with your username and password."
3444 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3445
3446 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3447 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3448 #, php-format
3449 msgid ""
3450 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3451 msgstr ""
3452 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3453 "акаунт."
3454
3455 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3456 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3457 msgstr ""
3458 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3459 "адміністраторів спільноти."
3460
3461 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3462 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3463 #, php-format
3464 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3465 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3466
3467 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3468 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3469 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3470 #, php-format
3471 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3472 msgstr ""
3473 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3474
3475 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3476 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3477 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3478 #, php-format
3479 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3480 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3481
3482 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3483 msgid "No current status."
3484 msgstr "Жодного поточного статусу."
3485
3486 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3487 msgid "New application"
3488 msgstr "Новий додаток"
3489
3490 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3491 msgid "You must be logged in to register an application."
3492 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3493
3494 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3495 msgid "Use this form to register a new application."
3496 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3497
3498 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3499 msgid "Source URL is required."
3500 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3501
3502 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3503 msgid "Could not create application."
3504 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3505
3506 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3507 msgid "Invalid image."
3508 msgstr "Неприпустиме зображення."
3509
3510 #. TRANS: Title for form to create a group.
3511 msgid "New group"
3512 msgstr "Нова спільнота"
3513
3514 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3515 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3516 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3517
3518 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3519 msgid "Use this form to create a new group."
3520 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3521
3522 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3523 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3524 msgid "New message"
3525 msgstr "Нове повідомлення"
3526
3527 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3528 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3529 msgid "You cannot send a message to this user."
3530 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3531
3532 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3533 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3534 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3535 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3536 msgid "No content!"
3537 msgstr "Немає змісту!"
3538
3539 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3540 msgid "No recipient specified."
3541 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3542
3543 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3544 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3545 msgid ""
3546 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3547 msgstr ""
3548 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
3549
3550 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3551 msgid "Message sent"
3552 msgstr "Повідомлення надіслано"
3553
3554 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3555 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3556 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3557 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3558 #, php-format
3559 msgid "Direct message to %s sent."
3560 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3561
3562 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3563 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3564 msgid "Ajax Error"
3565 msgstr "Помилка в Ajax"
3566
3567 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3568 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3569 msgctxt "TITLE"
3570 msgid "New notice"
3571 msgstr "Новий допис"
3572
3573 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3574 msgid "Notice posted"
3575 msgstr "Допис надіслано"
3576
3577 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3578 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3579 #, php-format
3580 msgid ""
3581 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3582 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3583 msgstr ""
3584 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3585 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3586
3587 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3588 msgid "Text search"
3589 msgstr "Пошук текстів"
3590
3591 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3592 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3593 #, php-format
3594 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3595 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3596
3597 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3598 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3599 #, php-format
3600 msgid ""
3601 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3602 "status_textarea=%s)!"
3603 msgstr ""
3604 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3605 "%%?status_textarea=%s)!"
3606
3607 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3608 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3609 #, php-format
3610 msgid ""
3611 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3612 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3613 msgstr ""
3614 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3615 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3616
3617 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3618 #, php-format
3619 msgid "Updates with \"%s\""
3620 msgstr "Оновлення з «%s»"
3621
3622 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3623 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3624 #, php-format
3625 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3626 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3627
3628 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3629 msgid ""
3630 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3631 "address yet."
3632 msgstr ""
3633 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3634 "налаштував преференції електронної пошти."
3635
3636 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3637 msgid "Nudge sent"
3638 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3639
3640 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3641 msgid "Nudge sent!"
3642 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3643
3644 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3645 msgid "You must be logged in to list your applications."
3646 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3647
3648 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3649 msgid "OAuth applications"
3650 msgstr "Додатки OAuth"
3651
3652 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3653 msgid "Applications you have registered"
3654 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3655
3656 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3657 #, php-format
3658 msgid "You have not registered any applications yet."
3659 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3660
3661 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3662 msgid "Connected applications"
3663 msgstr "Під’єднані додатки"
3664
3665 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3666 msgid "The following connections exist for your account."
3667 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3668
3669 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3670 msgid "You are not a user of that application."
3671 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3672
3673 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3674 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3675 #, php-format
3676 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3677 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3678
3679 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3680 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3681 #, php-format
3682 msgid ""
3683 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3684 "with %2$s."
3685 msgstr ""
3686 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3687 "$s."
3688
3689 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3690 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3691 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3692
3693 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3694 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3695 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3696 #, php-format
3697 msgid ""
3698 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3699 "this instance of StatusNet."
3700 msgstr ""
3701 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3702 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3703
3704 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3705 #. TRANS: %s is a path.
3706 #, php-format
3707 msgid "\"%s\" not found."
3708 msgstr "«%s» не знайдено."
3709
3710 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3711 #. TRANS: %s is a notice.
3712 #, php-format
3713 msgid "Notice %s not found."
3714 msgstr "Допис %s не знайдено."
3715
3716 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3717 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3718 msgid "Notice has no profile."
3719 msgstr "Допис не має профілю."
3720
3721 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3722 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3723 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3724 #, php-format
3725 msgid "%1$s's status on %2$s"
3726 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3727
3728 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3729 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3730 #, php-format
3731 msgid "Attachment %s not found."
3732 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3733
3734 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3735 #. TRANS: %s is a path.
3736 #, php-format
3737 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3738 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3739
3740 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3741 #, php-format
3742 msgid "Content type %s not supported."
3743 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3744
3745 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3746 #, php-format
3747 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3748 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3749
3750 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3751 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3752 msgid "Not a supported data format."
3753 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3754
3755 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3756 msgid "People Search"
3757 msgstr "Пошук людей"
3758
3759 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3760 msgid "Notice Search"
3761 msgstr "Пошук дописів"
3762
3763 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3764 msgid "No user ID specified."
3765 msgstr "ID користувача не визначено."
3766
3767 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3768 msgid "No login token specified."
3769 msgstr "Токен для входу не визначено."
3770
3771 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3772 msgid "No login token requested."
3773 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3774
3775 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3776 msgid "Invalid login token specified."
3777 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3778
3779 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3780 msgid "Login token expired."
3781 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3782
3783 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3784 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3785 #, php-format
3786 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3787 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3788
3789 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3790 #, php-format
3791 msgid "Outbox for %s"
3792 msgstr "Вихідні для %s"
3793
3794 #. TRANS: Instructions for outbox.
3795 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3796 msgstr ""
3797 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3798 "приватно."
3799
3800 #. TRANS: Title for page where to change password.
3801 msgctxt "TITLE"
3802 msgid "Change password"
3803 msgstr "Змінити пароль"
3804
3805 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3806 msgid "Change your password."
3807 msgstr "Змінити пароль."
3808
3809 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3810 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3811 msgid "Password change"
3812 msgstr "Пароль замінено"
3813
3814 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3815 msgid "Old password"
3816 msgstr "Старий пароль"
3817
3818 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3819 #. TRANS: Field label for password reset form.
3820 msgid "New password"
3821 msgstr "Новий пароль"
3822
3823 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3824 #. TRANS: Field title on account registration page.
3825 msgid "6 or more characters."
3826 msgstr "6 або більше знаків."
3827
3828 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3829 msgctxt "LABEL"
3830 msgid "Confirm"
3831 msgstr "Підтвердити"
3832
3833 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3834 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3835 #. TRANS: Field title on account registration page.
3836 msgid "Same as password above."
3837 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3838
3839 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3840 msgctxt "BUTTON"
3841 msgid "Change"
3842 msgstr "Змінити"
3843
3844 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3845 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3846 msgid "Password must be 6 or more characters."
3847 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3848
3849 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3850 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3851 msgid "Passwords do not match."
3852 msgstr "Паролі не збігаються."
3853
3854 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3855 msgid "Incorrect old password."
3856 msgstr "Неправильний старий пароль."
3857
3858 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3859 msgid "Error saving user; invalid."
3860 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3861
3862 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3863 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3864 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3865 msgid "Cannot save new password."
3866 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3867
3868 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3869 msgid "Password saved."
3870 msgstr "Пароль збережено."
3871
3872 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3873 msgid "Paths"
3874 msgstr "Шлях"
3875
3876 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3877 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3878 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3879
3880 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3881 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3882 #, php-format
3883 msgid "Theme directory not readable: %s."
3884 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3885
3886 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3887 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3888 #, php-format
3889 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3890 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3891
3892 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3893 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3894 #, php-format
3895 msgid "Background directory not writable: %s."
3896 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3897
3898 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3899 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3900 #, php-format
3901 msgid "Locales directory not readable: %s."
3902 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3903
3904 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3905 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3906 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3907 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3908
3909 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3910 msgid "Site"
3911 msgstr "Сайт"
3912
3913 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3914 msgid "Server"
3915 msgstr "Сервер"
3916
3917 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3918 msgid "Site's server hostname."
3919 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3920
3921 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3922 msgid "Path"
3923 msgstr "Шлях"
3924
3925 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3926 msgid "Site path."
3927 msgstr "Шлях до сайту."
3928
3929 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3930 msgid "Locale directory"
3931 msgstr "Директорія локалі"
3932
3933 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3934 msgid "Directory path to locales."
3935 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3936
3937 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3938 msgid "Fancy URLs"
3939 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3940
3941 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3942 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3943 msgstr ""
3944 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3945
3946 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3947 msgctxt "LEGEND"
3948 msgid "Theme"
3949 msgstr "Тема"
3950
3951 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3952 msgid "Server for themes."
3953 msgstr "Сервер для тем."
3954
3955 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3956 msgid "Web path to themes."
3957 msgstr "Шлях до тем."
3958
3959 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3960 msgid "SSL server"
3961 msgstr "SSL-сервер"
3962
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3964 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3965 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3966
3967 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3968 msgid "SSL path"
3969 msgstr "Шлях з SSL"
3970
3971 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3972 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3973 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3974
3975 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3976 msgid "Directory"
3977 msgstr "Директорія"
3978
3979 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3980 msgid "Directory where themes are located."
3981 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3982
3983 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3984 msgid "Avatars"
3985 msgstr "Аватари"
3986
3987 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3988 msgid "Avatar server"
3989 msgstr "Сервер аватари"
3990
3991 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3992 msgid "Server for avatars."
3993 msgstr "Сервер для аватар."
3994
3995 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3996 msgid "Avatar path"
3997 msgstr "Шлях до аватари"
3998
3999 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4000 msgid "Web path to avatars."
4001 msgstr "Шлях до аватар."
4002
4003 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4004 msgid "Avatar directory"
4005 msgstr "Директорія аватари"
4006
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4008 msgid "Directory where avatars are located."
4009 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
4010
4011 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4012 msgid "Backgrounds"
4013 msgstr "Фони"
4014
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4016 msgid "Server for backgrounds."
4017 msgstr "Сервер для фонових зображень."
4018
4019 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4020 msgid "Web path to backgrounds."
4021 msgstr "Шлях до фонових зображень."
4022
4023 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4024 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4025 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
4026
4027 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4028 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4029 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
4030
4031 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4032 msgid "Directory where backgrounds are located."
4033 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
4034
4035 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4036 msgid "Attachments"
4037 msgstr "Вкладення"
4038
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4040 msgid "Server for attachments."
4041 msgstr "Сервер для вкладень."
4042
4043 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4044 msgid "Web path to attachments."
4045 msgstr "Шлях до вкладень."
4046
4047 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4048 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4049 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
4050
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4052 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4053 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
4054
4055 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4056 msgid "Directory where attachments are located."
4057 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
4058
4059 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4060 msgctxt "LEGEND"
4061 msgid "SSL"
4062 msgstr "SSL"
4063
4064 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4065 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4066 msgid "Never"
4067 msgstr "Ніколи"
4068
4069 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4070 msgid "Sometimes"
4071 msgstr "Іноді"
4072
4073 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4074 msgid "Always"
4075 msgstr "Завжди"
4076
4077 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4078 msgid "Use SSL"
4079 msgstr "Використовувати SSL"
4080
4081 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4082 msgid "When to use SSL."
4083 msgstr "Коли використовувати SSL."
4084
4085 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4086 msgid "Server to direct SSL requests to."
4087 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
4088
4089 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4090 msgid "Save paths"
4091 msgstr "Зберегти шляхи"
4092
4093 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4094 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4095 #, php-format
4096 msgid ""
4097 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4098 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4099 msgstr ""
4100 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
4101 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
4102 "або більше."
4103
4104 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4105 msgid "People search"
4106 msgstr "Пошук людей"
4107
4108 #. TRANS: Title for list page.
4109 #. TRANS: %s is a list.
4110 #, fuzzy, php-format
4111 msgid "Public list %s"
4112 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4113
4114 #. TRANS: Title for list page.
4115 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4116 #, fuzzy, php-format
4117 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4118 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4119
4120 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4121 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4122 #, fuzzy, php-format
4123 msgid ""
4124 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4125 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4126 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4127 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4128 msgstr ""
4129 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4130 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4131 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4132 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4133
4134 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4135 #, fuzzy
4136 msgid "No tagger."
4137 msgstr "Такого теґу немає."
4138
4139 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4140 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4141 #, fuzzy, php-format
4142 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4143 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4144
4145 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4146 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4147 #, fuzzy, php-format
4148 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4149 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4150
4151 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4152 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Creator"
4155 msgstr "Створено"
4156
4157 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Private lists by you"
4160 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
4161
4162 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Public lists by you"
4165 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4166
4167 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Lists by you"
4170 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
4171
4172 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4173 #. TRANS: %s is a user nickname.
4174 #, php-format
4175 msgid "Lists by %s"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4179 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4180 #, fuzzy, php-format
4181 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4182 msgstr "Дописи %1$s, сторінка %2$d"
4183
4184 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4185 msgid "You cannot view others' private lists"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. TRANS: Mode selector label.
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Mode"
4191 msgstr "Модерувати"
4192
4193 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4194 #, fuzzy, php-format
4195 msgid "Lists for %s"
4196 msgstr "Вихідні для %s"
4197
4198 #. TRANS: Fieldset legend.
4199 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4200 msgid "Select tag to filter"
4201 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4202
4203 #. TRANS: Checkbox title.
4204 msgid "Show private tags."
4205 msgstr ""
4206
4207 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4208 #, fuzzy
4209 msgctxt "LABEL"
4210 msgid "Public"
4211 msgstr "Загал"
4212
4213 #. TRANS: Checkbox title.
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Show public tags."
4216 msgstr "Такого теґу немає."
4217
4218 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4219 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4220 msgctxt "BUTTON"
4221 msgid "Go"
4222 msgstr "Перейти"
4223
4224 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4225 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4226 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4227 #, fuzzy, php-format
4228 msgid ""
4229 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4230 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4231 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4232 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4233 "tag's timeline."
4234 msgstr ""
4235 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4236 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4237 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4238 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4239
4240 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4241 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4242 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4243 #, fuzzy, php-format
4244 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4245 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4246
4247 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4248 #, php-format
4249 msgid "Lists with %s in them"
4250 msgstr ""
4251
4252 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4253 #, fuzzy, php-format
4254 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4255 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4256
4257 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4258 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4259 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4260 #, fuzzy, php-format
4261 msgid ""
4262 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4263 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4264 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4265 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4266 "tag's timeline."
4267 msgstr ""
4268 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4269 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4270 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4271 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4272
4273 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4274 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4275 #. TRANS: %s is a user nickname.
4276 #, fuzzy, php-format
4277 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4278 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4279
4280 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4281 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4282 #, fuzzy, php-format
4283 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4284 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
4285
4286 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4287 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4288 #, fuzzy, php-format
4289 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4290 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
4291
4292 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4293 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4294 #, fuzzy, php-format
4295 msgid "Lists subscribed to by %s"
4296 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
4297
4298 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4299 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4300 #, fuzzy, php-format
4301 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4302 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4303
4304 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4305 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4306 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4307 #, fuzzy, php-format
4308 msgid ""
4309 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4310 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4311 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4312 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4313 "to the list's timeline."
4314 msgstr ""
4315 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4316 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4317 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4318 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4319
4320 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4321 msgctxt "plugin"
4322 msgid "Disabled"
4323 msgstr "Вимкнений"
4324
4325 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4326 #. TRANS: Do not translate POST.
4327 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4328 #. TRANS: Do not translate POST.
4329 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4330 msgid "This action only accepts POST requests."
4331 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4332
4333 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4334 msgid "You cannot administer plugins."
4335 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
4336
4337 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4338 msgid "No such plugin."
4339 msgstr "Немає такого додатку."
4340
4341 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4342 msgctxt "plugin"
4343 msgid "Enabled"
4344 msgstr "Увімкнений"
4345
4346 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4347 msgctxt "TITLE"
4348 msgid "Plugins"
4349 msgstr "Додатки"
4350
4351 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4352 msgid ""
4353 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4354 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4355 "details."
4356 msgstr ""
4357 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
4358 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
4359 "відомостей."
4360
4361 #. TRANS: Admin form section header
4362 msgid "Default plugins"
4363 msgstr "Додатки за замовчуванням"
4364
4365 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4366 msgid ""
4367 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4368 msgstr ""
4369 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
4370
4371 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4372 msgid "Invalid notice content."
4373 msgstr "Недійсний зміст допису."
4374
4375 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4376 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4377 #, php-format
4378 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4379 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
4380
4381 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4382 #. TRANS: %s is a field name.
4383 #, php-format
4384 msgid "Unidentified field %s."
4385 msgstr ""
4386
4387 #. TRANS: Page title.
4388 #, fuzzy
4389 msgctxt "TITLE"
4390 msgid "Search results"
4391 msgstr "Пошук"
4392
4393 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4394 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4395 msgstr ""
4396
4397 #. TRANS: Page title for profile settings.
4398 msgid "Profile settings"
4399 msgstr "Налаштування профілю"
4400
4401 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4402 msgid ""
4403 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4404 msgstr ""
4405 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
4406
4407 #. TRANS: Profile settings form legend.
4408 msgid "Profile information"
4409 msgstr "Інформація профілю"
4410
4411 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4412 #. TRANS: Field title on account registration page.
4413 #. TRANS: Field title on group edit form.
4414 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4415 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
4416
4417 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4418 #. TRANS: Field label on account registration page.
4419 #. TRANS: Field label on group edit form.
4420 msgid "Full name"
4421 msgstr "Повне ім’я"
4422
4423 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4424 #. TRANS: Field label on account registration page.
4425 #. TRANS: Form input field label.
4426 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4427 msgid "Homepage"
4428 msgstr "Веб-сторінка"
4429
4430 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4431 #. TRANS: Field title on account registration page.
4432 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4433 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
4434
4435 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4436 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4437 #. TRANS: biography (%d).
4438 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4439 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4440 #. TRANS: biography (%d).
4441 #, php-format
4442 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4443 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4444 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ."
4445 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4446 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4447
4448 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4449 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4450 msgid "Describe yourself and your interests."
4451 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси."
4452
4453 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4454 #. TRANS: their biography.
4455 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4456 msgid "Bio"
4457 msgstr "Про себе"
4458
4459 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4460 #. TRANS: Field label on account registration page.
4461 #. TRANS: Field label on group edit form.
4462 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4463 msgid "Location"
4464 msgstr "Розташування"
4465
4466 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4467 #. TRANS: Field title on account registration page.
4468 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4469 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4470
4471 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4472 msgid "Share my current location when posting notices"
4473 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
4474
4475 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4476 msgid "Tags"
4477 msgstr "Теґи"
4478
4479 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4480 msgid ""
4481 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4482 "separated."
4483 msgstr ""
4484 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
4485 "або пробілом."
4486
4487 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4488 msgid "Language"
4489 msgstr "Мова"
4490
4491 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4492 msgid "Preferred language."
4493 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
4494
4495 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4496 msgid "Timezone"
4497 msgstr "Часовий пояс"
4498
4499 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4500 msgid "What timezone are you normally in?"
4501 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
4502
4503 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4504 msgid ""
4505 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4506 msgstr ""
4507 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
4508
4509 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4510 msgid "Subscription policy"
4511 msgstr "Політика підписки"
4512
4513 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4514 msgid "Let anyone follow me"
4515 msgstr "Дозволяти будь-кому підписуватися до мене"
4516
4517 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4518 msgid "Ask me first"
4519 msgstr "Спочатку запитати в мене"
4520
4521 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4522 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4523 msgstr "Чи потрібен дозвіл іншим користувачам для стеження за вашими дописами."
4524
4525 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4526 msgid "Make updates visible only to my followers"
4527 msgstr "Зробити оновлення видимими лише для друзів"
4528
4529 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4530 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4531 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4532 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4533 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4534 #, php-format
4535 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4536 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4537 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
4538 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4539 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4540
4541 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4542 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4543 msgid "Timezone not selected."
4544 msgstr "Часовий пояс не обрано."
4545
4546 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4547 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4548 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
4549
4550 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4551 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4552 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4553 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4554 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4555 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4556 #, php-format
4557 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4558 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
4559
4560 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4561 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4562 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4563 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки або політики підписки."
4564
4565 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4566 msgid "Could not save location prefs."
4567 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
4568
4569 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4570 msgid "Could not save tags."
4571 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4572
4573 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4574 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4575 msgid "Settings saved."
4576 msgstr "Налаштування збережено."
4577
4578 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4579 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4580 msgid "Restore account"
4581 msgstr "Відновити акаунт"
4582
4583 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4584 #. TRANS: %s is the page limit.
4585 #, php-format
4586 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4587 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
4588
4589 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4590 msgid "Could not retrieve public stream."
4591 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
4592
4593 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4594 #. TRANS: %d is the page number.
4595 #, php-format
4596 msgid "Public timeline, page %d"
4597 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4598
4599 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4600 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4601 msgid "Public timeline"
4602 msgstr "Загальна стрічка"
4603
4604 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4605 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4606 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4607
4608 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4609 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4610 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4611
4612 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4613 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4614 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4615
4616 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4617 #, php-format
4618 msgid ""
4619 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4620 "yet."
4621 msgstr ""
4622 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4623
4624 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4625 msgid "Be the first to post!"
4626 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4627
4628 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4629 #, php-format
4630 msgid ""
4631 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4632 msgstr ""
4633 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4634 "допис!"
4635
4636 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4637 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4638 #, php-format
4639 msgid ""
4640 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4641 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4642 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4643 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4644 msgstr ""
4645 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4646 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4647 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4648 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4649 "doc.help%%))"
4650
4651 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4652 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4653 #, php-format
4654 msgid ""
4655 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4656 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4657 "tool."
4658 msgstr ""
4659 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4660 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4661 "(http://status.net/)."
4662
4663 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Public list cloud"
4666 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4667
4668 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4669 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4670 #, fuzzy, php-format
4671 msgid "These are largest lists on %s"
4672 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4673
4674 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4675 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4676 #, fuzzy, php-format
4677 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4678 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4679
4680 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Be the first to list someone!"
4683 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4684
4685 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4686 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4687 #, fuzzy, php-format
4688 msgid ""
4689 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4690 "someone!"
4691 msgstr ""
4692 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4693 "цікаве!"
4694
4695 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4696 #, fuzzy
4697 msgid "List cloud"
4698 msgstr "Сторінку не знайдено."
4699
4700 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4701 #, php-format
4702 msgid "1 person listed"
4703 msgid_plural "%d people listed"
4704 msgstr[0] ""
4705 msgstr[1] ""
4706 msgstr[2] ""
4707
4708 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4709 #, php-format
4710 msgid "%s updates from everyone."
4711 msgstr "Всі оновлення на %s."
4712
4713 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4714 msgid "Public tag cloud"
4715 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4716
4717 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4718 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4719 #, php-format
4720 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4721 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4722
4723 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4724 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4725 #. TRANS: and do not change the URL part.
4726 #, php-format
4727 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4728 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4729
4730 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4731 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4732 msgid "Be the first to post one!"
4733 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4734
4735 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4736 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4737 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4738 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4739 #. TRANS: and do not change the URL part.
4740 #, php-format
4741 msgid ""
4742 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4743 "one!"
4744 msgstr ""
4745 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4746 "цікаве!"
4747
4748 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4749 msgid "You are already logged in!"
4750 msgstr "Ви вже в системі!"
4751
4752 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4753 msgid "No such recovery code."
4754 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4755
4756 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4757 msgid "Not a recovery code."
4758 msgstr "Це не код відновлення."
4759
4760 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4761 msgid "Recovery code for unknown user."
4762 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4763
4764 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4765 msgid "Error with confirmation code."
4766 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4767
4768 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4769 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4770 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4771
4772 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4773 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4774 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4775
4776 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4777 msgid ""
4778 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4779 "the email address you have stored in your account."
4780 msgstr ""
4781 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4782 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4783
4784 #. TRANS: Page notice for password change page.
4785 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4786 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4787
4788 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4789 msgid "Password recovery"
4790 msgstr "Відновлення паролю"
4791
4792 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4793 msgid "Nickname or email address"
4794 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4795
4796 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4797 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4798 msgstr ""
4799 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4800
4801 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4802 msgid "Recover"
4803 msgstr "Відновити"
4804
4805 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4806 msgctxt "BUTTON"
4807 msgid "Recover"
4808 msgstr "Відновити"
4809
4810 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4811 msgid "Reset password"
4812 msgstr "Скинути пароль"
4813
4814 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4815 msgid "Recover password"
4816 msgstr "Відновити пароль"
4817
4818 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4819 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4820 msgid "Password recovery requested"
4821 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4822
4823 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4824 msgid "Password saved"
4825 msgstr "Пароль збережено"
4826
4827 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4828 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4829 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4830
4831 #. TRANS: Button text for password reset form.
4832 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4833 msgctxt "BUTTON"
4834 msgid "Reset"
4835 msgstr "Скинути"
4836
4837 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4838 msgid "Enter a nickname or email address."
4839 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4840
4841 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4842 msgid "No user with that email address or username."
4843 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
4844
4845 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4846 msgid "No registered email address for that user."
4847 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
4848
4849 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4850 msgid "Error saving address confirmation."
4851 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
4852
4853 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4854 msgid ""
4855 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4856 "address registered to your account."
4857 msgstr ""
4858 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4859 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4860
4861 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4862 msgid "Unexpected password reset."
4863 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4864
4865 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4866 msgid "Password must be 6 characters or more."
4867 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4868
4869 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4870 msgid "Password and confirmation do not match."
4871 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4872
4873 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4874 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4875 msgid "Error setting user."
4876 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4877
4878 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4879 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4880 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4881
4882 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4883 msgid "No id parameter."
4884 msgstr "Немає параметру ID."
4885
4886 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4887 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4888 #, php-format
4889 msgid "No such file \"%d\"."
4890 msgstr "Немає такого файлу «%d»."
4891
4892 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4893 msgid "Sorry, only invited people can register."
4894 msgstr ""
4895 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4896
4897 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4898 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4899 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4900
4901 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4902 msgid "Registration successful"
4903 msgstr "Реєстрація успішна"
4904
4905 #. TRANS: Title for registration page.
4906 msgctxt "TITLE"
4907 msgid "Register"
4908 msgstr "Реєстрація"
4909
4910 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4911 msgid "Registration not allowed."
4912 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4913
4914 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4915 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4916 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4917
4918 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4919 msgid "Email address already exists."
4920 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4921
4922 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4923 msgid "Invalid username or password."
4924 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4925
4926 #. TRANS: Page notice on registration page.
4927 msgid ""
4928 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4929 "link up to friends and colleagues."
4930 msgstr ""
4931 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4932 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4933
4934 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4935 msgctxt "PASSWORD"
4936 msgid "Confirm"
4937 msgstr "Підтвердити"
4938
4939 #. TRANS: Field label on account registration page.
4940 msgctxt "LABEL"
4941 msgid "Email"
4942 msgstr "Пошта"
4943
4944 #. TRANS: Field title on account registration page.
4945 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4946 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4947
4948 #. TRANS: Field title on account registration page.
4949 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4950 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4951
4952 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4953 msgctxt "BUTTON"
4954 msgid "Register"
4955 msgstr "Реєстрація"
4956
4957 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4958 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4959 #, php-format
4960 msgid ""
4961 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4962 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4963
4964 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4965 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4966 #, php-format
4967 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4968 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4969
4970 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4971 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4972 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4973
4974 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4975 msgid "All rights reserved."
4976 msgstr "Всі права захищені."
4977
4978 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4979 #, php-format
4980 msgid ""
4981 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4982 "email address, IM address, and phone number."
4983 msgstr ""
4984 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4985 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4986
4987 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4988 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4989 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4990 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4991 #, php-format
4992 msgid ""
4993 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4994 "want to...\n"
4995 "\n"
4996 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4997 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4998 "notices through instant messages.\n"
4999 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5000 "share your interests. \n"
5001 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5002 "others more about you. \n"
5003 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5004 "missed. \n"
5005 "\n"
5006 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5007 msgstr ""
5008 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
5009 "\n"
5010 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
5011 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
5012 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
5013 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
5014 "інтереси.\n"
5015 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
5016 "могли знати про вас більше.\n"
5017 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
5018 "нічого не пропустили. \n"
5019 "\n"
5020 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
5021 "сервіс."
5022
5023 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5024 msgid ""
5025 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5026 "to confirm your email address.)"
5027 msgstr ""
5028 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
5029 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
5030
5031 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5032 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5033 #, php-format
5034 msgid ""
5035 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5036 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5037 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5038 msgstr ""
5039 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
5040 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
5041 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
5042
5043 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5044 msgid "Remote subscribe"
5045 msgstr "Віддалена підписка"
5046
5047 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5048 msgid "Subscribe to a remote user"
5049 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
5050
5051 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5052 msgid "User nickname"
5053 msgstr "Ім’я користувача"
5054
5055 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5056 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5057 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
5058
5059 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5060 msgid "Profile URL"
5061 msgstr "URL-адреса профілю"
5062
5063 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5064 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5065 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
5066
5067 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5068 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5069 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5070 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5071 msgctxt "BUTTON"
5072 msgid "Subscribe"
5073 msgstr "Підписатись"
5074
5075 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5076 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5077 msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
5078
5079 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5080 #. TRANS: does not contain expected data.
5081 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5082 msgstr ""
5083 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
5084
5085 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5086 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5087 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
5088
5089 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5090 msgid "Could not get a request token."
5091 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
5092
5093 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5094 #, fuzzy
5095 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5096 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
5097
5098 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5099 #. TRANS: %s is a profile URL.
5100 #, php-format
5101 msgid ""
5102 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5103 "correctly, please try retrying later."
5104 msgstr ""
5105
5106 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Unlisted"
5109 msgstr "Ліцензія"
5110
5111 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5112 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5113 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
5114
5115 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5116 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5117 msgid "No notice specified."
5118 msgstr "Зазначеного допису немає."
5119
5120 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5121 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5122 msgid "Repeated"
5123 msgstr "Повторено"
5124
5125 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5126 msgid "Repeated!"
5127 msgstr "Повторено!"
5128
5129 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5130 #. TRANS: %s is a user nickname.
5131 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5132 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5133 #. TRANS: %s is a username.
5134 #, php-format
5135 msgid "Replies to %s"
5136 msgstr "Відповіді до %s"
5137
5138 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5139 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5140 #, php-format
5141 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5142 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
5143
5144 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5145 #. TRANS: %s is a user nickname.
5146 #, php-format
5147 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5148 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
5149
5150 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5151 #. TRANS: %s is a user nickname.
5152 #, php-format
5153 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5154 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
5155
5156 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5157 #. TRANS: %s is a user nickname.
5158 #, php-format
5159 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5160 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
5161
5162 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5163 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5164 #, php-format
5165 msgid ""
5166 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5167 "notice to them yet."
5168 msgstr ""
5169 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
5170 "отримав у відповідь."
5171
5172 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5173 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5174 #, php-format
5175 msgid ""
5176 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5177 "[join groups](%%action.groups%%)."
5178 msgstr ""
5179 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
5180 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
5181
5182 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5183 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5184 #, php-format
5185 msgid ""
5186 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5187 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5188 msgstr ""
5189 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
5190 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5191
5192 #. TRANS: RSS reply feed description.
5193 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5194 #, php-format
5195 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5196 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
5197
5198 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5199 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5200 msgstr ""
5201 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
5202
5203 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5204 msgid "You may not restore your account."
5205 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
5206
5207 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5208 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5209 msgid "No uploaded file."
5210 msgstr "Немає завантажених файлів"
5211
5212 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5213 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5214 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5215
5216 #. TRANS: Client exception.
5217 msgid ""
5218 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5219 "the HTML form."
5220 msgstr ""
5221 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5222 "HTML."
5223
5224 #. TRANS: Client exception.
5225 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5226 msgstr "Файл було завантажено частково."
5227
5228 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5229 msgid "Missing a temporary folder."
5230 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5231
5232 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5233 msgid "Failed to write file to disk."
5234 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5235
5236 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5237 msgid "File upload stopped by extension."
5238 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5239
5240 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5241 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5242 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5243 msgid "System error uploading file."
5244 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5245
5246 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5247 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5248 msgid "Not an Atom feed."
5249 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
5250
5251 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5252 msgid ""
5253 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5254 "profile page."
5255 msgstr ""
5256 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
5257 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
5258
5259 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5260 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5261 msgstr ""
5262 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
5263
5264 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5265 msgid ""
5266 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5267 "\">Activity Streams</a> format."
5268 msgstr ""
5269 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
5270 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5271
5272 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5273 msgid "Upload the file"
5274 msgstr "Завантажити файл"
5275
5276 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5277 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5278 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
5279
5280 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5281 msgid "User does not have this role."
5282 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
5283
5284 #. TRANS: Engine name for RSD.
5285 #. TRANS: Engine name.
5286 msgid "StatusNet"
5287 msgstr "StatusNet"
5288
5289 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5290 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5291 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5292 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
5293
5294 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5295 msgid "User is already sandboxed."
5296 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
5297
5298 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5299 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5300 #, fuzzy, php-format
5301 msgid "Not a valid list: %s."
5302 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
5303
5304 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5305 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5306 #, fuzzy, php-format
5307 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5308 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
5309
5310 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5311 msgctxt "TITLE"
5312 msgid "Sessions"
5313 msgstr "Сесії"
5314
5315 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5316 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5317 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
5318
5319 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5320 msgctxt "LEGEND"
5321 msgid "Sessions"
5322 msgstr "Сесії"
5323
5324 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5325 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5326 msgid "Handle sessions"
5327 msgstr "Сесії обробки даних"
5328
5329 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5330 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5331 msgid "Handle sessions ourselves."
5332 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
5333
5334 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5335 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5336 msgid "Session debugging"
5337 msgstr "Сесія наладки"
5338
5339 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5340 msgid "Enable debugging output for sessions."
5341 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
5342
5343 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5344 msgid "Save session settings"
5345 msgstr "Зберегти параметри сесії"
5346
5347 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5348 msgid "You must be logged in to view an application."
5349 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
5350
5351 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5352 msgid "Application profile"
5353 msgstr "Профіль додатку"
5354
5355 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5356 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5357 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5358 #, php-format
5359 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5360 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5361 msgstr[0] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувач"
5362 msgstr[1] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
5363 msgstr[2] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
5364
5365 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5366 msgid "Application actions"
5367 msgstr "Можливості додатку"
5368
5369 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5370 msgctxt "EDITAPP"
5371 msgid "Edit"
5372 msgstr "Змінити"
5373
5374 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5375 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5376 msgid "Reset key & secret"
5377 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
5378
5379 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5380 msgid "Application info"
5381 msgstr "Інфо додатку"
5382
5383 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5384 msgid ""
5385 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5386 "not supported."
5387 msgstr ""
5388 "До уваги: всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
5389 "шифрування підписів відкритим текстом."
5390
5391 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5392 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5393 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
5394
5395 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5396 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5397 #, php-format
5398 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5399 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
5400
5401 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5402 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5403 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
5404
5405 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5406 #, php-format
5407 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5408 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
5409
5410 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5411 #, php-format
5412 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5413 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
5414
5415 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5416 #, php-format
5417 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5418 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5419
5420 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5421 msgid ""
5422 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5423 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5424 msgstr ""
5425 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
5426 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
5427 "нього увагу інших."
5428
5429 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5430 #. TRANS: %s is a username.
5431 #, php-format
5432 msgid ""
5433 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5434 "would add to their favorites :)"
5435 msgstr ""
5436 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
5437 "цікаве? :)"
5438
5439 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5440 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5441 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5442 #, php-format
5443 msgid ""
5444 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5445 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5446 "their favorites :)"
5447 msgstr ""
5448 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
5449 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
5450 "користувачеві :)"
5451
5452 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5453 msgid "This is a way to share what you like."
5454 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
5455
5456 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5457 #, php-format
5458 msgid "%s group"
5459 msgstr "Спільнота %s"
5460
5461 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5462 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5463 #, php-format
5464 msgid "%1$s group, page %2$d"
5465 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
5466
5467 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5468 #, php-format
5469 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5470 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
5471
5472 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5473 #, php-format
5474 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5475 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
5476
5477 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5478 #, php-format
5479 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5480 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
5481
5482 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5483 #, php-format
5484 msgid "FOAF for %s group"
5485 msgstr "FOAF спільноти %s"
5486
5487 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5488 msgid "Members"
5489 msgstr "Учасники"
5490
5491 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5492 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5493 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5494 #. TRANS: Empty list message for tags.
5495 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5496 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5497 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5498 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5499 msgid "(None)"
5500 msgstr "(Пусто)"
5501
5502 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5503 msgid "All members"
5504 msgstr "Всі учасники"
5505
5506 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5507 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5508 msgid "Statistics"
5509 msgstr "Статистика"
5510
5511 #. TRANS: Label for group creation date.
5512 msgctxt "LABEL"
5513 msgid "Created"
5514 msgstr "Створено"
5515
5516 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5517 msgctxt "LABEL"
5518 msgid "Members"
5519 msgstr "Учасники"
5520
5521 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5522 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5523 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5524 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5525 #, php-format
5526 msgid ""
5527 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5528 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5529 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5530 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5531 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5532 msgstr ""
5533 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
5534 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5535 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
5536 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
5537 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
5538 "help%%%%))"
5539
5540 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5541 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5542 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5543 #, php-format
5544 msgid ""
5545 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5546 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5547 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5548 "their life and interests. "
5549 msgstr ""
5550 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5551 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5552 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
5553 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
5554
5555 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5556 msgctxt "TITLE"
5557 msgid "Admins"
5558 msgstr "Адміни"
5559
5560 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5561 msgid "No such message."
5562 msgstr "Немає такого повідомлення."
5563
5564 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5565 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5566 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
5567
5568 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5569 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5570 #, php-format
5571 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5572 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
5573
5574 #. TRANS: Page title for single message display.
5575 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5576 #, php-format
5577 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5578 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
5579
5580 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5581 msgid "Not available."
5582 msgstr "Не недоступно."
5583
5584 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5585 msgid "Notice deleted."
5586 msgstr "Допис видалено."
5587
5588 #. TRANS: Title for private list timeline.
5589 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5590 #, fuzzy, php-format
5591 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5592 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
5593
5594 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5595 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5596 #, fuzzy, php-format
5597 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5598 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
5599
5600 #. TRANS: Title for private list timeline.
5601 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5602 #, fuzzy, php-format
5603 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5604 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5605
5606 #. TRANS: Title for private list timeline.
5607 #. TRANS: %s is a list.
5608 #, fuzzy, php-format
5609 msgid "Private timeline of %s list by you"
5610 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
5611
5612 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5613 #. TRANS: %s is a list.
5614 #, php-format
5615 msgid "Timeline for %s list by you"
5616 msgstr ""
5617
5618 #. TRANS: Title for private list timeline.
5619 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5620 #, fuzzy, php-format
5621 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5622 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
5623
5624 #. TRANS: Feed title.
5625 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5626 #, fuzzy, php-format
5627 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5628 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5629
5630 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5631 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5632 #, fuzzy, php-format
5633 msgid ""
5634 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5635 "yet."
5636 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
5637
5638 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5639 msgid "Try tagging more people."
5640 msgstr ""
5641
5642 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5643 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5644 #, fuzzy, php-format
5645 msgid ""
5646 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5647 "this timeline!"
5648 msgstr ""
5649 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
5650 "цікаве!"
5651
5652 #. TRANS: Header on show list page.
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Listed"
5655 msgstr "Ліцензія"
5656
5657 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5658 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Show all"
5661 msgstr "Показати відповідь"
5662
5663 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5664 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5665 msgid "Subscribers"
5666 msgstr "Підписані"
5667
5668 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5669 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5670 msgid "All subscribers"
5671 msgstr "Всі підписані"
5672
5673 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5674 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5675 #, php-format
5676 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5677 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
5678
5679 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5680 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5681 #, php-format
5682 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5683 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5684
5685 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5686 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5687 #, php-format
5688 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5689 msgstr "Дописи %1$s, сторінка %2$d"
5690
5691 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5692 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5693 #, php-format
5694 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5695 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
5696
5697 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5698 #. TRANS: %s is a user nickname.
5699 #, php-format
5700 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5701 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
5702
5703 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5704 #. TRANS: %s is a user nickname.
5705 #, php-format
5706 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5707 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
5708
5709 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5710 #. TRANS: %s is a user nickname.
5711 #, php-format
5712 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5713 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5714
5715 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5716 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5717 #, php-format
5718 msgid "FOAF for %s"
5719 msgstr "FOAF для %s"
5720
5721 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5722 #, php-format
5723 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5724 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
5725
5726 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5727 msgid ""
5728 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5729 "would be a good time to start :)"
5730 msgstr ""
5731 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
5732 "аби розпочати! :)"
5733
5734 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5735 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5736 #, php-format
5737 msgid ""
5738 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5739 "%?status_textarea=%2$s)."
5740 msgstr ""
5741 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
5742 "%?status_textarea=%2$s)."
5743
5744 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5745 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5746 #, php-format
5747 msgid ""
5748 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5749 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5750 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5751 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5752 msgstr ""
5753 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
5754 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5755 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
5756 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
5757 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
5758
5759 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5760 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5761 #, php-format
5762 msgid ""
5763 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5764 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5765 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5766 msgstr ""
5767 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5768 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5769 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
5770
5771 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5772 #, php-format
5773 msgid "Repeat of %s"
5774 msgstr "Повторення за %s"
5775
5776 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5777 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5778 msgid "You cannot silence users on this site."
5779 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
5780
5781 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5782 msgid "User is already silenced."
5783 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
5784
5785 #. TRANS: Title for site administration panel.
5786 msgctxt "TITLE"
5787 msgid "Site"
5788 msgstr "Сайт"
5789
5790 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5791 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5792 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
5793
5794 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5795 msgid "Site name must have non-zero length."
5796 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
5797
5798 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5799 msgid "You must have a valid contact email address."
5800 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
5801
5802 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5803 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5804 #, php-format
5805 msgid "Unknown language \"%s\"."
5806 msgstr "Невідома мова «%s»."
5807
5808 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5809 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5810 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5811
5812 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5813 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5814 msgstr ""
5815 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5816 "становити одну і більше секунд."
5817
5818 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5819 msgctxt "LEGEND"
5820 msgid "General"
5821 msgstr "Основні"
5822
5823 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5824 msgctxt "LABEL"
5825 msgid "Site name"
5826 msgstr "Назва сайту"
5827
5828 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5829 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5830 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5831
5832 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5833 msgid "Brought by"
5834 msgstr "Надано"
5835
5836 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5837 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5838 msgstr "Текст використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5839
5840 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5841 msgid "Brought by URL"
5842 msgstr "Наданий URL"
5843
5844 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5845 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5846 msgstr "URL використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5847
5848 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5849 msgid "Email"
5850 msgstr "Пошта"
5851
5852 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5853 msgid "Contact email address for your site."
5854 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту."
5855
5856 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5857 msgctxt "LEGEND"
5858 msgid "Local"
5859 msgstr "Локаль"
5860
5861 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5862 msgid "Default timezone"
5863 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5864
5865 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5866 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5867 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5868
5869 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5870 msgid "Default language"
5871 msgstr "Мова за замовчуванням"
5872
5873 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5874 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5875 msgstr ""
5876 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5877 "доступно"
5878
5879 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5880 msgctxt "LEGEND"
5881 msgid "Limits"
5882 msgstr "Обмеження"
5883
5884 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5885 msgid "Text limit"
5886 msgstr "Текстові обмеження"
5887
5888 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5889 msgid "Maximum number of characters for notices."
5890 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5891
5892 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5893 msgid "Dupe limit"
5894 msgstr "Часове обмеження"
5895
5896 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5897 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5898 msgstr ""
5899 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5900 "допис ще раз."
5901
5902 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5903 msgid "Save site settings"
5904 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
5905
5906 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5907 msgid "Site Notice"
5908 msgstr "Повідомлення сайту"
5909
5910 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5911 msgid "Edit site-wide message"
5912 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5913
5914 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5915 msgid "Unable to save site notice."
5916 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5917
5918 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5919 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5920 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5921
5922 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5923 msgid "Site notice text"
5924 msgstr "Текст повідомлення"
5925
5926 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5927 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5928 msgstr ""
5929 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5930
5931 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5932 msgid "Save site notice."
5933 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
5934
5935 #. TRANS: Title for SMS settings.
5936 msgid "SMS settings"
5937 msgstr "Налаштування СМС"
5938
5939 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5940 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5941 #, php-format
5942 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5943 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5944
5945 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5946 msgid "SMS is not available."
5947 msgstr "СМС недоступно."
5948
5949 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5950 msgid "SMS address"
5951 msgstr "SMS-адреса"
5952
5953 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5954 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5955 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5956
5957 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5958 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5959 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5960
5961 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5962 msgid "Confirmation code"
5963 msgstr "Код підтвердження"
5964
5965 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5966 msgid "Enter the code you received on your phone."
5967 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5968
5969 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5970 msgctxt "BUTTON"
5971 msgid "Confirm"
5972 msgstr "Підтвердити"
5973
5974 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5975 msgid "SMS phone number"
5976 msgstr "Телефонний номер"
5977
5978 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5979 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5980 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5981
5982 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5983 msgid "SMS preferences"
5984 msgstr "Преференції SMS"
5985
5986 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5987 msgid ""
5988 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5989 "from my carrier."
5990 msgstr ""
5991 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5992 "витрати від мого мобільного оператора."
5993
5994 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5995 msgid "SMS preferences saved."
5996 msgstr "Преференції SMS збережено."
5997
5998 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5999 msgid "No phone number."
6000 msgstr "Немає телефонного номера."
6001
6002 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6003 msgid "No carrier selected."
6004 msgstr "Оператора не обрано."
6005
6006 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6007 msgid "That is already your phone number."
6008 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
6009
6010 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6011 msgid "That phone number already belongs to another user."
6012 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
6013
6014 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6015 msgid ""
6016 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6017 "for the code and instructions on how to use it."
6018 msgstr ""
6019 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
6020 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
6021
6022 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6023 msgid "That is the wrong confirmation number."
6024 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
6025
6026 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6027 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6028 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження по смс."
6029
6030 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6031 msgid "SMS confirmation cancelled."
6032 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
6033
6034 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6035 #. TRANS: registered for the active user.
6036 msgid "That is not your phone number."
6037 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
6038
6039 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6040 msgid "The SMS phone number was removed."
6041 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
6042
6043 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6044 msgid "Mobile carrier"
6045 msgstr "Мобільний оператор"
6046
6047 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6048 msgid "Select a carrier"
6049 msgstr "Оберіть оператора"
6050
6051 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6052 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6053 #, php-format
6054 msgid ""
6055 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6056 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6057 msgstr ""
6058 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
6059 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
6060 "на %s і ми внесемо його до списку."
6061
6062 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6063 msgid "No code entered."
6064 msgstr "Код не введено."
6065
6066 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6067 msgctxt "TITLE"
6068 msgid "Snapshots"
6069 msgstr "Знімки"
6070
6071 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6072 msgid "Manage snapshot configuration"
6073 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
6074
6075 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6076 msgid "Invalid snapshot run value."
6077 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
6078
6079 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6080 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6081 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
6082
6083 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6084 msgid "Invalid snapshot report URL."
6085 msgstr "Помилковий снепшот URL."
6086
6087 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6088 msgctxt "LEGEND"
6089 msgid "Snapshots"
6090 msgstr "Знімки"
6091
6092 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6093 msgid "Randomly during web hit"
6094 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
6095
6096 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6097 msgid "In a scheduled job"
6098 msgstr "Згідно плану робіт"
6099
6100 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6101 msgid "Data snapshots"
6102 msgstr "Снепшоти даних"
6103
6104 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6105 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6106 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net."
6107
6108 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6109 msgid "Frequency"
6110 msgstr "Частота"
6111
6112 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6113 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6114 msgstr "Знімки надсилатимуться раз на N відвідувань."
6115
6116 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6117 msgid "Report URL"
6118 msgstr "Звітня URL-адреса"
6119
6120 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6121 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6122 msgstr "Знімки надсилатимуться до цієї URL-адреси."
6123
6124 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6125 msgid "Save snapshot settings."
6126 msgstr "Зберегти налаштування знімків."
6127
6128 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6129 msgid "You are not subscribed to that profile."
6130 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
6131
6132 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6133 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6134 msgid "Could not save subscription."
6135 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
6136
6137 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6138 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6139 msgstr "Ви можете затверджувати лише свої власні підписки, що чекають черги."
6140
6141 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6142 #. TRANS: %s is the name of the user.
6143 #, php-format
6144 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6145 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %s"
6146
6147 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6148 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6149 #, php-format
6150 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6151 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %1$s, сторінка %2$d"
6152
6153 #. TRANS: Page notice for group members page.
6154 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6155 msgstr "Список користувачів, які очікують дозволу на підписку до вас."
6156
6157 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6158 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6159 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
6160
6161 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6162 msgid "Subscribed"
6163 msgstr "Підписані"
6164
6165 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6166 #, fuzzy
6167 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6168 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
6169
6170 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6171 #, fuzzy
6172 msgid "No ID given."
6173 msgstr "Немає ID аргументу."
6174
6175 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6176 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6177 #, fuzzy, php-format
6178 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6179 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
6180
6181 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6182 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6183 #, fuzzy, php-format
6184 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6185 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
6186
6187 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6188 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6189 #, php-format
6190 msgid "%s subscribers"
6191 msgstr "Підписані до %s"
6192
6193 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6194 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6195 #, php-format
6196 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6197 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
6198
6199 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6200 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6201 msgid "These are the people who listen to your notices."
6202 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
6203
6204 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6205 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6206 #, php-format
6207 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6208 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
6209
6210 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6211 msgid ""
6212 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6213 "return the favor."
6214 msgstr ""
6215 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
6216 "підпишуться навзаєм."
6217
6218 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6219 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6220 #, php-format
6221 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6222 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
6223
6224 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6225 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6226 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6227 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6228 #. TRANS: and do not change the URL part.
6229 #, php-format
6230 msgid ""
6231 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6232 "%) and be the first?"
6233 msgstr ""
6234 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
6235 "і не стати першим?"
6236
6237 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6238 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6239 #, php-format
6240 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6241 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
6242
6243 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6244 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6245 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6246 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
6247
6248 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6249 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6250 #, php-format
6251 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6252 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
6253
6254 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6255 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6256 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6257 #. TRANS: and do not change the URL part.
6258 #, php-format
6259 msgid ""
6260 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6261 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6262 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6263 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6264 "automatically subscribe to people you already follow there."
6265 msgstr ""
6266 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
6267 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
6268 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
6269 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
6270 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
6271 "людей, за якими слідкуєте там."
6272
6273 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6274 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6275 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6276 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6277 #, php-format
6278 msgid "%s is not listening to anyone."
6279 msgstr "%s не відслідковує нічого"
6280
6281 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6282 #, php-format
6283 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6284 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
6285
6286 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6287 #, fuzzy
6288 msgctxt "LABEL"
6289 msgid "IM"
6290 msgstr "ІМ"
6291
6292 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6293 msgid "SMS"
6294 msgstr "СМС"
6295
6296 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6297 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6298 #, php-format
6299 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6300 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
6301
6302 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6303 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6304 #, php-format
6305 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6306 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
6307
6308 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6309 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6310 #, php-format
6311 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6312 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
6313
6314 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6315 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6316 #, php-format
6317 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6318 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
6319
6320 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6321 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6322 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6323 #, fuzzy
6324 msgid "You cannot tag this user."
6325 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
6326
6327 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6328 #, fuzzy
6329 msgid "List a profile"
6330 msgstr "Профіль користувача."
6331
6332 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6333 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6334 #, fuzzy, php-format
6335 msgctxt "ADDTOLIST"
6336 msgid "List %s"
6337 msgstr "Обмеження"
6338
6339 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6340 #, fuzzy
6341 msgctxt "TITLE"
6342 msgid "Error"
6343 msgstr "Помилка в Ajax"
6344
6345 #. TRANS: Header in list form.
6346 msgid "User profile"
6347 msgstr "Профіль користувача."
6348
6349 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6350 #, fuzzy
6351 msgid "List user"
6352 msgstr "Обмеження"
6353
6354 #. TRANS: Field label on list form.
6355 #, fuzzy
6356 msgctxt "LABEL"
6357 msgid "Lists"
6358 msgstr "Обмеження"
6359
6360 #. TRANS: Field title on list form.
6361 #, fuzzy
6362 msgid ""
6363 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6364 "separated."
6365 msgstr ""
6366 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
6367 "або пробілом."
6368
6369 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6370 msgctxt "TITLE"
6371 msgid "Tags"
6372 msgstr "Теґи"
6373
6374 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Lists saved."
6377 msgstr "Пароль збережено."
6378
6379 #. TRANS: Page notice.
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6382 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
6383
6384 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6385 msgid "No such tag."
6386 msgstr "Такого теґу немає."
6387
6388 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6389 msgid "You haven't blocked that user."
6390 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
6391
6392 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6393 msgid "User is not sandboxed."
6394 msgstr "Користувач не у пісочниці."
6395
6396 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6397 msgid "User is not silenced."
6398 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
6399
6400 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6401 msgid "Unsubscribed"
6402 msgstr "Відписано"
6403
6404 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6405 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6406 #, fuzzy, php-format
6407 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6408 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
6409
6410 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6411 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6412 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6413 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6414 #, php-format
6415 msgid ""
6416 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6417 "\"."
6418 msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
6419
6420 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6421 msgid "URL settings"
6422 msgstr "Налаштування URL"
6423
6424 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6425 msgid "Manage various other options."
6426 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
6427
6428 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6429 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6430 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6431 msgid " (free service)"
6432 msgstr " (вільний сервіс)"
6433
6434 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6435 msgid "[none]"
6436 msgstr "[пусто]"
6437
6438 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6439 msgid "[internal]"
6440 msgstr "[внутрішній]"
6441
6442 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6443 msgid "Shorten URLs with"
6444 msgstr "Скорочення URL"
6445
6446 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6447 msgid "Automatic shortening service to use."
6448 msgstr "Доступні сервіси."
6449
6450 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6451 msgid "URL longer than"
6452 msgstr "URL-адреса, довша за"
6453
6454 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6455 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6456 msgstr ""
6457 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
6458 "скорочувати)."
6459
6460 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6461 msgid "Text longer than"
6462 msgstr "Текст, довший за"
6463
6464 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6465 msgid ""
6466 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6467 msgstr ""
6468 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
6469 "завжди скорочувати)."
6470
6471 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6472 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6473 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
6474
6475 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6476 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6477 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
6478
6479 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6480 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6481 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
6482
6483 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6484 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6485 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
6486
6487 #. TRANS: User admin panel title.
6488 msgctxt "TITLE"
6489 msgid "User"
6490 msgstr "Користувач"
6491
6492 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6493 msgid "User settings for this StatusNet site"
6494 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
6495
6496 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6497 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6498 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
6499
6500 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6501 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6502 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
6503
6504 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6505 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6506 #, php-format
6507 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6508 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
6509
6510 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6511 msgctxt "LEGEND"
6512 msgid "Profile"
6513 msgstr "Профіль"
6514
6515 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6516 msgid "Bio Limit"
6517 msgstr "Обмеження біо"
6518
6519 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6520 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6521 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
6522
6523 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6524 msgid "New users"
6525 msgstr "Нові користувачі"
6526
6527 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6528 msgid "New user welcome"
6529 msgstr "Привітання нового користувача"
6530
6531 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6532 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6533 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
6534
6535 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6536 msgid "Default subscription"
6537 msgstr "Підписка за замовчуванням"
6538
6539 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6540 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6541 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
6542
6543 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6544 msgid "Invitations"
6545 msgstr "Запрошення"
6546
6547 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6548 msgid "Invitations enabled"
6549 msgstr "Запрошення скасовано"
6550
6551 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6552 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6553 msgstr ""
6554 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
6555
6556 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6557 msgid "Save user settings."
6558 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
6559
6560 #. TRANS: Page title.
6561 msgid "Authorize subscription"
6562 msgstr "Авторизувати підписку"
6563
6564 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6565 msgid ""
6566 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6567 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6568 "click \"Reject\"."
6569 msgstr ""
6570 "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
6571 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
6572 "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
6573
6574 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6575 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6576 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6577 msgctxt "BUTTON"
6578 msgid "Accept"
6579 msgstr "Погодитись"
6580
6581 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6582 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6583 msgid "Subscribe to this user."
6584 msgstr "Підписатися до цього користувача."
6585
6586 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6587 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6588 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6589 msgctxt "BUTTON"
6590 msgid "Reject"
6591 msgstr "Відхилити"
6592
6593 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6594 msgid "Reject this subscription."
6595 msgstr "Відхилити підписку."
6596
6597 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6598 msgid "No authorization request!"
6599 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
6600
6601 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6602 msgid "Subscription authorized"
6603 msgstr "Підписку авторизовано"
6604
6605 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6606 msgid ""
6607 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6608 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6609 "subscription. Your subscription token is:"
6610 msgstr ""
6611 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
6612 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
6613 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
6614
6615 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6616 msgid "Subscription rejected"
6617 msgstr "Підписку скинуто"
6618
6619 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6620 msgid ""
6621 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6622 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6623 "subscription."
6624 msgstr ""
6625 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
6626 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
6627 "підписку."
6628
6629 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6630 #. TRANS: %s is a listener URI.
6631 #, php-format
6632 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6633 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
6634
6635 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6636 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6637 #, php-format
6638 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6639 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
6640
6641 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6642 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6643 #, php-format
6644 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6645 msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
6646
6647 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6648 #. TRANS: %s is a profile URL.
6649 #, php-format
6650 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6651 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
6652
6653 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6654 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6655 #, php-format
6656 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6657 msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
6658
6659 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6660 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6661 #, php-format
6662 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6663 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
6664
6665 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6666 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6667 #, php-format
6668 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6669 msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
6670
6671 #. TRANS: Title for profile design page.
6672 #. TRANS: Page title for profile design page.
6673 msgid "Profile design"
6674 msgstr "Дизайн профілю"
6675
6676 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6677 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6678 msgid ""
6679 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6680 "palette of your choice."
6681 msgstr ""
6682 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
6683 "кольори на свій смак."
6684
6685 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6686 msgid "Enjoy your hotdog!"
6687 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
6688
6689 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6690 msgid "Design settings"
6691 msgstr "Налаштування дизайну"
6692
6693 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6694 msgid "View profile designs"
6695 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
6696
6697 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6698 msgid "Show or hide profile designs."
6699 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
6700
6701 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6702 msgid "Background file"
6703 msgstr "Файл фону"
6704
6705 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6706 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6707 #, php-format
6708 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6709 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
6710
6711 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6712 msgid "Search for more groups"
6713 msgstr "Пошук інших спільнот"
6714
6715 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6716 #. TRANS: %s is a user nickname.
6717 #, php-format
6718 msgid "%s is not a member of any group."
6719 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
6720
6721 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6722 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6723 #, php-format
6724 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6725 msgstr ""
6726 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
6727 "них."
6728
6729 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6730 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6731 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6732 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6733 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6734 #, php-format
6735 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6736 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
6737
6738 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6739 #, php-format
6740 msgid "StatusNet %s"
6741 msgstr "StatusNet %s"
6742
6743 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6744 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6745 #, php-format
6746 msgid ""
6747 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6748 "Inc. and contributors."
6749 msgstr ""
6750 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
6751 "Inc. і розробники."
6752
6753 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6754 msgid "Contributors"
6755 msgstr "Розробники"
6756
6757 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6758 msgid "License"
6759 msgstr "Ліцензія"
6760
6761 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6762 msgid ""
6763 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6764 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6765 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6766 "any later version. "
6767 msgstr ""
6768 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
6769 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
6770 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
6771 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
6772
6773 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6774 msgid ""
6775 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6776 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6777 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6778 "for more details. "
6779 msgstr ""
6780 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
6781 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
6782 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
6783 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
6784
6785 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6786 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6787 #, php-format
6788 msgid ""
6789 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6790 "along with this program.  If not, see %s."
6791 msgstr ""
6792 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
6793 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
6794
6795 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6796 msgid "Plugins"
6797 msgstr "Додатки"
6798
6799 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6800 msgctxt "HEADER"
6801 msgid "Name"
6802 msgstr "Ім’я"
6803
6804 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6805 msgctxt "HEADER"
6806 msgid "Version"
6807 msgstr "Версія"
6808
6809 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6810 msgctxt "HEADER"
6811 msgid "Author(s)"
6812 msgstr "Автор(и)"
6813
6814 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6815 msgctxt "HEADER"
6816 msgid "Description"
6817 msgstr "Опис"
6818
6819 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6820 msgid "Favor"
6821 msgstr "Обрати"
6822
6823 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6824 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6825 #, php-format
6826 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6827 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
6828
6829 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6830 #, php-format
6831 msgid "Cannot process URL '%s'"
6832 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
6833
6834 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6835 msgid "Robin thinks something is impossible."
6836 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
6837
6838 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6839 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6840 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6841 #, php-format
6842 msgid ""
6843 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6844 "Try to upload a smaller version."
6845 msgid_plural ""
6846 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6847 "Try to upload a smaller version."
6848 msgstr[0] ""
6849 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
6850 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6851 msgstr[1] ""
6852 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6853 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6854 msgstr[2] ""
6855 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6856 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6857
6858 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6859 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6860 #, php-format
6861 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6862 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6863 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
6864 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6865 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6866
6867 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6868 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6869 #, php-format
6870 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6871 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6872 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
6873 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6874 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6875
6876 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6877 msgid "Invalid filename."
6878 msgstr "Невірне ім’я файлу."
6879
6880 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6881 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6882 #, php-format
6883 msgid "Profile ID %s is invalid."
6884 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
6885
6886 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6887 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6888 #, php-format
6889 msgid "Group ID %s is invalid."
6890 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
6891
6892 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6893 msgid "Group join failed."
6894 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
6895
6896 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6897 msgid "Not part of group."
6898 msgstr "Не є частиною спільноти."
6899
6900 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6901 msgid "Group leave failed."
6902 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
6903
6904 #. TRANS: Activity title.
6905 msgid "Join"
6906 msgstr "Приєднатись"
6907
6908 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6909 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6910 #, php-format
6911 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6912 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
6913
6914 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6915 msgid "Could not update local group."
6916 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
6917
6918 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6919 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6920 #, php-format
6921 msgid "Could not create login token for %s"
6922 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
6923
6924 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6925 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6926 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
6927
6928 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6929 msgid "You are banned from sending direct messages."
6930 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
6931
6932 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6933 msgid "Could not insert message."
6934 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6935
6936 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6937 msgid "Could not update message with new URI."
6938 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6939
6940 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6941 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6942 #, php-format
6943 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6944 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6945
6946 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6947 #, fuzzy, php-format
6948 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6949 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6950
6951 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6952 msgid "Problem saving notice. Too long."
6953 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6954
6955 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6956 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6957 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6958
6959 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6960 msgid ""
6961 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6962 msgstr ""
6963 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6964 "повертайтесь за кілька хвилин."
6965
6966 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6967 msgid ""
6968 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6969 "few minutes."
6970 msgstr ""
6971 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6972 "повертайтесь за кілька хвилин."
6973
6974 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6975 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6976 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6977
6978 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6979 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6980 msgstr "Неможливо повторити; вихідний допис втрачено або видалено."
6981
6982 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6983 msgid "You cannot repeat your own notice."
6984 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
6985
6986 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6987 msgid "Cannot repeat a private notice."
6988 msgstr "Не можна повторювати дописи, надіслані приватно."
6989
6990 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6991 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6992 msgstr "Не можна повторювати дописи, які ви не можете прочитати."
6993
6994 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6995 msgid "You already repeated that notice."
6996 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
6997
6998 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6999 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7000 #, php-format
7001 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7002 msgstr "%1$s не має доступу до допису %2$d."
7003
7004 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7005 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7006 msgid "Problem saving notice."
7007 msgstr "Проблема при збереженні допису."
7008
7009 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7010 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7011 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
7012
7013 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7014 msgid "Problem saving group inbox."
7015 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
7016
7017 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7018 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7019 #, php-format
7020 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7021 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
7022
7023 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7024 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7025 #, php-format
7026 msgid "RT @%1$s %2$s"
7027 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7028
7029 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7030 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7031 #, php-format
7032 msgctxt "FANCYNAME"
7033 msgid "%1$s (%2$s)"
7034 msgstr "%1$s (%2$s)"
7035
7036 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7037 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7038 #, php-format
7039 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7040 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
7041
7042 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7043 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7044 #, php-format
7045 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7046 msgstr ""
7047 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
7048
7049 #. TRANS: Server exception.
7050 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7051 msgstr ""
7052
7053 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7054 #, fuzzy
7055 msgid "No tagger specified."
7056 msgstr "Спільноту не визначено."
7057
7058 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7059 #, fuzzy
7060 msgid "No tag specified."
7061 msgstr "Спільноту не визначено."
7062
7063 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Could not create profile tag."
7066 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
7067
7068 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Could not set profile tag URI."
7071 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
7072
7073 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7076 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
7077
7078 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7079 #, php-format
7080 msgid ""
7081 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7082 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7083 msgstr ""
7084
7085 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7086 #, php-format
7087 msgid ""
7088 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7089 "allowed number.Try unlisting others first."
7090 msgstr ""
7091
7092 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Adding list subscription failed."
7095 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
7096
7097 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Removing list subscription failed."
7100 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
7101
7102 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7103 msgid "Missing profile."
7104 msgstr "Загублений профіль."
7105
7106 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7107 msgid "Unable to save tag."
7108 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
7109
7110 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7111 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7112 msgid "You have been banned from subscribing."
7113 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
7114
7115 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7116 msgid "Already subscribed!"
7117 msgstr "Вже підписаний!"
7118
7119 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7120 msgid "User has blocked you."
7121 msgstr "Користувач заблокував вас."
7122
7123 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7124 msgid "Not subscribed!"
7125 msgstr "Не підписано!"
7126
7127 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7128 msgid "Could not delete self-subscription."
7129 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
7130
7131 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7132 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7133 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
7134
7135 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7136 msgid "Could not delete subscription."
7137 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
7138
7139 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7140 msgctxt "TITLE"
7141 msgid "Follow"
7142 msgstr "Слідкувати"
7143
7144 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7145 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7146 #, php-format
7147 msgid "%1$s is now following %2$s."
7148 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
7149
7150 #. TRANS: Notice given on user registration.
7151 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7152 #, php-format
7153 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7154 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
7155
7156 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7157 msgid "Not implemented since inbox change."
7158 msgstr ""
7159
7160 #. TRANS: Server exception.
7161 msgid "No single user defined for single-user mode."
7162 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
7163
7164 #. TRANS: Server exception.
7165 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7166 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
7167
7168 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7169 msgid "Could not create group."
7170 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
7171
7172 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7173 msgid "Could not set group URI."
7174 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
7175
7176 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7177 msgid "Could not set group membership."
7178 msgstr "Не вдалося встановити членство."
7179
7180 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7181 msgid "Could not save local group info."
7182 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
7183
7184 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7185 #. TRANS: %s is the remote site.
7186 #, php-format
7187 msgid "Cannot locate account %s."
7188 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
7189
7190 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7191 #. TRANS: %s is the remote site.
7192 #, php-format
7193 msgid "Cannot find XRD for %s."
7194 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
7195
7196 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7197 #. TRANS: %s is the remote site.
7198 #, php-format
7199 msgid "No AtomPub API service for %s."
7200 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
7201
7202 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7203 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7204 msgid "User actions"
7205 msgstr "Діяльність користувача"
7206
7207 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7208 msgid "User deletion in progress..."
7209 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
7210
7211 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7212 msgid "Edit profile settings."
7213 msgstr "Змінити налаштування профілю."
7214
7215 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7216 msgctxt "BUTTON"
7217 msgid "Edit"
7218 msgstr "Змінити"
7219
7220 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7221 msgid "Send a direct message to this user."
7222 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві."
7223
7224 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7225 msgctxt "BUTTON"
7226 msgid "Message"
7227 msgstr "Повідомлення"
7228
7229 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7230 msgid "Moderate"
7231 msgstr "Модерувати"
7232
7233 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7234 msgid "User role"
7235 msgstr "Роль користувача"
7236
7237 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7238 msgctxt "role"
7239 msgid "Administrator"
7240 msgstr "Адміністратор"
7241
7242 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7243 msgctxt "role"
7244 msgid "Moderator"
7245 msgstr "Модератор"
7246
7247 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7248 #, php-format
7249 msgid "%1$s - %2$s"
7250 msgstr "%1$s — %2$s"
7251
7252 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7253 msgid "Untitled page"
7254 msgstr "Сторінка без заголовку"
7255
7256 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7257 msgctxt "TOOLTIP"
7258 msgid "Show more"
7259 msgstr "Розгорнути"
7260
7261 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7262 msgctxt "BUTTON"
7263 msgid "Reply"
7264 msgstr "Відповісти"
7265
7266 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7267 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7268 msgid "Write a reply..."
7269 msgstr "Пише відповідь..."
7270
7271 #. TRANS: Tab on the notice form.
7272 msgctxt "TAB"
7273 msgid "Status"
7274 msgstr "Статус"
7275
7276 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7277 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7278 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7279 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7280 #, php-format
7281 msgid ""
7282 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7283 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7284 msgstr ""
7285 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
7286 "site.broughtbyurl%%)."
7287
7288 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7289 #, php-format
7290 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7291 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
7292
7293 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7294 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7295 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7296 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7297 #, php-format
7298 msgid ""
7299 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7300 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7301 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7302 msgstr ""
7303 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
7304 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
7305 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7306
7307 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7308 #. TRANS: %1$s is the site name.
7309 #, php-format
7310 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7311 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
7312
7313 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7314 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7315 #, php-format
7316 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7317 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
7318
7319 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7320 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7321 msgstr ""
7322 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
7323
7324 #. TRANS: license message in footer.
7325 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7326 #, php-format
7327 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7328 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
7329
7330 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7331 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7332 msgid "After"
7333 msgstr "Вперед"
7334
7335 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7336 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7337 msgid "Before"
7338 msgstr "Назад"
7339
7340 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7341 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7342 msgstr ""
7343 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
7344
7345 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7346 #, php-format
7347 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7348 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
7349
7350 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7351 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7352 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
7353
7354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7355 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7356 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
7357
7358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7359 msgid "Unknown profile."
7360 msgstr "Невідомий профіль."
7361
7362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7363 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7364 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
7365
7366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7367 msgid "Remote profile is not a group!"
7368 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
7369
7370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7371 msgid "User is already a member of this group."
7372 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
7373
7374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7375 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7376 #, php-format
7377 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7378 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
7379
7380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7381 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7382 msgstr ""
7383 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для  ненадійного користувача."
7384
7385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7386 #. TRANS: %s is the notice URI.
7387 #, php-format
7388 msgid "No content for notice %s."
7389 msgstr "Допис %s не має змісту."
7390
7391 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7392 #, php-format
7393 msgid "No such user \"%s\"."
7394 msgstr "Користувача «%s» немає."
7395
7396 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7397 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7398 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7399 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7400 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7401 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7402 #, php-format
7403 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7404 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7405 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7406
7407 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7408 msgid "Can't handle remote content yet."
7409 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
7410
7411 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7412 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7413 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
7414
7415 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7416 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7417 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
7418
7419 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7420 msgid "You cannot make changes to this site."
7421 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
7422
7423 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7424 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7425 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
7426
7427 #. TRANS: Client error message.
7428 msgid "showForm() not implemented."
7429 msgstr "showForm() не виконано."
7430
7431 #. TRANS: Client error message
7432 msgid "saveSettings() not implemented."
7433 msgstr "saveSettings() не виконано."
7434
7435 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7436 #. TRANS: the admin panel Design.
7437 msgid "Unable to delete design setting."
7438 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
7439
7440 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7441 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7442 msgctxt "HEADER"
7443 msgid "Home"
7444 msgstr "Головна"
7445
7446 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7447 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7448 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7449 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7450 msgctxt "MENU"
7451 msgid "Home"
7452 msgstr "Головна"
7453
7454 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7455 msgctxt "HEADER"
7456 msgid "Admin"
7457 msgstr "Адмін"
7458
7459 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7460 msgid "Basic site configuration"
7461 msgstr "Основна конфігурація сайту"
7462
7463 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7464 msgctxt "MENU"
7465 msgid "Site"
7466 msgstr "Сайт"
7467
7468 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7469 msgid "Design configuration"
7470 msgstr "Конфігурація дизайну"
7471
7472 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7473 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7474 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7475 msgctxt "MENU"
7476 msgid "Design"
7477 msgstr "Дизайн"
7478
7479 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7480 msgid "User configuration"
7481 msgstr "Конфігурація користувача"
7482
7483 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7484 msgctxt "MENU"
7485 msgid "User"
7486 msgstr "Користувач"
7487
7488 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7489 msgid "Access configuration"
7490 msgstr "Прийняти конфігурацію"
7491
7492 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7493 msgctxt "MENU"
7494 msgid "Access"
7495 msgstr "Погодитись"
7496
7497 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7498 msgid "Paths configuration"
7499 msgstr "Конфігурація шляху"
7500
7501 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7502 msgctxt "MENU"
7503 msgid "Paths"
7504 msgstr "Шлях"
7505
7506 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7507 msgid "Sessions configuration"
7508 msgstr "Конфігурація сесій"
7509
7510 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7511 msgctxt "MENU"
7512 msgid "Sessions"
7513 msgstr "Сесії"
7514
7515 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7516 msgid "Edit site notice"
7517 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
7518
7519 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7520 msgctxt "MENU"
7521 msgid "Site notice"
7522 msgstr "Об’яви на сайті"
7523
7524 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7525 msgid "Snapshots configuration"
7526 msgstr "Конфігурація знімків"
7527
7528 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7529 msgctxt "MENU"
7530 msgid "Snapshots"
7531 msgstr "Знімки"
7532
7533 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7534 msgid "Set site license"
7535 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
7536
7537 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7538 msgctxt "MENU"
7539 msgid "License"
7540 msgstr "Ліцензія"
7541
7542 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7543 msgid "Plugins configuration"
7544 msgstr "Налаштування додатків"
7545
7546 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7547 msgctxt "MENU"
7548 msgid "Plugins"
7549 msgstr "Додатки"
7550
7551 #. TRANS: Client error 401.
7552 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7553 msgstr ""
7554 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
7555 "читання."
7556
7557 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7558 msgid "No application for that consumer key."
7559 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
7560
7561 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7562 msgid "Not allowed to use API."
7563 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
7564
7565 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7566 msgid "Bad access token."
7567 msgstr "Токен погодження невірний."
7568
7569 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7570 msgid "No user for that token."
7571 msgstr "Немає користувача для цього токену."
7572
7573 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7574 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7575 msgid "Could not authenticate you."
7576 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
7577
7578 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7579 msgid "Could not create anonymous consumer."
7580 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
7581
7582 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7583 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7584 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
7585
7586 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7587 msgid ""
7588 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7589 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
7590
7591 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7592 msgid "Could not issue access token."
7593 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
7594
7595 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7596 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7597 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
7598
7599 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7600 msgid "Database error updating OAuth application user."
7601 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
7602
7603 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7604 msgid "Tried to revoke unknown token."
7605 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
7606
7607 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7608 msgid "Failed to delete revoked token."
7609 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
7610
7611 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7612 msgid "Icon"
7613 msgstr "Іконка"
7614
7615 #. TRANS: Form guide.
7616 msgid "Icon for this application"
7617 msgstr "Іконка для цього додатку"
7618
7619 #. TRANS: Form input field label for application name.
7620 msgid "Name"
7621 msgstr "Ім’я"
7622
7623 #. TRANS: Form input field instructions.
7624 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7625 #, php-format
7626 msgid "Describe your application in %d character"
7627 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7628 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
7629 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7630 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7631
7632 #. TRANS: Form input field instructions.
7633 msgid "Describe your application"
7634 msgstr "Опишіть ваш додаток"
7635
7636 #. TRANS: Form input field label.
7637 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7638 #. TRANS: Field label for description of list.
7639 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7640 msgid "Description"
7641 msgstr "Опис"
7642
7643 #. TRANS: Form input field instructions.
7644 msgid "URL of the homepage of this application"
7645 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
7646
7647 #. TRANS: Form input field label.
7648 msgid "Source URL"
7649 msgstr "URL-адреса"
7650
7651 #. TRANS: Form input field instructions.
7652 msgid "Organization responsible for this application"
7653 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
7654
7655 #. TRANS: Form input field label.
7656 msgid "Organization"
7657 msgstr "Організація"
7658
7659 #. TRANS: Form input field instructions.
7660 msgid "URL for the homepage of the organization"
7661 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
7662
7663 #. TRANS: Form input field instructions.
7664 msgid "URL to redirect to after authentication"
7665 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
7666
7667 #. TRANS: Radio button label for application type
7668 msgid "Browser"
7669 msgstr "Браузер"
7670
7671 #. TRANS: Radio button label for application type
7672 msgid "Desktop"
7673 msgstr "Десктоп"
7674
7675 #. TRANS: Form guide.
7676 msgid "Type of application, browser or desktop"
7677 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
7678
7679 #. TRANS: Radio button label for access type.
7680 msgid "Read-only"
7681 msgstr "Лише читання"
7682
7683 #. TRANS: Radio button label for access type.
7684 msgid "Read-write"
7685 msgstr "Читати-писати"
7686
7687 #. TRANS: Form guide.
7688 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7689 msgstr ""
7690 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
7691
7692 #. TRANS: Submit button title.
7693 msgid "Cancel"
7694 msgstr "Скасувати"
7695
7696 #. TRANS: Submit button title.
7697 #. TRANS: Button text to save a list.
7698 msgid "Save"
7699 msgstr "Зберегти"
7700
7701 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7702 msgid "Unknown application"
7703 msgstr "Невідомий додаток"
7704
7705 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7706 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7707 msgid " by "
7708 msgstr " від  "
7709
7710 #. TRANS: Application access type
7711 msgid "read-write"
7712 msgstr "читання/запис"
7713
7714 #. TRANS: Application access type
7715 msgid "read-only"
7716 msgstr "лише читання"
7717
7718 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7719 #, php-format
7720 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7721 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
7722
7723 #. TRANS: Access token in the application list.
7724 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7725 #, php-format
7726 msgid "Access token starting with: %s"
7727 msgstr "Токен доступу починається з:  %s"
7728
7729 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7730 msgctxt "BUTTON"
7731 msgid "Revoke"
7732 msgstr "Відкликати"
7733
7734 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7735 msgid "Author element must contain a name element."
7736 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
7737
7738 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7739 msgid "Do not use this method!"
7740 msgstr "Не видаляти цей метод!"
7741
7742 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7743 #, fuzzy, php-format
7744 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7745 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
7746
7747 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7748 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7749 #, fuzzy, php-format
7750 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7751 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
7752
7753 #. TRANS: Title.
7754 msgid "Notices where this attachment appears"
7755 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
7756
7757 #. TRANS: Title.
7758 msgid "Tags for this attachment"
7759 msgstr "Теґи для цього вкладення"
7760
7761 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7762 msgid "Password changing failed."
7763 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
7764
7765 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7766 msgid "Password changing is not allowed."
7767 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
7768
7769 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7770 msgid "Block"
7771 msgstr "Блок"
7772
7773 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7774 msgid "Block this user"
7775 msgstr "Блокувати користувача"
7776
7777 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7778 msgctxt "BUTTON"
7779 msgid "Cancel join request"
7780 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7781
7782 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7783 msgctxt "BUTTON"
7784 msgid "Cancel subscription request"
7785 msgstr "Запит підписки скасовано"
7786
7787 #. TRANS: Title for command results.
7788 msgid "Command results"
7789 msgstr "Результати команди"
7790
7791 #. TRANS: Title for command results.
7792 msgid "AJAX error"
7793 msgstr "Помилка AJAX"
7794
7795 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7796 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7797 msgid "Command complete"
7798 msgstr "Команду виконано"
7799
7800 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7801 msgid "Command failed"
7802 msgstr "Команду не виконано"
7803
7804 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7805 msgid "Notice with that id does not exist."
7806 msgstr "Допису з таким id не існує."
7807
7808 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7809 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7810 msgid "User has no last notice."
7811 msgstr "Користувач не має останнього допису."
7812
7813 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7814 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7815 #, php-format
7816 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7817 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
7818
7819 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7820 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7821 #, php-format
7822 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7823 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
7824
7825 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7826 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7827 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
7828
7829 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7830 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7831 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
7832
7833 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7834 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7835 #, php-format
7836 msgid "Nudge sent to %s."
7837 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
7838
7839 #. TRANS: User statistics text.
7840 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7841 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7842 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7843 #, php-format
7844 msgid ""
7845 "Subscriptions: %1$s\n"
7846 "Subscribers: %2$s\n"
7847 "Notices: %3$s"
7848 msgstr ""
7849 "Підписки: %1$s\n"
7850 "Підписані: %2$s\n"
7851 "Дописи: %3$s"
7852
7853 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7856 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
7857
7858 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7859 msgid "Notice marked as fave."
7860 msgstr "Допис позначено як обраний."
7861
7862 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7863 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7864 #, php-format
7865 msgid "%1$s joined group %2$s."
7866 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
7867
7868 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7869 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7870 #, php-format
7871 msgid "%1$s left group %2$s."
7872 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
7873
7874 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7875 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7876 #, php-format
7877 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7878 msgstr ""
7879
7880 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7881 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7882 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7883 #, fuzzy, php-format
7884 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7885 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7886 msgstr[0] "%1$s та %2$s"
7887 msgstr[1] "%1$s та %2$s"
7888 msgstr[2] "%1$s та %2$s"
7889
7890 #. TRANS: Separator for list of tags.
7891 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7892 msgid ", "
7893 msgstr ", "
7894
7895 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7896 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7897 #, php-format
7898 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7899 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
7900
7901 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7902 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7903 #, php-format
7904 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7905 msgstr ""
7906
7907 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7908 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7909 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7910 #, php-format
7911 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7912 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7913 msgstr[0] ""
7914 msgstr[1] ""
7915 msgstr[2] ""
7916
7917 #. TRANS: Whois output.
7918 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7919 #, php-format
7920 msgctxt "WHOIS"
7921 msgid "%1$s (%2$s)"
7922 msgstr "%1$s (%2$s)"
7923
7924 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7925 #, php-format
7926 msgid "Fullname: %s"
7927 msgstr "Повне ім’я: %s"
7928
7929 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7930 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7931 #. TRANS: %s is a location.
7932 #, php-format
7933 msgid "Location: %s"
7934 msgstr "Розташування: %s"
7935
7936 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7937 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7938 #. TRANS: %s is a homepage.
7939 #, php-format
7940 msgid "Homepage: %s"
7941 msgstr "Веб-сторінка: %s"
7942
7943 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7944 #, php-format
7945 msgid "About: %s"
7946 msgstr "Про мене: %s"
7947
7948 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7949 #. TRANS: %s is a remote profile.
7950 #, php-format
7951 msgid ""
7952 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7953 "same server."
7954 msgstr ""
7955 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
7956 "користувачам одного з вами сервісу."
7957
7958 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7959 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7960 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7961 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7962 #, php-format
7963 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7964 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7965 msgstr[0] ""
7966 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
7967 "надсилаєте %2$d."
7968 msgstr[1] ""
7969 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7970 "надсилаєте %2$d."
7971 msgstr[2] ""
7972 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7973 "надсилаєте %2$d."
7974
7975 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7976 msgid "You can't send a message to this user."
7977 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
7978
7979 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7980 msgid "Error sending direct message."
7981 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
7982
7983 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7984 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7985 #, php-format
7986 msgid "Notice from %s repeated."
7987 msgstr "Допису від %s вторували."
7988
7989 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7990 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7991 #, php-format
7992 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7993 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7994 msgstr[0] ""
7995 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
7996 msgstr[1] ""
7997 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7998 msgstr[2] ""
7999 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
8000
8001 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8002 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8003 #, php-format
8004 msgid "Reply to %s sent."
8005 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
8006
8007 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8008 msgid "Error saving notice."
8009 msgstr "Проблема при збереженні допису."
8010
8011 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8012 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8013 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
8014
8015 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8016 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8017 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
8018
8019 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8020 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8021 #, php-format
8022 msgid "Subscribed to %s."
8023 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
8024
8025 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8026 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8027 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8028 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
8029
8030 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8031 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8032 #, php-format
8033 msgid "Unsubscribed from %s."
8034 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
8035
8036 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8037 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8038 msgid "Command not yet implemented."
8039 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
8040
8041 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8042 msgid "Notification off."
8043 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
8044
8045 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8046 msgid "Can't turn off notification."
8047 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
8048
8049 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8050 msgid "Notification on."
8051 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
8052
8053 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8054 msgid "Can't turn on notification."
8055 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
8056
8057 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8058 msgid "Login command is disabled."
8059 msgstr "Команду входу відключено."
8060
8061 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8062 #. TRANS: %s is a logon link..
8063 #, php-format
8064 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8065 msgstr ""
8066 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
8067
8068 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8069 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8070 #, php-format
8071 msgid "Unsubscribed %s."
8072 msgstr "Підписку %s скасовано."
8073
8074 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8075 msgid "You are not subscribed to anyone."
8076 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
8077
8078 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8079 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8080 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8081 msgid "You are subscribed to this person:"
8082 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8083 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
8084 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
8085 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
8086
8087 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8088 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8089 msgid "No one is subscribed to you."
8090 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
8091
8092 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8093 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8094 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8095 msgid "This person is subscribed to you:"
8096 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8097 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
8098 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
8099 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
8100
8101 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8102 #. TRANS: any group subscriptions.
8103 msgid "You are not a member of any groups."
8104 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
8105
8106 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8107 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8108 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8109 msgid "You are a member of this group:"
8110 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8111 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
8112 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
8113 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
8114
8115 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8116 msgctxt "COMMANDHELP"
8117 msgid "Commands:"
8118 msgstr "Команди:"
8119
8120 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8121 msgctxt "COMMANDHELP"
8122 msgid "turn on notifications"
8123 msgstr "увімкнути сповіщення"
8124
8125 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8126 msgctxt "COMMANDHELP"
8127 msgid "turn off notifications"
8128 msgstr "вимкнути сповіщення"
8129
8130 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8131 msgctxt "COMMANDHELP"
8132 msgid "show this help"
8133 msgstr "показати довідку"
8134
8135 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8136 msgctxt "COMMANDHELP"
8137 msgid "subscribe to user"
8138 msgstr "підписатись до користувача"
8139
8140 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8141 msgctxt "COMMANDHELP"
8142 msgid "lists the groups you have joined"
8143 msgstr "список спільнот, до яких ви приєдналися"
8144
8145 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8146 #, fuzzy
8147 msgctxt "COMMANDHELP"
8148 msgid "tag a user"
8149 msgstr "Позначити користувача"
8150
8151 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8152 #, fuzzy
8153 msgctxt "COMMANDHELP"
8154 msgid "untag a user"
8155 msgstr "Позначити користувача"
8156
8157 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8158 msgctxt "COMMANDHELP"
8159 msgid "list the people you follow"
8160 msgstr "список користувачів, до яких ви підписалися"
8161
8162 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8163 msgctxt "COMMANDHELP"
8164 msgid "list the people that follow you"
8165 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
8166
8167 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8168 msgctxt "COMMANDHELP"
8169 msgid "unsubscribe from user"
8170 msgstr "відписатися від користувача"
8171
8172 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8173 msgctxt "COMMANDHELP"
8174 msgid "direct message to user"
8175 msgstr "пряме повідомлення користувачеві"
8176
8177 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8178 msgctxt "COMMANDHELP"
8179 msgid "get last notice from user"
8180 msgstr "отримати останній допис користувача"
8181
8182 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8183 msgctxt "COMMANDHELP"
8184 msgid "get profile info on user"
8185 msgstr "отримати інформацію про профіль користувача"
8186
8187 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8188 msgctxt "COMMANDHELP"
8189 msgid "force user to stop following you"
8190 msgstr "заборонити слідкувати за вашими дописами"
8191
8192 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8193 msgctxt "COMMANDHELP"
8194 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8195 msgstr "додати останній допис користувача до свого списку обраних дописів"
8196
8197 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8198 msgctxt "COMMANDHELP"
8199 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8200 msgstr "додати допис із зазначеним id-номером до списку обраних дописів"
8201
8202 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8203 msgctxt "COMMANDHELP"
8204 msgid "repeat a notice with a given id"
8205 msgstr "повторити допис із зазначеним id-номером"
8206
8207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8208 msgctxt "COMMANDHELP"
8209 msgid "repeat the last notice from user"
8210 msgstr "повторити останній допис користувача"
8211
8212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8213 msgctxt "COMMANDHELP"
8214 msgid "reply to notice with a given id"
8215 msgstr "відповісти на допис із зазначеним id-номером"
8216
8217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8218 msgctxt "COMMANDHELP"
8219 msgid "reply to the last notice from user"
8220 msgstr "відповісти на останній допис користувача"
8221
8222 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8223 msgctxt "COMMANDHELP"
8224 msgid "join group"
8225 msgstr "приєднатися до спільноти"
8226
8227 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8228 msgctxt "COMMANDHELP"
8229 msgid "Get a link to login to the web interface"
8230 msgstr "Отримати посилання для входу на веб-сторінку"
8231
8232 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8233 msgctxt "COMMANDHELP"
8234 msgid "leave group"
8235 msgstr "залишити спільноту"
8236
8237 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8238 msgctxt "COMMANDHELP"
8239 msgid "get your stats"
8240 msgstr "отримати свою статистику"
8241
8242 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8243 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8244 msgctxt "COMMANDHELP"
8245 msgid "same as 'off'"
8246 msgstr "те ж саме, що й «off»"
8247
8248 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8249 msgctxt "COMMANDHELP"
8250 msgid "same as 'follow'"
8251 msgstr "те ж саме, що й «follow»"
8252
8253 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8254 msgctxt "COMMANDHELP"
8255 msgid "same as 'leave'"
8256 msgstr "те ж саме, що й «leave»"
8257
8258 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8259 msgctxt "COMMANDHELP"
8260 msgid "same as 'get'"
8261 msgstr "те ж саме, що й «get»"
8262
8263 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8264 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8265 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8266 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8267 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8268 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8269 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8270 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8271 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8272 msgctxt "COMMANDHELP"
8273 msgid "not yet implemented."
8274 msgstr "ще не запроваджено."
8275
8276 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8277 msgctxt "COMMANDHELP"
8278 msgid "remind a user to update."
8279 msgstr "нагадати користувачеві, аби щось написав"
8280
8281 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8282 msgid "No configuration file found."
8283 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
8284
8285 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8286 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8287 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8288 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
8289
8290 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8291 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8292 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
8293
8294 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8295 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8296 msgid "Go to the installer."
8297 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
8298
8299 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8300 msgid "Database error"
8301 msgstr "Помилка бази даних"
8302
8303 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8304 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8305 msgctxt "MENU"
8306 msgid "Public"
8307 msgstr "Загал"
8308
8309 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8310 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8311 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8312 msgctxt "MENU"
8313 msgid "Groups"
8314 msgstr "Спільноти"
8315
8316 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8317 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8318 #, fuzzy
8319 msgctxt "MENU"
8320 msgid "Lists"
8321 msgstr "Обмеження"
8322
8323 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8324 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8325 msgid "Delete"
8326 msgstr "Видалити"
8327
8328 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8329 msgid "Delete this user"
8330 msgstr "Видалити цього користувача"
8331
8332 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8333 msgid "Change design"
8334 msgstr "Змінити дизайн"
8335
8336 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8337 msgid "Change colours"
8338 msgstr "Змінити кольори"
8339
8340 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8341 msgid "Use defaults"
8342 msgstr "За замовч."
8343
8344 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8345 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8346 msgid "Upload file"
8347 msgstr "Завантажити файл"
8348
8349 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8350 msgid ""
8351 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8352 msgstr ""
8353 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
8354 "становить 2Мб."
8355
8356 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8357 msgctxt "RADIO"
8358 msgid "On"
8359 msgstr "Увімк."
8360
8361 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8362 msgctxt "RADIO"
8363 msgid "Off"
8364 msgstr "Вимк."
8365
8366 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8367 msgid "Design defaults restored."
8368 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
8369
8370 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8371 #, php-format
8372 msgid "Unable to find services for %s."
8373 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
8374
8375 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8376 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8377 msgid "Disfavor this notice"
8378 msgstr "Видалити з обраних"
8379
8380 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8381 msgctxt "BUTTON"
8382 msgid "Disfavor favorite"
8383 msgstr "Видалити з обраних"
8384
8385 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8386 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8387 msgid "Favor this notice"
8388 msgstr "Позначити як обране"
8389
8390 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8391 msgctxt "BUTTON"
8392 msgid "Favor"
8393 msgstr "Обрати"
8394
8395 #. TRANS: Feed type name.
8396 msgid "RSS 1.0"
8397 msgstr "RSS 1.0"
8398
8399 #. TRANS: Feed type name.
8400 msgid "RSS 2.0"
8401 msgstr "RSS 2.0"
8402
8403 #. TRANS: Feed type name.
8404 msgid "Atom"
8405 msgstr "Atom"
8406
8407 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8408 msgid "FOAF"
8409 msgstr "FOAF"
8410
8411 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8412 msgid "No author in the feed."
8413 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
8414
8415 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8416 #. TRANS: can be associated with a user.
8417 msgid "Cannot import without a user."
8418 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
8419
8420 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8421 msgid "Feeds"
8422 msgstr "Веб-стрічки"
8423
8424 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8425 msgctxt "TAGS"
8426 msgid "All"
8427 msgstr "Всі"
8428
8429 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8430 msgid "Tag"
8431 msgstr "Теґ"
8432
8433 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8434 msgid "Choose a tag to narrow list."
8435 msgstr "Оберіть теґ для звуженого списку."
8436
8437 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8438 #, php-format
8439 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8440 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
8441
8442 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8443 msgctxt "BUTTON"
8444 msgid "Block"
8445 msgstr "Блок"
8446
8447 #. TRANS: Submit button title.
8448 msgctxt "TOOLTIP"
8449 msgid "Block this user"
8450 msgstr "Блокувати користувача"
8451
8452 #. TRANS: Field title on group edit form.
8453 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8454 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
8455
8456 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8457 msgid "Describe the group or topic."
8458 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
8459
8460 #. TRANS: Text area title for group description.
8461 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8462 #, php-format
8463 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8464 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8465 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
8466 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
8467 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
8468
8469 #. TRANS: Field title on group edit form.
8470 msgid ""
8471 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8472 msgstr ""
8473 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
8474
8475 #. TRANS: Field label on group edit form.
8476 msgid "Aliases"
8477 msgstr "Додаткові імена"
8478
8479 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8480 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8481 #, php-format
8482 msgid ""
8483 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8484 "alias allowed."
8485 msgid_plural ""
8486 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8487 "aliases allowed."
8488 msgstr[0] ""
8489 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8490 "— %d ім’я."
8491 msgstr[1] ""
8492 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8493 "— %d імені."
8494 msgstr[2] ""
8495 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8496 "— %d імен."
8497
8498 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8499 msgid ""
8500 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8501 msgstr ""
8502 "Нові члени мають бути затверджені адміністратором і всі дописи примусово "
8503 "переводяться у приватний режим."
8504
8505 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8506 msgctxt "GROUPADMIN"
8507 msgid "Admin"
8508 msgstr "Адмін"
8509
8510 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8511 msgctxt "MENU"
8512 msgid "Group"
8513 msgstr "Спільнота"
8514
8515 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8516 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8517 #, php-format
8518 msgctxt "TOOLTIP"
8519 msgid "%s group"
8520 msgstr "Спільнота %s"
8521
8522 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8523 msgctxt "MENU"
8524 msgid "Members"
8525 msgstr "Учасники"
8526
8527 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8528 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8529 #, php-format
8530 msgctxt "TOOLTIP"
8531 msgid "%s group members"
8532 msgstr "Учасники спільноти %s"
8533
8534 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8535 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8536 #, php-format
8537 msgctxt "MENU"
8538 msgid "Pending members (%d)"
8539 msgid_plural "Pending members (%d)"
8540 msgstr[0] "В очікуванні учасників (%d)"
8541 msgstr[1] "В очікуванні учасників (%d)"
8542 msgstr[2] "В очікуванні учасників (%d)"
8543
8544 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8545 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8546 #, php-format
8547 msgctxt "TOOLTIP"
8548 msgid "%s pending members"
8549 msgstr "Очікують підтвердження в %s"
8550
8551 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8552 msgctxt "MENU"
8553 msgid "Blocked"
8554 msgstr "Заблоковані"
8555
8556 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8557 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8558 #, php-format
8559 msgctxt "TOOLTIP"
8560 msgid "%s blocked users"
8561 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
8562
8563 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8564 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8565 msgctxt "MENU"
8566 msgid "Admin"
8567 msgstr "Адмін"
8568
8569 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8570 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8571 #, php-format
8572 msgctxt "TOOLTIP"
8573 msgid "Edit %s group properties"
8574 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
8575
8576 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8577 msgctxt "MENU"
8578 msgid "Logo"
8579 msgstr "Логотип"
8580
8581 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8582 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8583 #, php-format
8584 msgctxt "TOOLTIP"
8585 msgid "Add or edit %s logo"
8586 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
8587
8588 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8589 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8590 #, php-format
8591 msgctxt "TOOLTIP"
8592 msgid "Add or edit %s design"
8593 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
8594
8595 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8596 msgid "Group actions"
8597 msgstr "Дії спільноти"
8598
8599 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Popular groups"
8602 msgstr "Популярні дописи"
8603
8604 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Active groups"
8607 msgstr "Всі спільноти"
8608
8609 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8610 #. TRANS: %s is a group name.
8611 #, php-format
8612 msgid "Tags in %s group's notices"
8613 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
8614
8615 #. TRANS: Client exception 406
8616 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8617 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
8618
8619 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8620 msgid "Unsupported image file format."
8621 msgstr "Формат зображення не підтримується."
8622
8623 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8624 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8625 #, php-format
8626 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8627 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
8628
8629 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8630 msgid "Partial upload."
8631 msgstr "Часткове завантаження."
8632
8633 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8634 msgid "Not an image or corrupt file."
8635 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
8636
8637 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8638 msgid "Lost our file."
8639 msgstr "Файл втрачено."
8640
8641 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8642 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8643 msgid "Unknown file type"
8644 msgstr "Тип файлу не підтримується"
8645
8646 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8647 #, php-format
8648 msgid "%dMB"
8649 msgid_plural "%dMB"
8650 msgstr[0] "%d Мб"
8651 msgstr[1] "%d Мб"
8652 msgstr[2] "%d Мб"
8653
8654 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8655 #, php-format
8656 msgid "%dkB"
8657 msgid_plural "%dkB"
8658 msgstr[0] "%d кб"
8659 msgstr[1] "%d кб"
8660 msgstr[2] "%d кб"
8661
8662 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8663 #, php-format
8664 msgid "%dB"
8665 msgid_plural "%dB"
8666 msgstr[0] "%d б"
8667 msgstr[1] "%d б"
8668 msgstr[2] "%d б"
8669
8670 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8671 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8672 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8673 #, php-format
8674 msgid ""
8675 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8676 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8677 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8678 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8679 "this message."
8680 msgstr ""
8681 "Користувач «%1$s» на сайті %2$s повідомив, що ваш псевдонім %3$s належить "
8682 "йому. Якщо це дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за "
8683 "наступною ланкою: %4$s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то "
8684 "скопіюйте адресу до адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є "
8685 "згаданим користувачем, не підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це "
8686 "повідомлення."
8687
8688 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8689 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8690 #, php-format
8691 msgid "Unknown inbox source %d."
8692 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
8693
8694 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8695 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8696 msgstr "Для обслуговування додаток ІМ повинен бути увімкненим."
8697
8698 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8699 msgid "Transport cannot be null."
8700 msgstr "Транспорт не може бути відсутнім."
8701
8702 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8703 #, fuzzy
8704 msgctxt "BUTTON"
8705 msgid "Invite more colleagues"
8706 msgstr "Запросити нових користувачів"
8707
8708 #. TRANS: Button text for joining a group.
8709 msgctxt "BUTTON"
8710 msgid "Join"
8711 msgstr "Приєднатись"
8712
8713 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8714 msgctxt "BUTTON"
8715 msgid "Leave"
8716 msgstr "Залишити"
8717
8718 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8719 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8720 msgctxt "MENU"
8721 msgid "Login"
8722 msgstr "Увійти"
8723
8724 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8725 msgid "Login with a username and password"
8726 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
8727
8728 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8729 msgctxt "MENU"
8730 msgid "Register"
8731 msgstr "Реєстрація"
8732
8733 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8734 msgid "Sign up for a new account"
8735 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
8736
8737 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8738 msgid "Email address confirmation"
8739 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
8740
8741 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8742 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8743 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8744 #, php-format
8745 msgid ""
8746 "Hey, %1$s.\n"
8747 "\n"
8748 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8749 "\n"
8750 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8751 "\n"
8752 "\t%3$s\n"
8753 "\n"
8754 "If not, just ignore this message.\n"
8755 "\n"
8756 "Thanks for your time, \n"
8757 "%2$s\n"
8758 msgstr ""
8759 "Агов, %1$s.\n"
8760 "\n"
8761 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
8762 "\n"
8763 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
8764 "\n"
8765 "%3$s\n"
8766 "\n"
8767 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
8768 "\n"
8769 "Вибачте, що потурбували, \n"
8770 "%2$s\n"
8771
8772 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8773 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8774 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8775 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8776 #, php-format
8777 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8778 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
8779
8780 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8781 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8782 #, php-format
8783 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8784 msgstr "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s."
8785
8786 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8787 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8788 #, php-format
8789 msgid ""
8790 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8791 "their subscription at %3$s"
8792 msgstr ""
8793 "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s. Ви можете прийняти або "
8794 "відхилити цей запит тут %3$s."
8795
8796 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8797 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8798 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8799 #, php-format
8800 msgid ""
8801 "Faithfully yours,\n"
8802 "%1$s.\n"
8803 "\n"
8804 "----\n"
8805 "Change your email address or notification options at %2$s"
8806 msgstr ""
8807 "Щиро ваші,\n"
8808 "%1$s.\n"
8809 "\n"
8810 "----\n"
8811 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %2$s"
8812
8813 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8814 #. TRANS: %s is a URL.
8815 #, php-format
8816 msgid "Profile: %s"
8817 msgstr "Профіль: %s"
8818
8819 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8820 #. TRANS: %s is biographical information.
8821 #, php-format
8822 msgid "Bio: %s"
8823 msgstr "Про себе: %s"
8824
8825 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8826 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8827 #, php-format
8828 msgid ""
8829 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8830 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8831 msgstr ""
8832 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
8833 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
8834 "про факт спаму на %s."
8835
8836 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8837 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8838 #, php-format
8839 msgid "New email address for posting to %s"
8840 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
8841
8842 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8843 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8844 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8845 #, php-format
8846 msgid ""
8847 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8848 "\n"
8849 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8850 "\n"
8851 "More email instructions at %3$s."
8852 msgstr ""
8853 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
8854 "\n"
8855 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
8856 "\n"
8857 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s."
8858
8859 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8860 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8861 #, php-format
8862 msgid "%s status"
8863 msgstr "%s статус"
8864
8865 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8866 msgid "SMS confirmation"
8867 msgstr "Підтвердження СМС"
8868
8869 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8870 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8871 #, php-format
8872 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8873 msgstr ""
8874 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
8875 "скориставшись даним кодом:"
8876
8877 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8878 #. TRANS: %s is the nudging user.
8879 #, php-format
8880 msgid "You have been nudged by %s"
8881 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
8882
8883 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8884 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8885 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8886 #, php-format
8887 msgid ""
8888 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8889 "to post some news.\n"
8890 "\n"
8891 "So let's hear from you :)\n"
8892 "\n"
8893 "%3$s\n"
8894 "\n"
8895 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8896 msgstr ""
8897 "%1$s (%2$s) щиро цікавиться, що в вас сталося нового останнім часом і чекає "
8898 "новин від вас.\n"
8899 "\n"
8900 "Задовольніть цікавість друга :)\n"
8901 "\n"
8902 "%3$s\n"
8903 "\n"
8904 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8905
8906 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8907 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8908 #, php-format
8909 msgid "New private message from %s"
8910 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
8911
8912 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8913 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8914 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8915 #, php-format
8916 msgid ""
8917 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8918 "\n"
8919 "------------------------------------------------------\n"
8920 "%3$s\n"
8921 "------------------------------------------------------\n"
8922 "\n"
8923 "You can reply to their message here:\n"
8924 "\n"
8925 "%4$s\n"
8926 "\n"
8927 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8928 msgstr ""
8929 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
8930 "\n"
8931 "------------------------------------------------------\n"
8932 "%3$s\n"
8933 "------------------------------------------------------\n"
8934 "\n"
8935 "Можете відповісти тут:\n"
8936 "\n"
8937 "%4$s\n"
8938 "\n"
8939 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8940
8941 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8942 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8943 #, php-format
8944 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8945 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
8946
8947 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8948 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8949 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8950 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8951 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8952 #, php-format
8953 msgid ""
8954 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8955 "\n"
8956 "The URL of your notice is:\n"
8957 "\n"
8958 "%3$s\n"
8959 "\n"
8960 "The text of your notice is:\n"
8961 "\n"
8962 "%4$s\n"
8963 "\n"
8964 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8965 "\n"
8966 "%5$s"
8967 msgstr ""
8968 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до свого списку обраних "
8969 "дописів.\n"
8970 "\n"
8971 "URL-адреса вашого допису:\n"
8972 "\n"
8973 "%3$s\n"
8974 "\n"
8975 "Текст вашого допису:\n"
8976 "\n"
8977 "%4$s\n"
8978 "\n"
8979 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
8980 "\n"
8981 "%5$s"
8982
8983 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8984 #, php-format
8985 msgid ""
8986 "The full conversation can be read here:\n"
8987 "\n"
8988 "\t%s"
8989 msgstr ""
8990 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
8991 "\n"
8992 "%s"
8993
8994 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8995 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8996 #, php-format
8997 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8998 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
8999
9000 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9001 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9002 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9003 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9004 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9005 #, php-format
9006 msgid ""
9007 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9008 "\n"
9009 "The notice is here:\n"
9010 "\n"
9011 "\t%3$s\n"
9012 "\n"
9013 "It reads:\n"
9014 "\n"
9015 "\t%4$s\n"
9016 "\n"
9017 "%5$sYou can reply back here:\n"
9018 "\n"
9019 "\t%6$s\n"
9020 "\n"
9021 "The list of all @-replies for you here:\n"
9022 "\n"
9023 "%7$s"
9024 msgstr ""
9025 "%1$s щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
9026 "\n"
9027 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
9028 "\n"
9029 "%3$s\n"
9030 "\n"
9031 "Ось його зміст:\n"
9032 "\n"
9033 "%4$s\n"
9034 "\n"
9035 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
9036 "\n"
9037 "%6$s\n"
9038 "\n"
9039 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
9040 "\n"
9041 "%7$s"
9042
9043 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9044 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9045 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9046 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9047 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9048 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9049 #, php-format
9050 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9051 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s на %3$s."
9052
9053 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9054 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9055 #, php-format
9056 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9057 msgstr "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s."
9058
9059 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9060 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9061 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9062 #, php-format
9063 msgid ""
9064 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9065 "their group membership at %4$s"
9066 msgstr ""
9067 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
9068 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
9069
9070 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9071 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9072 msgstr ""
9073 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
9074
9075 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9076 msgid ""
9077 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9078 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9079 msgstr ""
9080 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
9081 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
9082 "лише ви."
9083
9084 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9085 msgctxt "MENU"
9086 msgid "Inbox"
9087 msgstr "Вхідні"
9088
9089 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9090 msgid "Your incoming messages."
9091 msgstr "Ваші вхідні повідомлення."
9092
9093 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9094 msgctxt "MENU"
9095 msgid "Outbox"
9096 msgstr "Вихідні"
9097
9098 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9099 msgid "Your sent messages."
9100 msgstr "Надіслані вами повідомлення."
9101
9102 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9103 msgid "Could not parse message."
9104 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
9105
9106 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9107 msgid "Not a registered user."
9108 msgstr "Це незареєстрований користувач."
9109
9110 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9111 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9112 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
9113
9114 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9115 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9116 msgstr ""
9117 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
9118
9119 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9120 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9121 #, php-format
9122 msgid "Unsupported message type: %s."
9123 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s."
9124
9125 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9126 msgid "Make user an admin of the group"
9127 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
9128
9129 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9130 msgctxt "BUTTON"
9131 msgid "Make Admin"
9132 msgstr "Зробити адміном"
9133
9134 #. TRANS: Submit button title.
9135 msgctxt "TOOLTIP"
9136 msgid "Make this user an admin"
9137 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
9138
9139 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9140 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9141 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
9142
9143 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9144 msgid "File exceeds user's quota."
9145 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
9146
9147 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9148 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9149 msgid "File could not be moved to destination directory."
9150 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
9151
9152 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9153 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9154 msgid "Could not determine file's MIME type."
9155 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
9156
9157 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9158 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9159 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9160 #, php-format
9161 msgid ""
9162 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9163 "format."
9164 msgstr ""
9165 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
9166 "використати інший формат %2$s."
9167
9168 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9169 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9170 #, php-format
9171 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9172 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
9173
9174 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9175 msgid "Send a direct notice"
9176 msgstr "Надіслати прямий допис"
9177
9178 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9179 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9180 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9181 msgid "Select recipient:"
9182 msgstr "Оберіть одержувача:"
9183
9184 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9185 msgid "No mutual subscribers."
9186 msgstr "Немає відповідних абонентів."
9187
9188 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9189 msgid "To"
9190 msgstr "До"
9191
9192 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9193 msgctxt "Send button for sending notice"
9194 msgid "Send"
9195 msgstr "Так"
9196
9197 #. TRANS: Header in message list.
9198 msgid "Messages"
9199 msgstr "Повідомлення"
9200
9201 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9202 #. TRANS: Followed by notice source.
9203 msgid "from"
9204 msgstr "з"
9205
9206 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9207 msgctxt "SOURCE"
9208 msgid "web"
9209 msgstr "вебу"
9210
9211 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9212 msgctxt "SOURCE"
9213 msgid "xmpp"
9214 msgstr "xmpp"
9215
9216 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9217 msgctxt "SOURCE"
9218 msgid "mail"
9219 msgstr "пошти"
9220
9221 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9222 msgctxt "SOURCE"
9223 msgid "omb"
9224 msgstr "omb"
9225
9226 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9227 msgctxt "SOURCE"
9228 msgid "api"
9229 msgstr "api"
9230
9231 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9232 msgid "Cannot get author for activity."
9233 msgstr "Не вдається отримати автора діяльності."
9234
9235 #. TRANS: Client exception.
9236 msgid "Bookmark not posted to this group."
9237 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
9238
9239 #. TRANS: Client exception.
9240 msgid "Object not posted to this user."
9241 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
9242
9243 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9244 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9245 msgstr "Не знаю, як обробити ціль такого типу."
9246
9247 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9248 msgid "Nickname cannot be empty."
9249 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
9250
9251 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9252 #, php-format
9253 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9254 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9255 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
9256 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
9257 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
9258
9259 #. TRANS: Form legend for notice form.
9260 msgid "Send a notice"
9261 msgstr "Надіслати допис"
9262
9263 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9264 #, php-format
9265 msgid "What's up, %s?"
9266 msgstr "Що нового, %s?"
9267
9268 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9269 msgid "Attach"
9270 msgstr "Вкласти"
9271
9272 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9273 msgid "Attach a file."
9274 msgstr "Вкласти файл."
9275
9276 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9277 msgid "Share my location"
9278 msgstr "Показувати місцезнаходження."
9279
9280 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9281 msgid "Do not share my location"
9282 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
9283
9284 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9285 msgid ""
9286 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9287 "try again later"
9288 msgstr ""
9289 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
9290 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
9291
9292 #. TRANS: Header in notice list.
9293 #. TRANS: Header for Notices section.
9294 msgctxt "HEADER"
9295 msgid "Notices"
9296 msgstr "Дописи"
9297
9298 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9299 #, fuzzy
9300 msgctxt "SEPARATOR"
9301 msgid ", "
9302 msgstr ", "
9303
9304 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9305 msgid " ▶ "
9306 msgstr ""
9307
9308 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9309 msgid "N"
9310 msgstr "Півн."
9311
9312 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9313 msgid "S"
9314 msgstr "Півд."
9315
9316 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9317 msgid "E"
9318 msgstr "Сх."
9319
9320 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9321 msgid "W"
9322 msgstr "Зах."
9323
9324 #. TRANS: Coordinates message.
9325 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9326 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9327 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9328 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9329 #, php-format
9330 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9331 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9332
9333 #. TRANS: Followed by geo location.
9334 msgid "at"
9335 msgstr "в"
9336
9337 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9338 msgid "in context"
9339 msgstr "у контексті"
9340
9341 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9342 msgid "Repeated by"
9343 msgstr "Повторено"
9344
9345 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9346 msgid "Reply to this notice"
9347 msgstr "Відповісти на цей допис"
9348
9349 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9350 msgid "Reply"
9351 msgstr "Відповісти"
9352
9353 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9354 msgid "Delete this notice"
9355 msgstr "Видалити допис"
9356
9357 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9358 msgid "Notice repeated."
9359 msgstr "Допис повторено."
9360
9361 #. TRANS: Field label for notice text.
9362 msgid "Update your status..."
9363 msgstr "Оновити свій статус..."
9364
9365 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9366 msgid "Nudge this user"
9367 msgstr "«Розштовхати» користувача"
9368
9369 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9370 msgctxt "BUTTON"
9371 msgid "Nudge"
9372 msgstr "«Розштовхати»"
9373
9374 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9375 msgid "Send a nudge to this user."
9376 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача."
9377
9378 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9379 msgid "Error inserting new profile."
9380 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
9381
9382 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9383 msgid "Error inserting avatar."
9384 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
9385
9386 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9387 msgid "Error inserting remote profile."
9388 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
9389
9390 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9391 msgid "Duplicate notice."
9392 msgstr "Дублікат допису."
9393
9394 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9395 msgid "Could not insert new subscription."
9396 msgstr "Не вдалося вставити нову підписку."
9397
9398 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9399 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9400 msgstr "Кінцева точка oEmbed API є недоступною."
9401
9402 #. TRANS: Field label for list.
9403 #, fuzzy
9404 msgctxt "LABEL"
9405 msgid "List"
9406 msgstr "Посилання"
9407
9408 #. TRANS: Field title for list.
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9411 msgstr ""
9412 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
9413 "комою або пробілом."
9414
9415 #. TRANS: Field title for description of list.
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Describe the list or topic."
9418 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
9419
9420 #. TRANS: Field title for description of list.
9421 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9422 #, fuzzy, php-format
9423 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9424 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9425 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
9426 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
9427 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
9428
9429 #. TRANS: Button title to delete a list.
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Delete this list."
9432 msgstr "Видалити цього користувача."
9433
9434 #. TRANS: Header in list edit form.
9435 msgid "Add or remove people"
9436 msgstr ""
9437
9438 #. TRANS: Header in list edit form.
9439 #, fuzzy
9440 msgctxt "HEADER"
9441 msgid "Search"
9442 msgstr "Пошук"
9443
9444 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9445 #, fuzzy
9446 msgctxt "MENU"
9447 msgid "List"
9448 msgstr "Посилання"
9449
9450 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9451 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9452 #, fuzzy, php-format
9453 msgid "%1$s list by %2$s."
9454 msgstr "%1$s та %2$s"
9455
9456 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9457 #, fuzzy
9458 msgctxt "MENU"
9459 msgid "Listed"
9460 msgstr "Ліцензія"
9461
9462 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9463 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9464 msgctxt "MENU"
9465 msgid "Subscribers"
9466 msgstr "Підписані"
9467
9468 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9469 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9470 #, fuzzy, php-format
9471 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9472 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
9473
9474 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9475 #, fuzzy
9476 msgctxt "MENU"
9477 msgid "Edit"
9478 msgstr "Змінити"
9479
9480 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9481 #. TRANS: %s is a list.
9482 #, fuzzy, php-format
9483 msgid "Edit %s list by you."
9484 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
9485
9486 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Tagged"
9489 msgstr "Теґ"
9490
9491 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Edit list settings."
9494 msgstr "Змінити налаштування профілю."
9495
9496 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9497 msgid "Edit"
9498 msgstr "Правка"
9499
9500 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9501 #, fuzzy
9502 msgctxt "MODE"
9503 msgid "Private"
9504 msgstr "Приватно"
9505
9506 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9507 #, fuzzy
9508 msgctxt "MENU"
9509 msgid "List Subscriptions"
9510 msgstr "Підписки"
9511
9512 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9513 #. TRANS: %s is a user nickname.
9514 #, fuzzy, php-format
9515 msgctxt "TOOLTIP"
9516 msgid "Lists subscribed to by %s."
9517 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
9518
9519 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9520 #. TRANS: %s is a user nickname.
9521 #, fuzzy, php-format
9522 msgctxt "MENU"
9523 msgid "Lists with %s"
9524 msgstr "Оновлення з «%s»"
9525
9526 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9527 #. TRANS: %s is a user nickname.
9528 #, fuzzy, php-format
9529 msgctxt "TOOLTIP"
9530 msgid "Lists with %s."
9531 msgstr "Оновлення з «%s»"
9532
9533 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9534 #. TRANS: %s is a user nickname.
9535 #, php-format
9536 msgctxt "MENU"
9537 msgid "Lists by %s"
9538 msgstr ""
9539
9540 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9541 #. TRANS: %s is a user nickname.
9542 #, fuzzy, php-format
9543 msgctxt "TOOLTIP"
9544 msgid "Lists by %s."
9545 msgstr "%1$s та %2$s"
9546
9547 #. TRANS: Label in lists widget.
9548 #, fuzzy
9549 msgctxt "LABEL"
9550 msgid "Your lists"
9551 msgstr "Популярні дописи"
9552
9553 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9554 #, fuzzy
9555 msgctxt "LEGEND"
9556 msgid "Edit lists"
9557 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
9558
9559 #. TRANS: Label in self tags widget.
9560 #, fuzzy
9561 msgctxt "LABEL"
9562 msgid "Tags"
9563 msgstr "Теґи"
9564
9565 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Popular lists"
9568 msgstr "Популярні дописи"
9569
9570 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9571 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9572 #, fuzzy, php-format
9573 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9574 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
9575
9576 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9577 #, fuzzy, php-format
9578 msgid "Lists with you"
9579 msgstr "Сторінку не знайдено."
9580
9581 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9582 #. TRANS: %s is a profile name.
9583 #, fuzzy, php-format
9584 msgid "Lists with %s"
9585 msgstr "Оновлення з «%s»"
9586
9587 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9588 #, fuzzy
9589 msgid "List subscriptions"
9590 msgstr "Підписки %s"
9591
9592 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9593 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9594 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9595 msgctxt "MENU"
9596 msgid "Profile"
9597 msgstr "Профіль"
9598
9599 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9600 msgid "Your profile"
9601 msgstr "Профіль спільноти"
9602
9603 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9604 msgctxt "MENU"
9605 msgid "Replies"
9606 msgstr "Відповіді"
9607
9608 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9609 msgctxt "MENU"
9610 msgid "Favorites"
9611 msgstr "Обрані"
9612
9613 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9614 msgctxt "FIXME"
9615 msgid "User"
9616 msgstr "Користувач"
9617
9618 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9619 msgctxt "MENU"
9620 msgid "Messages"
9621 msgstr "Повідомлення"
9622
9623 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9624 msgid "Your incoming messages"
9625 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
9626
9627 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9628 msgid "Unknown"
9629 msgstr "Невідомо"
9630
9631 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9632 msgctxt "plugin"
9633 msgid "Disable"
9634 msgstr "Вимкнути"
9635
9636 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9637 msgctxt "plugin"
9638 msgid "Enable"
9639 msgstr "Увімкнути"
9640
9641 msgctxt "plugin-description"
9642 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9643 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
9644
9645 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9646 msgctxt "MENU"
9647 msgid "Settings"
9648 msgstr "Параметри"
9649
9650 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9651 msgid "Change your personal settings."
9652 msgstr "Змінити персональні налаштування."
9653
9654 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9655 msgid "Site configuration."
9656 msgstr "Конфігурація сайту."
9657
9658 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9659 msgctxt "MENU"
9660 msgid "Logout"
9661 msgstr "Вийти"
9662
9663 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9664 msgid "Logout from the site."
9665 msgstr "Вийти з сайту."
9666
9667 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9668 msgid "Login to the site."
9669 msgstr "Увійти на сайт."
9670
9671 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9672 msgctxt "MENU"
9673 msgid "Search"
9674 msgstr "Пошук"
9675
9676 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9677 msgid "Search the site."
9678 msgstr "Пошук на сайті."
9679
9680 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Following"
9683 msgstr "Слідкувати"
9684
9685 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Followers"
9688 msgstr "Слідкувати"
9689
9690 #. TRANS: Label for user statistics.
9691 msgid "User ID"
9692 msgstr "Ід. номер"
9693
9694 #. TRANS: Label for user statistics.
9695 msgid "Member since"
9696 msgstr "Реєстрація"
9697
9698 #. TRANS: Label for user statistics.
9699 msgid "Notices"
9700 msgstr "Дописи"
9701
9702 #. TRANS: Label for user statistics.
9703 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9704 msgid "Daily average"
9705 msgstr "Щоденно"
9706
9707 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9708 msgid "Groups"
9709 msgstr "Спільноти"
9710
9711 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Lists"
9714 msgstr "Обмеження"
9715
9716 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9717 msgid "Unimplemented method."
9718 msgstr "Метод не виконується."
9719
9720 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9721 msgid "User groups"
9722 msgstr "Спільноти"
9723
9724 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9725 msgctxt "MENU"
9726 msgid "Recent tags"
9727 msgstr "Останні теґи"
9728
9729 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9730 msgid "Recent tags"
9731 msgstr "Нові теґи"
9732
9733 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9734 msgctxt "MENU"
9735 msgid "Featured"
9736 msgstr "Популярні"
9737
9738 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9739 msgctxt "MENU"
9740 msgid "Popular"
9741 msgstr "Популярне"
9742
9743 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9744 msgid "No return-to arguments."
9745 msgstr "Немає аргументів return-to."
9746
9747 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9748 msgid "Repeat this notice?"
9749 msgstr "Повторити цей допис?"
9750
9751 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9752 msgid "Repeat this notice."
9753 msgstr "Повторити цей допис."
9754
9755 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9756 #, php-format
9757 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9758 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
9759
9760 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9761 msgid "Page not found."
9762 msgstr "Сторінку не знайдено."
9763
9764 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9765 msgctxt "TITLE"
9766 msgid "Sandbox"
9767 msgstr "Пісочниця"
9768
9769 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9770 msgid "Sandbox this user"
9771 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
9772
9773 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9774 msgid "Search site"
9775 msgstr "Пошук"
9776
9777 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9778 #. TRANS: for searching can be entered.
9779 msgid "Keyword(s)"
9780 msgstr "Ключові слова"
9781
9782 #. TRANS: Button text for searching site.
9783 #. TRANS: Button text to search profiles.
9784 msgctxt "BUTTON"
9785 msgid "Search"
9786 msgstr "Пошук"
9787
9788 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9789 msgid ""
9790 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9791 "* Try different keywords.\n"
9792 "* Try more general keywords.\n"
9793 "* Try fewer keywords.\n"
9794 msgstr ""
9795 "* Переконайтеся, що всі слова написано правильно.\n"
9796 "* Спробуйте різні ключові слова.\n"
9797 "* Спробуйте узагальнити ключові слова.\n"
9798 "* Спробуйте зменшити кількість ключових слів.\n"
9799
9800 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9801 #, php-format
9802 msgid ""
9803 "\n"
9804 "You can also try your search on other engines:\n"
9805 "\n"
9806 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9807 "site.server%%%%)\n"
9808 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9809 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9810 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9811 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9812 msgstr ""
9813 "Здійснити пошук можна в інший спосіб:\n"
9814 "\n"
9815 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9816 "site.server%%%%)\n"
9817 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9818 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9819 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9820 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9821
9822 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9823 msgctxt "MENU"
9824 msgid "People"
9825 msgstr "Люди"
9826
9827 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9828 msgid "Find people on this site"
9829 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
9830
9831 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9832 msgctxt "MENU"
9833 msgid "Notices"
9834 msgstr "Дописи"
9835
9836 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9837 msgid "Find content of notices"
9838 msgstr "Пошук дописів за змістом"
9839
9840 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9841 msgid "Find groups on this site"
9842 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
9843
9844 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9845 msgctxt "MENU"
9846 msgid "Help"
9847 msgstr "Довідка"
9848
9849 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9850 msgctxt "MENU"
9851 msgid "About"
9852 msgstr "Деталі"
9853
9854 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9855 msgctxt "MENU"
9856 msgid "FAQ"
9857 msgstr "ЧаП"
9858
9859 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9860 msgctxt "MENU"
9861 msgid "TOS"
9862 msgstr "Умови"
9863
9864 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9865 msgctxt "MENU"
9866 msgid "Privacy"
9867 msgstr "Приватність"
9868
9869 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9870 msgctxt "MENU"
9871 msgid "Source"
9872 msgstr "Джерело"
9873
9874 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9875 msgctxt "MENU"
9876 msgid "Version"
9877 msgstr "Версія"
9878
9879 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9880 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9881 msgctxt "MENU"
9882 msgid "Contact"
9883 msgstr "Контакт"
9884
9885 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9886 msgctxt "MENU"
9887 msgid "Badge"
9888 msgstr "Бедж"
9889
9890 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9891 msgid "Untitled section"
9892 msgstr "Розділ без заголовку"
9893
9894 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9895 msgid "More..."
9896 msgstr "Ще..."
9897
9898 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9899 msgctxt "HEADER"
9900 msgid "Settings"
9901 msgstr "Налаштування СМС"
9902
9903 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9904 msgid "Change your profile settings"
9905 msgstr "Змінити налаштування профілю"
9906
9907 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9908 msgctxt "MENU"
9909 msgid "Avatar"
9910 msgstr "Аватар"
9911
9912 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9913 msgid "Upload an avatar"
9914 msgstr "Завантаження аватари"
9915
9916 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9917 msgctxt "MENU"
9918 msgid "Password"
9919 msgstr "Пароль"
9920
9921 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9922 msgid "Change your password"
9923 msgstr "Змінити пароль"
9924
9925 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9926 msgctxt "MENU"
9927 msgid "Email"
9928 msgstr "Пошта"
9929
9930 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9931 msgid "Change email handling"
9932 msgstr "Змінити електронну адресу"
9933
9934 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9935 msgid "Design your profile"
9936 msgstr "Дизайн вашого профілю"
9937
9938 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9939 msgctxt "MENU"
9940 msgid "URL"
9941 msgstr "URL"
9942
9943 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9944 msgid "URL shorteners"
9945 msgstr "Скорочення URL"
9946
9947 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9948 msgctxt "MENU"
9949 msgid "IM"
9950 msgstr "ІМ"
9951
9952 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9953 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9954 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
9955
9956 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9957 msgctxt "MENU"
9958 msgid "SMS"
9959 msgstr "СМС"
9960
9961 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9962 msgid "Updates by SMS"
9963 msgstr "Оновлення через СМС"
9964
9965 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9966 msgctxt "MENU"
9967 msgid "Connections"
9968 msgstr "З’єднання"
9969
9970 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9971 msgid "Authorized connected applications"
9972 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
9973
9974 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9975 msgctxt "TITLE"
9976 msgid "Silence"
9977 msgstr "Вгамувати"
9978
9979 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9980 msgid "Silence this user"
9981 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
9982
9983 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9984 msgctxt "MENU"
9985 msgid "Subscriptions"
9986 msgstr "Підписки"
9987
9988 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9989 #. TRANS: %s is a user nickname.
9990 #, php-format
9991 msgid "People %s subscribes to."
9992 msgstr "Люди, до яких підписується %s."
9993
9994 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9995 #. TRANS: %s is a user nickname.
9996 #, php-format
9997 msgid "People subscribed to %s."
9998 msgstr "Люди підписані до %s."
9999
10000 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10001 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10002 #, php-format
10003 msgctxt "MENU"
10004 msgid "Pending (%d)"
10005 msgstr "В очікуванні (%d)"
10006
10007 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10008 #, php-format
10009 msgid "Approve pending subscription requests."
10010 msgstr "Очікують схвалення запиту на підписку."
10011
10012 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10013 #. TRANS: %s is a user nickname.
10014 #, php-format
10015 msgid "Groups %s is a member of."
10016 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s."
10017
10018 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10019 #. TRANS: %s is a user nickname.
10020 #, fuzzy, php-format
10021 msgid "List subscriptions by %s."
10022 msgstr "Люди підписані до %s."
10023
10024 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10025 msgctxt "MENU"
10026 msgid "Invite"
10027 msgstr "Запросити"
10028
10029 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10030 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10031 #, php-format
10032 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10033 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатися до вас на %s."
10034
10035 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10036 msgid "Subscribe to this user"
10037 msgstr "Підписатись до цього користувача"
10038
10039 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10040 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10041 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
10042
10043 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10044 msgid "People Tagcloud as tagged"
10045 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
10046
10047 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10048 msgctxt "NOTAGS"
10049 msgid "None"
10050 msgstr "Пусто"
10051
10052 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10053 msgid "Invalid theme name."
10054 msgstr "Невірне назва теми."
10055
10056 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10057 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10058 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
10059
10060 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10061 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10062 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
10063
10064 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10065 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10066 msgid "Failed saving theme."
10067 msgstr "Помилка при збереженні теми."
10068
10069 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10070 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10071 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
10072
10073 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10074 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10075 #, php-format
10076 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10077 msgid_plural ""
10078 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10079 msgstr[0] ""
10080 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
10081 "становити менше ніж %d байт."
10082 msgstr[1] ""
10083 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
10084 "становити менше ніж %d байтів."
10085 msgstr[2] ""
10086 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
10087 "становити менше ніж %d байтів."
10088
10089 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10090 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10091 msgstr "Архів теми містить помилку: відсутній файл css/display.css"
10092
10093 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10094 msgid ""
10095 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10096 "digits, underscore, and minus sign."
10097 msgstr ""
10098 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
10099 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
10100
10101 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10102 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10103 msgstr ""
10104 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
10105 "небезпечним."
10106
10107 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10108 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10109 #, php-format
10110 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10111 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
10112
10113 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10114 msgid "Error opening theme archive."
10115 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
10116
10117 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10118 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10119 #, php-format
10120 msgid "Show reply"
10121 msgid_plural "Show all %d replies"
10122 msgstr[0] "Показати відповідь"
10123 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
10124 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
10125
10126 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10127 msgctxt "FAVELIST"
10128 msgid "You"
10129 msgstr "Ви"
10130
10131 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10132 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10133 #, php-format
10134 msgctxt "FAVELIST"
10135 msgid "%1$s and %2$s"
10136 msgstr "%1$s та %2$s"
10137
10138 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10139 msgctxt "FAVELIST"
10140 msgid "You have favored this notice."
10141 msgstr "Ви вже обрали цей допис."
10142
10143 #. TRANS: List message for favoured notices.
10144 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10145 #, php-format
10146 msgid "One person has favored this notice."
10147 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10148 msgstr[0] "Один користувач додав цей допис до списку обраних."
10149 msgstr[1] "%d користувачів додали цей допис до списку обраних."
10150 msgstr[2] "%d користувачів додали цей допис до списку обраних."
10151
10152 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10153 msgctxt "REPEATLIST"
10154 msgid "You have repeated this notice."
10155 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
10156
10157 #. TRANS: List message for repeated notices.
10158 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10159 #, php-format
10160 msgid "One person has repeated this notice."
10161 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10162 msgstr[0] "Один користувач повторив цей допис."
10163 msgstr[1] "%d користувачів повторили цей допис."
10164 msgstr[2] "%d користувачів повторили цей допис."
10165
10166 #. TRANS: Form legend.
10167 #, fuzzy, php-format
10168 msgid "Search and list people"
10169 msgstr "Пошук"
10170
10171 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Everything"
10174 msgstr "Всі"
10175
10176 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Fullname"
10179 msgstr "Повне ім’я"
10180
10181 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10182 msgid "URI (Remote users)"
10183 msgstr ""
10184
10185 #. TRANS: Dropdown field label.
10186 #, fuzzy
10187 msgctxt "LABEL"
10188 msgid "Search in"
10189 msgstr "Пошук"
10190
10191 #. TRANS: Dropdown field title.
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Choose a field to search."
10194 msgstr "Оберіть теґ для звуженого списку."
10195
10196 #. TRANS: Form legend.
10197 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10198 #, fuzzy, php-format
10199 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10200 msgstr "%1$s та %2$s"
10201
10202 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10203 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10204 #, fuzzy, php-format
10205 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10206 msgstr "%1$s та %2$s"
10207
10208 #. TRANS: Title for top posters section.
10209 msgid "Top posters"
10210 msgstr "Топ-дописувачі"
10211
10212 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10213 msgctxt "SENDTO"
10214 msgid "Everyone"
10215 msgstr "Всі"
10216
10217 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10218 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10219 #, php-format
10220 msgid "My colleagues at %s"
10221 msgstr "Мої колеги в %s"
10222
10223 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10224 msgctxt "LABEL"
10225 msgid "To:"
10226 msgstr "Кому:"
10227
10228 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10229 msgid "Private?"
10230 msgstr "Приватні?"
10231
10232 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10233 #, php-format
10234 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10235 msgstr "Невідоме значення: «%s»."
10236
10237 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10238 msgctxt "TITLE"
10239 msgid "Unblock"
10240 msgstr "Розблокувати"
10241
10242 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10243 msgctxt "TITLE"
10244 msgid "Unsandbox"
10245 msgstr "Витягти з пісочниці"
10246
10247 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10248 msgid "Unsandbox this user"
10249 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
10250
10251 #. TRANS: Title for unsilence form.
10252 msgid "Unsilence"
10253 msgstr "Витягти кляп"
10254
10255 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10256 msgid "Unsilence this user"
10257 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
10258
10259 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10260 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10261 msgid "Unsubscribe from this user"
10262 msgstr "Відписатись від цього користувача"
10263
10264 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10265 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10266 msgctxt "BUTTON"
10267 msgid "Unsubscribe"
10268 msgstr "Відписатись"
10269
10270 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10271 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10272 #, php-format
10273 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10274 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
10275
10276 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10277 msgid "Not allowed to log in."
10278 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
10279
10280 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10281 msgid "a few seconds ago"
10282 msgstr "мить тому"
10283
10284 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10285 msgid "about a minute ago"
10286 msgstr "хвилину тому"
10287
10288 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10289 #, php-format
10290 msgid "about one minute ago"
10291 msgid_plural "about %d minutes ago"
10292 msgstr[0] "хвилину тому"
10293 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
10294 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
10295
10296 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10297 msgid "about an hour ago"
10298 msgstr "годину тому"
10299
10300 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10301 #, php-format
10302 msgid "about one hour ago"
10303 msgid_plural "about %d hours ago"
10304 msgstr[0] "годину тому"
10305 msgstr[1] "близько %d годин тому"
10306 msgstr[2] "близько %d годин тому"
10307
10308 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10309 msgid "about a day ago"
10310 msgstr "день тому"
10311
10312 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10313 #, php-format
10314 msgid "about one day ago"
10315 msgid_plural "about %d days ago"
10316 msgstr[0] "день тому"
10317 msgstr[1] "близько %d днів тому"
10318 msgstr[2] "близько %d днів тому"
10319
10320 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10321 msgid "about a month ago"
10322 msgstr "місяць тому"
10323
10324 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10325 #, php-format
10326 msgid "about one month ago"
10327 msgid_plural "about %d months ago"
10328 msgstr[0] "місяць тому"
10329 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
10330 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
10331
10332 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10333 msgid "about a year ago"
10334 msgstr "близько року тому"
10335
10336 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10337 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10338 #, php-format
10339 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10340 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
10341
10342 #. TRANS: Exception.
10343 msgid "Invalid XML."
10344 msgstr "Непрацездатний XML."
10345
10346 #. TRANS: Exception.
10347 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10348 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
10349
10350 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10351 #, php-format
10352 msgid "Getting backup from file '%s'."
10353 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."