]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-01 15:47+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-01 15:49:46+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63115); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:337
26 msgid "Access"
27 msgstr "Погодитись"
28
29 #: actions/accessadminpanel.php:65
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Параметри доступу на сайт"
32
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
34 msgid "Registration"
35 msgstr "Реєстрація"
36
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Private"
39 msgstr "Приватно"
40
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
45 "сайт?"
46
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgid "Invite only"
49 msgstr "Лише за запрошеннями"
50
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
54
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
56 msgid "Closed"
57 msgstr "Закрито"
58
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
62
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:208 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
72 msgid "Save"
73 msgstr "Зберегти"
74
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
78
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
81 msgid "No such page"
82 msgstr "Немає такої сторінки"
83
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
99 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
100 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
101 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
102 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
103 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
104 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
105 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
106 #: lib/profileaction.php:77
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Такого користувача немає."
109
110 #: actions/all.php:84
111 #, php-format
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
114
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
118 #, php-format
119 msgid "%s and friends"
120 msgstr "%s з друзями"
121
122 #: actions/all.php:99
123 #, php-format
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
126
127 #: actions/all.php:107
128 #, php-format
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
131
132 #: actions/all.php:115
133 #, php-format
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
136
137 #: actions/all.php:127
138 #, php-format
139 msgid ""
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
142
143 #: actions/all.php:132
144 #, php-format
145 msgid ""
146 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
147 "something yourself."
148 msgstr ""
149 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
150 "або напишіть щось самі."
151
152 #: actions/all.php:134
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
156 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
157 msgstr ""
158 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
159 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
166 msgstr ""
167 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
168 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
169
170 #: actions/all.php:165
171 msgid "You and friends"
172 msgstr "Ви з друзями"
173
174 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
175 #: actions/apitimelinehome.php:120
176 #, php-format
177 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
178 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
179
180 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
181 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
185 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
186 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
187 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
188 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
189 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
190 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
191 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
192 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
193 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
194 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
195 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
196 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
197 #: actions/apitimelinegroup.php:185 actions/apitimelinehome.php:184
198 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
199 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
200 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
201 #: actions/apitimelineuser.php:196 actions/apiusershow.php:101
202 msgid "API method not found."
203 msgstr "API метод не знайдено."
204
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
209 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
210 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
211 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
213 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
214 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
215 #: actions/apistatusesupdate.php:118
216 msgid "This method requires a POST."
217 msgstr "Цей метод потребує POST."
218
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
220 msgid ""
221 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
222 "none"
223 msgstr ""
224 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
225
226 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
227 msgid "Could not update user."
228 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
229
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
234 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
235 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
236 #: lib/profileaction.php:84
237 msgid "User has no profile."
238 msgstr "Користувач не має профілю."
239
240 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
241 msgid "Could not save profile."
242 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
243
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
245 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
246 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
247 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
248 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
249 #: lib/designsettings.php:283
250 #, php-format
251 msgid ""
252 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
253 "current configuration."
254 msgstr ""
255 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
256 "конфігурації."
257
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
262 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
263 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
264 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
265 msgid "Unable to save your design settings."
266 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
270 msgid "Could not update your design."
271 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
272
273 #: actions/apiblockcreate.php:105
274 msgid "You cannot block yourself!"
275 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
276
277 #: actions/apiblockcreate.php:126
278 msgid "Block user failed."
279 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
280
281 #: actions/apiblockdestroy.php:114
282 msgid "Unblock user failed."
283 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
284
285 #: actions/apidirectmessage.php:89
286 #, php-format
287 msgid "Direct messages from %s"
288 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
289
290 #: actions/apidirectmessage.php:93
291 #, php-format
292 msgid "All the direct messages sent from %s"
293 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
294
295 #: actions/apidirectmessage.php:101
296 #, php-format
297 msgid "Direct messages to %s"
298 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
299
300 #: actions/apidirectmessage.php:105
301 #, php-format
302 msgid "All the direct messages sent to %s"
303 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
304
305 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
306 msgid "No message text!"
307 msgstr "Повідомлення без тексту!"
308
309 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
310 #, php-format
311 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
312 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
313
314 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
315 msgid "Recipient user not found."
316 msgstr "Отримувача не знайдено."
317
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
319 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
320 msgstr ""
321 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
322
323 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
324 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
325 msgid "No status found with that ID."
326 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
327
328 #: actions/apifavoritecreate.php:119
329 msgid "This status is already a favorite."
330 msgstr "Цей статус вже є обраним."
331
332 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
333 msgid "Could not create favorite."
334 msgstr "Не можна позначити як обране."
335
336 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
337 msgid "That status is not a favorite."
338 msgstr "Цей статус не є обраним."
339
340 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
341 msgid "Could not delete favorite."
342 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
343
344 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
345 msgid "Could not follow user: User not found."
346 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
347
348 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
349 #, php-format
350 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
351 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
352
353 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
354 msgid "Could not unfollow user: User not found."
355 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
356
357 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
358 msgid "You cannot unfollow yourself."
359 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
360
361 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
362 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
363 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
364
365 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
366 msgid "Could not determine source user."
367 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
368
369 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
370 msgid "Could not find target user."
371 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
372
373 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
374 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
375 #: actions/register.php:205
376 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
377 msgstr ""
378 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
379 "інтервалів."
380
381 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
382 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
383 #: actions/register.php:208
384 msgid "Nickname already in use. Try another one."
385 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
386
387 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
388 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
389 #: actions/register.php:210
390 msgid "Not a valid nickname."
391 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
392
393 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
394 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
395 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
396 #: actions/register.php:217
397 msgid "Homepage is not a valid URL."
398 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
401 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
402 #: actions/register.php:220
403 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
404 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
407 #: actions/newapplication.php:172
408 #, php-format
409 msgid "Description is too long (max %d chars)."
410 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
413 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
414 #: actions/register.php:227
415 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
416 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
419 #: actions/newgroup.php:159
420 #, php-format
421 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
422 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
425 #: actions/newgroup.php:168
426 #, php-format
427 msgid "Invalid alias: \"%s\""
428 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
431 #: actions/newgroup.php:172
432 #, php-format
433 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
434 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
437 #: actions/newgroup.php:178
438 msgid "Alias can't be the same as nickname."
439 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
440
441 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
442 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
443 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
444 msgid "Group not found!"
445 msgstr "Групу не знайдено!"
446
447 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
448 msgid "You are already a member of that group."
449 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
450
451 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
452 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
453 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
454
455 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
456 #, php-format
457 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
458 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
459
460 #: actions/apigroupleave.php:114
461 msgid "You are not a member of this group."
462 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
463
464 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
465 #, php-format
466 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
467 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
468
469 #: actions/apigrouplist.php:95
470 #, php-format
471 msgid "%s's groups"
472 msgstr "%s групи"
473
474 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
475 #, php-format
476 msgid "%s groups"
477 msgstr "%s групи"
478
479 #: actions/apigrouplistall.php:94
480 #, php-format
481 msgid "groups on %s"
482 msgstr "групи на %s"
483
484 #: actions/apioauthauthorize.php:101
485 msgid "No oauth_token parameter provided."
486 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
487
488 #: actions/apioauthauthorize.php:106
489 msgid "Invalid token."
490 msgstr "Невірний токен."
491
492 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
493 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
494 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
495 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
496 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
497 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
498 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
499 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
500 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
501 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
502 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
503 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
504 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
505 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
506 #: lib/designsettings.php:294
507 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
508 msgstr ""
509 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:135
512 msgid "Invalid nickname / password!"
513 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:159
516 msgid "Database error deleting OAuth application user."
517 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:185
520 msgid "Database error inserting OAuth application user."
521 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:214
524 #, php-format
525 msgid ""
526 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
527 "token."
528 msgstr ""
529 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
530 "доступу."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:227
533 #, php-format
534 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
535 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
538 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
539 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
540 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
542 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
543 msgid "Unexpected form submission."
544 msgstr "Несподіване представлення форми."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:259
547 msgid "An application would like to connect to your account"
548 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:276
551 msgid "Allow or deny access"
552 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:292
555 #, php-format
556 msgid ""
557 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
558 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
559 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
560 msgstr ""
561 "Додаток <strong>%1$s</strong>  від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
562 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
563 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
564 "довіряєте."
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
567 msgid "Account"
568 msgstr "Акаунт"
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
571 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
572 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
573 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
574 #: lib/userprofile.php:131
575 msgid "Nickname"
576 msgstr "Ім’я користувача"
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
579 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
580 msgid "Password"
581 msgstr "Пароль"
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:328
584 msgid "Deny"
585 msgstr "Відхилити"
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:334
588 msgid "Allow"
589 msgstr "Дозволити"
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:351
592 msgid "Allow or deny access to your account information."
593 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
594
595 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
596 msgid "This method requires a POST or DELETE."
597 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
598
599 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
600 msgid "You may not delete another user's status."
601 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
602
603 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
604 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
605 msgid "No such notice."
606 msgstr "Такого допису немає."
607
608 #: actions/apistatusesretweet.php:83
609 msgid "Cannot repeat your own notice."
610 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
611
612 #: actions/apistatusesretweet.php:91
613 msgid "Already repeated that notice."
614 msgstr "Цьому допису вже вторували."
615
616 #: actions/apistatusesshow.php:138
617 msgid "Status deleted."
618 msgstr "Статус видалено."
619
620 #: actions/apistatusesshow.php:144
621 msgid "No status with that ID found."
622 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
623
624 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
625 #: lib/mailhandler.php:60
626 #, php-format
627 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
628 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
629
630 #: actions/apistatusesupdate.php:202
631 msgid "Not found"
632 msgstr "Не знайдено"
633
634 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
635 #, php-format
636 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
637 msgstr ""
638 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
639 "вкладення."
640
641 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
642 msgid "Unsupported format."
643 msgstr "Формат не підтримується."
644
645 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
646 #, php-format
647 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
648 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
649
650 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
651 #, php-format
652 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
653 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
654
655 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
656 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:90
657 #, php-format
658 msgid "%s timeline"
659 msgstr "%s стрічка"
660
661 #: actions/apitimelinegroup.php:112 actions/apitimelineuser.php:124
662 #: actions/userrss.php:92
663 #, php-format
664 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
665 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
666
667 #: actions/apitimelinementions.php:117
668 #, php-format
669 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
670 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
671
672 #: actions/apitimelinementions.php:127
673 #, php-format
674 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
675 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
676
677 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
678 #, php-format
679 msgid "%s public timeline"
680 msgstr "%s загальна стрічка"
681
682 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
683 #, php-format
684 msgid "%s updates from everyone!"
685 msgstr "%s оновлення від усіх!"
686
687 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
688 #, php-format
689 msgid "Repeated to %s"
690 msgstr "Вторування за %s"
691
692 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
693 #, php-format
694 msgid "Repeats of %s"
695 msgstr "Вторування %s"
696
697 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
698 #, php-format
699 msgid "Notices tagged with %s"
700 msgstr "Дописи позначені з %s"
701
702 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
703 #, php-format
704 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
705 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
706
707 #: actions/apiusershow.php:96
708 msgid "Not found."
709 msgstr "Не знайдено."
710
711 #: actions/attachment.php:73
712 msgid "No such attachment."
713 msgstr "Такого вкладення немає."
714
715 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
716 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
717 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
718 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
719 msgid "No nickname."
720 msgstr "Немає імені."
721
722 #: actions/avatarbynickname.php:64
723 msgid "No size."
724 msgstr "Немає розміру."
725
726 #: actions/avatarbynickname.php:69
727 msgid "Invalid size."
728 msgstr "Недійсний розмір."
729
730 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
731 #: lib/accountsettingsaction.php:112
732 msgid "Avatar"
733 msgstr "Аватара"
734
735 #: actions/avatarsettings.php:78
736 #, php-format
737 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
738 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
739
740 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
741 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
742 #: actions/userrss.php:103
743 msgid "User without matching profile"
744 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
745
746 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
747 #: actions/grouplogo.php:254
748 msgid "Avatar settings"
749 msgstr "Налаштування аватари"
750
751 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
752 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
753 msgid "Original"
754 msgstr "Оригінал"
755
756 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
757 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
758 msgid "Preview"
759 msgstr "Перегляд"
760
761 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
762 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
763 msgid "Delete"
764 msgstr "Видалити"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
767 msgid "Upload"
768 msgstr "Завантажити"
769
770 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
771 msgid "Crop"
772 msgstr "Втяти"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:328
775 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
776 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
777
778 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
779 msgid "Lost our file data."
780 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
781
782 #: actions/avatarsettings.php:366
783 msgid "Avatar updated."
784 msgstr "Аватару оновлено."
785
786 #: actions/avatarsettings.php:369
787 msgid "Failed updating avatar."
788 msgstr "Оновлення аватари невдале."
789
790 #: actions/avatarsettings.php:393
791 msgid "Avatar deleted."
792 msgstr "Аватару видалено."
793
794 #: actions/block.php:69
795 msgid "You already blocked that user."
796 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
797
798 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
799 msgid "Block user"
800 msgstr "Блокувати користувача"
801
802 #: actions/block.php:130
803 msgid ""
804 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
805 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
806 "will not be notified of any @-replies from them."
807 msgstr ""
808 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
809 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
810 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
811
812 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
813 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
814 #: actions/groupblock.php:178
815 msgid "No"
816 msgstr "Ні"
817
818 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
819 msgid "Do not block this user"
820 msgstr "Не блокувати цього користувача"
821
822 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
823 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
824 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
825 msgid "Yes"
826 msgstr "Так"
827
828 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
829 msgid "Block this user"
830 msgstr "Блокувати користувача"
831
832 #: actions/block.php:167
833 msgid "Failed to save block information."
834 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
835
836 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
837 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
838 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
839 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
840 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
841 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
842 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
843 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
844 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
845 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
846 #: lib/command.php:260
847 msgid "No such group."
848 msgstr "Такої групи немає."
849
850 #: actions/blockedfromgroup.php:97
851 #, php-format
852 msgid "%s blocked profiles"
853 msgstr "Заблоковані профілі %s"
854
855 #: actions/blockedfromgroup.php:100
856 #, php-format
857 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
858 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
859
860 #: actions/blockedfromgroup.php:115
861 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
862 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
863
864 #: actions/blockedfromgroup.php:288
865 msgid "Unblock user from group"
866 msgstr "Розблокувати користувача"
867
868 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
869 msgid "Unblock"
870 msgstr "Розблокувати"
871
872 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
873 msgid "Unblock this user"
874 msgstr "Розблокувати цього користувача"
875
876 #: actions/bookmarklet.php:50
877 msgid "Post to "
878 msgstr "Написати "
879
880 #: actions/confirmaddress.php:75
881 msgid "No confirmation code."
882 msgstr "Немає коду підтвердження."
883
884 #: actions/confirmaddress.php:80
885 msgid "Confirmation code not found."
886 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
887
888 #: actions/confirmaddress.php:85
889 msgid "That confirmation code is not for you!"
890 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
891
892 #: actions/confirmaddress.php:90
893 #, php-format
894 msgid "Unrecognized address type %s"
895 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
896
897 #: actions/confirmaddress.php:94
898 msgid "That address has already been confirmed."
899 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
900
901 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
902 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
903 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
904 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
905 #: actions/smssettings.php:420
906 msgid "Couldn't update user."
907 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
908
909 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
910 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
911 msgid "Couldn't delete email confirmation."
912 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
913
914 #: actions/confirmaddress.php:144
915 msgid "Confirm address"
916 msgstr "Підтвердити адресу"
917
918 #: actions/confirmaddress.php:159
919 #, php-format
920 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
921 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
922
923 #: actions/conversation.php:99
924 msgid "Conversation"
925 msgstr "Розмова"
926
927 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
928 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
929 msgid "Notices"
930 msgstr "Дописи"
931
932 #: actions/deleteapplication.php:63
933 msgid "You must be logged in to delete an application."
934 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
935
936 #: actions/deleteapplication.php:71
937 msgid "Application not found."
938 msgstr "Додаток не виявлено."
939
940 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
941 #: actions/showapplication.php:94
942 msgid "You are not the owner of this application."
943 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
944
945 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
946 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
947 #: lib/action.php:1197
948 msgid "There was a problem with your session token."
949 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
950
951 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
952 msgid "Delete application"
953 msgstr "Видалити додаток"
954
955 #: actions/deleteapplication.php:149
956 msgid ""
957 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
958 "about the application from the database, including all existing user "
959 "connections."
960 msgstr ""
961 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
962 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
963 "додатку користувачів."
964
965 #: actions/deleteapplication.php:156
966 msgid "Do not delete this application"
967 msgstr "Не видаляти додаток"
968
969 #: actions/deleteapplication.php:160
970 msgid "Delete this application"
971 msgstr "Видалити додаток"
972
973 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
974 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
975 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
976 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
977 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
978 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
979 #: lib/settingsaction.php:72
980 msgid "Not logged in."
981 msgstr "Не увійшли."
982
983 #: actions/deletenotice.php:71
984 msgid "Can't delete this notice."
985 msgstr "Не можна видалити цей допис."
986
987 #: actions/deletenotice.php:103
988 msgid ""
989 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
990 "be undone."
991 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
992
993 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
994 msgid "Delete notice"
995 msgstr "Видалити допис"
996
997 #: actions/deletenotice.php:144
998 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
999 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1000
1001 #: actions/deletenotice.php:145
1002 msgid "Do not delete this notice"
1003 msgstr "Не видаляти цей допис"
1004
1005 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1006 msgid "Delete this notice"
1007 msgstr "Видалити допис"
1008
1009 #: actions/deleteuser.php:67
1010 msgid "You cannot delete users."
1011 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1012
1013 #: actions/deleteuser.php:74
1014 msgid "You can only delete local users."
1015 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1016
1017 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1018 msgid "Delete user"
1019 msgstr "Видалити користувача"
1020
1021 #: actions/deleteuser.php:136
1022 msgid ""
1023 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1024 "the user from the database, without a backup."
1025 msgstr ""
1026 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1027 "можливості відновлення."
1028
1029 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1030 msgid "Delete this user"
1031 msgstr "Видалити цього користувача"
1032
1033 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1034 #: lib/adminpanelaction.php:327 lib/groupnav.php:119
1035 msgid "Design"
1036 msgstr "Дизайн"
1037
1038 #: actions/designadminpanel.php:73
1039 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1040 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1041
1042 #: actions/designadminpanel.php:275
1043 msgid "Invalid logo URL."
1044 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1045
1046 #: actions/designadminpanel.php:279
1047 #, php-format
1048 msgid "Theme not available: %s"
1049 msgstr "Тема не доступна: %s"
1050
1051 #: actions/designadminpanel.php:375
1052 msgid "Change logo"
1053 msgstr "Змінити логотип"
1054
1055 #: actions/designadminpanel.php:380
1056 msgid "Site logo"
1057 msgstr "Логотип сайту"
1058
1059 #: actions/designadminpanel.php:387
1060 msgid "Change theme"
1061 msgstr "Змінити тему"
1062
1063 #: actions/designadminpanel.php:404
1064 msgid "Site theme"
1065 msgstr "Тема сайту"
1066
1067 #: actions/designadminpanel.php:405
1068 msgid "Theme for the site."
1069 msgstr "Тема для цього сайту."
1070
1071 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1072 msgid "Change background image"
1073 msgstr "Змінити фонове зображення"
1074
1075 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1076 #: lib/designsettings.php:178
1077 msgid "Background"
1078 msgstr "Фон"
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:427
1081 #, php-format
1082 msgid ""
1083 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1084 "$s."
1085 msgstr ""
1086 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1087 "%1$s."
1088
1089 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1090 msgid "On"
1091 msgstr "Увімк."
1092
1093 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1094 msgid "Off"
1095 msgstr "Вимк."
1096
1097 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1098 msgid "Turn background image on or off."
1099 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1102 msgid "Tile background image"
1103 msgstr "Замостити фон"
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1106 msgid "Change colours"
1107 msgstr "Змінити кольори"
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1110 msgid "Content"
1111 msgstr "Зміст"
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1114 msgid "Sidebar"
1115 msgstr "Бічна панель"
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1118 msgid "Text"
1119 msgstr "Текст"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1122 msgid "Links"
1123 msgstr "Посилання"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1126 msgid "Use defaults"
1127 msgstr "За замовч."
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1130 msgid "Restore default designs"
1131 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1134 msgid "Reset back to default"
1135 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1138 msgid "Save design"
1139 msgstr "Зберегти дизайн"
1140
1141 #: actions/disfavor.php:81
1142 msgid "This notice is not a favorite!"
1143 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1144
1145 #: actions/disfavor.php:94
1146 msgid "Add to favorites"
1147 msgstr "Додати до обраних"
1148
1149 #: actions/doc.php:158
1150 #, php-format
1151 msgid "No such document \"%s\""
1152 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1153
1154 #: actions/editapplication.php:54
1155 msgid "Edit Application"
1156 msgstr "Керувати додатками"
1157
1158 #: actions/editapplication.php:66
1159 msgid "You must be logged in to edit an application."
1160 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1161
1162 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1163 #: actions/showapplication.php:87
1164 msgid "No such application."
1165 msgstr "Такого додатку немає."
1166
1167 #: actions/editapplication.php:161
1168 msgid "Use this form to edit your application."
1169 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1170
1171 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1172 msgid "Name is required."
1173 msgstr "Потрібне ім’я."
1174
1175 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1176 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1177 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1178
1179 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1180 msgid "Name already in use. Try another one."
1181 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1182
1183 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1184 msgid "Description is required."
1185 msgstr "Потрібен опис."
1186
1187 #: actions/editapplication.php:194
1188 msgid "Source URL is too long."
1189 msgstr "URL-адреса надто довга."
1190
1191 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1192 msgid "Source URL is not valid."
1193 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1194
1195 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1196 msgid "Organization is required."
1197 msgstr "Потрібна організація."
1198
1199 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1200 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1201 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1202
1203 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1204 msgid "Organization homepage is required."
1205 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1206
1207 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1208 msgid "Callback is too long."
1209 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1210
1211 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1212 msgid "Callback URL is not valid."
1213 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1214
1215 #: actions/editapplication.php:258
1216 msgid "Could not update application."
1217 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1218
1219 #: actions/editgroup.php:56
1220 #, php-format
1221 msgid "Edit %s group"
1222 msgstr "Редагувати групу %s"
1223
1224 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1225 msgid "You must be logged in to create a group."
1226 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1227
1228 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1229 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1230 msgid "You must be an admin to edit the group."
1231 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1232
1233 #: actions/editgroup.php:158
1234 msgid "Use this form to edit the group."
1235 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1236
1237 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1238 #, php-format
1239 msgid "description is too long (max %d chars)."
1240 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1241
1242 #: actions/editgroup.php:258
1243 msgid "Could not update group."
1244 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1245
1246 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:478
1247 msgid "Could not create aliases."
1248 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1249
1250 #: actions/editgroup.php:280
1251 msgid "Options saved."
1252 msgstr "Опції збережено."
1253
1254 #: actions/emailsettings.php:60
1255 msgid "Email settings"
1256 msgstr "Налаштування пошти"
1257
1258 #: actions/emailsettings.php:71
1259 #, php-format
1260 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1261 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1262
1263 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1264 #: actions/smssettings.php:104
1265 msgid "Address"
1266 msgstr "Адреса"
1267
1268 #: actions/emailsettings.php:105
1269 msgid "Current confirmed email address."
1270 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1271
1272 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1273 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1274 #: actions/smssettings.php:158
1275 msgid "Remove"
1276 msgstr "Видалити"
1277
1278 #: actions/emailsettings.php:113
1279 msgid ""
1280 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1281 "a message with further instructions."
1282 msgstr ""
1283 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1284 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1285
1286 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1287 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1288 #: lib/applicationeditform.php:332
1289 msgid "Cancel"
1290 msgstr "Скасувати"
1291
1292 #: actions/emailsettings.php:121
1293 msgid "Email address"
1294 msgstr "Електронна адреса"
1295
1296 #: actions/emailsettings.php:123
1297 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1298 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1299
1300 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1301 #: actions/smssettings.php:145
1302 msgid "Add"
1303 msgstr "Додати"
1304
1305 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1306 msgid "Incoming email"
1307 msgstr "Вхідна пошта"
1308
1309 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1310 msgid "Send email to this address to post new notices."
1311 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1312
1313 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1314 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1315 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1316
1317 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1318 msgid "New"
1319 msgstr "Нове"
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1322 #: actions/smssettings.php:169
1323 msgid "Preferences"
1324 msgstr "Преференції"
1325
1326 #: actions/emailsettings.php:158
1327 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1328 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1329
1330 #: actions/emailsettings.php:163
1331 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1332 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1333
1334 #: actions/emailsettings.php:169
1335 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1336 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1337
1338 #: actions/emailsettings.php:174
1339 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1340 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:179
1343 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1344 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:185
1347 msgid "I want to post notices by email."
1348 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:191
1351 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1352 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1353
1354 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1355 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1356 msgid "Preferences saved."
1357 msgstr "Преференції збережно."
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:320
1360 msgid "No email address."
1361 msgstr "Немає електронної адреси."
1362
1363 #: actions/emailsettings.php:327
1364 msgid "Cannot normalize that email address"
1365 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1368 #: actions/siteadminpanel.php:143
1369 msgid "Not a valid email address."
1370 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:334
1373 msgid "That is already your email address."
1374 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1375
1376 #: actions/emailsettings.php:337
1377 msgid "That email address already belongs to another user."
1378 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1381 #: actions/smssettings.php:337
1382 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1383 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1384
1385 #: actions/emailsettings.php:359
1386 msgid ""
1387 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1388 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1389 msgstr ""
1390 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1391 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1392 "подальші інструкції."
1393
1394 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1395 #: actions/smssettings.php:370
1396 msgid "No pending confirmation to cancel."
1397 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1398
1399 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1400 msgid "That is the wrong IM address."
1401 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1402
1403 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1404 #: actions/smssettings.php:386
1405 msgid "Confirmation cancelled."
1406 msgstr "Підтвердження скасовано."
1407
1408 #: actions/emailsettings.php:413
1409 msgid "That is not your email address."
1410 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1411
1412 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1413 #: actions/smssettings.php:425
1414 msgid "The address was removed."
1415 msgstr "Адресу було видалено."
1416
1417 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1418 msgid "No incoming email address."
1419 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1420
1421 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1422 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1423 msgid "Couldn't update user record."
1424 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1425
1426 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1427 msgid "Incoming email address removed."
1428 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1429
1430 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1431 msgid "New incoming email address added."
1432 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1433
1434 #: actions/favor.php:79
1435 msgid "This notice is already a favorite!"
1436 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1437
1438 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1439 msgid "Disfavor favorite"
1440 msgstr "Видалити з обраних"
1441
1442 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1443 #: lib/publicgroupnav.php:93
1444 msgid "Popular notices"
1445 msgstr "Популярні дописи"
1446
1447 #: actions/favorited.php:67
1448 #, php-format
1449 msgid "Popular notices, page %d"
1450 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1451
1452 #: actions/favorited.php:79
1453 msgid "The most popular notices on the site right now."
1454 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1455
1456 #: actions/favorited.php:150
1457 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1458 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1459
1460 #: actions/favorited.php:153
1461 msgid ""
1462 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1463 "next to any notice you like."
1464 msgstr ""
1465 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1466 "кнопку."
1467
1468 #: actions/favorited.php:156
1469 #, php-format
1470 msgid ""
1471 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1472 "notice to your favorites!"
1473 msgstr ""
1474 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1475 "дописи до улюблених!"
1476
1477 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1478 #: lib/personalgroupnav.php:115
1479 #, php-format
1480 msgid "%s's favorite notices"
1481 msgstr "Обрані дописи %s"
1482
1483 #: actions/favoritesrss.php:115
1484 #, php-format
1485 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1486 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1487
1488 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1489 #: lib/publicgroupnav.php:89
1490 msgid "Featured users"
1491 msgstr "Користувачі варті уваги"
1492
1493 #: actions/featured.php:71
1494 #, php-format
1495 msgid "Featured users, page %d"
1496 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1497
1498 #: actions/featured.php:99
1499 #, php-format
1500 msgid "A selection of some great users on %s"
1501 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1502
1503 #: actions/file.php:34
1504 msgid "No notice ID."
1505 msgstr "Немає ID допису."
1506
1507 #: actions/file.php:38
1508 msgid "No notice."
1509 msgstr "Немає допису."
1510
1511 #: actions/file.php:42
1512 msgid "No attachments."
1513 msgstr "Немає вкладень."
1514
1515 #: actions/file.php:51
1516 msgid "No uploaded attachments."
1517 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1518
1519 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1520 msgid "Not expecting this response!"
1521 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1522
1523 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1524 msgid "User being listened to does not exist."
1525 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1526
1527 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1528 msgid "You can use the local subscription!"
1529 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1530
1531 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1532 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1533 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1534
1535 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1536 msgid "You are not authorized."
1537 msgstr "Не авторизовано."
1538
1539 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1540 msgid "Could not convert request token to access token."
1541 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1542
1543 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1544 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1545 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1546
1547 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1548 msgid "Error updating remote profile"
1549 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1550
1551 #: actions/getfile.php:79
1552 msgid "No such file."
1553 msgstr "Такого файлу немає."
1554
1555 #: actions/getfile.php:83
1556 msgid "Cannot read file."
1557 msgstr "Не можу прочитати файл."
1558
1559 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1560 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1561 #: lib/profileformaction.php:70
1562 msgid "No profile specified."
1563 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1564
1565 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1566 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1567 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1568 msgid "No profile with that ID."
1569 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1570
1571 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1572 #: actions/makeadmin.php:81
1573 msgid "No group specified."
1574 msgstr "Групу не визначено."
1575
1576 #: actions/groupblock.php:91
1577 msgid "Only an admin can block group members."
1578 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1579
1580 #: actions/groupblock.php:95
1581 msgid "User is already blocked from group."
1582 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1583
1584 #: actions/groupblock.php:100
1585 msgid "User is not a member of group."
1586 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1587
1588 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1589 msgid "Block user from group"
1590 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1591
1592 #: actions/groupblock.php:162
1593 #, php-format
1594 msgid ""
1595 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1596 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1597 "the group in the future."
1598 msgstr ""
1599 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1600 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1601 "до групи знов."
1602
1603 #: actions/groupblock.php:178
1604 msgid "Do not block this user from this group"
1605 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1606
1607 #: actions/groupblock.php:179
1608 msgid "Block this user from this group"
1609 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1610
1611 #: actions/groupblock.php:196
1612 msgid "Database error blocking user from group."
1613 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1614
1615 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1616 msgid "No ID."
1617 msgstr "Немає ID."
1618
1619 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1620 msgid "You must be logged in to edit a group."
1621 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1622
1623 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1624 msgid "Group design"
1625 msgstr "Дизайн групи"
1626
1627 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1628 msgid ""
1629 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1630 "palette of your choice."
1631 msgstr ""
1632 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1633 "на свій смак."
1634
1635 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1636 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1637 msgid "Couldn't update your design."
1638 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1639
1640 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1641 msgid "Design preferences saved."
1642 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1643
1644 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1645 msgid "Group logo"
1646 msgstr "Логотип групи"
1647
1648 #: actions/grouplogo.php:153
1649 #, php-format
1650 msgid ""
1651 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1652 msgstr ""
1653 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1654 "розмір файлу %s."
1655
1656 #: actions/grouplogo.php:181
1657 msgid "User without matching profile."
1658 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1659
1660 #: actions/grouplogo.php:365
1661 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1662 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1663
1664 #: actions/grouplogo.php:399
1665 msgid "Logo updated."
1666 msgstr "Логотип оновлено."
1667
1668 #: actions/grouplogo.php:401
1669 msgid "Failed updating logo."
1670 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1671
1672 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1673 #, php-format
1674 msgid "%s group members"
1675 msgstr "Учасники групи %s"
1676
1677 #: actions/groupmembers.php:103
1678 #, php-format
1679 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1680 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1681
1682 #: actions/groupmembers.php:118
1683 msgid "A list of the users in this group."
1684 msgstr "Список учасників цієї групи."
1685
1686 #: actions/groupmembers.php:182 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1687 msgid "Admin"
1688 msgstr "Адмін"
1689
1690 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1691 msgid "Block"
1692 msgstr "Блок"
1693
1694 #: actions/groupmembers.php:450
1695 msgid "Make user an admin of the group"
1696 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1697
1698 #: actions/groupmembers.php:482
1699 msgid "Make Admin"
1700 msgstr "Зробити адміном"
1701
1702 #: actions/groupmembers.php:482
1703 msgid "Make this user an admin"
1704 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1705
1706 #: actions/grouprss.php:140
1707 #, php-format
1708 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1709 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1710
1711 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1712 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1713 msgid "Groups"
1714 msgstr "Групи"
1715
1716 #: actions/groups.php:64
1717 #, php-format
1718 msgid "Groups, page %d"
1719 msgstr "Групи, сторінка %d"
1720
1721 #: actions/groups.php:90
1722 #, php-format
1723 msgid ""
1724 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1725 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1726 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1727 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1728 "%%%%)"
1729 msgstr ""
1730 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1731 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1732 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1733 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1734 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1735
1736 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1737 msgid "Create a new group"
1738 msgstr "Створити нову групу"
1739
1740 #: actions/groupsearch.php:52
1741 #, php-format
1742 msgid ""
1743 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1744 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1745 msgstr ""
1746 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1747 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1748 "або більше."
1749
1750 #: actions/groupsearch.php:58
1751 msgid "Group search"
1752 msgstr "Пошук груп"
1753
1754 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1755 #: actions/peoplesearch.php:83
1756 msgid "No results."
1757 msgstr "Немає результатів."
1758
1759 #: actions/groupsearch.php:82
1760 #, php-format
1761 msgid ""
1762 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1763 "newgroup%%) yourself."
1764 msgstr ""
1765 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1766 "newgroup%%) власну."
1767
1768 #: actions/groupsearch.php:85
1769 #, php-format
1770 msgid ""
1771 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1772 "action.newgroup%%) yourself!"
1773 msgstr ""
1774 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1775 "newgroup%%) свою власну групу!"
1776
1777 #: actions/groupunblock.php:91
1778 msgid "Only an admin can unblock group members."
1779 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1780
1781 #: actions/groupunblock.php:95
1782 msgid "User is not blocked from group."
1783 msgstr "Користувача не блоковано."
1784
1785 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1786 msgid "Error removing the block."
1787 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1788
1789 #: actions/imsettings.php:59
1790 msgid "IM settings"
1791 msgstr "Налаштування ІМ"
1792
1793 #: actions/imsettings.php:70
1794 #, php-format
1795 msgid ""
1796 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1797 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1798 msgstr ""
1799 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1800 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1801
1802 #: actions/imsettings.php:89
1803 msgid "IM is not available."
1804 msgstr "ІМ недоступний"
1805
1806 #: actions/imsettings.php:106
1807 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1808 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1809
1810 #: actions/imsettings.php:114
1811 #, php-format
1812 msgid ""
1813 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1814 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1815 msgstr ""
1816 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1817 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1818 "Вашого списку контактів?)"
1819
1820 #: actions/imsettings.php:124
1821 msgid "IM address"
1822 msgstr "ІМ-адреса"
1823
1824 #: actions/imsettings.php:126
1825 #, php-format
1826 msgid ""
1827 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1828 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1829 msgstr ""
1830 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1831 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1832 "GTalk."
1833
1834 #: actions/imsettings.php:143
1835 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1836 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1837
1838 #: actions/imsettings.php:148
1839 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1840 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1841
1842 #: actions/imsettings.php:153
1843 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1844 msgstr ""
1845 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1846 "підписаний."
1847
1848 #: actions/imsettings.php:159
1849 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1850 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1851
1852 #: actions/imsettings.php:285
1853 msgid "No Jabber ID."
1854 msgstr "Немає Jabber ID."
1855
1856 #: actions/imsettings.php:292
1857 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1858 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1859
1860 #: actions/imsettings.php:296
1861 msgid "Not a valid Jabber ID"
1862 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1863
1864 #: actions/imsettings.php:299
1865 msgid "That is already your Jabber ID."
1866 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1867
1868 #: actions/imsettings.php:302
1869 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1870 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1871
1872 #: actions/imsettings.php:327
1873 #, php-format
1874 msgid ""
1875 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1876 "s for sending messages to you."
1877 msgstr ""
1878 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1879 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1880
1881 #: actions/imsettings.php:387
1882 msgid "That is not your Jabber ID."
1883 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1884
1885 #: actions/inbox.php:59
1886 #, php-format
1887 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1888 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1889
1890 #: actions/inbox.php:62
1891 #, php-format
1892 msgid "Inbox for %s"
1893 msgstr "Вхідні для %s"
1894
1895 #: actions/inbox.php:115
1896 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1897 msgstr ""
1898 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1899
1900 #: actions/invite.php:39
1901 msgid "Invites have been disabled."
1902 msgstr "Запрошення були скасовані."
1903
1904 #: actions/invite.php:41
1905 #, php-format
1906 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1907 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1908
1909 #: actions/invite.php:72
1910 #, php-format
1911 msgid "Invalid email address: %s"
1912 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1913
1914 #: actions/invite.php:110
1915 msgid "Invitation(s) sent"
1916 msgstr "Запрошення надіслано"
1917
1918 #: actions/invite.php:112
1919 msgid "Invite new users"
1920 msgstr "Запросити нових користувачів"
1921
1922 #: actions/invite.php:128
1923 msgid "You are already subscribed to these users:"
1924 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1925
1926 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1927 #, php-format
1928 msgid "%1$s (%2$s)"
1929 msgstr "%1$s (%2$s)"
1930
1931 #: actions/invite.php:136
1932 msgid ""
1933 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1934 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1935
1936 #: actions/invite.php:144
1937 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1938 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1939
1940 #: actions/invite.php:150
1941 msgid ""
1942 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1943 "on the site. Thanks for growing the community!"
1944 msgstr ""
1945 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1946 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1947
1948 #: actions/invite.php:162
1949 msgid ""
1950 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1951 msgstr ""
1952 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1953 "сервісу."
1954
1955 #: actions/invite.php:187
1956 msgid "Email addresses"
1957 msgstr "Електронні адреси"
1958
1959 #: actions/invite.php:189
1960 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1961 msgstr ""
1962 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1963
1964 #: actions/invite.php:192
1965 msgid "Personal message"
1966 msgstr "Особисті повідомлення"
1967
1968 #: actions/invite.php:194
1969 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1970 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1971
1972 #: actions/invite.php:197
1973 #, fuzzy
1974 msgctxt "Send button for inviting friends"
1975 msgid "Send"
1976 msgstr "Так!"
1977
1978 #: actions/invite.php:226
1979 #, php-format
1980 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1981 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1982
1983 #: actions/invite.php:228
1984 #, php-format
1985 msgid ""
1986 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1987 "\n"
1988 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1989 "you know and people who interest you.\n"
1990 "\n"
1991 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1992 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1993 "share your interests.\n"
1994 "\n"
1995 "%1$s said:\n"
1996 "\n"
1997 "%4$s\n"
1998 "\n"
1999 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2000 "\n"
2001 "%5$s\n"
2002 "\n"
2003 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2004 "invitation.\n"
2005 "\n"
2006 "%6$s\n"
2007 "\n"
2008 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2009 "time.\n"
2010 "\n"
2011 "Sincerely, %2$s\n"
2012 msgstr ""
2013 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2014 "\n"
2015 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2016 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2017 "\n"
2018 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2019 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2020 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2021 "інтересами.\n"
2022 "\n"
2023 "%1$s говорить:\n"
2024 "\n"
2025 "%4$s\n"
2026 "\n"
2027 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2028 "\n"
2029 "%5$s\n"
2030 "\n"
2031 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2032 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2033 "\n"
2034 "%6$s\n"
2035 "\n"
2036 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2037 "витрачений час.\n"
2038 "\n"
2039 "Щиро Ваші, %2$s\n"
2040
2041 #: actions/joingroup.php:60
2042 msgid "You must be logged in to join a group."
2043 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2044
2045 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2046 msgid "No nickname or ID."
2047 msgstr "Немає імені або ІД."
2048
2049 #: actions/joingroup.php:141
2050 #, php-format
2051 msgid "%1$s joined group %2$s"
2052 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2053
2054 #: actions/leavegroup.php:60
2055 msgid "You must be logged in to leave a group."
2056 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2057
2058 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2059 msgid "You are not a member of that group."
2060 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2061
2062 #: actions/leavegroup.php:137
2063 #, php-format
2064 msgid "%1$s left group %2$s"
2065 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2066
2067 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2068 msgid "Already logged in."
2069 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2070
2071 #: actions/login.php:126
2072 msgid "Incorrect username or password."
2073 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2074
2075 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2076 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2077 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2078
2079 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2080 #: lib/logingroupnav.php:79
2081 msgid "Login"
2082 msgstr "Увійти"
2083
2084 #: actions/login.php:227
2085 msgid "Login to site"
2086 msgstr "Вхід на сайт"
2087
2088 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2089 msgid "Remember me"
2090 msgstr "Пам’ятати мене"
2091
2092 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2093 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2094 msgstr ""
2095 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2096 "користування!"
2097
2098 #: actions/login.php:247
2099 msgid "Lost or forgotten password?"
2100 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2101
2102 #: actions/login.php:266
2103 msgid ""
2104 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2105 "changing your settings."
2106 msgstr ""
2107 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2108 "змінювати налаштування."
2109
2110 #: actions/login.php:270
2111 #, php-format
2112 msgid ""
2113 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2114 "(%%action.register%%) a new account."
2115 msgstr ""
2116 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2117 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2118
2119 #: actions/makeadmin.php:92
2120 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2121 msgstr ""
2122 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2123
2124 #: actions/makeadmin.php:96
2125 #, php-format
2126 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2127 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2128
2129 #: actions/makeadmin.php:133
2130 #, php-format
2131 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2132 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2133
2134 #: actions/makeadmin.php:146
2135 #, php-format
2136 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2137 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2138
2139 #: actions/microsummary.php:69
2140 msgid "No current status"
2141 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2142
2143 #: actions/newapplication.php:52
2144 msgid "New Application"
2145 msgstr "Новий додаток"
2146
2147 #: actions/newapplication.php:64
2148 msgid "You must be logged in to register an application."
2149 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2150
2151 #: actions/newapplication.php:143
2152 msgid "Use this form to register a new application."
2153 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2154
2155 #: actions/newapplication.php:176
2156 msgid "Source URL is required."
2157 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2158
2159 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2160 msgid "Could not create application."
2161 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2162
2163 #: actions/newgroup.php:53
2164 msgid "New group"
2165 msgstr "Нова група"
2166
2167 #: actions/newgroup.php:110
2168 msgid "Use this form to create a new group."
2169 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2170
2171 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2172 msgid "New message"
2173 msgstr "Нове повідомлення"
2174
2175 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2176 msgid "You can't send a message to this user."
2177 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2178
2179 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2180 #: lib/command.php:475
2181 msgid "No content!"
2182 msgstr "Немає змісту!"
2183
2184 #: actions/newmessage.php:158
2185 msgid "No recipient specified."
2186 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2187
2188 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2189 msgid ""
2190 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2191 msgstr ""
2192 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2193
2194 #: actions/newmessage.php:181
2195 msgid "Message sent"
2196 msgstr "Повідомлення надіслано"
2197
2198 #: actions/newmessage.php:185
2199 #, php-format
2200 msgid "Direct message to %s sent."
2201 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2202
2203 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2204 msgid "Ajax Error"
2205 msgstr "Помилка в Ajax"
2206
2207 #: actions/newnotice.php:69
2208 msgid "New notice"
2209 msgstr "Новий допис"
2210
2211 #: actions/newnotice.php:211
2212 msgid "Notice posted"
2213 msgstr "Допис надіслано"
2214
2215 #: actions/noticesearch.php:68
2216 #, php-format
2217 msgid ""
2218 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2219 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2220 msgstr ""
2221 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2222 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2223
2224 #: actions/noticesearch.php:78
2225 msgid "Text search"
2226 msgstr "Пошук текстів"
2227
2228 #: actions/noticesearch.php:91
2229 #, php-format
2230 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2231 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2232
2233 #: actions/noticesearch.php:121
2234 #, php-format
2235 msgid ""
2236 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2237 "status_textarea=%s)!"
2238 msgstr ""
2239 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2240 "%%?status_textarea=%s)!"
2241
2242 #: actions/noticesearch.php:124
2243 #, php-format
2244 msgid ""
2245 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2246 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2247 msgstr ""
2248 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2249 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2250
2251 #: actions/noticesearchrss.php:96
2252 #, php-format
2253 msgid "Updates with \"%s\""
2254 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2255
2256 #: actions/noticesearchrss.php:98
2257 #, php-format
2258 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2259 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2260
2261 #: actions/nudge.php:85
2262 msgid ""
2263 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2264 msgstr ""
2265 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2266 "налаштував преференції електронної пошти."
2267
2268 #: actions/nudge.php:94
2269 msgid "Nudge sent"
2270 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2271
2272 #: actions/nudge.php:97
2273 msgid "Nudge sent!"
2274 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2275
2276 #: actions/oauthappssettings.php:59
2277 msgid "You must be logged in to list your applications."
2278 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2279
2280 #: actions/oauthappssettings.php:74
2281 msgid "OAuth applications"
2282 msgstr "Додатки OAuth"
2283
2284 #: actions/oauthappssettings.php:85
2285 msgid "Applications you have registered"
2286 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2287
2288 #: actions/oauthappssettings.php:135
2289 #, php-format
2290 msgid "You have not registered any applications yet."
2291 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2292
2293 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2294 msgid "Connected applications"
2295 msgstr "Під’єднані додатки"
2296
2297 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2298 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2299 msgstr ""
2300 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2301
2302 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2303 msgid "You are not a user of that application."
2304 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2305
2306 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2307 msgid "Unable to revoke access for app: "
2308 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2309
2310 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2311 #, php-format
2312 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2313 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2314
2315 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2316 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2317 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2318
2319 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2320 msgid "Notice has no profile"
2321 msgstr "Допис не має профілю"
2322
2323 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2324 #, php-format
2325 msgid "%1$s's status on %2$s"
2326 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2327
2328 #: actions/oembed.php:157
2329 msgid "content type "
2330 msgstr "тип змісту "
2331
2332 #: actions/oembed.php:160
2333 msgid "Only "
2334 msgstr "Лише "
2335
2336 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1040
2337 #: lib/apiaction.php:1068 lib/apiaction.php:1177
2338 msgid "Not a supported data format."
2339 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2340
2341 #: actions/opensearch.php:64
2342 msgid "People Search"
2343 msgstr "Пошук людей"
2344
2345 #: actions/opensearch.php:67
2346 msgid "Notice Search"
2347 msgstr "Пошук дописів"
2348
2349 #: actions/othersettings.php:60
2350 msgid "Other settings"
2351 msgstr "Інші опції"
2352
2353 #: actions/othersettings.php:71
2354 msgid "Manage various other options."
2355 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2356
2357 #: actions/othersettings.php:108
2358 msgid " (free service)"
2359 msgstr " (безкоштовно)"
2360
2361 #: actions/othersettings.php:116
2362 msgid "Shorten URLs with"
2363 msgstr "Зручні URL"
2364
2365 #: actions/othersettings.php:117
2366 msgid "Automatic shortening service to use."
2367 msgstr "Доступні сервіси."
2368
2369 #: actions/othersettings.php:122
2370 msgid "View profile designs"
2371 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2372
2373 #: actions/othersettings.php:123
2374 msgid "Show or hide profile designs."
2375 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2376
2377 #: actions/othersettings.php:153
2378 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2379 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2380
2381 #: actions/otp.php:69
2382 msgid "No user ID specified."
2383 msgstr "ID користувача не визначено."
2384
2385 #: actions/otp.php:83
2386 msgid "No login token specified."
2387 msgstr "Токен для входу не визначено."
2388
2389 #: actions/otp.php:90
2390 msgid "No login token requested."
2391 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2392
2393 #: actions/otp.php:95
2394 msgid "Invalid login token specified."
2395 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2396
2397 #: actions/otp.php:104
2398 msgid "Login token expired."
2399 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2400
2401 #: actions/outbox.php:58
2402 #, php-format
2403 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2404 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2405
2406 #: actions/outbox.php:61
2407 #, php-format
2408 msgid "Outbox for %s"
2409 msgstr "Вихідні для %s"
2410
2411 #: actions/outbox.php:116
2412 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2413 msgstr ""
2414 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2415 "приватно."
2416
2417 #: actions/passwordsettings.php:58
2418 msgid "Change password"
2419 msgstr "Змінити пароль"
2420
2421 #: actions/passwordsettings.php:69
2422 msgid "Change your password."
2423 msgstr "Змінити пароль."
2424
2425 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2426 msgid "Password change"
2427 msgstr "Пароль замінено"
2428
2429 #: actions/passwordsettings.php:104
2430 msgid "Old password"
2431 msgstr "Старий пароль"
2432
2433 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2434 msgid "New password"
2435 msgstr "Новий пароль"
2436
2437 #: actions/passwordsettings.php:109
2438 msgid "6 or more characters"
2439 msgstr "6 або більше знаків"
2440
2441 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2442 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2443 msgid "Confirm"
2444 msgstr "Підтвердити"
2445
2446 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2447 msgid "Same as password above"
2448 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2449
2450 #: actions/passwordsettings.php:117
2451 msgid "Change"
2452 msgstr "Змінити"
2453
2454 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2455 msgid "Password must be 6 or more characters."
2456 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2457
2458 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2459 msgid "Passwords don't match."
2460 msgstr "Паролі не співпадають."
2461
2462 #: actions/passwordsettings.php:165
2463 msgid "Incorrect old password"
2464 msgstr "Старий пароль є неточним"
2465
2466 #: actions/passwordsettings.php:181
2467 msgid "Error saving user; invalid."
2468 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2469
2470 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2471 msgid "Can't save new password."
2472 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2473
2474 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2475 msgid "Password saved."
2476 msgstr "Пароль збережено."
2477
2478 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:342
2479 msgid "Paths"
2480 msgstr "Шлях"
2481
2482 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2483 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2484 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2485
2486 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2487 #, php-format
2488 msgid "Theme directory not readable: %s"
2489 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2490
2491 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2492 #, php-format
2493 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2494 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2495
2496 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2497 #, php-format
2498 msgid "Background directory not writable: %s"
2499 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2500
2501 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2502 #, php-format
2503 msgid "Locales directory not readable: %s"
2504 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2505
2506 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2507 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2508 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2509
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2511 #: lib/adminpanelaction.php:322
2512 msgid "Site"
2513 msgstr "Сайт"
2514
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2516 msgid "Server"
2517 msgstr "Сервер"
2518
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2520 msgid "Site's server hostname."
2521 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2522
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2524 msgid "Path"
2525 msgstr "Шлях"
2526
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2528 msgid "Site path"
2529 msgstr "Шлях до сайту"
2530
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2532 msgid "Path to locales"
2533 msgstr "Шлях до локалей"
2534
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2536 msgid "Directory path to locales"
2537 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2538
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2540 msgid "Fancy URLs"
2541 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2542
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2544 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2545 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2546
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2548 msgid "Theme"
2549 msgstr "Тема"
2550
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2552 msgid "Theme server"
2553 msgstr "Сервер теми"
2554
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2556 msgid "Theme path"
2557 msgstr "Шлях до теми"
2558
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2560 msgid "Theme directory"
2561 msgstr "Директорія теми"
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2564 msgid "Avatars"
2565 msgstr "Аватари"
2566
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2568 msgid "Avatar server"
2569 msgstr "Сервер аватари"
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2572 msgid "Avatar path"
2573 msgstr "Шлях до аватари"
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2576 msgid "Avatar directory"
2577 msgstr "Директорія аватари"
2578
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2580 msgid "Backgrounds"
2581 msgstr "Фони"
2582
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2584 msgid "Background server"
2585 msgstr "Сервер фонів"
2586
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2588 msgid "Background path"
2589 msgstr "Шлях до фонів"
2590
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2592 msgid "Background directory"
2593 msgstr "Директорія фонів"
2594
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2596 msgid "SSL"
2597 msgstr "SSL-шифрування"
2598
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2600 msgid "Never"
2601 msgstr "Ніколи"
2602
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2604 msgid "Sometimes"
2605 msgstr "Іноді"
2606
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2608 msgid "Always"
2609 msgstr "Завжди"
2610
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2612 msgid "Use SSL"
2613 msgstr "Використовувати SSL"
2614
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2616 msgid "When to use SSL"
2617 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2618
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2620 msgid "SSL server"
2621 msgstr "SSL-сервер"
2622
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2624 msgid "Server to direct SSL requests to"
2625 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2626
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2628 msgid "Save paths"
2629 msgstr "Зберегти шляхи"
2630
2631 #: actions/peoplesearch.php:52
2632 #, php-format
2633 msgid ""
2634 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2635 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2636 msgstr ""
2637 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2638 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2639 "або більше."
2640
2641 #: actions/peoplesearch.php:58
2642 msgid "People search"
2643 msgstr "Пошук людей"
2644
2645 #: actions/peopletag.php:70
2646 #, php-format
2647 msgid "Not a valid people tag: %s"
2648 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2649
2650 #: actions/peopletag.php:144
2651 #, php-format
2652 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2653 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2654
2655 #: actions/postnotice.php:84
2656 msgid "Invalid notice content"
2657 msgstr "Недійсний зміст допису"
2658
2659 #: actions/postnotice.php:90
2660 #, php-format
2661 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2662 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2663
2664 #: actions/profilesettings.php:60
2665 msgid "Profile settings"
2666 msgstr "Налаштування профілю"
2667
2668 #: actions/profilesettings.php:71
2669 msgid ""
2670 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2671 msgstr ""
2672 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2673
2674 #: actions/profilesettings.php:99
2675 msgid "Profile information"
2676 msgstr "Інформація профілю"
2677
2678 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2679 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2680 msgstr ""
2681 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2682
2683 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2684 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2685 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2686 msgid "Full name"
2687 msgstr "Повне ім’я"
2688
2689 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2690 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2691 msgid "Homepage"
2692 msgstr "Веб-сторінка"
2693
2694 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2695 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2696 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2697
2698 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2699 #, php-format
2700 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2701 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2702
2703 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2704 msgid "Describe yourself and your interests"
2705 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2706
2707 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2708 msgid "Bio"
2709 msgstr "Про себе"
2710
2711 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2712 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2713 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2714 #: lib/userprofile.php:164
2715 msgid "Location"
2716 msgstr "Розташування"
2717
2718 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2719 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2720 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2721
2722 #: actions/profilesettings.php:138
2723 msgid "Share my current location when posting notices"
2724 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2725
2726 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2727 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2728 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2729 msgid "Tags"
2730 msgstr "Теґи"
2731
2732 #: actions/profilesettings.php:147
2733 msgid ""
2734 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2735 msgstr ""
2736 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2737 "або пробілом"
2738
2739 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2740 msgid "Language"
2741 msgstr "Мова"
2742
2743 #: actions/profilesettings.php:152
2744 msgid "Preferred language"
2745 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2746
2747 #: actions/profilesettings.php:161
2748 msgid "Timezone"
2749 msgstr "Часовий пояс"
2750
2751 #: actions/profilesettings.php:162
2752 msgid "What timezone are you normally in?"
2753 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2754
2755 #: actions/profilesettings.php:167
2756 msgid ""
2757 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2758 msgstr ""
2759 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2760
2761 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2762 #, php-format
2763 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2764 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2765
2766 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2767 msgid "Timezone not selected."
2768 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2769
2770 #: actions/profilesettings.php:241
2771 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2772 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2773
2774 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2775 #, php-format
2776 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2777 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2778
2779 #: actions/profilesettings.php:306
2780 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2781 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2782
2783 #: actions/profilesettings.php:363
2784 msgid "Couldn't save location prefs."
2785 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2786
2787 #: actions/profilesettings.php:375
2788 msgid "Couldn't save profile."
2789 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2790
2791 #: actions/profilesettings.php:383
2792 msgid "Couldn't save tags."
2793 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2794
2795 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:137
2796 msgid "Settings saved."
2797 msgstr "Налаштування збережено."
2798
2799 #: actions/public.php:83
2800 #, php-format
2801 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2802 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2803
2804 #: actions/public.php:92
2805 msgid "Could not retrieve public stream."
2806 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2807
2808 #: actions/public.php:129
2809 #, php-format
2810 msgid "Public timeline, page %d"
2811 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2812
2813 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2814 msgid "Public timeline"
2815 msgstr "Загальна стрічка"
2816
2817 #: actions/public.php:159
2818 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2819 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2820
2821 #: actions/public.php:163
2822 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2823 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2824
2825 #: actions/public.php:167
2826 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2827 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2828
2829 #: actions/public.php:187
2830 #, php-format
2831 msgid ""
2832 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2833 "yet."
2834 msgstr ""
2835 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2836
2837 #: actions/public.php:190
2838 msgid "Be the first to post!"
2839 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2840
2841 #: actions/public.php:194
2842 #, php-format
2843 msgid ""
2844 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2845 msgstr ""
2846 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2847 "допис!"
2848
2849 #: actions/public.php:241
2850 #, php-format
2851 msgid ""
2852 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2853 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2854 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2855 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2856 msgstr ""
2857 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2858 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2859 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2860 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2861 "doc.help%%))"
2862
2863 #: actions/public.php:246
2864 #, php-format
2865 msgid ""
2866 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2867 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2868 "tool."
2869 msgstr ""
2870 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2871 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2872 "(http://status.net/)."
2873
2874 #: actions/publictagcloud.php:57
2875 msgid "Public tag cloud"
2876 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2877
2878 #: actions/publictagcloud.php:63
2879 #, php-format
2880 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2881 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2882
2883 #: actions/publictagcloud.php:69
2884 #, php-format
2885 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2886 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2887
2888 #: actions/publictagcloud.php:72
2889 msgid "Be the first to post one!"
2890 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2891
2892 #: actions/publictagcloud.php:75
2893 #, php-format
2894 msgid ""
2895 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2896 "one!"
2897 msgstr ""
2898 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2899 "цікаве!"
2900
2901 #: actions/publictagcloud.php:134
2902 msgid "Tag cloud"
2903 msgstr "Хмарка теґів"
2904
2905 #: actions/recoverpassword.php:36
2906 msgid "You are already logged in!"
2907 msgstr "Ви вже в системі!"
2908
2909 #: actions/recoverpassword.php:62
2910 msgid "No such recovery code."
2911 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2912
2913 #: actions/recoverpassword.php:66
2914 msgid "Not a recovery code."
2915 msgstr "Це не код відновлення."
2916
2917 #: actions/recoverpassword.php:73
2918 msgid "Recovery code for unknown user."
2919 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2920
2921 #: actions/recoverpassword.php:86
2922 msgid "Error with confirmation code."
2923 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2924
2925 #: actions/recoverpassword.php:97
2926 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2927 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2928
2929 #: actions/recoverpassword.php:111
2930 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2931 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2932
2933 #: actions/recoverpassword.php:152
2934 msgid ""
2935 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2936 "the email address you have stored in your account."
2937 msgstr ""
2938 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2939 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2940
2941 #: actions/recoverpassword.php:158
2942 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2943 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2944
2945 #: actions/recoverpassword.php:188
2946 msgid "Password recovery"
2947 msgstr "Відновлення паролю"
2948
2949 #: actions/recoverpassword.php:191
2950 msgid "Nickname or email address"
2951 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2952
2953 #: actions/recoverpassword.php:193
2954 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2955 msgstr ""
2956 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2957
2958 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2959 msgid "Recover"
2960 msgstr "Відновити"
2961
2962 #: actions/recoverpassword.php:208
2963 msgid "Reset password"
2964 msgstr "Скинути пароль"
2965
2966 #: actions/recoverpassword.php:209
2967 msgid "Recover password"
2968 msgstr "Відновити пароль"
2969
2970 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2971 msgid "Password recovery requested"
2972 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2973
2974 #: actions/recoverpassword.php:213
2975 msgid "Unknown action"
2976 msgstr "Дія невідома"
2977
2978 #: actions/recoverpassword.php:236
2979 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2980 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2981
2982 #: actions/recoverpassword.php:243
2983 msgid "Reset"
2984 msgstr "Скинути"
2985
2986 #: actions/recoverpassword.php:252
2987 msgid "Enter a nickname or email address."
2988 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2989
2990 #: actions/recoverpassword.php:272
2991 msgid "No user with that email address or username."
2992 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2993
2994 #: actions/recoverpassword.php:287
2995 msgid "No registered email address for that user."
2996 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2997
2998 #: actions/recoverpassword.php:301
2999 msgid "Error saving address confirmation."
3000 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3001
3002 #: actions/recoverpassword.php:325
3003 msgid ""
3004 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3005 "address registered to your account."
3006 msgstr ""
3007 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3008 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3009
3010 #: actions/recoverpassword.php:344
3011 msgid "Unexpected password reset."
3012 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3013
3014 #: actions/recoverpassword.php:352
3015 msgid "Password must be 6 chars or more."
3016 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3017
3018 #: actions/recoverpassword.php:356
3019 msgid "Password and confirmation do not match."
3020 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3021
3022 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3023 msgid "Error setting user."
3024 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3025
3026 #: actions/recoverpassword.php:382
3027 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3028 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3029
3030 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3031 msgid "Sorry, only invited people can register."
3032 msgstr ""
3033 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3034
3035 #: actions/register.php:92
3036 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3037 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3038
3039 #: actions/register.php:112
3040 msgid "Registration successful"
3041 msgstr "Реєстрація успішна"
3042
3043 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3044 #: lib/logingroupnav.php:85
3045 msgid "Register"
3046 msgstr "Реєстрація"
3047
3048 #: actions/register.php:135
3049 msgid "Registration not allowed."
3050 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3051
3052 #: actions/register.php:198
3053 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3054 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3055
3056 #: actions/register.php:212
3057 msgid "Email address already exists."
3058 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3059
3060 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3061 msgid "Invalid username or password."
3062 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3063
3064 #: actions/register.php:343
3065 msgid ""
3066 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3067 "link up to friends and colleagues. "
3068 msgstr ""
3069 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3070 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3071
3072 #: actions/register.php:425
3073 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3074 msgstr ""
3075 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3076 "Неодмінно."
3077
3078 #: actions/register.php:430
3079 msgid "6 or more characters. Required."
3080 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3081
3082 #: actions/register.php:434
3083 msgid "Same as password above. Required."
3084 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3085
3086 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3087 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3088 msgid "Email"
3089 msgstr "Пошта"
3090
3091 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3092 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3093 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3094
3095 #: actions/register.php:450
3096 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3097 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3098
3099 #: actions/register.php:494
3100 msgid "My text and files are available under "
3101 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
3102
3103 #: actions/register.php:496
3104 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3105 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
3106
3107 #: actions/register.php:497
3108 msgid ""
3109 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3110 "number."
3111 msgstr ""
3112 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3113 "номер."
3114
3115 #: actions/register.php:538
3116 #, php-format
3117 msgid ""
3118 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3119 "want to...\n"
3120 "\n"
3121 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3122 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3123 "notices through instant messages.\n"
3124 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3125 "share your interests. \n"
3126 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3127 "others more about you. \n"
3128 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3129 "missed. \n"
3130 "\n"
3131 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3132 msgstr ""
3133 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3134 "\n"
3135 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3136 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3137 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3138 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3139 "інтереси.\n"
3140 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3141 "могли знати про Вас більше.\n"
3142 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3143 "нічого не пропустили. \n"
3144 "\n"
3145 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3146 "сервіс."
3147
3148 #: actions/register.php:562
3149 msgid ""
3150 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3151 "to confirm your email address.)"
3152 msgstr ""
3153 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3154 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3155
3156 #: actions/remotesubscribe.php:98
3157 #, php-format
3158 msgid ""
3159 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3160 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3161 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3162 msgstr ""
3163 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3164 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3165 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3166
3167 #: actions/remotesubscribe.php:112
3168 msgid "Remote subscribe"
3169 msgstr "Віддалена підписка"
3170
3171 #: actions/remotesubscribe.php:124
3172 msgid "Subscribe to a remote user"
3173 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3174
3175 #: actions/remotesubscribe.php:129
3176 msgid "User nickname"
3177 msgstr "Ім’я користувача"
3178
3179 #: actions/remotesubscribe.php:130
3180 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3181 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3182
3183 #: actions/remotesubscribe.php:133
3184 msgid "Profile URL"
3185 msgstr "URL-адреса профілю"
3186
3187 #: actions/remotesubscribe.php:134
3188 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3189 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3190
3191 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3192 #: lib/userprofile.php:368
3193 msgid "Subscribe"
3194 msgstr "Підписатись"
3195
3196 #: actions/remotesubscribe.php:159
3197 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3198 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3199
3200 #: actions/remotesubscribe.php:168
3201 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3202 msgstr ""
3203 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3204
3205 #: actions/remotesubscribe.php:176
3206 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3207 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3208
3209 #: actions/remotesubscribe.php:183
3210 msgid "Couldn’t get a request token."
3211 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3212
3213 #: actions/repeat.php:57
3214 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3215 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
3216
3217 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3218 msgid "No notice specified."
3219 msgstr "Зазначеного допису немає."
3220
3221 #: actions/repeat.php:76
3222 msgid "You can't repeat your own notice."
3223 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
3224
3225 #: actions/repeat.php:90
3226 msgid "You already repeated that notice."
3227 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
3228
3229 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3230 msgid "Repeated"
3231 msgstr "Вторування"
3232
3233 #: actions/repeat.php:119
3234 msgid "Repeated!"
3235 msgstr "Вторувати!"
3236
3237 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3238 #: lib/personalgroupnav.php:105
3239 #, php-format
3240 msgid "Replies to %s"
3241 msgstr "Відповіді до %s"
3242
3243 #: actions/replies.php:127
3244 #, php-format
3245 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3246 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3247
3248 #: actions/replies.php:144
3249 #, php-format
3250 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3251 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3252
3253 #: actions/replies.php:151
3254 #, php-format
3255 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3256 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3257
3258 #: actions/replies.php:158
3259 #, php-format
3260 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3261 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3262
3263 #: actions/replies.php:198
3264 #, php-format
3265 msgid ""
3266 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3267 "notice to his attention yet."
3268 msgstr ""
3269 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3270 "отримав у відповідь."
3271
3272 #: actions/replies.php:203
3273 #, php-format
3274 msgid ""
3275 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3276 "[join groups](%%action.groups%%)."
3277 msgstr ""
3278 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3279 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3280
3281 #: actions/replies.php:205
3282 #, php-format
3283 msgid ""
3284 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3285 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3286 msgstr ""
3287 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3288 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3289
3290 #: actions/repliesrss.php:72
3291 #, php-format
3292 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3293 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3294
3295 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3296 msgid "StatusNet"
3297 msgstr "StatusNet"
3298
3299 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3300 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3301 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3302
3303 #: actions/sandbox.php:72
3304 msgid "User is already sandboxed."
3305 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3306
3307 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3308 #: lib/adminpanelaction.php:347
3309 msgid "Sessions"
3310 msgstr "Сесії"
3311
3312 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3313 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3314 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3315
3316 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3317 msgid "Handle sessions"
3318 msgstr "Сесії обробки даних"
3319
3320 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3321 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3322 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3323
3324 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3325 msgid "Session debugging"
3326 msgstr "Сесія наладки"
3327
3328 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3329 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3330 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3331
3332 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3333 #: actions/useradminpanel.php:293
3334 msgid "Save site settings"
3335 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3336
3337 #: actions/showapplication.php:82
3338 msgid "You must be logged in to view an application."
3339 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3340
3341 #: actions/showapplication.php:157
3342 msgid "Application profile"
3343 msgstr "Профіль додатку"
3344
3345 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3346 msgid "Icon"
3347 msgstr "Іконка"
3348
3349 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3350 #: lib/applicationeditform.php:195
3351 msgid "Name"
3352 msgstr "Ім’я"
3353
3354 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3355 msgid "Organization"
3356 msgstr "Організація"
3357
3358 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3359 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3360 msgid "Description"
3361 msgstr "Опис"
3362
3363 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:437
3364 #: lib/profileaction.php:174
3365 msgid "Statistics"
3366 msgstr "Статистика"
3367
3368 #: actions/showapplication.php:203
3369 #, php-format
3370 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3371 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3372
3373 #: actions/showapplication.php:213
3374 msgid "Application actions"
3375 msgstr "Можливості додатку"
3376
3377 #: actions/showapplication.php:236
3378 msgid "Reset key & secret"
3379 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3380
3381 #: actions/showapplication.php:261
3382 msgid "Application info"
3383 msgstr "Інфо додатку"
3384
3385 #: actions/showapplication.php:263
3386 msgid "Consumer key"
3387 msgstr "Ключ споживача"
3388
3389 #: actions/showapplication.php:268
3390 msgid "Consumer secret"
3391 msgstr "Таємно слово споживача"
3392
3393 #: actions/showapplication.php:273
3394 msgid "Request token URL"
3395 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3396
3397 #: actions/showapplication.php:278
3398 msgid "Access token URL"
3399 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3400
3401 #: actions/showapplication.php:283
3402 msgid "Authorize URL"
3403 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3404
3405 #: actions/showapplication.php:288
3406 msgid ""
3407 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3408 "signature method."
3409 msgstr ""
3410 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3411 "шифрування підписів відкритим текстом."
3412
3413 #: actions/showapplication.php:309
3414 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3415 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3416
3417 #: actions/showfavorites.php:79
3418 #, php-format
3419 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3420 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3421
3422 #: actions/showfavorites.php:132
3423 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3424 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3425
3426 #: actions/showfavorites.php:170
3427 #, php-format
3428 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3429 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3430
3431 #: actions/showfavorites.php:177
3432 #, php-format
3433 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3434 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3435
3436 #: actions/showfavorites.php:184
3437 #, php-format
3438 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3439 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3440
3441 #: actions/showfavorites.php:205
3442 msgid ""
3443 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3444 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3445 msgstr ""
3446 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3447 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3448 "нього увагу інших."
3449
3450 #: actions/showfavorites.php:207
3451 #, php-format
3452 msgid ""
3453 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3454 "they would add to their favorites :)"
3455 msgstr ""
3456 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3457 "цікаве? :)"
3458
3459 #: actions/showfavorites.php:211
3460 #, php-format
3461 msgid ""
3462 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3463 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3464 "would add to their favorites :)"
3465 msgstr ""
3466 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3467 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3468 "користувачеві :)"
3469
3470 #: actions/showfavorites.php:242
3471 msgid "This is a way to share what you like."
3472 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3473
3474 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3475 #, php-format
3476 msgid "%s group"
3477 msgstr "Група %s"
3478
3479 #: actions/showgroup.php:84
3480 #, php-format
3481 msgid "%1$s group, page %2$d"
3482 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3483
3484 #: actions/showgroup.php:226
3485 msgid "Group profile"
3486 msgstr "Профіль групи"
3487
3488 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3489 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3490 msgid "URL"
3491 msgstr "URL"
3492
3493 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3494 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3495 msgid "Note"
3496 msgstr "Зауваження"
3497
3498 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3499 msgid "Aliases"
3500 msgstr "Додаткові імена"
3501
3502 #: actions/showgroup.php:301
3503 msgid "Group actions"
3504 msgstr "Діяльність групи"
3505
3506 #: actions/showgroup.php:336
3507 #, php-format
3508 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3509 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3510
3511 #: actions/showgroup.php:342
3512 #, php-format
3513 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3514 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3515
3516 #: actions/showgroup.php:348
3517 #, php-format
3518 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3519 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3520
3521 #: actions/showgroup.php:353
3522 #, php-format
3523 msgid "FOAF for %s group"
3524 msgstr "FOAF для групи %s"
3525
3526 #: actions/showgroup.php:389 actions/showgroup.php:446 lib/groupnav.php:91
3527 msgid "Members"
3528 msgstr "Учасники"
3529
3530 #: actions/showgroup.php:394 lib/profileaction.php:117
3531 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3532 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3533 msgid "(None)"
3534 msgstr "(Пусто)"
3535
3536 #: actions/showgroup.php:400
3537 msgid "All members"
3538 msgstr "Всі учасники"
3539
3540 #: actions/showgroup.php:440
3541 msgid "Created"
3542 msgstr "Створено"
3543
3544 #: actions/showgroup.php:456
3545 #, php-format
3546 msgid ""
3547 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3548 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3549 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3550 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3551 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3552 msgstr ""
3553 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3554 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3555 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3556 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3557 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3558
3559 #: actions/showgroup.php:462
3560 #, php-format
3561 msgid ""
3562 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3563 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3564 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3565 "their life and interests. "
3566 msgstr ""
3567 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3568 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3569 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3570 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3571
3572 #: actions/showgroup.php:490
3573 msgid "Admins"
3574 msgstr "Адміни"
3575
3576 #: actions/showmessage.php:81
3577 msgid "No such message."
3578 msgstr "Немає такого повідомлення."
3579
3580 #: actions/showmessage.php:98
3581 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3582 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3583
3584 #: actions/showmessage.php:108
3585 #, php-format
3586 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3587 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3588
3589 #: actions/showmessage.php:113
3590 #, php-format
3591 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3592 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3593
3594 #: actions/shownotice.php:90
3595 msgid "Notice deleted."
3596 msgstr "Допис видалено."
3597
3598 #: actions/showstream.php:73
3599 #, php-format
3600 msgid " tagged %s"
3601 msgstr " позначено з %s"
3602
3603 #: actions/showstream.php:79
3604 #, php-format
3605 msgid "%1$s, page %2$d"
3606 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3607
3608 #: actions/showstream.php:122
3609 #, php-format
3610 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3611 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3612
3613 #: actions/showstream.php:129
3614 #, php-format
3615 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3616 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3617
3618 #: actions/showstream.php:136
3619 #, php-format
3620 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3621 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3622
3623 #: actions/showstream.php:143
3624 #, php-format
3625 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3626 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3627
3628 #: actions/showstream.php:148
3629 #, php-format
3630 msgid "FOAF for %s"
3631 msgstr "FOAF для %s"
3632
3633 #: actions/showstream.php:200
3634 #, php-format
3635 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3636 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3637
3638 #: actions/showstream.php:205
3639 msgid ""
3640 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3641 "would be a good time to start :)"
3642 msgstr ""
3643 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3644 "аби розпочати! :)"
3645
3646 #: actions/showstream.php:207
3647 #, php-format
3648 msgid ""
3649 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3650 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3651 msgstr ""
3652 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3653 "%?status_textarea=%2$s)."
3654
3655 #: actions/showstream.php:243
3656 #, php-format
3657 msgid ""
3658 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3659 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3660 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3661 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3662 msgstr ""
3663 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3664 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3665 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3666 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3667 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3668
3669 #: actions/showstream.php:248
3670 #, php-format
3671 msgid ""
3672 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3673 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3674 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3675 msgstr ""
3676 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3677 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3678 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3679
3680 #: actions/showstream.php:305
3681 #, php-format
3682 msgid "Repeat of %s"
3683 msgstr "Вторування %s"
3684
3685 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3686 msgid "You cannot silence users on this site."
3687 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3688
3689 #: actions/silence.php:72
3690 msgid "User is already silenced."
3691 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3692
3693 #: actions/siteadminpanel.php:69
3694 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3695 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3696
3697 #: actions/siteadminpanel.php:132
3698 msgid "Site name must have non-zero length."
3699 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3700
3701 #: actions/siteadminpanel.php:140
3702 msgid "You must have a valid contact email address."
3703 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3704
3705 #: actions/siteadminpanel.php:158
3706 #, php-format
3707 msgid "Unknown language \"%s\"."
3708 msgstr "Невідома мова «%s»."
3709
3710 #: actions/siteadminpanel.php:165
3711 msgid "Invalid snapshot report URL."
3712 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3713
3714 #: actions/siteadminpanel.php:171
3715 msgid "Invalid snapshot run value."
3716 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3717
3718 #: actions/siteadminpanel.php:177
3719 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3720 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3721
3722 #: actions/siteadminpanel.php:183
3723 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3724 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3725
3726 #: actions/siteadminpanel.php:189
3727 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3728 msgstr ""
3729 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3730 "більше секунд."
3731
3732 #: actions/siteadminpanel.php:239
3733 msgid "General"
3734 msgstr "Основні"
3735
3736 #: actions/siteadminpanel.php:242
3737 msgid "Site name"
3738 msgstr "Назва сайту"
3739
3740 #: actions/siteadminpanel.php:243
3741 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3742 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3743
3744 #: actions/siteadminpanel.php:247
3745 msgid "Brought by"
3746 msgstr "Надано"
3747
3748 #: actions/siteadminpanel.php:248
3749 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3750 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3751
3752 #: actions/siteadminpanel.php:252
3753 msgid "Brought by URL"
3754 msgstr "Наданий URL"
3755
3756 #: actions/siteadminpanel.php:253
3757 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3758 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3759
3760 #: actions/siteadminpanel.php:257
3761 msgid "Contact email address for your site"
3762 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3763
3764 #: actions/siteadminpanel.php:263
3765 msgid "Local"
3766 msgstr "Локаль"
3767
3768 #: actions/siteadminpanel.php:274
3769 msgid "Default timezone"
3770 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3771
3772 #: actions/siteadminpanel.php:275
3773 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3774 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3775
3776 #: actions/siteadminpanel.php:281
3777 msgid "Default site language"
3778 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3779
3780 #: actions/siteadminpanel.php:289
3781 msgid "Snapshots"
3782 msgstr "Снепшоти"
3783
3784 #: actions/siteadminpanel.php:292
3785 msgid "Randomly during Web hit"
3786 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3787
3788 #: actions/siteadminpanel.php:293
3789 msgid "In a scheduled job"
3790 msgstr "Згідно плану робіт"
3791
3792 #: actions/siteadminpanel.php:295
3793 msgid "Data snapshots"
3794 msgstr "Снепшоти даних"
3795
3796 #: actions/siteadminpanel.php:296
3797 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3798 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3799
3800 #: actions/siteadminpanel.php:301
3801 msgid "Frequency"
3802 msgstr "Частота"
3803
3804 #: actions/siteadminpanel.php:302
3805 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3806 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3807
3808 #: actions/siteadminpanel.php:307
3809 msgid "Report URL"
3810 msgstr "Звітня URL-адреса"
3811
3812 #: actions/siteadminpanel.php:308
3813 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3814 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3815
3816 #: actions/siteadminpanel.php:315
3817 msgid "Limits"
3818 msgstr "Обмеження"
3819
3820 #: actions/siteadminpanel.php:318
3821 msgid "Text limit"
3822 msgstr "Текстові обмеження"
3823
3824 #: actions/siteadminpanel.php:318
3825 msgid "Maximum number of characters for notices."
3826 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3827
3828 #: actions/siteadminpanel.php:322
3829 msgid "Dupe limit"
3830 msgstr "Часове обмеження"
3831
3832 #: actions/siteadminpanel.php:322
3833 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3834 msgstr ""
3835 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3836 "допис ще раз."
3837
3838 #: actions/smssettings.php:58
3839 msgid "SMS settings"
3840 msgstr "Налаштування СМС"
3841
3842 #: actions/smssettings.php:69
3843 #, php-format
3844 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3845 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3846
3847 #: actions/smssettings.php:91
3848 msgid "SMS is not available."
3849 msgstr "СМС недоступно."
3850
3851 #: actions/smssettings.php:112
3852 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3853 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3854
3855 #: actions/smssettings.php:123
3856 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3857 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3858
3859 #: actions/smssettings.php:130
3860 msgid "Confirmation code"
3861 msgstr "Код підтвердження"
3862
3863 #: actions/smssettings.php:131
3864 msgid "Enter the code you received on your phone."
3865 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3866
3867 #: actions/smssettings.php:138
3868 msgid "SMS phone number"
3869 msgstr "Телефонний номер"
3870
3871 #: actions/smssettings.php:140
3872 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3873 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3874
3875 #: actions/smssettings.php:174
3876 msgid ""
3877 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3878 "from my carrier."
3879 msgstr ""
3880 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3881 "витрати від мого мобільного оператора."
3882
3883 #: actions/smssettings.php:306
3884 msgid "No phone number."
3885 msgstr "Немає телефонного номера."
3886
3887 #: actions/smssettings.php:311
3888 msgid "No carrier selected."
3889 msgstr "Оператора не обрано."
3890
3891 #: actions/smssettings.php:318
3892 msgid "That is already your phone number."
3893 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3894
3895 #: actions/smssettings.php:321
3896 msgid "That phone number already belongs to another user."
3897 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3898
3899 #: actions/smssettings.php:347
3900 msgid ""
3901 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3902 "for the code and instructions on how to use it."
3903 msgstr ""
3904 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3905 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3906
3907 #: actions/smssettings.php:374
3908 msgid "That is the wrong confirmation number."
3909 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3910
3911 #: actions/smssettings.php:405
3912 msgid "That is not your phone number."
3913 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3914
3915 #: actions/smssettings.php:465
3916 msgid "Mobile carrier"
3917 msgstr "Мобільний оператор"
3918
3919 #: actions/smssettings.php:469
3920 msgid "Select a carrier"
3921 msgstr "Оберіть оператора"
3922
3923 #: actions/smssettings.php:476
3924 #, php-format
3925 msgid ""
3926 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3927 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3928 msgstr ""
3929 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3930 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3931 "і ми внесемо його до списку."
3932
3933 #: actions/smssettings.php:498
3934 msgid "No code entered"
3935 msgstr "Код не введено"
3936
3937 #: actions/subedit.php:70
3938 msgid "You are not subscribed to that profile."
3939 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3940
3941 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3942 #: classes/Subscription.php:116
3943 msgid "Could not save subscription."
3944 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3945
3946 #: actions/subscribe.php:77
3947 msgid "This action only accepts POST requests."
3948 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
3949
3950 #: actions/subscribe.php:107
3951 msgid "No such profile."
3952 msgstr "Немає такого профілю."
3953
3954 #: actions/subscribe.php:117
3955 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
3956 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
3957
3958 #: actions/subscribe.php:145
3959 msgid "Subscribed"
3960 msgstr "Підписані"
3961
3962 #: actions/subscribers.php:50
3963 #, php-format
3964 msgid "%s subscribers"
3965 msgstr "Підписані до %s"
3966
3967 #: actions/subscribers.php:52
3968 #, php-format
3969 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3970 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
3971
3972 #: actions/subscribers.php:63
3973 msgid "These are the people who listen to your notices."
3974 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3975
3976 #: actions/subscribers.php:67
3977 #, php-format
3978 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3979 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3980
3981 #: actions/subscribers.php:108
3982 msgid ""
3983 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3984 "return the favor"
3985 msgstr ""
3986 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3987 "підпишуться навзаєм."
3988
3989 #: actions/subscribers.php:110
3990 #, php-format
3991 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3992 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3993
3994 #: actions/subscribers.php:114
3995 #, php-format
3996 msgid ""
3997 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3998 "%) and be the first?"
3999 msgstr ""
4000 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4001 "%) і не стати першим?"
4002
4003 #: actions/subscriptions.php:52
4004 #, php-format
4005 msgid "%s subscriptions"
4006 msgstr "Підписки %s"
4007
4008 #: actions/subscriptions.php:54
4009 #, php-format
4010 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4011 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4012
4013 #: actions/subscriptions.php:65
4014 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4015 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4016
4017 #: actions/subscriptions.php:69
4018 #, php-format
4019 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4020 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4021
4022 #: actions/subscriptions.php:126
4023 #, php-format
4024 msgid ""
4025 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4026 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4027 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4028 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4029 "automatically subscribe to people you already follow there."
4030 msgstr ""
4031 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4032 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4033 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4034 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4035 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4036 "якими слідкуєте там."
4037
4038 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4039 #, php-format
4040 msgid "%s is not listening to anyone."
4041 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4042
4043 #: actions/subscriptions.php:199
4044 msgid "Jabber"
4045 msgstr "Jabber"
4046
4047 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4048 msgid "SMS"
4049 msgstr "СМС"
4050
4051 #: actions/tag.php:68
4052 #, php-format
4053 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4054 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4055
4056 #: actions/tag.php:86
4057 #, php-format
4058 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4059 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4060
4061 #: actions/tag.php:92
4062 #, php-format
4063 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4064 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4065
4066 #: actions/tag.php:98
4067 #, php-format
4068 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4069 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4070
4071 #: actions/tagother.php:39
4072 msgid "No ID argument."
4073 msgstr "Немає ID аргументу."
4074
4075 #: actions/tagother.php:65
4076 #, php-format
4077 msgid "Tag %s"
4078 msgstr "Позначити %s"
4079
4080 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4081 msgid "User profile"
4082 msgstr "Профіль користувача."
4083
4084 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4085 #: lib/userprofile.php:102
4086 msgid "Photo"
4087 msgstr "Фото"
4088
4089 #: actions/tagother.php:141
4090 msgid "Tag user"
4091 msgstr "Позначити користувача"
4092
4093 #: actions/tagother.php:151
4094 msgid ""
4095 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4096 "separated"
4097 msgstr ""
4098 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4099 "комою або пробілом"
4100
4101 #: actions/tagother.php:193
4102 msgid ""
4103 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4104 msgstr ""
4105 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4106 "хто є підписаним до Вас."
4107
4108 #: actions/tagother.php:200
4109 msgid "Could not save tags."
4110 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4111
4112 #: actions/tagother.php:236
4113 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4114 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4115
4116 #: actions/tagrss.php:35
4117 msgid "No such tag."
4118 msgstr "Такого теґу немає."
4119
4120 #: actions/twitapitrends.php:85
4121 msgid "API method under construction."
4122 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4123
4124 #: actions/unblock.php:59
4125 msgid "You haven't blocked that user."
4126 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4127
4128 #: actions/unsandbox.php:72
4129 msgid "User is not sandboxed."
4130 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4131
4132 #: actions/unsilence.php:72
4133 msgid "User is not silenced."
4134 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4135
4136 #: actions/unsubscribe.php:77
4137 msgid "No profile id in request."
4138 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4139
4140 #: actions/unsubscribe.php:98
4141 msgid "Unsubscribed"
4142 msgstr "Відписано"
4143
4144 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4145 #, php-format
4146 msgid ""
4147 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4148 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4149
4150 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:332
4151 #: lib/personalgroupnav.php:115
4152 msgid "User"
4153 msgstr "Користувач"
4154
4155 #: actions/useradminpanel.php:69
4156 msgid "User settings for this StatusNet site."
4157 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4158
4159 #: actions/useradminpanel.php:148
4160 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4161 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4162
4163 #: actions/useradminpanel.php:154
4164 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4165 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4166
4167 #: actions/useradminpanel.php:164
4168 #, php-format
4169 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4170 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4171
4172 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4173 #: lib/personalgroupnav.php:109
4174 msgid "Profile"
4175 msgstr "Профіль"
4176
4177 #: actions/useradminpanel.php:221
4178 msgid "Bio Limit"
4179 msgstr "Обмеження біо"
4180
4181 #: actions/useradminpanel.php:222
4182 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4183 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4184
4185 #: actions/useradminpanel.php:230
4186 msgid "New users"
4187 msgstr "Нові користувачі"
4188
4189 #: actions/useradminpanel.php:234
4190 msgid "New user welcome"
4191 msgstr "Привітання нового користувача"
4192
4193 #: actions/useradminpanel.php:235
4194 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4195 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4196
4197 #: actions/useradminpanel.php:240
4198 msgid "Default subscription"
4199 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4200
4201 #: actions/useradminpanel.php:241
4202 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4203 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4204
4205 #: actions/useradminpanel.php:250
4206 msgid "Invitations"
4207 msgstr "Запрошення"
4208
4209 #: actions/useradminpanel.php:255
4210 msgid "Invitations enabled"
4211 msgstr "Запрошення скасовано"
4212
4213 #: actions/useradminpanel.php:257
4214 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4215 msgstr ""
4216 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4217
4218 #: actions/userauthorization.php:105
4219 msgid "Authorize subscription"
4220 msgstr "Авторизувати підписку"
4221
4222 #: actions/userauthorization.php:110
4223 msgid ""
4224 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4225 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4226 "click “Reject”."
4227 msgstr ""
4228 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4229 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4230 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4231
4232 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4233 msgid "License"
4234 msgstr "Ліцензія"
4235
4236 #: actions/userauthorization.php:217
4237 msgid "Accept"
4238 msgstr "Погодитись"
4239
4240 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4241 #: lib/subscribeform.php:139
4242 msgid "Subscribe to this user"
4243 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4244
4245 #: actions/userauthorization.php:219
4246 msgid "Reject"
4247 msgstr "Забраковано"
4248
4249 #: actions/userauthorization.php:220
4250 msgid "Reject this subscription"
4251 msgstr "Відмінити цю підписку"
4252
4253 #: actions/userauthorization.php:232
4254 msgid "No authorization request!"
4255 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4256
4257 #: actions/userauthorization.php:254
4258 msgid "Subscription authorized"
4259 msgstr "Підписку авторизовано"
4260
4261 #: actions/userauthorization.php:256
4262 msgid ""
4263 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4264 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4265 "subscription. Your subscription token is:"
4266 msgstr ""
4267 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4268 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4269 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4270
4271 #: actions/userauthorization.php:266
4272 msgid "Subscription rejected"
4273 msgstr "Підписку скинуто"
4274
4275 #: actions/userauthorization.php:268
4276 msgid ""
4277 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4278 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4279 "subscription."
4280 msgstr ""
4281 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4282 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4283 "підписку."
4284
4285 #: actions/userauthorization.php:303
4286 #, php-format
4287 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4288 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4289
4290 #: actions/userauthorization.php:308
4291 #, php-format
4292 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4293 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4294
4295 #: actions/userauthorization.php:314
4296 #, php-format
4297 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4298 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4299
4300 #: actions/userauthorization.php:329
4301 #, php-format
4302 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4303 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4304
4305 #: actions/userauthorization.php:345
4306 #, php-format
4307 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4308 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4309
4310 #: actions/userauthorization.php:350
4311 #, php-format
4312 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4313 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4314
4315 #: actions/userauthorization.php:355
4316 #, php-format
4317 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4318 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4319
4320 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4321 msgid "Profile design"
4322 msgstr "Дизайн профілю"
4323
4324 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4325 msgid ""
4326 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4327 "palette of your choice."
4328 msgstr ""
4329 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4330 "кольори на свій смак."
4331
4332 #: actions/userdesignsettings.php:282
4333 msgid "Enjoy your hotdog!"
4334 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4335
4336 #: actions/usergroups.php:64
4337 #, php-format
4338 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4339 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4340
4341 #: actions/usergroups.php:130
4342 msgid "Search for more groups"
4343 msgstr "Шукати групи ще"
4344
4345 #: actions/usergroups.php:153
4346 #, php-format
4347 msgid "%s is not a member of any group."
4348 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4349
4350 #: actions/usergroups.php:158
4351 #, php-format
4352 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4353 msgstr ""
4354 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4355
4356 #: actions/version.php:73
4357 #, php-format
4358 msgid "StatusNet %s"
4359 msgstr "StatusNet %s"
4360
4361 #: actions/version.php:153
4362 #, php-format
4363 msgid ""
4364 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4365 "Inc. and contributors."
4366 msgstr ""
4367 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4368 "Inc. і розробники."
4369
4370 #: actions/version.php:161
4371 msgid "Contributors"
4372 msgstr "Розробники"
4373
4374 #: actions/version.php:168
4375 msgid ""
4376 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4377 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4378 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4379 "any later version. "
4380 msgstr ""
4381 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4382 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4383 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4384 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4385
4386 #: actions/version.php:174
4387 msgid ""
4388 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4389 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4390 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4391 "for more details. "
4392 msgstr ""
4393 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4394 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4395 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4396 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4397
4398 #: actions/version.php:180
4399 #, php-format
4400 msgid ""
4401 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4402 "along with this program.  If not, see %s."
4403 msgstr ""
4404 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4405 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4406
4407 #: actions/version.php:189
4408 msgid "Plugins"
4409 msgstr "Додатки"
4410
4411 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4412 msgid "Version"
4413 msgstr "Версія"
4414
4415 #: actions/version.php:197
4416 msgid "Author(s)"
4417 msgstr "Автор(и)"
4418
4419 #: classes/File.php:144
4420 #, php-format
4421 msgid ""
4422 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4423 "to upload a smaller version."
4424 msgstr ""
4425 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4426 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4427
4428 #: classes/File.php:154
4429 #, php-format
4430 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4431 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4432
4433 #: classes/File.php:161
4434 #, php-format
4435 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4436 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4437
4438 #: classes/Group_member.php:41
4439 msgid "Group join failed."
4440 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4441
4442 #: classes/Group_member.php:53
4443 msgid "Not part of group."
4444 msgstr "Не є частиною групи."
4445
4446 #: classes/Group_member.php:60
4447 msgid "Group leave failed."
4448 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4449
4450 #: classes/Local_group.php:41
4451 msgid "Could not update local group."
4452 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4453
4454 #: classes/Login_token.php:76
4455 #, php-format
4456 msgid "Could not create login token for %s"
4457 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4458
4459 #: classes/Message.php:45
4460 msgid "You are banned from sending direct messages."
4461 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4462
4463 #: classes/Message.php:61
4464 msgid "Could not insert message."
4465 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4466
4467 #: classes/Message.php:71
4468 msgid "Could not update message with new URI."
4469 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4470
4471 #: classes/Notice.php:172
4472 #, php-format
4473 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4474 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4475
4476 #: classes/Notice.php:239
4477 msgid "Problem saving notice. Too long."
4478 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4479
4480 #: classes/Notice.php:243
4481 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4482 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4483
4484 #: classes/Notice.php:248
4485 msgid ""
4486 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4487 msgstr ""
4488 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4489 "повертайтесь за кілька хвилин."
4490
4491 #: classes/Notice.php:254
4492 msgid ""
4493 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4494 "few minutes."
4495 msgstr ""
4496 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4497 "повертайтесь за кілька хвилин."
4498
4499 #: classes/Notice.php:260
4500 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4501 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4502
4503 #: classes/Notice.php:326 classes/Notice.php:352
4504 msgid "Problem saving notice."
4505 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4506
4507 #: classes/Notice.php:911
4508 msgid "Problem saving group inbox."
4509 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4510
4511 #: classes/Notice.php:1442
4512 #, php-format
4513 msgid "RT @%1$s %2$s"
4514 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4515
4516 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4517 msgid "You have been banned from subscribing."
4518 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4519
4520 #: classes/Subscription.php:70
4521 msgid "Already subscribed!"
4522 msgstr "Вже підписаний!"
4523
4524 #: classes/Subscription.php:74
4525 msgid "User has blocked you."
4526 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4527
4528 #: classes/Subscription.php:157
4529 msgid "Not subscribed!"
4530 msgstr "Не підписано!"
4531
4532 #: classes/Subscription.php:163
4533 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4534 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4535
4536 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4537 msgid "Couldn't delete subscription."
4538 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4539
4540 #: classes/User.php:373
4541 #, php-format
4542 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4543 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4544
4545 #: classes/User_group.php:462
4546 msgid "Could not create group."
4547 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4548
4549 #: classes/User_group.php:471
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Could not set group URI."
4552 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4553
4554 #: classes/User_group.php:492
4555 msgid "Could not set group membership."
4556 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4557
4558 #: classes/User_group.php:506
4559 msgid "Could not save local group info."
4560 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4561
4562 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4563 msgid "Change your profile settings"
4564 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4565
4566 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4567 msgid "Upload an avatar"
4568 msgstr "Завантаження аватари"
4569
4570 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4571 msgid "Change your password"
4572 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4573
4574 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4575 msgid "Change email handling"
4576 msgstr "Змінити електронну адресу"
4577
4578 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4579 msgid "Design your profile"
4580 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4581
4582 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4583 msgid "Other"
4584 msgstr "Інше"
4585
4586 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4587 msgid "Other options"
4588 msgstr "Інші опції"
4589
4590 #: lib/action.php:144
4591 #, php-format
4592 msgid "%1$s - %2$s"
4593 msgstr "%1$s — %2$s"
4594
4595 #: lib/action.php:159
4596 msgid "Untitled page"
4597 msgstr "Сторінка без заголовку"
4598
4599 #: lib/action.php:433
4600 msgid "Primary site navigation"
4601 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4602
4603 #: lib/action.php:439
4604 msgid "Home"
4605 msgstr "Дім"
4606
4607 #: lib/action.php:439
4608 msgid "Personal profile and friends timeline"
4609 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4610
4611 #: lib/action.php:441
4612 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4613 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4614
4615 #: lib/action.php:444
4616 msgid "Connect"
4617 msgstr "З’єднання"
4618
4619 #: lib/action.php:444
4620 msgid "Connect to services"
4621 msgstr "З’єднання з сервісами"
4622
4623 #: lib/action.php:448
4624 msgid "Change site configuration"
4625 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4626
4627 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4628 msgid "Invite"
4629 msgstr "Запросити"
4630
4631 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4632 #, php-format
4633 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4634 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4635
4636 #: lib/action.php:458
4637 msgid "Logout"
4638 msgstr "Вийти"
4639
4640 #: lib/action.php:458
4641 msgid "Logout from the site"
4642 msgstr "Вийти з сайту"
4643
4644 #: lib/action.php:463
4645 msgid "Create an account"
4646 msgstr "Створити новий акаунт"
4647
4648 #: lib/action.php:466
4649 msgid "Login to the site"
4650 msgstr "Увійти на сайт"
4651
4652 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4653 msgid "Help"
4654 msgstr "Допомога"
4655
4656 #: lib/action.php:469
4657 msgid "Help me!"
4658 msgstr "Допоможіть!"
4659
4660 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4661 msgid "Search"
4662 msgstr "Пошук"
4663
4664 #: lib/action.php:472
4665 msgid "Search for people or text"
4666 msgstr "Пошук людей або текстів"
4667
4668 #: lib/action.php:493
4669 msgid "Site notice"
4670 msgstr "Зауваження сайту"
4671
4672 #: lib/action.php:559
4673 msgid "Local views"
4674 msgstr "Огляд"
4675
4676 #: lib/action.php:625
4677 msgid "Page notice"
4678 msgstr "Зауваження сторінки"
4679
4680 #: lib/action.php:727
4681 msgid "Secondary site navigation"
4682 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4683
4684 #: lib/action.php:734
4685 msgid "About"
4686 msgstr "Про"
4687
4688 #: lib/action.php:736
4689 msgid "FAQ"
4690 msgstr "ЧаПи"
4691
4692 #: lib/action.php:740
4693 msgid "TOS"
4694 msgstr "Умови"
4695
4696 #: lib/action.php:743
4697 msgid "Privacy"
4698 msgstr "Конфіденційність"
4699
4700 #: lib/action.php:745
4701 msgid "Source"
4702 msgstr "Джерело"
4703
4704 #: lib/action.php:749
4705 msgid "Contact"
4706 msgstr "Контакт"
4707
4708 #: lib/action.php:751
4709 msgid "Badge"
4710 msgstr "Бедж"
4711
4712 #: lib/action.php:779
4713 msgid "StatusNet software license"
4714 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4715
4716 #: lib/action.php:782
4717 #, php-format
4718 msgid ""
4719 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4720 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4721 msgstr ""
4722 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4723 "site.broughtbyurl%%). "
4724
4725 #: lib/action.php:784
4726 #, php-format
4727 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4728 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4729
4730 #: lib/action.php:786
4731 #, php-format
4732 msgid ""
4733 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4734 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4735 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4736 msgstr ""
4737 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4738 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4739 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4740
4741 #: lib/action.php:801
4742 msgid "Site content license"
4743 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4744
4745 #: lib/action.php:806
4746 #, php-format
4747 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4748 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4749
4750 #: lib/action.php:811
4751 #, php-format
4752 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4753 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4754
4755 #: lib/action.php:814
4756 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4757 msgstr ""
4758 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4759
4760 #: lib/action.php:827
4761 msgid "All "
4762 msgstr "Всі "
4763
4764 #: lib/action.php:833
4765 msgid "license."
4766 msgstr "ліцензія."
4767
4768 #: lib/action.php:1132
4769 msgid "Pagination"
4770 msgstr "Нумерація сторінок"
4771
4772 #: lib/action.php:1141
4773 msgid "After"
4774 msgstr "Вперед"
4775
4776 #: lib/action.php:1149
4777 msgid "Before"
4778 msgstr "Назад"
4779
4780 #: lib/activity.php:449
4781 msgid "Can't handle remote content yet."
4782 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
4783
4784 #: lib/activity.php:477
4785 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4786 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
4787
4788 #: lib/activity.php:481
4789 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4790 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
4791
4792 #: lib/adminpanelaction.php:96
4793 msgid "You cannot make changes to this site."
4794 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4795
4796 #: lib/adminpanelaction.php:107
4797 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4798 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4799
4800 #: lib/adminpanelaction.php:206
4801 msgid "showForm() not implemented."
4802 msgstr "showForm() не виконано."
4803
4804 #: lib/adminpanelaction.php:235
4805 msgid "saveSettings() not implemented."
4806 msgstr "saveSettings() не виконано."
4807
4808 #: lib/adminpanelaction.php:258
4809 msgid "Unable to delete design setting."
4810 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4811
4812 #: lib/adminpanelaction.php:323
4813 msgid "Basic site configuration"
4814 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4815
4816 #: lib/adminpanelaction.php:328
4817 msgid "Design configuration"
4818 msgstr "Конфігурація дизайну"
4819
4820 #: lib/adminpanelaction.php:333
4821 msgid "User configuration"
4822 msgstr "Конфігурація користувача"
4823
4824 #: lib/adminpanelaction.php:338
4825 msgid "Access configuration"
4826 msgstr "Прийняти конфігурацію"
4827
4828 #: lib/adminpanelaction.php:343
4829 msgid "Paths configuration"
4830 msgstr "Конфігурація шляху"
4831
4832 #: lib/adminpanelaction.php:348
4833 msgid "Sessions configuration"
4834 msgstr "Конфігурація сесій"
4835
4836 #: lib/apiauth.php:94
4837 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4838 msgstr ""
4839 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
4840 "читання."
4841
4842 #: lib/apiauth.php:272
4843 #, php-format
4844 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4845 msgstr ""
4846 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4847
4848 #: lib/applicationeditform.php:136
4849 msgid "Edit application"
4850 msgstr "Керувати додатками"
4851
4852 #: lib/applicationeditform.php:184
4853 msgid "Icon for this application"
4854 msgstr "Іконка для цього додатку"
4855
4856 #: lib/applicationeditform.php:204
4857 #, php-format
4858 msgid "Describe your application in %d characters"
4859 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
4860
4861 #: lib/applicationeditform.php:207
4862 msgid "Describe your application"
4863 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
4864
4865 #: lib/applicationeditform.php:216
4866 msgid "Source URL"
4867 msgstr "URL-адреса"
4868
4869 #: lib/applicationeditform.php:218
4870 msgid "URL of the homepage of this application"
4871 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
4872
4873 #: lib/applicationeditform.php:224
4874 msgid "Organization responsible for this application"
4875 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
4876
4877 #: lib/applicationeditform.php:230
4878 msgid "URL for the homepage of the organization"
4879 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
4880
4881 #: lib/applicationeditform.php:236
4882 msgid "URL to redirect to after authentication"
4883 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
4884
4885 #: lib/applicationeditform.php:258
4886 msgid "Browser"
4887 msgstr "Браузер"
4888
4889 #: lib/applicationeditform.php:274
4890 msgid "Desktop"
4891 msgstr "Десктоп"
4892
4893 #: lib/applicationeditform.php:275
4894 msgid "Type of application, browser or desktop"
4895 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
4896
4897 #: lib/applicationeditform.php:297
4898 msgid "Read-only"
4899 msgstr "Лише читання"
4900
4901 #: lib/applicationeditform.php:315
4902 msgid "Read-write"
4903 msgstr "Читати-писати"
4904
4905 #: lib/applicationeditform.php:316
4906 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4907 msgstr ""
4908 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
4909
4910 #: lib/applicationlist.php:154
4911 msgid "Revoke"
4912 msgstr "Відкликати"
4913
4914 #: lib/attachmentlist.php:87
4915 msgid "Attachments"
4916 msgstr "Вкладення"
4917
4918 #: lib/attachmentlist.php:265
4919 msgid "Author"
4920 msgstr "Автор"
4921
4922 #: lib/attachmentlist.php:278
4923 msgid "Provider"
4924 msgstr "Провайдер"
4925
4926 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4927 msgid "Notices where this attachment appears"
4928 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4929
4930 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4931 msgid "Tags for this attachment"
4932 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4933
4934 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4935 msgid "Password changing failed"
4936 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
4937
4938 #: lib/authenticationplugin.php:233
4939 msgid "Password changing is not allowed"
4940 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
4941
4942 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4943 msgid "Command results"
4944 msgstr "Результати команди"
4945
4946 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4947 msgid "Command complete"
4948 msgstr "Команду виконано"
4949
4950 #: lib/channel.php:221
4951 msgid "Command failed"
4952 msgstr "Команду не виконано"
4953
4954 #: lib/command.php:44
4955 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4956 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4957
4958 #: lib/command.php:88
4959 #, php-format
4960 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4961 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4962
4963 #: lib/command.php:92
4964 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4965 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4966
4967 #: lib/command.php:99
4968 #, php-format
4969 msgid "Nudge sent to %s"
4970 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4971
4972 #: lib/command.php:126
4973 #, php-format
4974 msgid ""
4975 "Subscriptions: %1$s\n"
4976 "Subscribers: %2$s\n"
4977 "Notices: %3$s"
4978 msgstr ""
4979 "Підписки: %1$s\n"
4980 "Підписчики: %2$s\n"
4981 "Дописи: %3$s"
4982
4983 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4984 msgid "Notice with that id does not exist"
4985 msgstr "Такого допису не існує"
4986
4987 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4988 #: lib/command.php:523
4989 msgid "User has no last notice"
4990 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4991
4992 #: lib/command.php:190
4993 msgid "Notice marked as fave."
4994 msgstr "Допис позначено як обраний."
4995
4996 #: lib/command.php:217
4997 msgid "You are already a member of that group"
4998 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
4999
5000 #: lib/command.php:231
5001 #, php-format
5002 msgid "Could not join user %s to group %s"
5003 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5004
5005 #: lib/command.php:236
5006 #, php-format
5007 msgid "%s joined group %s"
5008 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
5009
5010 #: lib/command.php:275
5011 #, php-format
5012 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5013 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
5014
5015 #: lib/command.php:280
5016 #, php-format
5017 msgid "%s left group %s"
5018 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
5019
5020 #: lib/command.php:309
5021 #, php-format
5022 msgid "Fullname: %s"
5023 msgstr "Повне ім’я: %s"
5024
5025 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5026 #, php-format
5027 msgid "Location: %s"
5028 msgstr "Локація: %s"
5029
5030 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5031 #, php-format
5032 msgid "Homepage: %s"
5033 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5034
5035 #: lib/command.php:318
5036 #, php-format
5037 msgid "About: %s"
5038 msgstr "Про мене: %s"
5039
5040 #: lib/command.php:349
5041 #, php-format
5042 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5043 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5044
5045 #: lib/command.php:367
5046 #, php-format
5047 msgid "Direct message to %s sent"
5048 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5049
5050 #: lib/command.php:369
5051 msgid "Error sending direct message."
5052 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5053
5054 #: lib/command.php:413
5055 msgid "Cannot repeat your own notice"
5056 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
5057
5058 #: lib/command.php:418
5059 msgid "Already repeated that notice"
5060 msgstr "Цьому допису вже вторували"
5061
5062 #: lib/command.php:426
5063 #, php-format
5064 msgid "Notice from %s repeated"
5065 msgstr "Допису від %s вторували"
5066
5067 #: lib/command.php:428
5068 msgid "Error repeating notice."
5069 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
5070
5071 #: lib/command.php:482
5072 #, php-format
5073 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5074 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5075
5076 #: lib/command.php:491
5077 #, php-format
5078 msgid "Reply to %s sent"
5079 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5080
5081 #: lib/command.php:493
5082 msgid "Error saving notice."
5083 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5084
5085 #: lib/command.php:547
5086 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5087 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5088
5089 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5090 msgid "No such user"
5091 msgstr "Такого користувача немає."
5092
5093 #: lib/command.php:561
5094 #, php-format
5095 msgid "Subscribed to %s"
5096 msgstr "Підписано до %s"
5097
5098 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5099 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5100 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5101
5102 #: lib/command.php:595
5103 #, php-format
5104 msgid "Unsubscribed from %s"
5105 msgstr "Відписано від %s"
5106
5107 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5108 msgid "Command not yet implemented."
5109 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5110
5111 #: lib/command.php:616
5112 msgid "Notification off."
5113 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5114
5115 #: lib/command.php:618
5116 msgid "Can't turn off notification."
5117 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5118
5119 #: lib/command.php:639
5120 msgid "Notification on."
5121 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5122
5123 #: lib/command.php:641
5124 msgid "Can't turn on notification."
5125 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5126
5127 #: lib/command.php:654
5128 msgid "Login command is disabled"
5129 msgstr "Команду входу відключено"
5130
5131 #: lib/command.php:665
5132 #, php-format
5133 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5134 msgstr ""
5135 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5136
5137 #: lib/command.php:692
5138 #, php-format
5139 msgid "Unsubscribed  %s"
5140 msgstr "Відписано %s"
5141
5142 #: lib/command.php:709
5143 msgid "You are not subscribed to anyone."
5144 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5145
5146 #: lib/command.php:711
5147 msgid "You are subscribed to this person:"
5148 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5149 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5150 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5151 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5152
5153 #: lib/command.php:731
5154 msgid "No one is subscribed to you."
5155 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5156
5157 #: lib/command.php:733
5158 msgid "This person is subscribed to you:"
5159 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5160 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5161 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5162 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5163
5164 #: lib/command.php:753
5165 msgid "You are not a member of any groups."
5166 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5167
5168 #: lib/command.php:755
5169 msgid "You are a member of this group:"
5170 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5171 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5172 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5173 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5174
5175 #: lib/command.php:769
5176 msgid ""
5177 "Commands:\n"
5178 "on - turn on notifications\n"
5179 "off - turn off notifications\n"
5180 "help - show this help\n"
5181 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5182 "groups - lists the groups you have joined\n"
5183 "subscriptions - list the people you follow\n"
5184 "subscribers - list the people that follow you\n"
5185 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5186 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5187 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5188 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5189 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5190 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5191 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5192 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5193 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5194 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5195 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5196 "join <group> - join group\n"
5197 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5198 "drop <group> - leave group\n"
5199 "stats - get your stats\n"
5200 "stop - same as 'off'\n"
5201 "quit - same as 'off'\n"
5202 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5203 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5204 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5205 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5206 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5207 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5208 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5209 "track <word> - not yet implemented.\n"
5210 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5211 "track off - not yet implemented.\n"
5212 "untrack all - not yet implemented.\n"
5213 "tracks - not yet implemented.\n"
5214 "tracking - not yet implemented.\n"
5215 msgstr ""
5216 "Команди:\n"
5217 "on — увімкнути сповіщення\n"
5218 "off — вимкнути сповіщення\n"
5219 "help — список команд\n"
5220 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5221 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5222 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5223 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5224 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5225 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5226 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5227 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5228 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5229 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5230 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5231 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5232 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5233 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5234 "drop <group> — залишити групу\n"
5235 "stats — отримати статистику\n"
5236 "stop — те саме що і 'off'\n"
5237 "quit — те саме що і 'off'\n"
5238 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5239 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5240 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5241 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5242 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5243 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5244 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5245 "track <word> — наразі не виконується\n"
5246 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5247 "track off — наразі не виконується\n"
5248 "untrack all — наразі не виконується\n"
5249 "tracks — наразі не виконується\n"
5250 "tracking — наразі не виконується\n"
5251
5252 #: lib/common.php:136
5253 msgid "No configuration file found. "
5254 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5255
5256 #: lib/common.php:137
5257 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5258 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5259
5260 #: lib/common.php:139
5261 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5262 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5263
5264 #: lib/common.php:140
5265 msgid "Go to the installer."
5266 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5267
5268 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5269 msgid "IM"
5270 msgstr "ІМ"
5271
5272 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5273 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5274 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5275
5276 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5277 msgid "Updates by SMS"
5278 msgstr "Оновлення через СМС"
5279
5280 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5281 msgid "Connections"
5282 msgstr "З’єднання"
5283
5284 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5285 msgid "Authorized connected applications"
5286 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5287
5288 #: lib/dberroraction.php:60
5289 msgid "Database error"
5290 msgstr "Помилка бази даних"
5291
5292 #: lib/designsettings.php:105
5293 msgid "Upload file"
5294 msgstr "Завантажити файл"
5295
5296 #: lib/designsettings.php:109
5297 msgid ""
5298 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5299 msgstr ""
5300 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5301 "становить 2Мб."
5302
5303 #: lib/designsettings.php:418
5304 msgid "Design defaults restored."
5305 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5306
5307 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5308 msgid "Disfavor this notice"
5309 msgstr "Видалити з обраних"
5310
5311 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5312 msgid "Favor this notice"
5313 msgstr "Позначити як обране"
5314
5315 #: lib/favorform.php:140
5316 msgid "Favor"
5317 msgstr "Обрати"
5318
5319 #: lib/feed.php:85
5320 msgid "RSS 1.0"
5321 msgstr "RSS 1.0"
5322
5323 #: lib/feed.php:87
5324 msgid "RSS 2.0"
5325 msgstr "RSS 2.0"
5326
5327 #: lib/feed.php:89
5328 msgid "Atom"
5329 msgstr "Atom"
5330
5331 #: lib/feed.php:91
5332 msgid "FOAF"
5333 msgstr "FOAF"
5334
5335 #: lib/feedlist.php:64
5336 msgid "Export data"
5337 msgstr "Експорт даних"
5338
5339 #: lib/galleryaction.php:121
5340 msgid "Filter tags"
5341 msgstr "Фільтр для теґів"
5342
5343 #: lib/galleryaction.php:131
5344 msgid "All"
5345 msgstr "Всі"
5346
5347 #: lib/galleryaction.php:139
5348 msgid "Select tag to filter"
5349 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5350
5351 #: lib/galleryaction.php:140
5352 msgid "Tag"
5353 msgstr "Теґ"
5354
5355 #: lib/galleryaction.php:141
5356 msgid "Choose a tag to narrow list"
5357 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5358
5359 #: lib/galleryaction.php:143
5360 msgid "Go"
5361 msgstr "Вперед"
5362
5363 #: lib/groupeditform.php:163
5364 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5365 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5366
5367 #: lib/groupeditform.php:168
5368 msgid "Describe the group or topic"
5369 msgstr "Опишіть групу або тему"
5370
5371 #: lib/groupeditform.php:170
5372 #, php-format
5373 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5374 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5375
5376 #: lib/groupeditform.php:179
5377 msgid ""
5378 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5379 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5380
5381 #: lib/groupeditform.php:187
5382 #, php-format
5383 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5384 msgstr ""
5385 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5386
5387 #: lib/groupnav.php:85
5388 msgid "Group"
5389 msgstr "Група"
5390
5391 #: lib/groupnav.php:101
5392 msgid "Blocked"
5393 msgstr "Блок"
5394
5395 #: lib/groupnav.php:102
5396 #, php-format
5397 msgid "%s blocked users"
5398 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5399
5400 #: lib/groupnav.php:108
5401 #, php-format
5402 msgid "Edit %s group properties"
5403 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5404
5405 #: lib/groupnav.php:113
5406 msgid "Logo"
5407 msgstr "Лого"
5408
5409 #: lib/groupnav.php:114
5410 #, php-format
5411 msgid "Add or edit %s logo"
5412 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5413
5414 #: lib/groupnav.php:120
5415 #, php-format
5416 msgid "Add or edit %s design"
5417 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5418
5419 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5420 msgid "Groups with most members"
5421 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5422
5423 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5424 msgid "Groups with most posts"
5425 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5426
5427 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5428 #, php-format
5429 msgid "Tags in %s group's notices"
5430 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5431
5432 #: lib/htmloutputter.php:103
5433 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5434 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5435
5436 #: lib/imagefile.php:75
5437 #, php-format
5438 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5439 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5440
5441 #: lib/imagefile.php:80
5442 msgid "Partial upload."
5443 msgstr "Часткове завантаження."
5444
5445 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5446 msgid "System error uploading file."
5447 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5448
5449 #: lib/imagefile.php:96
5450 msgid "Not an image or corrupt file."
5451 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5452
5453 #: lib/imagefile.php:109
5454 msgid "Unsupported image file format."
5455 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5456
5457 #: lib/imagefile.php:122
5458 msgid "Lost our file."
5459 msgstr "Файл втрачено."
5460
5461 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5462 msgid "Unknown file type"
5463 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5464
5465 #: lib/imagefile.php:251
5466 msgid "MB"
5467 msgstr "Мб"
5468
5469 #: lib/imagefile.php:253
5470 msgid "kB"
5471 msgstr "кб"
5472
5473 #: lib/jabber.php:220
5474 #, php-format
5475 msgid "[%s]"
5476 msgstr "[%s]"
5477
5478 #: lib/jabber.php:400
5479 #, php-format
5480 msgid "Unknown inbox source %d."
5481 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5482
5483 #: lib/joinform.php:114
5484 msgid "Join"
5485 msgstr "Приєднатись"
5486
5487 #: lib/leaveform.php:114
5488 msgid "Leave"
5489 msgstr "Залишити"
5490
5491 #: lib/logingroupnav.php:80
5492 msgid "Login with a username and password"
5493 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5494
5495 #: lib/logingroupnav.php:86
5496 msgid "Sign up for a new account"
5497 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5498
5499 #: lib/mail.php:172
5500 msgid "Email address confirmation"
5501 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5502
5503 #: lib/mail.php:174
5504 #, php-format
5505 msgid ""
5506 "Hey, %s.\n"
5507 "\n"
5508 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5509 "\n"
5510 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5511 "\n"
5512 "\t%s\n"
5513 "\n"
5514 "If not, just ignore this message.\n"
5515 "\n"
5516 "Thanks for your time, \n"
5517 "%s\n"
5518 msgstr ""
5519 "Агов, %s.\n"
5520 "\n"
5521 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5522 "\n"
5523 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5524 "\n"
5525 "\t%s\n"
5526 "\n"
5527 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5528 "\n"
5529 "Дякуємо за Ваш час \n"
5530 "%s\n"
5531
5532 #: lib/mail.php:236
5533 #, php-format
5534 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5535 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5536
5537 #: lib/mail.php:241
5538 #, php-format
5539 msgid ""
5540 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5541 "\n"
5542 "\t%3$s\n"
5543 "\n"
5544 "%4$s%5$s%6$s\n"
5545 "Faithfully yours,\n"
5546 "%7$s.\n"
5547 "\n"
5548 "----\n"
5549 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5550 msgstr ""
5551 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5552 "\n"
5553 "\t%3$s\n"
5554 "\n"
5555 "%4$s%5$s%6$s\n"
5556 "Щиро Ваші,\n"
5557 "%7$s.\n"
5558 "\n"
5559 "----\n"
5560 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5561
5562 #: lib/mail.php:258
5563 #, php-format
5564 msgid "Bio: %s"
5565 msgstr "Про себе: %s"
5566
5567 #: lib/mail.php:286
5568 #, php-format
5569 msgid "New email address for posting to %s"
5570 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5571
5572 #: lib/mail.php:289
5573 #, php-format
5574 msgid ""
5575 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5576 "\n"
5577 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5578 "\n"
5579 "More email instructions at %3$s.\n"
5580 "\n"
5581 "Faithfully yours,\n"
5582 "%4$s"
5583 msgstr ""
5584 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5585 "\n"
5586 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5587 "\n"
5588 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5589 "\n"
5590 "Щиро Ваші,\n"
5591 "%4$s"
5592
5593 #: lib/mail.php:413
5594 #, php-format
5595 msgid "%s status"
5596 msgstr "%s статус"
5597
5598 #: lib/mail.php:439
5599 msgid "SMS confirmation"
5600 msgstr "Підтвердження СМС"
5601
5602 #: lib/mail.php:463
5603 #, php-format
5604 msgid "You've been nudged by %s"
5605 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5606
5607 #: lib/mail.php:467
5608 #, php-format
5609 msgid ""
5610 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5611 "to post some news.\n"
5612 "\n"
5613 "So let's hear from you :)\n"
5614 "\n"
5615 "%3$s\n"
5616 "\n"
5617 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5618 "\n"
5619 "With kind regards,\n"
5620 "%4$s\n"
5621 msgstr ""
5622 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5623 "написати.\n"
5624 "\n"
5625 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5626 "\n"
5627 "%3$s\n"
5628 "\n"
5629 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5630 "\n"
5631 "З найкращими побажаннями,\n"
5632 "%4$s\n"
5633
5634 #: lib/mail.php:510
5635 #, php-format
5636 msgid "New private message from %s"
5637 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5638
5639 #: lib/mail.php:514
5640 #, php-format
5641 msgid ""
5642 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5643 "\n"
5644 "------------------------------------------------------\n"
5645 "%3$s\n"
5646 "------------------------------------------------------\n"
5647 "\n"
5648 "You can reply to their message here:\n"
5649 "\n"
5650 "%4$s\n"
5651 "\n"
5652 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5653 "\n"
5654 "With kind regards,\n"
5655 "%5$s\n"
5656 msgstr ""
5657 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5658 "\n"
5659 "------------------------------------------------------\n"
5660 "%3$s\n"
5661 "------------------------------------------------------\n"
5662 "\n"
5663 "Можете відповісти тут:\n"
5664 "\n"
5665 "%4$s\n"
5666 "\n"
5667 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5668 "\n"
5669 "З найкращими побажаннями,\n"
5670 "%5$s\n"
5671
5672 #: lib/mail.php:559
5673 #, php-format
5674 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5675 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5676
5677 #: lib/mail.php:561
5678 #, php-format
5679 msgid ""
5680 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5681 "\n"
5682 "The URL of your notice is:\n"
5683 "\n"
5684 "%3$s\n"
5685 "\n"
5686 "The text of your notice is:\n"
5687 "\n"
5688 "%4$s\n"
5689 "\n"
5690 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5691 "\n"
5692 "%5$s\n"
5693 "\n"
5694 "Faithfully yours,\n"
5695 "%6$s\n"
5696 msgstr ""
5697 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5698 "\n"
5699 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5700 "\n"
5701 "%3$s\n"
5702 "\n"
5703 "Текст Вашого допису:\n"
5704 "\n"
5705 "%4$s\n"
5706 "\n"
5707 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5708 "\n"
5709 "%5$s\n"
5710 "\n"
5711 "Щиро Ваші,\n"
5712 "%6$s\n"
5713
5714 #: lib/mail.php:624
5715 #, php-format
5716 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5717 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5718
5719 #: lib/mail.php:626
5720 #, php-format
5721 msgid ""
5722 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5723 "\n"
5724 "The notice is here:\n"
5725 "\n"
5726 "\t%3$s\n"
5727 "\n"
5728 "It reads:\n"
5729 "\n"
5730 "\t%4$s\n"
5731 "\n"
5732 msgstr ""
5733 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5734 "$s.\n"
5735 "\n"
5736 "Допис тут:\n"
5737 "\n"
5738 "\t%3$s\n"
5739 "\n"
5740 "Текст:\n"
5741 "\n"
5742 "\t%4$s\n"
5743 "\n"
5744
5745 #: lib/mailbox.php:89
5746 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5747 msgstr ""
5748 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5749
5750 #: lib/mailbox.php:139
5751 msgid ""
5752 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5753 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5754 msgstr ""
5755 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5756 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5757 "лише Ви."
5758
5759 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5760 msgid "from"
5761 msgstr "від"
5762
5763 #: lib/mailhandler.php:37
5764 msgid "Could not parse message."
5765 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5766
5767 #: lib/mailhandler.php:42
5768 msgid "Not a registered user."
5769 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5770
5771 #: lib/mailhandler.php:46
5772 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5773 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5774
5775 #: lib/mailhandler.php:50
5776 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5777 msgstr ""
5778 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5779
5780 #: lib/mailhandler.php:228
5781 #, php-format
5782 msgid "Unsupported message type: %s"
5783 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5784
5785 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5786 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5787 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5788
5789 #: lib/mediafile.php:142
5790 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5791 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5792
5793 #: lib/mediafile.php:147
5794 msgid ""
5795 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5796 "the HTML form."
5797 msgstr ""
5798 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5799 "HTML."
5800
5801 #: lib/mediafile.php:152
5802 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5803 msgstr "Файл було завантажено частково."
5804
5805 #: lib/mediafile.php:159
5806 msgid "Missing a temporary folder."
5807 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5808
5809 #: lib/mediafile.php:162
5810 msgid "Failed to write file to disk."
5811 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5812
5813 #: lib/mediafile.php:165
5814 msgid "File upload stopped by extension."
5815 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5816
5817 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5818 msgid "File exceeds user's quota."
5819 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
5820
5821 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5822 msgid "File could not be moved to destination directory."
5823 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5824
5825 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5826 msgid "Could not determine file's MIME type."
5827 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
5828
5829 #: lib/mediafile.php:270
5830 #, php-format
5831 msgid " Try using another %s format."
5832 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5833
5834 #: lib/mediafile.php:275
5835 #, php-format
5836 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5837 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
5838
5839 #: lib/messageform.php:120
5840 msgid "Send a direct notice"
5841 msgstr "Надіслати прямий допис"
5842
5843 #: lib/messageform.php:146
5844 msgid "To"
5845 msgstr "До"
5846
5847 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5848 msgid "Available characters"
5849 msgstr "Лишилось знаків"
5850
5851 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
5852 #, fuzzy
5853 msgctxt "Send button for sending notice"
5854 msgid "Send"
5855 msgstr "Так!"
5856
5857 #: lib/noticeform.php:160
5858 msgid "Send a notice"
5859 msgstr "Надіслати допис"
5860
5861 #: lib/noticeform.php:173
5862 #, php-format
5863 msgid "What's up, %s?"
5864 msgstr "Що нового, %s?"
5865
5866 #: lib/noticeform.php:192
5867 msgid "Attach"
5868 msgstr "Вкласти"
5869
5870 #: lib/noticeform.php:196
5871 msgid "Attach a file"
5872 msgstr "Вкласти файл"
5873
5874 #: lib/noticeform.php:212
5875 msgid "Share my location"
5876 msgstr "Показувати локацію."
5877
5878 #: lib/noticeform.php:215
5879 msgid "Do not share my location"
5880 msgstr "Приховувати мою локацію"
5881
5882 #: lib/noticeform.php:216
5883 msgid ""
5884 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5885 "try again later"
5886 msgstr ""
5887 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
5888 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
5889
5890 #: lib/noticelist.php:429
5891 #, php-format
5892 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5893 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5894
5895 #: lib/noticelist.php:430
5896 msgid "N"
5897 msgstr "Півн."
5898
5899 #: lib/noticelist.php:430
5900 msgid "S"
5901 msgstr "Півд."
5902
5903 #: lib/noticelist.php:431
5904 msgid "E"
5905 msgstr "Сх."
5906
5907 #: lib/noticelist.php:431
5908 msgid "W"
5909 msgstr "Зах."
5910
5911 #: lib/noticelist.php:438
5912 msgid "at"
5913 msgstr "в"
5914
5915 #: lib/noticelist.php:566
5916 msgid "in context"
5917 msgstr "в контексті"
5918
5919 #: lib/noticelist.php:601
5920 msgid "Repeated by"
5921 msgstr "Вторуванні"
5922
5923 #: lib/noticelist.php:628
5924 msgid "Reply to this notice"
5925 msgstr "Відповісти на цей допис"
5926
5927 #: lib/noticelist.php:629
5928 msgid "Reply"
5929 msgstr "Відповісти"
5930
5931 #: lib/noticelist.php:673
5932 msgid "Notice repeated"
5933 msgstr "Допис вторували"
5934
5935 #: lib/nudgeform.php:116
5936 msgid "Nudge this user"
5937 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5938
5939 #: lib/nudgeform.php:128
5940 msgid "Nudge"
5941 msgstr "«Розштовхати»"
5942
5943 #: lib/nudgeform.php:128
5944 msgid "Send a nudge to this user"
5945 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5946
5947 #: lib/oauthstore.php:283
5948 msgid "Error inserting new profile"
5949 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5950
5951 #: lib/oauthstore.php:291
5952 msgid "Error inserting avatar"
5953 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5954
5955 #: lib/oauthstore.php:311
5956 msgid "Error inserting remote profile"
5957 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5958
5959 #: lib/oauthstore.php:345
5960 msgid "Duplicate notice"
5961 msgstr "Дублікат допису"
5962
5963 #: lib/oauthstore.php:490
5964 msgid "Couldn't insert new subscription."
5965 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5966
5967 #: lib/personalgroupnav.php:99
5968 msgid "Personal"
5969 msgstr "Особисте"
5970
5971 #: lib/personalgroupnav.php:104
5972 msgid "Replies"
5973 msgstr "Відповіді"
5974
5975 #: lib/personalgroupnav.php:114
5976 msgid "Favorites"
5977 msgstr "Обрані"
5978
5979 #: lib/personalgroupnav.php:125
5980 msgid "Inbox"
5981 msgstr "Вхідні"
5982
5983 #: lib/personalgroupnav.php:126
5984 msgid "Your incoming messages"
5985 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5986
5987 #: lib/personalgroupnav.php:130
5988 msgid "Outbox"
5989 msgstr "Вихідні"
5990
5991 #: lib/personalgroupnav.php:131
5992 msgid "Your sent messages"
5993 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5994
5995 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5996 #, php-format
5997 msgid "Tags in %s's notices"
5998 msgstr "Теґи у дописах %s"
5999
6000 #: lib/plugin.php:114
6001 msgid "Unknown"
6002 msgstr "Невідомо"
6003
6004 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
6005 msgid "Subscriptions"
6006 msgstr "Підписки"
6007
6008 #: lib/profileaction.php:126
6009 msgid "All subscriptions"
6010 msgstr "Всі підписки"
6011
6012 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
6013 msgid "Subscribers"
6014 msgstr "Підписчики"
6015
6016 #: lib/profileaction.php:157
6017 msgid "All subscribers"
6018 msgstr "Всі підписчики"
6019
6020 #: lib/profileaction.php:178
6021 msgid "User ID"
6022 msgstr "ІД"
6023
6024 #: lib/profileaction.php:183
6025 msgid "Member since"
6026 msgstr "З нами від"
6027
6028 #: lib/profileaction.php:245
6029 msgid "All groups"
6030 msgstr "Всі групи"
6031
6032 #: lib/profileformaction.php:123
6033 msgid "No return-to arguments."
6034 msgstr "Немає аргументів return-to."
6035
6036 #: lib/profileformaction.php:137
6037 msgid "Unimplemented method."
6038 msgstr "Метод не виконується."
6039
6040 #: lib/publicgroupnav.php:78
6041 msgid "Public"
6042 msgstr "Загал"
6043
6044 #: lib/publicgroupnav.php:82
6045 msgid "User groups"
6046 msgstr "Групи користувачів"
6047
6048 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6049 msgid "Recent tags"
6050 msgstr "Нові теґи"
6051
6052 #: lib/publicgroupnav.php:88
6053 msgid "Featured"
6054 msgstr "Постаті"
6055
6056 #: lib/publicgroupnav.php:92
6057 msgid "Popular"
6058 msgstr "Популярне"
6059
6060 #: lib/repeatform.php:107
6061 msgid "Repeat this notice?"
6062 msgstr "Повторити цей допис?"
6063
6064 #: lib/repeatform.php:132
6065 msgid "Repeat this notice"
6066 msgstr "Вторувати цьому допису"
6067
6068 #: lib/router.php:668
6069 msgid "No single user defined for single-user mode."
6070 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6071
6072 #: lib/sandboxform.php:67
6073 msgid "Sandbox"
6074 msgstr "Пісочниця"
6075
6076 #: lib/sandboxform.php:78
6077 msgid "Sandbox this user"
6078 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6079
6080 #: lib/searchaction.php:120
6081 msgid "Search site"
6082 msgstr "Пошук"
6083
6084 #: lib/searchaction.php:126
6085 msgid "Keyword(s)"
6086 msgstr "Ключові слова"
6087
6088 #: lib/searchaction.php:162
6089 msgid "Search help"
6090 msgstr "Пошук"
6091
6092 #: lib/searchgroupnav.php:80
6093 msgid "People"
6094 msgstr "Люди"
6095
6096 #: lib/searchgroupnav.php:81
6097 msgid "Find people on this site"
6098 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6099
6100 #: lib/searchgroupnav.php:83
6101 msgid "Find content of notices"
6102 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6103
6104 #: lib/searchgroupnav.php:85
6105 msgid "Find groups on this site"
6106 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6107
6108 #: lib/section.php:89
6109 msgid "Untitled section"
6110 msgstr "Розділ без заголовку"
6111
6112 #: lib/section.php:106
6113 msgid "More..."
6114 msgstr "Ще..."
6115
6116 #: lib/silenceform.php:67
6117 msgid "Silence"
6118 msgstr "Нічичирк!"
6119
6120 #: lib/silenceform.php:78
6121 msgid "Silence this user"
6122 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6123
6124 #: lib/subgroupnav.php:83
6125 #, php-format
6126 msgid "People %s subscribes to"
6127 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6128
6129 #: lib/subgroupnav.php:91
6130 #, php-format
6131 msgid "People subscribed to %s"
6132 msgstr "Люди підписані до %s"
6133
6134 #: lib/subgroupnav.php:99
6135 #, php-format
6136 msgid "Groups %s is a member of"
6137 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6138
6139 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6140 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6141 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6142 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6143
6144 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6145 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6146 msgid "People Tagcloud as tagged"
6147 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6148
6149 #: lib/tagcloudsection.php:56
6150 msgid "None"
6151 msgstr "Пусто"
6152
6153 #: lib/topposterssection.php:74
6154 msgid "Top posters"
6155 msgstr "Топ-дописувачі"
6156
6157 #: lib/unsandboxform.php:69
6158 msgid "Unsandbox"
6159 msgstr "Витягти з пісочниці"
6160
6161 #: lib/unsandboxform.php:80
6162 msgid "Unsandbox this user"
6163 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6164
6165 #: lib/unsilenceform.php:67
6166 msgid "Unsilence"
6167 msgstr "Витягти кляп"
6168
6169 #: lib/unsilenceform.php:78
6170 msgid "Unsilence this user"
6171 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6172
6173 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6174 msgid "Unsubscribe from this user"
6175 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6176
6177 #: lib/unsubscribeform.php:137
6178 msgid "Unsubscribe"
6179 msgstr "Відписатись"
6180
6181 #: lib/userprofile.php:116
6182 msgid "Edit Avatar"
6183 msgstr "Аватара"
6184
6185 #: lib/userprofile.php:236
6186 msgid "User actions"
6187 msgstr "Діяльність користувача"
6188
6189 #: lib/userprofile.php:251
6190 msgid "Edit profile settings"
6191 msgstr "Налаштування профілю"
6192
6193 #: lib/userprofile.php:252
6194 msgid "Edit"
6195 msgstr "Правка"
6196
6197 #: lib/userprofile.php:275
6198 msgid "Send a direct message to this user"
6199 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6200
6201 #: lib/userprofile.php:276
6202 msgid "Message"
6203 msgstr "Повідомлення"
6204
6205 #: lib/userprofile.php:314
6206 msgid "Moderate"
6207 msgstr "Модерувати"
6208
6209 #: lib/util.php:993
6210 msgid "a few seconds ago"
6211 msgstr "мить тому"
6212
6213 #: lib/util.php:995
6214 msgid "about a minute ago"
6215 msgstr "хвилину тому"
6216
6217 #: lib/util.php:997
6218 #, php-format
6219 msgid "about %d minutes ago"
6220 msgstr "близько %d хвилин тому"
6221
6222 #: lib/util.php:999
6223 msgid "about an hour ago"
6224 msgstr "годину тому"
6225
6226 #: lib/util.php:1001
6227 #, php-format
6228 msgid "about %d hours ago"
6229 msgstr "близько %d годин тому"
6230
6231 #: lib/util.php:1003
6232 msgid "about a day ago"
6233 msgstr "день тому"
6234
6235 #: lib/util.php:1005
6236 #, php-format
6237 msgid "about %d days ago"
6238 msgstr "близько %d днів тому"
6239
6240 #: lib/util.php:1007
6241 msgid "about a month ago"
6242 msgstr "місяць тому"
6243
6244 #: lib/util.php:1009
6245 #, php-format
6246 msgid "about %d months ago"
6247 msgstr "близько %d місяців тому"
6248
6249 #: lib/util.php:1011
6250 msgid "about a year ago"
6251 msgstr "рік тому"
6252
6253 #: lib/webcolor.php:82
6254 #, php-format
6255 msgid "%s is not a valid color!"
6256 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6257
6258 #: lib/webcolor.php:123
6259 #, php-format
6260 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6261 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6262
6263 #: lib/xmppmanager.php:402
6264 #, php-format
6265 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6266 msgstr ""
6267 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."