1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-10 19:12+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-10 19:14:43+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64895); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Параметри доступу на сайт"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Лише за запрошеннями"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgstr "Немає такої сторінки."
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Такого користувача немає."
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
123 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
124 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
125 #: lib/personalgroupnav.php:100
127 msgid "%s and friends"
128 msgstr "%s з друзями"
130 #. TRANS: %1$s is user nickname
131 #: actions/all.php:103
133 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
134 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:112
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
140 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:121
145 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
146 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:134
152 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
153 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
155 #: actions/all.php:139
158 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
159 "something yourself."
161 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
162 "або напишіть щось самі."
164 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
165 #: actions/all.php:142
168 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
169 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
171 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
172 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
177 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
178 "post a notice to his or her attention."
180 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
181 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
184 #: actions/all.php:178
185 msgid "You and friends"
186 msgstr "Ви з друзями"
188 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
189 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
190 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
191 #: actions/apitimelinehome.php:121
193 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
194 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
196 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
197 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
198 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
201 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
202 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
205 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
206 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
207 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
208 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
209 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
210 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
211 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
212 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
213 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
214 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
215 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
216 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
217 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
218 msgid "API method not found."
219 msgstr "API метод не знайдено."
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
225 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
226 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
227 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
229 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
230 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
231 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Цей метод потребує POST."
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
240 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
243 msgid "Could not update user."
244 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
246 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
248 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
249 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
250 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
251 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
252 #: lib/profileaction.php:84
253 msgid "User has no profile."
254 msgstr "Користувач не має профілю."
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
257 msgid "Could not save profile."
258 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
262 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
263 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
264 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
265 #: lib/designsettings.php:283
268 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
269 "current configuration."
271 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
278 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
279 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
280 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
281 msgid "Unable to save your design settings."
282 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
289 #: actions/apiblockcreate.php:105
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "Повідомлення без тексту!"
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "Отримувача не знайдено."
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
337 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
339 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
340 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
341 msgid "No status found with that ID."
342 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
344 #: actions/apifavoritecreate.php:119
345 msgid "This status is already a favorite."
346 msgstr "Цей статус вже є обраним."
348 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
349 msgid "Could not create favorite."
350 msgstr "Не можна позначити як обране."
352 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
353 msgid "That status is not a favorite."
354 msgstr "Цей статус не є обраним."
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
357 msgid "Could not delete favorite."
358 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
360 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
361 msgid "Could not follow user: User not found."
362 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
366 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
367 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
369 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
370 msgid "Could not unfollow user: User not found."
371 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
374 msgid "You cannot unfollow yourself."
375 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
377 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
378 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
379 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
381 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
382 msgid "Could not determine source user."
383 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
386 msgid "Could not find target user."
387 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
389 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
390 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
391 #: actions/register.php:205
392 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
394 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
397 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
398 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
399 #: actions/register.php:208
400 msgid "Nickname already in use. Try another one."
401 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
403 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
404 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
405 #: actions/register.php:210
406 msgid "Not a valid nickname."
407 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
409 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
410 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
411 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Homepage is not a valid URL."
414 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
416 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
417 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
418 #: actions/register.php:220
419 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
420 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
422 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
423 #: actions/newapplication.php:172
425 msgid "Description is too long (max %d chars)."
426 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
428 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
429 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
434 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
435 #: actions/newgroup.php:159
437 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
438 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
440 #: actions/apigroupcreate.php:266
442 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
443 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
445 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
446 #: actions/newgroup.php:172
448 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
449 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
451 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
452 #: actions/newgroup.php:178
453 msgid "Alias can't be the same as nickname."
454 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
456 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
457 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
458 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
459 msgid "Group not found."
460 msgstr "Групу не знайдено."
462 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
463 msgid "You are already a member of that group."
464 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
466 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
467 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
468 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
470 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
472 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
473 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
475 #: actions/apigroupleave.php:114
476 msgid "You are not a member of this group."
477 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
479 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
481 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
482 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
484 #. TRANS: %s is a user name
485 #: actions/apigrouplist.php:97
490 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
491 #: actions/apigrouplist.php:107
493 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
494 msgstr "%1$s групи, в яких %2$s бере участь."
496 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
497 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
498 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
503 #: actions/apigrouplistall.php:95
508 #: actions/apioauthauthorize.php:101
509 msgid "No oauth_token parameter provided."
510 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
512 #: actions/apioauthauthorize.php:106
513 msgid "Invalid token."
514 msgstr "Невірний токен."
516 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
517 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
518 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
519 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
520 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
521 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
522 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
523 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
524 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
525 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
526 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
527 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
528 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
529 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
530 #: lib/designsettings.php:294
531 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
533 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
535 #: actions/apioauthauthorize.php:135
536 msgid "Invalid nickname / password!"
537 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
539 #: actions/apioauthauthorize.php:159
540 msgid "Database error deleting OAuth application user."
541 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
543 #: actions/apioauthauthorize.php:185
544 msgid "Database error inserting OAuth application user."
545 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
547 #: actions/apioauthauthorize.php:214
550 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
553 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
556 #: actions/apioauthauthorize.php:227
558 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
559 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
561 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
562 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
563 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
564 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
565 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
566 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
567 msgid "Unexpected form submission."
568 msgstr "Несподіване представлення форми."
570 #: actions/apioauthauthorize.php:259
571 msgid "An application would like to connect to your account"
572 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
574 #: actions/apioauthauthorize.php:276
575 msgid "Allow or deny access"
576 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
578 #: actions/apioauthauthorize.php:292
581 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
582 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
583 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
585 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
586 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
587 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
590 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
591 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
595 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
596 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
597 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
598 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
599 #: lib/userprofile.php:132
601 msgstr "Ім’я користувача"
603 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
604 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
605 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
609 #: actions/apioauthauthorize.php:328
613 #: actions/apioauthauthorize.php:334
617 #: actions/apioauthauthorize.php:351
618 msgid "Allow or deny access to your account information."
619 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
621 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
622 msgid "This method requires a POST or DELETE."
623 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
625 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
626 msgid "You may not delete another user's status."
627 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
629 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
630 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
631 msgid "No such notice."
632 msgstr "Такого допису немає."
634 #: actions/apistatusesretweet.php:83
635 msgid "Cannot repeat your own notice."
636 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
638 #: actions/apistatusesretweet.php:91
639 msgid "Already repeated that notice."
640 msgstr "Цей допис вже повторено."
642 #: actions/apistatusesshow.php:138
643 msgid "Status deleted."
644 msgstr "Статус видалено."
646 #: actions/apistatusesshow.php:144
647 msgid "No status with that ID found."
648 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
650 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
651 #: lib/mailhandler.php:60
653 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
654 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
656 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
658 msgstr "Не знайдено."
660 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
662 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
664 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
667 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
668 msgid "Unsupported format."
669 msgstr "Формат не підтримується."
671 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
673 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
674 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
676 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
678 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
679 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
681 #: actions/apitimelinementions.php:117
683 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
684 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
686 #: actions/apitimelinementions.php:130
688 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
689 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
691 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
693 msgid "%s public timeline"
694 msgstr "%s загальна стрічка"
696 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
698 msgid "%s updates from everyone!"
699 msgstr "%s оновлення від усіх!"
701 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
703 msgid "Repeated to %s"
704 msgstr "Повторено для %s"
706 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
708 msgid "Repeats of %s"
709 msgstr "Повторення %s"
711 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
713 msgid "Notices tagged with %s"
714 msgstr "Дописи позначені з %s"
716 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
718 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
719 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
721 #: actions/attachment.php:73
722 msgid "No such attachment."
723 msgstr "Такого вкладення немає."
725 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
726 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
727 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
728 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
730 msgstr "Немає імені."
732 #: actions/avatarbynickname.php:64
734 msgstr "Немає розміру."
736 #: actions/avatarbynickname.php:69
737 msgid "Invalid size."
738 msgstr "Недійсний розмір."
740 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
741 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
742 #: lib/accountsettingsaction.php:118
746 #: actions/avatarsettings.php:78
748 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
749 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
751 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
752 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
753 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
754 msgid "User without matching profile."
755 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
757 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
758 #: actions/grouplogo.php:254
759 msgid "Avatar settings"
760 msgstr "Налаштування аватари"
762 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
763 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
767 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
768 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
772 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
773 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
777 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
781 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
785 #: actions/avatarsettings.php:305
786 msgid "No file uploaded."
787 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
789 #: actions/avatarsettings.php:332
790 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
791 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
793 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
794 msgid "Lost our file data."
795 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
797 #: actions/avatarsettings.php:370
798 msgid "Avatar updated."
799 msgstr "Аватару оновлено."
801 #: actions/avatarsettings.php:373
802 msgid "Failed updating avatar."
803 msgstr "Оновлення аватари невдале."
805 #: actions/avatarsettings.php:397
806 msgid "Avatar deleted."
807 msgstr "Аватару видалено."
809 #: actions/block.php:69
810 msgid "You already blocked that user."
811 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
813 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
815 msgstr "Блокувати користувача"
817 #: actions/block.php:130
819 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
820 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
821 "will not be notified of any @-replies from them."
823 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
824 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
825 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
827 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
828 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
829 #: actions/groupblock.php:176
833 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
834 msgid "Do not block this user"
835 msgstr "Не блокувати цього користувача"
837 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
838 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
839 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
843 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
844 msgid "Block this user"
845 msgstr "Блокувати користувача"
847 #: actions/block.php:167
848 msgid "Failed to save block information."
849 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
851 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
852 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
853 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
854 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
855 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
856 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
857 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
858 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
859 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
860 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
861 #: lib/command.php:358
862 msgid "No such group."
863 msgstr "Такої групи немає."
865 #: actions/blockedfromgroup.php:97
867 msgid "%s blocked profiles"
868 msgstr "Заблоковані профілі %s"
870 #: actions/blockedfromgroup.php:100
872 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
873 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
875 #: actions/blockedfromgroup.php:115
876 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
877 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
879 #: actions/blockedfromgroup.php:288
880 msgid "Unblock user from group"
881 msgstr "Розблокувати користувача"
883 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
885 msgstr "Розблокувати"
887 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
888 msgid "Unblock this user"
889 msgstr "Розблокувати цього користувача"
891 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
892 #: actions/bookmarklet.php:51
895 msgstr "Опублікувати в %s"
897 #: actions/confirmaddress.php:75
898 msgid "No confirmation code."
899 msgstr "Немає коду підтвердження."
901 #: actions/confirmaddress.php:80
902 msgid "Confirmation code not found."
903 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
905 #: actions/confirmaddress.php:85
906 msgid "That confirmation code is not for you!"
907 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
909 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
910 #: actions/confirmaddress.php:91
912 msgid "Unrecognized address type %s."
913 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
915 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
916 #: actions/confirmaddress.php:96
917 msgid "That address has already been confirmed."
918 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
920 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
921 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
922 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
923 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
924 #: actions/smssettings.php:420
925 msgid "Couldn't update user."
926 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
928 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
929 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
930 msgid "Couldn't delete email confirmation."
931 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
933 #: actions/confirmaddress.php:146
934 msgid "Confirm address"
935 msgstr "Підтвердити адресу"
937 #: actions/confirmaddress.php:161
939 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
940 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
942 #: actions/conversation.php:99
946 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
947 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
951 #: actions/deleteapplication.php:63
952 msgid "You must be logged in to delete an application."
953 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
955 #: actions/deleteapplication.php:71
956 msgid "Application not found."
957 msgstr "Додаток не виявлено."
959 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
960 #: actions/showapplication.php:94
961 msgid "You are not the owner of this application."
962 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
964 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
965 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
966 #: lib/action.php:1253
967 msgid "There was a problem with your session token."
968 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
970 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
971 msgid "Delete application"
972 msgstr "Видалити додаток"
974 #: actions/deleteapplication.php:149
976 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
977 "about the application from the database, including all existing user "
980 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
981 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
982 "додатку користувачів."
984 #: actions/deleteapplication.php:156
985 msgid "Do not delete this application"
986 msgstr "Не видаляти додаток"
988 #: actions/deleteapplication.php:160
989 msgid "Delete this application"
990 msgstr "Видалити додаток"
992 #. TRANS: Client error message
993 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
994 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
995 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
996 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
997 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
998 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
999 #: lib/settingsaction.php:72
1000 msgid "Not logged in."
1001 msgstr "Не увійшли."
1003 #: actions/deletenotice.php:71
1004 msgid "Can't delete this notice."
1005 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1007 #: actions/deletenotice.php:103
1009 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1011 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1013 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1014 msgid "Delete notice"
1015 msgstr "Видалити допис"
1017 #: actions/deletenotice.php:144
1018 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1019 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1021 #: actions/deletenotice.php:145
1022 msgid "Do not delete this notice"
1023 msgstr "Не видаляти цей допис"
1025 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
1026 msgid "Delete this notice"
1027 msgstr "Видалити допис"
1029 #: actions/deleteuser.php:67
1030 msgid "You cannot delete users."
1031 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1033 #: actions/deleteuser.php:74
1034 msgid "You can only delete local users."
1035 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1037 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1039 msgstr "Видалити користувача"
1041 #: actions/deleteuser.php:136
1043 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1044 "the user from the database, without a backup."
1046 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1047 "можливості відновлення."
1049 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1050 msgid "Delete this user"
1051 msgstr "Видалити цього користувача"
1053 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1054 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1055 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1056 #: lib/groupnav.php:119
1060 #: actions/designadminpanel.php:74
1061 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1062 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1064 #: actions/designadminpanel.php:276
1065 msgid "Invalid logo URL."
1066 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1068 #: actions/designadminpanel.php:280
1070 msgid "Theme not available: %s."
1071 msgstr "Тема недоступна: %s."
1073 #: actions/designadminpanel.php:376
1075 msgstr "Змінити логотип"
1077 #: actions/designadminpanel.php:381
1079 msgstr "Логотип сайту"
1081 #: actions/designadminpanel.php:388
1082 msgid "Change theme"
1083 msgstr "Змінити тему"
1085 #: actions/designadminpanel.php:405
1089 #: actions/designadminpanel.php:406
1090 msgid "Theme for the site."
1091 msgstr "Тема для цього сайту."
1093 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1094 msgid "Change background image"
1095 msgstr "Змінити фонове зображення"
1097 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1098 #: lib/designsettings.php:178
1102 #: actions/designadminpanel.php:428
1105 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1108 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1111 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1112 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1116 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1117 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1121 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1122 msgid "Turn background image on or off."
1123 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1125 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1126 msgid "Tile background image"
1127 msgstr "Замостити фон"
1129 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1130 msgid "Change colours"
1131 msgstr "Змінити кольори"
1133 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1137 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1139 msgstr "Бічна панель"
1141 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1145 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1149 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1150 msgid "Use defaults"
1153 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1154 msgid "Restore default designs"
1155 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1157 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1158 msgid "Reset back to default"
1159 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1161 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
1162 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1163 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1164 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1165 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1166 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1167 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1168 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1169 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1173 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1175 msgstr "Зберегти дизайн"
1177 #: actions/disfavor.php:81
1178 msgid "This notice is not a favorite!"
1179 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1181 #: actions/disfavor.php:94
1182 msgid "Add to favorites"
1183 msgstr "Додати до обраних"
1185 #: actions/doc.php:158
1187 msgid "No such document \"%s\""
1188 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1190 #: actions/editapplication.php:54
1191 msgid "Edit Application"
1192 msgstr "Керувати додатками"
1194 #: actions/editapplication.php:66
1195 msgid "You must be logged in to edit an application."
1196 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1198 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1199 #: actions/showapplication.php:87
1200 msgid "No such application."
1201 msgstr "Такого додатку немає."
1203 #: actions/editapplication.php:161
1204 msgid "Use this form to edit your application."
1205 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1207 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1208 msgid "Name is required."
1209 msgstr "Потрібне ім’я."
1211 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1212 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1213 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1215 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1216 msgid "Name already in use. Try another one."
1217 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1219 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1220 msgid "Description is required."
1221 msgstr "Потрібен опис."
1223 #: actions/editapplication.php:194
1224 msgid "Source URL is too long."
1225 msgstr "URL-адреса надто довга."
1227 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1228 msgid "Source URL is not valid."
1229 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1231 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1232 msgid "Organization is required."
1233 msgstr "Потрібна організація."
1235 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1236 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1237 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1239 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1240 msgid "Organization homepage is required."
1241 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1243 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1244 msgid "Callback is too long."
1245 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1247 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1248 msgid "Callback URL is not valid."
1249 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1251 #: actions/editapplication.php:258
1252 msgid "Could not update application."
1253 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1255 #: actions/editgroup.php:56
1257 msgid "Edit %s group"
1258 msgstr "Редагувати групу %s"
1260 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1261 msgid "You must be logged in to create a group."
1262 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1264 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1265 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1266 msgid "You must be an admin to edit the group."
1267 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1269 #: actions/editgroup.php:158
1270 msgid "Use this form to edit the group."
1271 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1273 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1275 msgid "description is too long (max %d chars)."
1276 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1278 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1280 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1281 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
1283 #: actions/editgroup.php:258
1284 msgid "Could not update group."
1285 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1287 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1288 msgid "Could not create aliases."
1289 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1291 #: actions/editgroup.php:280
1292 msgid "Options saved."
1293 msgstr "Опції збережено."
1295 #: actions/emailsettings.php:60
1296 msgid "Email settings"
1297 msgstr "Налаштування пошти"
1299 #: actions/emailsettings.php:71
1301 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1302 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1304 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1305 #: actions/smssettings.php:104
1309 #: actions/emailsettings.php:105
1310 msgid "Current confirmed email address."
1311 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1313 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1314 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1315 #: actions/smssettings.php:158
1319 #: actions/emailsettings.php:113
1321 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1322 "a message with further instructions."
1324 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1325 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1327 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1328 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1329 #: lib/applicationeditform.php:332
1333 #: actions/emailsettings.php:121
1334 msgid "Email address"
1335 msgstr "Електронна адреса"
1337 #: actions/emailsettings.php:123
1338 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1339 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1341 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1342 #: actions/smssettings.php:145
1346 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1347 msgid "Incoming email"
1348 msgstr "Вхідна пошта"
1350 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1351 msgid "Send email to this address to post new notices."
1352 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1354 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1355 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1356 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1358 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1362 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1363 #: actions/smssettings.php:169
1365 msgstr "Преференції"
1367 #: actions/emailsettings.php:158
1368 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1369 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1371 #: actions/emailsettings.php:163
1372 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1373 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1375 #: actions/emailsettings.php:169
1376 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1377 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1379 #: actions/emailsettings.php:174
1380 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1381 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1383 #: actions/emailsettings.php:179
1384 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1385 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1387 #: actions/emailsettings.php:185
1388 msgid "I want to post notices by email."
1389 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1391 #: actions/emailsettings.php:191
1392 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1393 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1395 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1396 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1397 msgid "Preferences saved."
1398 msgstr "Преференції збережно."
1400 #: actions/emailsettings.php:320
1401 msgid "No email address."
1402 msgstr "Немає електронної адреси."
1404 #: actions/emailsettings.php:327
1405 msgid "Cannot normalize that email address"
1406 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1408 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1409 #: actions/siteadminpanel.php:144
1410 msgid "Not a valid email address."
1411 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1413 #: actions/emailsettings.php:334
1414 msgid "That is already your email address."
1415 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1417 #: actions/emailsettings.php:337
1418 msgid "That email address already belongs to another user."
1419 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1421 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1422 #: actions/smssettings.php:337
1423 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1424 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1426 #: actions/emailsettings.php:359
1428 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1429 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1431 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1432 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1433 "подальші інструкції."
1435 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1436 #: actions/smssettings.php:370
1437 msgid "No pending confirmation to cancel."
1438 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1440 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1441 msgid "That is the wrong IM address."
1442 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1444 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1445 #: actions/smssettings.php:386
1446 msgid "Confirmation cancelled."
1447 msgstr "Підтвердження скасовано."
1449 #: actions/emailsettings.php:413
1450 msgid "That is not your email address."
1451 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1453 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1454 #: actions/smssettings.php:425
1455 msgid "The address was removed."
1456 msgstr "Адресу було видалено."
1458 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1459 msgid "No incoming email address."
1460 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1462 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1463 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1464 msgid "Couldn't update user record."
1465 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1467 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1468 msgid "Incoming email address removed."
1469 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1471 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1472 msgid "New incoming email address added."
1473 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1475 #: actions/favor.php:79
1476 msgid "This notice is already a favorite!"
1477 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1479 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1480 msgid "Disfavor favorite"
1481 msgstr "Видалити з обраних"
1483 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1484 #: lib/publicgroupnav.php:93
1485 msgid "Popular notices"
1486 msgstr "Популярні дописи"
1488 #: actions/favorited.php:67
1490 msgid "Popular notices, page %d"
1491 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1493 #: actions/favorited.php:79
1494 msgid "The most popular notices on the site right now."
1495 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1497 #: actions/favorited.php:150
1498 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1499 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1501 #: actions/favorited.php:153
1503 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1504 "next to any notice you like."
1506 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1509 #: actions/favorited.php:156
1512 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1513 "notice to your favorites!"
1515 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1516 "дописи до улюблених!"
1518 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1519 #: lib/personalgroupnav.php:115
1521 msgid "%s's favorite notices"
1522 msgstr "Обрані дописи %s"
1524 #: actions/favoritesrss.php:115
1526 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1527 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1529 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1530 #: lib/publicgroupnav.php:89
1531 msgid "Featured users"
1532 msgstr "Користувачі варті уваги"
1534 #: actions/featured.php:71
1536 msgid "Featured users, page %d"
1537 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1539 #: actions/featured.php:99
1541 msgid "A selection of some great users on %s"
1542 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1544 #: actions/file.php:34
1545 msgid "No notice ID."
1546 msgstr "Немає ID допису."
1548 #: actions/file.php:38
1550 msgstr "Немає допису."
1552 #: actions/file.php:42
1553 msgid "No attachments."
1554 msgstr "Немає вкладень."
1556 #: actions/file.php:51
1557 msgid "No uploaded attachments."
1558 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1560 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1561 msgid "Not expecting this response!"
1562 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1564 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1565 msgid "User being listened to does not exist."
1566 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1568 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1569 msgid "You can use the local subscription!"
1570 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1572 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1573 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1574 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1576 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1577 msgid "You are not authorized."
1578 msgstr "Не авторизовано."
1580 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1581 msgid "Could not convert request token to access token."
1582 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1584 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1585 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1586 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1588 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1589 msgid "Error updating remote profile."
1590 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1592 #: actions/getfile.php:79
1593 msgid "No such file."
1594 msgstr "Такого файлу немає."
1596 #: actions/getfile.php:83
1597 msgid "Cannot read file."
1598 msgstr "Не можу прочитати файл."
1600 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1601 msgid "Invalid role."
1602 msgstr "Невірна роль."
1604 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1605 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1606 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1608 #: actions/grantrole.php:75
1609 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1610 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1612 #: actions/grantrole.php:82
1613 msgid "User already has this role."
1614 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1616 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1617 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1618 #: lib/profileformaction.php:70
1619 msgid "No profile specified."
1620 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1622 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1623 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1624 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1625 msgid "No profile with that ID."
1626 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1628 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1629 #: actions/makeadmin.php:81
1630 msgid "No group specified."
1631 msgstr "Групу не визначено."
1633 #: actions/groupblock.php:91
1634 msgid "Only an admin can block group members."
1635 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1637 #: actions/groupblock.php:95
1638 msgid "User is already blocked from group."
1639 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1641 #: actions/groupblock.php:100
1642 msgid "User is not a member of group."
1643 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1645 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1646 msgid "Block user from group"
1647 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1649 #: actions/groupblock.php:160
1652 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1653 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1654 "the group in the future."
1656 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1657 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1660 #: actions/groupblock.php:176
1661 msgid "Do not block this user from this group"
1662 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1664 #: actions/groupblock.php:177
1665 msgid "Block this user from this group"
1666 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1668 #: actions/groupblock.php:194
1669 msgid "Database error blocking user from group."
1670 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1672 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1676 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1677 msgid "You must be logged in to edit a group."
1678 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1680 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1681 msgid "Group design"
1682 msgstr "Дизайн групи"
1684 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1686 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1687 "palette of your choice."
1689 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1692 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1693 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1694 msgid "Couldn't update your design."
1695 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1697 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1698 msgid "Design preferences saved."
1699 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1701 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1703 msgstr "Логотип групи"
1705 #: actions/grouplogo.php:153
1708 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1710 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1713 #: actions/grouplogo.php:365
1714 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1715 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1717 #: actions/grouplogo.php:399
1718 msgid "Logo updated."
1719 msgstr "Логотип оновлено."
1721 #: actions/grouplogo.php:401
1722 msgid "Failed updating logo."
1723 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1725 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1727 msgid "%s group members"
1728 msgstr "Учасники групи %s"
1730 #: actions/groupmembers.php:103
1732 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1733 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1735 #: actions/groupmembers.php:118
1736 msgid "A list of the users in this group."
1737 msgstr "Список учасників цієї групи."
1739 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1743 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1747 #: actions/groupmembers.php:483
1748 msgid "Make user an admin of the group"
1749 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1751 #: actions/groupmembers.php:515
1753 msgstr "Зробити адміном"
1755 #: actions/groupmembers.php:515
1756 msgid "Make this user an admin"
1757 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1759 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1760 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1761 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1766 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1767 #: actions/grouprss.php:142
1769 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1770 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1772 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1773 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1777 #: actions/groups.php:64
1779 msgid "Groups, page %d"
1780 msgstr "Групи, сторінка %d"
1782 #: actions/groups.php:90
1785 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1786 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1787 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1788 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1791 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1792 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1793 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1794 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1795 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1797 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1798 msgid "Create a new group"
1799 msgstr "Створити нову групу"
1801 #: actions/groupsearch.php:52
1804 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1805 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1807 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1808 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1811 #: actions/groupsearch.php:58
1812 msgid "Group search"
1815 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1816 #: actions/peoplesearch.php:83
1818 msgstr "Немає результатів."
1820 #: actions/groupsearch.php:82
1823 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1824 "newgroup%%) yourself."
1826 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1827 "newgroup%%) власну."
1829 #: actions/groupsearch.php:85
1832 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1833 "action.newgroup%%) yourself!"
1835 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1836 "newgroup%%) свою власну групу!"
1838 #: actions/groupunblock.php:91
1839 msgid "Only an admin can unblock group members."
1840 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1842 #: actions/groupunblock.php:95
1843 msgid "User is not blocked from group."
1844 msgstr "Користувача не блоковано."
1846 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1847 msgid "Error removing the block."
1848 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1850 #: actions/imsettings.php:59
1852 msgstr "Налаштування ІМ"
1854 #: actions/imsettings.php:70
1857 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1858 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1860 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1861 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1863 #: actions/imsettings.php:89
1864 msgid "IM is not available."
1865 msgstr "ІМ недоступний"
1867 #: actions/imsettings.php:106
1868 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1869 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1871 #: actions/imsettings.php:114
1874 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1875 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1877 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1878 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1879 "Вашого списку контактів?)"
1881 #: actions/imsettings.php:124
1885 #: actions/imsettings.php:126
1888 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1889 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1891 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1892 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1895 #: actions/imsettings.php:143
1896 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1897 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1899 #: actions/imsettings.php:148
1900 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1901 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1903 #: actions/imsettings.php:153
1904 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1906 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1909 #: actions/imsettings.php:159
1910 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1911 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1913 #: actions/imsettings.php:285
1914 msgid "No Jabber ID."
1915 msgstr "Немає Jabber ID."
1917 #: actions/imsettings.php:292
1918 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1919 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1921 #: actions/imsettings.php:296
1922 msgid "Not a valid Jabber ID"
1923 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1925 #: actions/imsettings.php:299
1926 msgid "That is already your Jabber ID."
1927 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1929 #: actions/imsettings.php:302
1930 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1931 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1933 #: actions/imsettings.php:327
1936 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1937 "s for sending messages to you."
1939 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1940 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1942 #: actions/imsettings.php:387
1943 msgid "That is not your Jabber ID."
1944 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1946 #: actions/inbox.php:59
1948 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1949 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1951 #: actions/inbox.php:62
1953 msgid "Inbox for %s"
1954 msgstr "Вхідні для %s"
1956 #: actions/inbox.php:115
1957 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1959 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1961 #: actions/invite.php:39
1962 msgid "Invites have been disabled."
1963 msgstr "Запрошення були скасовані."
1965 #: actions/invite.php:41
1967 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1968 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
1970 #: actions/invite.php:72
1972 msgid "Invalid email address: %s"
1973 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1975 #: actions/invite.php:110
1976 msgid "Invitation(s) sent"
1977 msgstr "Запрошення надіслано"
1979 #: actions/invite.php:112
1980 msgid "Invite new users"
1981 msgstr "Запросити нових користувачів"
1983 #: actions/invite.php:128
1984 msgid "You are already subscribed to these users:"
1985 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1987 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1990 msgstr "%1$s (%2$s)"
1992 #: actions/invite.php:136
1994 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1995 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1997 #: actions/invite.php:144
1998 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1999 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2001 #: actions/invite.php:150
2003 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2004 "on the site. Thanks for growing the community!"
2006 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
2007 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2009 #: actions/invite.php:162
2011 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2013 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2016 #: actions/invite.php:187
2017 msgid "Email addresses"
2018 msgstr "Електронні адреси"
2020 #: actions/invite.php:189
2021 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2023 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2025 #: actions/invite.php:192
2026 msgid "Personal message"
2027 msgstr "Особисті повідомлення"
2029 #: actions/invite.php:194
2030 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2031 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2033 #. TRANS: Send button for inviting friends
2034 #: actions/invite.php:198
2039 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2040 #: actions/invite.php:228
2042 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2043 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2045 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2046 #: actions/invite.php:231
2049 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2051 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2052 "you know and people who interest you.\n"
2054 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2055 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2056 "share your interests.\n"
2062 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2066 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2071 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2076 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2078 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2079 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2081 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2082 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2083 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2090 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2094 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2095 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2099 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2104 #: actions/joingroup.php:60
2105 msgid "You must be logged in to join a group."
2106 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2108 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2109 msgid "No nickname or ID."
2110 msgstr "Немає імені або ІД."
2112 #: actions/joingroup.php:141
2114 msgid "%1$s joined group %2$s"
2115 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2117 #: actions/leavegroup.php:60
2118 msgid "You must be logged in to leave a group."
2119 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2121 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2122 msgid "You are not a member of that group."
2123 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2125 #: actions/leavegroup.php:137
2127 msgid "%1$s left group %2$s"
2128 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2130 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2131 msgid "Already logged in."
2132 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2134 #: actions/login.php:126
2135 msgid "Incorrect username or password."
2136 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2138 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2139 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2140 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2142 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2146 #: actions/login.php:227
2147 msgid "Login to site"
2148 msgstr "Вхід на сайт"
2150 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2152 msgstr "Пам’ятати мене"
2154 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2155 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2157 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2160 #: actions/login.php:247
2161 msgid "Lost or forgotten password?"
2162 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2164 #: actions/login.php:266
2166 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2167 "changing your settings."
2169 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2170 "змінювати налаштування."
2172 #: actions/login.php:270
2175 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2176 "(%%action.register%%) a new account."
2178 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2179 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2181 #: actions/makeadmin.php:92
2182 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2184 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2186 #: actions/makeadmin.php:96
2188 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2189 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2191 #: actions/makeadmin.php:133
2193 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2194 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2196 #: actions/makeadmin.php:146
2198 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2199 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2201 #: actions/microsummary.php:69
2202 msgid "No current status."
2203 msgstr "Жодного поточного статусу."
2205 #: actions/newapplication.php:52
2206 msgid "New Application"
2207 msgstr "Новий додаток"
2209 #: actions/newapplication.php:64
2210 msgid "You must be logged in to register an application."
2211 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2213 #: actions/newapplication.php:143
2214 msgid "Use this form to register a new application."
2215 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2217 #: actions/newapplication.php:176
2218 msgid "Source URL is required."
2219 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2221 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2222 msgid "Could not create application."
2223 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2225 #: actions/newgroup.php:53
2229 #: actions/newgroup.php:110
2230 msgid "Use this form to create a new group."
2231 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2233 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2235 msgstr "Нове повідомлення"
2237 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2238 msgid "You can't send a message to this user."
2239 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2241 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2242 #: lib/command.php:529
2244 msgstr "Немає змісту!"
2246 #: actions/newmessage.php:158
2247 msgid "No recipient specified."
2248 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2250 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2252 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2254 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2256 #: actions/newmessage.php:181
2257 msgid "Message sent"
2258 msgstr "Повідомлення надіслано"
2260 #: actions/newmessage.php:185
2262 msgid "Direct message to %s sent."
2263 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2265 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2267 msgstr "Помилка в Ajax"
2269 #: actions/newnotice.php:69
2271 msgstr "Новий допис"
2273 #: actions/newnotice.php:217
2274 msgid "Notice posted"
2275 msgstr "Допис надіслано"
2277 #: actions/noticesearch.php:68
2280 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2281 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2283 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2284 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2286 #: actions/noticesearch.php:78
2288 msgstr "Пошук текстів"
2290 #: actions/noticesearch.php:91
2292 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2293 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2295 #: actions/noticesearch.php:121
2298 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2299 "status_textarea=%s)!"
2301 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2302 "%%?status_textarea=%s)!"
2304 #: actions/noticesearch.php:124
2307 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2308 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2310 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2311 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2313 #: actions/noticesearchrss.php:96
2315 msgid "Updates with \"%s\""
2316 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2318 #: actions/noticesearchrss.php:98
2320 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2321 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2323 #: actions/nudge.php:85
2325 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2327 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2328 "налаштував преференції електронної пошти."
2330 #: actions/nudge.php:94
2332 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2334 #: actions/nudge.php:97
2336 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2338 #: actions/oauthappssettings.php:59
2339 msgid "You must be logged in to list your applications."
2340 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2342 #: actions/oauthappssettings.php:74
2343 msgid "OAuth applications"
2344 msgstr "Додатки OAuth"
2346 #: actions/oauthappssettings.php:85
2347 msgid "Applications you have registered"
2348 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2350 #: actions/oauthappssettings.php:135
2352 msgid "You have not registered any applications yet."
2353 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2355 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2356 msgid "Connected applications"
2357 msgstr "Під’єднані додатки"
2359 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2360 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2362 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2364 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2365 msgid "You are not a user of that application."
2366 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2368 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2370 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2371 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2373 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2374 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2375 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2377 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2378 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2379 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2381 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2382 msgid "Notice has no profile."
2383 msgstr "Допис не має профілю."
2385 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2387 msgid "%1$s's status on %2$s"
2388 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2390 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2391 #: actions/oembed.php:158
2393 msgid "Content type %s not supported."
2394 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2396 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2397 #: actions/oembed.php:162
2399 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2400 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2402 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2403 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2404 msgid "Not a supported data format."
2405 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2407 #: actions/opensearch.php:64
2408 msgid "People Search"
2409 msgstr "Пошук людей"
2411 #: actions/opensearch.php:67
2412 msgid "Notice Search"
2413 msgstr "Пошук дописів"
2415 #: actions/othersettings.php:60
2416 msgid "Other settings"
2419 #: actions/othersettings.php:71
2420 msgid "Manage various other options."
2421 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2423 #: actions/othersettings.php:108
2424 msgid " (free service)"
2425 msgstr " (вільний сервіс)"
2427 #: actions/othersettings.php:116
2428 msgid "Shorten URLs with"
2429 msgstr "Скорочення URL-адрес"
2431 #: actions/othersettings.php:117
2432 msgid "Automatic shortening service to use."
2433 msgstr "Доступні сервіси."
2435 #: actions/othersettings.php:122
2436 msgid "View profile designs"
2437 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2439 #: actions/othersettings.php:123
2440 msgid "Show or hide profile designs."
2441 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2443 #: actions/othersettings.php:153
2444 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2445 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2447 #: actions/otp.php:69
2448 msgid "No user ID specified."
2449 msgstr "ID користувача не визначено."
2451 #: actions/otp.php:83
2452 msgid "No login token specified."
2453 msgstr "Токен для входу не визначено."
2455 #: actions/otp.php:90
2456 msgid "No login token requested."
2457 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2459 #: actions/otp.php:95
2460 msgid "Invalid login token specified."
2461 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2463 #: actions/otp.php:104
2464 msgid "Login token expired."
2465 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2467 #: actions/outbox.php:58
2469 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2470 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2472 #: actions/outbox.php:61
2474 msgid "Outbox for %s"
2475 msgstr "Вихідні для %s"
2477 #: actions/outbox.php:116
2478 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2480 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2483 #: actions/passwordsettings.php:58
2484 msgid "Change password"
2485 msgstr "Змінити пароль"
2487 #: actions/passwordsettings.php:69
2488 msgid "Change your password."
2489 msgstr "Змінити пароль."
2491 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2492 msgid "Password change"
2493 msgstr "Пароль замінено"
2495 #: actions/passwordsettings.php:104
2496 msgid "Old password"
2497 msgstr "Старий пароль"
2499 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2500 msgid "New password"
2501 msgstr "Новий пароль"
2503 #: actions/passwordsettings.php:109
2504 msgid "6 or more characters"
2505 msgstr "6 або більше знаків"
2507 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2508 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2510 msgstr "Підтвердити"
2512 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2513 msgid "Same as password above"
2514 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2516 #: actions/passwordsettings.php:117
2520 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2521 msgid "Password must be 6 or more characters."
2522 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2524 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2525 msgid "Passwords don't match."
2526 msgstr "Паролі не співпадають."
2528 #: actions/passwordsettings.php:165
2529 msgid "Incorrect old password"
2530 msgstr "Старий пароль є неточним"
2532 #: actions/passwordsettings.php:181
2533 msgid "Error saving user; invalid."
2534 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2536 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2537 msgid "Can't save new password."
2538 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2540 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2541 msgid "Password saved."
2542 msgstr "Пароль збережено."
2544 #. TRANS: Menu item for site administration
2545 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2550 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2551 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2555 msgid "Theme directory not readable: %s."
2556 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2560 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2561 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2565 msgid "Background directory not writable: %s."
2566 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2570 msgid "Locales directory not readable: %s."
2571 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2574 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2575 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2586 msgid "Site's server hostname."
2587 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2595 msgstr "Шлях до сайту"
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2598 msgid "Path to locales"
2599 msgstr "Шлях до локалей"
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2602 msgid "Directory path to locales"
2603 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2607 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2610 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2611 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2618 msgid "Theme server"
2619 msgstr "Сервер теми"
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2623 msgstr "Шлях до теми"
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2626 msgid "Theme directory"
2627 msgstr "Директорія теми"
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2634 msgid "Avatar server"
2635 msgstr "Сервер аватари"
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2639 msgstr "Шлях до аватари"
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2642 msgid "Avatar directory"
2643 msgstr "Директорія аватари"
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2650 msgid "Background server"
2651 msgstr "Сервер фонів"
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2654 msgid "Background path"
2655 msgstr "Шлях до фонів"
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2658 msgid "Background directory"
2659 msgstr "Директорія фонів"
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2663 msgstr "SSL-шифрування"
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2669 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2673 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2677 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2679 msgstr "Використовувати SSL"
2681 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2682 msgid "When to use SSL"
2683 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2685 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2689 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2690 msgid "Server to direct SSL requests to"
2691 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2693 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2695 msgstr "Зберегти шляхи"
2697 #: actions/peoplesearch.php:52
2700 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2701 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2703 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
2704 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2707 #: actions/peoplesearch.php:58
2708 msgid "People search"
2709 msgstr "Пошук людей"
2711 #: actions/peopletag.php:68
2713 msgid "Not a valid people tag: %s."
2714 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2716 #: actions/peopletag.php:142
2718 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2719 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2721 #: actions/postnotice.php:95
2722 msgid "Invalid notice content."
2723 msgstr "Недійсний зміст допису."
2725 #: actions/postnotice.php:101
2727 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2728 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2730 #: actions/profilesettings.php:60
2731 msgid "Profile settings"
2732 msgstr "Налаштування профілю"
2734 #: actions/profilesettings.php:71
2736 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2738 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2740 #: actions/profilesettings.php:99
2741 msgid "Profile information"
2742 msgstr "Інформація профілю"
2744 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2745 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2747 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2749 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2750 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2751 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2755 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2756 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2758 msgstr "Веб-сторінка"
2760 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2761 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2762 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2764 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2766 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2767 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2769 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2770 msgid "Describe yourself and your interests"
2771 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2773 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2777 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2778 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2779 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2780 #: lib/userprofile.php:165
2782 msgstr "Розташування"
2784 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2785 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2786 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
2788 #: actions/profilesettings.php:138
2789 msgid "Share my current location when posting notices"
2790 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
2792 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2793 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2794 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2798 #: actions/profilesettings.php:147
2800 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2802 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2805 #: actions/profilesettings.php:151
2809 #: actions/profilesettings.php:152
2810 msgid "Preferred language"
2811 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2813 #: actions/profilesettings.php:161
2815 msgstr "Часовий пояс"
2817 #: actions/profilesettings.php:162
2818 msgid "What timezone are you normally in?"
2819 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2821 #: actions/profilesettings.php:167
2823 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2825 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2827 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2829 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2830 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2832 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2833 msgid "Timezone not selected."
2834 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2836 #: actions/profilesettings.php:241
2837 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2838 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2840 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2842 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2843 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2845 #: actions/profilesettings.php:306
2846 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2847 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2849 #: actions/profilesettings.php:363
2850 msgid "Couldn't save location prefs."
2851 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2853 #: actions/profilesettings.php:375
2854 msgid "Couldn't save profile."
2855 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2857 #: actions/profilesettings.php:383
2858 msgid "Couldn't save tags."
2859 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2861 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2862 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2863 msgid "Settings saved."
2864 msgstr "Налаштування збережено."
2866 #: actions/public.php:83
2868 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2869 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
2871 #: actions/public.php:92
2872 msgid "Could not retrieve public stream."
2873 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2875 #: actions/public.php:130
2877 msgid "Public timeline, page %d"
2878 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
2880 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2881 msgid "Public timeline"
2882 msgstr "Загальна стрічка"
2884 #: actions/public.php:160
2885 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2886 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2888 #: actions/public.php:164
2889 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2890 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2892 #: actions/public.php:168
2893 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2894 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2896 #: actions/public.php:188
2899 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2902 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2904 #: actions/public.php:191
2905 msgid "Be the first to post!"
2906 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2908 #: actions/public.php:195
2911 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2913 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2916 #: actions/public.php:242
2919 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2920 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2921 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2922 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2924 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2925 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2926 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2927 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2930 #: actions/public.php:247
2933 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2934 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2937 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2938 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2939 "(http://status.net/)."
2941 #: actions/publictagcloud.php:57
2942 msgid "Public tag cloud"
2943 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2945 #: actions/publictagcloud.php:63
2947 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2948 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2950 #: actions/publictagcloud.php:69
2952 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2953 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2955 #: actions/publictagcloud.php:72
2956 msgid "Be the first to post one!"
2957 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2959 #: actions/publictagcloud.php:75
2962 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2965 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2968 #: actions/publictagcloud.php:134
2970 msgstr "Хмарка теґів"
2972 #: actions/recoverpassword.php:36
2973 msgid "You are already logged in!"
2974 msgstr "Ви вже в системі!"
2976 #: actions/recoverpassword.php:62
2977 msgid "No such recovery code."
2978 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2980 #: actions/recoverpassword.php:66
2981 msgid "Not a recovery code."
2982 msgstr "Це не код відновлення."
2984 #: actions/recoverpassword.php:73
2985 msgid "Recovery code for unknown user."
2986 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2988 #: actions/recoverpassword.php:86
2989 msgid "Error with confirmation code."
2990 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2992 #: actions/recoverpassword.php:97
2993 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2994 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2996 #: actions/recoverpassword.php:111
2997 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2998 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3000 #: actions/recoverpassword.php:152
3002 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3003 "the email address you have stored in your account."
3005 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3006 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
3008 #: actions/recoverpassword.php:158
3009 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3010 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3012 #: actions/recoverpassword.php:188
3013 msgid "Password recovery"
3014 msgstr "Відновлення паролю"
3016 #: actions/recoverpassword.php:191
3017 msgid "Nickname or email address"
3018 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3020 #: actions/recoverpassword.php:193
3021 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3023 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3025 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3029 #: actions/recoverpassword.php:208
3030 msgid "Reset password"
3031 msgstr "Скинути пароль"
3033 #: actions/recoverpassword.php:209
3034 msgid "Recover password"
3035 msgstr "Відновити пароль"
3037 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3038 msgid "Password recovery requested"
3039 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3041 #: actions/recoverpassword.php:213
3042 msgid "Unknown action"
3043 msgstr "Дія невідома"
3045 #: actions/recoverpassword.php:236
3046 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3047 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3049 #: actions/recoverpassword.php:243
3053 #: actions/recoverpassword.php:252
3054 msgid "Enter a nickname or email address."
3055 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3057 #: actions/recoverpassword.php:282
3058 msgid "No user with that email address or username."
3059 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3061 #: actions/recoverpassword.php:299
3062 msgid "No registered email address for that user."
3063 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3065 #: actions/recoverpassword.php:313
3066 msgid "Error saving address confirmation."
3067 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3069 #: actions/recoverpassword.php:338
3071 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3072 "address registered to your account."
3074 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3075 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3077 #: actions/recoverpassword.php:357
3078 msgid "Unexpected password reset."
3079 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3081 #: actions/recoverpassword.php:365
3082 msgid "Password must be 6 chars or more."
3083 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3085 #: actions/recoverpassword.php:369
3086 msgid "Password and confirmation do not match."
3087 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3089 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3090 msgid "Error setting user."
3091 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3093 #: actions/recoverpassword.php:395
3094 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3095 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3097 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3098 msgid "Sorry, only invited people can register."
3100 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3102 #: actions/register.php:92
3103 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3104 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3106 #: actions/register.php:112
3107 msgid "Registration successful"
3108 msgstr "Реєстрація успішна"
3110 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3114 #: actions/register.php:135
3115 msgid "Registration not allowed."
3116 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3118 #: actions/register.php:198
3119 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3120 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3122 #: actions/register.php:212
3123 msgid "Email address already exists."
3124 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3126 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3127 msgid "Invalid username or password."
3128 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3130 #: actions/register.php:343
3133 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3134 "link up to friends and colleagues. "
3136 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3137 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3139 #: actions/register.php:425
3140 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3142 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3145 #: actions/register.php:430
3146 msgid "6 or more characters. Required."
3147 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3149 #: actions/register.php:434
3150 msgid "Same as password above. Required."
3151 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3153 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3154 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3155 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3159 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3160 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3161 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3163 #: actions/register.php:450
3164 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3165 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3167 #: actions/register.php:494
3170 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3171 "email address, IM address, and phone number."
3173 "Мої тексти і файли доступні під %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3174 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3176 #: actions/register.php:542
3179 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3182 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3183 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3184 "notices through instant messages.\n"
3185 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3186 "share your interests. \n"
3187 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3188 "others more about you. \n"
3189 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3192 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3194 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3196 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3197 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3198 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3199 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3201 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3202 "могли знати про Вас більше.\n"
3203 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3204 "нічого не пропустили. \n"
3206 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3209 #: actions/register.php:566
3211 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3212 "to confirm your email address.)"
3214 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3215 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3217 #: actions/remotesubscribe.php:98
3220 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3221 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3222 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3224 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3225 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3226 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3228 #: actions/remotesubscribe.php:112
3229 msgid "Remote subscribe"
3230 msgstr "Віддалена підписка"
3232 #: actions/remotesubscribe.php:124
3233 msgid "Subscribe to a remote user"
3234 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3236 #: actions/remotesubscribe.php:129
3237 msgid "User nickname"
3238 msgstr "Ім’я користувача"
3240 #: actions/remotesubscribe.php:130
3241 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3242 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3244 #: actions/remotesubscribe.php:133
3246 msgstr "URL-адреса профілю"
3248 #: actions/remotesubscribe.php:134
3249 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3250 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3252 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3253 #: lib/userprofile.php:406
3255 msgstr "Підписатись"
3257 #: actions/remotesubscribe.php:159
3258 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3259 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3261 #: actions/remotesubscribe.php:168
3262 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3264 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3266 #: actions/remotesubscribe.php:176
3267 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3268 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3270 #: actions/remotesubscribe.php:183
3271 msgid "Couldn’t get a request token."
3272 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3274 #: actions/repeat.php:57
3275 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3276 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3278 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3279 msgid "No notice specified."
3280 msgstr "Зазначеного допису немає."
3282 #: actions/repeat.php:76
3283 msgid "You can't repeat your own notice."
3284 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3286 #: actions/repeat.php:90
3287 msgid "You already repeated that notice."
3288 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3290 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3294 #: actions/repeat.php:119
3298 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3299 #: lib/personalgroupnav.php:105
3301 msgid "Replies to %s"
3302 msgstr "Відповіді до %s"
3304 #: actions/replies.php:128
3306 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3307 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3309 #: actions/replies.php:145
3311 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3312 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3314 #: actions/replies.php:152
3316 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3317 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3319 #: actions/replies.php:159
3321 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3322 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3324 #: actions/replies.php:199
3327 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3328 "notice to his attention yet."
3330 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3331 "отримав у відповідь."
3333 #: actions/replies.php:204
3336 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3337 "[join groups](%%action.groups%%)."
3339 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3340 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3342 #: actions/replies.php:206
3345 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3346 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3348 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3349 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3351 #: actions/repliesrss.php:72
3353 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3354 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3356 #: actions/revokerole.php:75
3357 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3358 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3360 #: actions/revokerole.php:82
3361 msgid "User doesn't have this role."
3362 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3364 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3368 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3369 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3370 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3372 #: actions/sandbox.php:72
3373 msgid "User is already sandboxed."
3374 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3376 #. TRANS: Menu item for site administration
3377 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3378 #: lib/adminpanelaction.php:390
3382 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3383 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3384 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3386 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3387 msgid "Handle sessions"
3388 msgstr "Сесії обробки даних"
3390 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3391 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3392 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3394 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3395 msgid "Session debugging"
3396 msgstr "Сесія наладки"
3398 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3399 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3400 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3402 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3403 #: actions/useradminpanel.php:294
3404 msgid "Save site settings"
3405 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3407 #: actions/showapplication.php:82
3408 msgid "You must be logged in to view an application."
3409 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3411 #: actions/showapplication.php:157
3412 msgid "Application profile"
3413 msgstr "Профіль додатку"
3415 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3419 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3420 #: lib/applicationeditform.php:195
3424 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3425 msgid "Organization"
3426 msgstr "Організація"
3428 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3429 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3433 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3434 #: lib/profileaction.php:187
3438 #: actions/showapplication.php:203
3440 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3441 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3443 #: actions/showapplication.php:213
3444 msgid "Application actions"
3445 msgstr "Можливості додатку"
3447 #: actions/showapplication.php:236
3448 msgid "Reset key & secret"
3449 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3451 #: actions/showapplication.php:261
3452 msgid "Application info"
3453 msgstr "Інфо додатку"
3455 #: actions/showapplication.php:263
3456 msgid "Consumer key"
3457 msgstr "Ключ споживача"
3459 #: actions/showapplication.php:268
3460 msgid "Consumer secret"
3461 msgstr "Таємно слово споживача"
3463 #: actions/showapplication.php:273
3464 msgid "Request token URL"
3465 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3467 #: actions/showapplication.php:278
3468 msgid "Access token URL"
3469 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3471 #: actions/showapplication.php:283
3472 msgid "Authorize URL"
3473 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3475 #: actions/showapplication.php:288
3477 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3480 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3481 "шифрування підписів відкритим текстом."
3483 #: actions/showapplication.php:309
3484 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3485 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3487 #: actions/showfavorites.php:79
3489 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3490 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3492 #: actions/showfavorites.php:132
3493 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3494 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3496 #: actions/showfavorites.php:171
3498 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3499 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3501 #: actions/showfavorites.php:178
3503 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3504 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3506 #: actions/showfavorites.php:185
3508 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3509 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3511 #: actions/showfavorites.php:206
3513 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3514 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3516 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3517 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3518 "нього увагу інших."
3520 #: actions/showfavorites.php:208
3523 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3524 "they would add to their favorites :)"
3526 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3529 #: actions/showfavorites.php:212
3532 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3533 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3534 "would add to their favorites :)"
3536 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3537 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3540 #: actions/showfavorites.php:243
3541 msgid "This is a way to share what you like."
3542 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3544 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3549 #: actions/showgroup.php:84
3551 msgid "%1$s group, page %2$d"
3552 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3554 #: actions/showgroup.php:227
3555 msgid "Group profile"
3556 msgstr "Профіль групи"
3558 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3559 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3563 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3564 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3568 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3570 msgstr "Додаткові імена"
3572 #: actions/showgroup.php:302
3573 msgid "Group actions"
3574 msgstr "Діяльність групи"
3576 #: actions/showgroup.php:338
3578 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3579 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3581 #: actions/showgroup.php:344
3583 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3584 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3586 #: actions/showgroup.php:350
3588 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3589 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3591 #: actions/showgroup.php:355
3593 msgid "FOAF for %s group"
3594 msgstr "FOAF для групи %s"
3596 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3600 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3601 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3602 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3606 #: actions/showgroup.php:404
3608 msgstr "Всі учасники"
3610 #: actions/showgroup.php:447
3614 #: actions/showgroup.php:463
3617 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3618 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3619 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3620 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3621 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3623 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3624 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3625 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3626 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3627 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3629 #: actions/showgroup.php:469
3632 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3633 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3634 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3635 "their life and interests. "
3637 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3638 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3639 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3640 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3642 #: actions/showgroup.php:497
3646 #: actions/showmessage.php:81
3647 msgid "No such message."
3648 msgstr "Немає такого повідомлення."
3650 #: actions/showmessage.php:98
3651 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3652 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3654 #: actions/showmessage.php:108
3656 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3657 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3659 #: actions/showmessage.php:113
3661 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3662 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3664 #: actions/shownotice.php:90
3665 msgid "Notice deleted."
3666 msgstr "Допис видалено."
3668 #: actions/showstream.php:73
3671 msgstr " позначено з %s"
3673 #: actions/showstream.php:79
3675 msgid "%1$s, page %2$d"
3676 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3678 #: actions/showstream.php:122
3680 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3681 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3683 #: actions/showstream.php:129
3685 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3686 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3688 #: actions/showstream.php:136
3690 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3691 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3693 #: actions/showstream.php:143
3695 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3696 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3698 #: actions/showstream.php:148
3701 msgstr "FOAF для %s"
3703 #: actions/showstream.php:200
3705 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3706 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3708 #: actions/showstream.php:205
3710 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3711 "would be a good time to start :)"
3713 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3716 #: actions/showstream.php:207
3719 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3720 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3722 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3723 "%?status_textarea=%2$s)."
3725 #: actions/showstream.php:243
3728 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3729 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3730 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3731 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3733 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3734 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3735 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3736 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3737 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3739 #: actions/showstream.php:248
3742 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3743 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3744 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3746 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3747 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному "
3748 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3750 #: actions/showstream.php:305
3752 msgid "Repeat of %s"
3753 msgstr "Повторення за %s"
3755 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3756 msgid "You cannot silence users on this site."
3757 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3759 #: actions/silence.php:72
3760 msgid "User is already silenced."
3761 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3763 #: actions/siteadminpanel.php:69
3764 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3765 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3767 #: actions/siteadminpanel.php:133
3768 msgid "Site name must have non-zero length."
3769 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3771 #: actions/siteadminpanel.php:141
3772 msgid "You must have a valid contact email address."
3773 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3775 #: actions/siteadminpanel.php:159
3777 msgid "Unknown language \"%s\"."
3778 msgstr "Невідома мова «%s»."
3780 #: actions/siteadminpanel.php:165
3781 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3782 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
3784 #: actions/siteadminpanel.php:171
3785 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3787 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
3788 "становити одну і більше секунд."
3790 #: actions/siteadminpanel.php:221
3794 #: actions/siteadminpanel.php:224
3796 msgstr "Назва сайту"
3798 #: actions/siteadminpanel.php:225
3799 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3800 msgstr "Назва Вашого сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії ...»"
3802 #: actions/siteadminpanel.php:229
3806 #: actions/siteadminpanel.php:230
3807 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3808 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3810 #: actions/siteadminpanel.php:234
3811 msgid "Brought by URL"
3812 msgstr "Наданий URL"
3814 #: actions/siteadminpanel.php:235
3815 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3816 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3818 #: actions/siteadminpanel.php:239
3819 msgid "Contact email address for your site"
3820 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3822 #: actions/siteadminpanel.php:245
3826 #: actions/siteadminpanel.php:256
3827 msgid "Default timezone"
3828 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3830 #: actions/siteadminpanel.php:257
3831 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3832 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3834 #: actions/siteadminpanel.php:262
3835 msgid "Default language"
3836 msgstr "Мова за замовчуванням"
3838 #: actions/siteadminpanel.php:263
3839 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3841 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
3844 #: actions/siteadminpanel.php:271
3848 #: actions/siteadminpanel.php:274
3850 msgstr "Текстові обмеження"
3852 #: actions/siteadminpanel.php:274
3853 msgid "Maximum number of characters for notices."
3854 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3856 #: actions/siteadminpanel.php:278
3858 msgstr "Часове обмеження"
3860 #: actions/siteadminpanel.php:278
3861 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3863 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3866 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3868 msgstr "Повідомлення сайту"
3870 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3871 msgid "Edit site-wide message"
3872 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
3874 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3875 msgid "Unable to save site notice."
3876 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
3878 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3879 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3880 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
3882 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3883 msgid "Site notice text"
3884 msgstr "Текст повідомлення сайту"
3886 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3887 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3888 msgstr "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; HTML дозволено)"
3890 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3891 msgid "Save site notice"
3892 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
3894 #: actions/smssettings.php:58
3895 msgid "SMS settings"
3896 msgstr "Налаштування СМС"
3898 #: actions/smssettings.php:69
3900 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3901 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3903 #: actions/smssettings.php:91
3904 msgid "SMS is not available."
3905 msgstr "СМС недоступно."
3907 #: actions/smssettings.php:112
3908 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3909 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3911 #: actions/smssettings.php:123
3912 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3913 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3915 #: actions/smssettings.php:130
3916 msgid "Confirmation code"
3917 msgstr "Код підтвердження"
3919 #: actions/smssettings.php:131
3920 msgid "Enter the code you received on your phone."
3921 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3923 #: actions/smssettings.php:138
3924 msgid "SMS phone number"
3925 msgstr "Телефонний номер"
3927 #: actions/smssettings.php:140
3928 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3929 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3931 #: actions/smssettings.php:174
3933 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3936 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3937 "витрати від мого мобільного оператора."
3939 #: actions/smssettings.php:306
3940 msgid "No phone number."
3941 msgstr "Немає телефонного номера."
3943 #: actions/smssettings.php:311
3944 msgid "No carrier selected."
3945 msgstr "Оператора не обрано."
3947 #: actions/smssettings.php:318
3948 msgid "That is already your phone number."
3949 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3951 #: actions/smssettings.php:321
3952 msgid "That phone number already belongs to another user."
3953 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3955 #: actions/smssettings.php:347
3957 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3958 "for the code and instructions on how to use it."
3960 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3961 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3963 #: actions/smssettings.php:374
3964 msgid "That is the wrong confirmation number."
3965 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3967 #: actions/smssettings.php:405
3968 msgid "That is not your phone number."
3969 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3971 #: actions/smssettings.php:465
3972 msgid "Mobile carrier"
3973 msgstr "Мобільний оператор"
3975 #: actions/smssettings.php:469
3976 msgid "Select a carrier"
3977 msgstr "Оберіть оператора"
3979 #: actions/smssettings.php:476
3982 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3983 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3985 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3986 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3987 "і ми внесемо його до списку."
3989 #: actions/smssettings.php:498
3990 msgid "No code entered"
3991 msgstr "Код не введено"
3993 #. TRANS: Menu item for site administration
3994 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3995 #: lib/adminpanelaction.php:406
3999 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4000 msgid "Manage snapshot configuration"
4001 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4003 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4004 msgid "Invalid snapshot run value."
4005 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4007 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4008 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4009 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4011 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4012 msgid "Invalid snapshot report URL."
4013 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4015 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4016 msgid "Randomly during Web hit"
4017 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
4019 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4020 msgid "In a scheduled job"
4021 msgstr "Згідно плану робіт"
4023 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4024 msgid "Data snapshots"
4025 msgstr "Снепшоти даних"
4027 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4028 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4029 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4031 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4035 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4036 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4037 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4039 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4041 msgstr "Звітня URL-адреса"
4043 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4044 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4045 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4047 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4048 msgid "Save snapshot settings"
4049 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4051 #: actions/subedit.php:70
4052 msgid "You are not subscribed to that profile."
4053 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4055 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4056 msgid "Could not save subscription."
4057 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4059 #: actions/subscribe.php:77
4060 msgid "This action only accepts POST requests."
4061 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4063 #: actions/subscribe.php:107
4064 msgid "No such profile."
4065 msgstr "Немає такого профілю."
4067 #: actions/subscribe.php:117
4068 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4069 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4071 #: actions/subscribe.php:145
4075 #: actions/subscribers.php:50
4077 msgid "%s subscribers"
4078 msgstr "Підписані до %s"
4080 #: actions/subscribers.php:52
4082 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4083 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4085 #: actions/subscribers.php:63
4086 msgid "These are the people who listen to your notices."
4087 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4089 #: actions/subscribers.php:67
4091 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4092 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4094 #: actions/subscribers.php:108
4096 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4099 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4100 "підпишуться навзаєм."
4102 #: actions/subscribers.php:110
4104 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4105 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4107 #: actions/subscribers.php:114
4110 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4111 "%) and be the first?"
4113 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4114 "%) і не стати першим?"
4116 #: actions/subscriptions.php:52
4118 msgid "%s subscriptions"
4119 msgstr "Підписки %s"
4121 #: actions/subscriptions.php:54
4123 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4124 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4126 #: actions/subscriptions.php:65
4127 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4128 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4130 #: actions/subscriptions.php:69
4132 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4133 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4135 #: actions/subscriptions.php:126
4138 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4139 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4140 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4141 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4142 "automatically subscribe to people you already follow there."
4144 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4145 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4146 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4147 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4148 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4149 "якими слідкуєте там."
4151 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4153 msgid "%s is not listening to anyone."
4154 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4156 #: actions/subscriptions.php:208
4160 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4164 #: actions/tag.php:69
4166 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4167 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4169 #: actions/tag.php:87
4171 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4172 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4174 #: actions/tag.php:93
4176 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4177 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4179 #: actions/tag.php:99
4181 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4182 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4184 #: actions/tagother.php:39
4185 msgid "No ID argument."
4186 msgstr "Немає ID аргументу."
4188 #: actions/tagother.php:65
4191 msgstr "Позначити %s"
4193 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4194 msgid "User profile"
4195 msgstr "Профіль користувача."
4197 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4198 #: lib/userprofile.php:103
4202 #: actions/tagother.php:141
4204 msgstr "Позначити користувача"
4206 #: actions/tagother.php:151
4208 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4211 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4212 "комою або пробілом"
4214 #: actions/tagother.php:193
4216 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4218 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4219 "хто є підписаним до Вас."
4221 #: actions/tagother.php:200
4222 msgid "Could not save tags."
4223 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4225 #: actions/tagother.php:236
4226 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4227 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4229 #: actions/tagrss.php:35
4230 msgid "No such tag."
4231 msgstr "Такого теґу немає."
4233 #: actions/twitapitrends.php:85
4234 msgid "API method under construction."
4235 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4237 #: actions/unblock.php:59
4238 msgid "You haven't blocked that user."
4239 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4241 #: actions/unsandbox.php:72
4242 msgid "User is not sandboxed."
4243 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4245 #: actions/unsilence.php:72
4246 msgid "User is not silenced."
4247 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4249 #: actions/unsubscribe.php:77
4250 msgid "No profile ID in request."
4251 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4253 #: actions/unsubscribe.php:98
4254 msgid "Unsubscribed"
4257 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4260 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4261 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4263 #. TRANS: User admin panel title
4264 #: actions/useradminpanel.php:59
4269 #: actions/useradminpanel.php:70
4270 msgid "User settings for this StatusNet site."
4271 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4273 #: actions/useradminpanel.php:149
4274 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4275 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4277 #: actions/useradminpanel.php:155
4278 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4279 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4281 #: actions/useradminpanel.php:165
4283 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4284 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4286 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4287 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4288 #: lib/personalgroupnav.php:109
4292 #: actions/useradminpanel.php:222
4294 msgstr "Обмеження біо"
4296 #: actions/useradminpanel.php:223
4297 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4298 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4300 #: actions/useradminpanel.php:231
4302 msgstr "Нові користувачі"
4304 #: actions/useradminpanel.php:235
4305 msgid "New user welcome"
4306 msgstr "Привітання нового користувача"
4308 #: actions/useradminpanel.php:236
4309 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4310 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4312 #: actions/useradminpanel.php:241
4313 msgid "Default subscription"
4314 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4316 #: actions/useradminpanel.php:242
4317 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4318 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4320 #: actions/useradminpanel.php:251
4324 #: actions/useradminpanel.php:256
4325 msgid "Invitations enabled"
4326 msgstr "Запрошення скасовано"
4328 #: actions/useradminpanel.php:258
4329 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4331 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4333 #: actions/userauthorization.php:105
4334 msgid "Authorize subscription"
4335 msgstr "Авторизувати підписку"
4337 #: actions/userauthorization.php:110
4339 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4340 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4343 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4344 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4345 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4347 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4351 #: actions/userauthorization.php:217
4355 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4356 #: lib/subscribeform.php:139
4357 msgid "Subscribe to this user"
4358 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4360 #: actions/userauthorization.php:219
4362 msgstr "Забраковано"
4364 #: actions/userauthorization.php:220
4365 msgid "Reject this subscription"
4366 msgstr "Відмінити цю підписку"
4368 #: actions/userauthorization.php:232
4369 msgid "No authorization request!"
4370 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4372 #: actions/userauthorization.php:254
4373 msgid "Subscription authorized"
4374 msgstr "Підписку авторизовано"
4376 #: actions/userauthorization.php:256
4378 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4379 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4380 "subscription. Your subscription token is:"
4382 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4383 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4384 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4386 #: actions/userauthorization.php:266
4387 msgid "Subscription rejected"
4388 msgstr "Підписку скинуто"
4390 #: actions/userauthorization.php:268
4392 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4393 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4396 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4397 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4400 #: actions/userauthorization.php:303
4402 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4403 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4405 #: actions/userauthorization.php:308
4407 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4408 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4410 #: actions/userauthorization.php:314
4412 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4413 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4415 #: actions/userauthorization.php:329
4417 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4418 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4420 #: actions/userauthorization.php:345
4422 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4423 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4425 #: actions/userauthorization.php:350
4427 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4428 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4430 #: actions/userauthorization.php:355
4432 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4433 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4435 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4436 msgid "Profile design"
4437 msgstr "Дизайн профілю"
4439 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4441 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4442 "palette of your choice."
4444 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4445 "кольори на свій смак."
4447 #: actions/userdesignsettings.php:282
4448 msgid "Enjoy your hotdog!"
4449 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4451 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4452 #: actions/usergroups.php:66
4454 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4455 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4457 #: actions/usergroups.php:132
4458 msgid "Search for more groups"
4459 msgstr "Шукати групи ще"
4461 #: actions/usergroups.php:159
4463 msgid "%s is not a member of any group."
4464 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4466 #: actions/usergroups.php:164
4468 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4470 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4472 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4473 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
4474 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:67
4475 #: lib/atomusernoticefeed.php:73
4477 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4478 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4480 #: actions/version.php:73
4482 msgid "StatusNet %s"
4483 msgstr "StatusNet %s"
4485 #: actions/version.php:153
4488 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4489 "Inc. and contributors."
4491 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4492 "Inc. і розробники."
4494 #: actions/version.php:161
4495 msgid "Contributors"
4498 #: actions/version.php:168
4500 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4501 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4502 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4503 "any later version. "
4505 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4506 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4507 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4508 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4510 #: actions/version.php:174
4512 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4513 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4514 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4515 "for more details. "
4517 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4518 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4519 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4520 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4522 #: actions/version.php:180
4525 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4526 "along with this program. If not, see %s."
4528 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4529 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4531 #: actions/version.php:189
4535 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4536 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4540 #: actions/version.php:197
4544 #: classes/File.php:169
4547 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4548 "to upload a smaller version."
4550 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4551 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4553 #: classes/File.php:179
4555 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4556 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4558 #: classes/File.php:186
4560 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4561 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4563 #: classes/Group_member.php:41
4564 msgid "Group join failed."
4565 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4567 #: classes/Group_member.php:53
4568 msgid "Not part of group."
4569 msgstr "Не є частиною групи."
4571 #: classes/Group_member.php:60
4572 msgid "Group leave failed."
4573 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4575 #: classes/Local_group.php:41
4576 msgid "Could not update local group."
4577 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4579 #: classes/Login_token.php:76
4581 msgid "Could not create login token for %s"
4582 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4584 #: classes/Message.php:45
4585 msgid "You are banned from sending direct messages."
4586 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4588 #: classes/Message.php:61
4589 msgid "Could not insert message."
4590 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4592 #: classes/Message.php:71
4593 msgid "Could not update message with new URI."
4594 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4596 #: classes/Notice.php:175
4598 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4599 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4601 #: classes/Notice.php:244
4602 msgid "Problem saving notice. Too long."
4603 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4605 #: classes/Notice.php:248
4606 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4607 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4609 #: classes/Notice.php:253
4611 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4613 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4614 "повертайтесь за кілька хвилин."
4616 #: classes/Notice.php:259
4618 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4621 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4622 "повертайтесь за кілька хвилин."
4624 #: classes/Notice.php:265
4625 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4626 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4628 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4629 msgid "Problem saving notice."
4630 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4632 #: classes/Notice.php:964
4633 msgid "Problem saving group inbox."
4634 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4636 #: classes/Notice.php:1510
4638 msgid "RT @%1$s %2$s"
4639 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4641 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4642 msgid "You have been banned from subscribing."
4643 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4645 #: classes/Subscription.php:78
4646 msgid "Already subscribed!"
4647 msgstr "Вже підписаний!"
4649 #: classes/Subscription.php:82
4650 msgid "User has blocked you."
4651 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4653 #: classes/Subscription.php:167
4654 msgid "Not subscribed!"
4655 msgstr "Не підписано!"
4657 #: classes/Subscription.php:173
4658 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4659 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4661 #: classes/Subscription.php:200
4662 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4663 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
4665 #: classes/Subscription.php:211
4666 msgid "Couldn't delete subscription."
4667 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4669 #: classes/User.php:363
4671 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4672 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4674 #: classes/User_group.php:480
4675 msgid "Could not create group."
4676 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4678 #: classes/User_group.php:489
4679 msgid "Could not set group URI."
4680 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4682 #: classes/User_group.php:510
4683 msgid "Could not set group membership."
4684 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4686 #: classes/User_group.php:524
4687 msgid "Could not save local group info."
4688 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4690 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4691 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4692 msgid "Change your profile settings"
4693 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4695 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4696 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4697 msgid "Upload an avatar"
4698 msgstr "Завантаження аватари"
4700 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4701 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4702 msgid "Change your password"
4703 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4705 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4706 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4707 msgid "Change email handling"
4708 msgstr "Змінити електронну адресу"
4710 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4711 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4712 msgid "Design your profile"
4713 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4715 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4716 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4717 msgid "Other options"
4720 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4721 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4725 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4726 #: lib/action.php:145
4729 msgstr "%1$s — %2$s"
4731 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4732 #: lib/action.php:161
4733 msgid "Untitled page"
4734 msgstr "Сторінка без заголовку"
4736 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4737 #: lib/action.php:426
4738 msgid "Primary site navigation"
4739 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4741 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4742 #: lib/action.php:432
4744 msgid "Personal profile and friends timeline"
4745 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4747 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4748 #: lib/action.php:435
4753 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4754 #: lib/action.php:437
4756 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4757 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4759 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4760 #: lib/action.php:442
4762 msgid "Connect to services"
4763 msgstr "З’єднання з сервісами"
4765 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4766 #: lib/action.php:445
4770 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4771 #: lib/action.php:448
4773 msgid "Change site configuration"
4774 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4776 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4777 #: lib/action.php:451
4782 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4783 #: lib/action.php:455
4786 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4787 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4789 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4790 #: lib/action.php:458
4795 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4796 #: lib/action.php:464
4798 msgid "Logout from the site"
4799 msgstr "Вийти з сайту"
4801 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4802 #: lib/action.php:467
4807 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4808 #: lib/action.php:472
4810 msgid "Create an account"
4811 msgstr "Створити новий акаунт"
4813 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4814 #: lib/action.php:475
4819 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4820 #: lib/action.php:478
4822 msgid "Login to the site"
4823 msgstr "Увійти на сайт"
4825 #: lib/action.php:481
4830 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4831 #: lib/action.php:484
4834 msgstr "Допоможіть!"
4836 #: lib/action.php:487
4841 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4842 #: lib/action.php:490
4844 msgid "Search for people or text"
4845 msgstr "Пошук людей або текстів"
4847 #: lib/action.php:493
4852 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4853 #. TRANS: Menu item for site administration
4854 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:398
4856 msgstr "Об’яви на сайті"
4858 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4859 #: lib/action.php:582
4863 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4864 #: lib/action.php:649
4866 msgstr "Зауваження сторінки"
4868 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4869 #: lib/action.php:752
4870 msgid "Secondary site navigation"
4871 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4873 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4874 #: lib/action.php:758
4878 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4879 #: lib/action.php:761
4883 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4884 #: lib/action.php:764
4888 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4889 #: lib/action.php:769
4893 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
4894 #: lib/action.php:773
4896 msgstr "Приватність"
4898 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
4899 #: lib/action.php:776
4903 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
4904 #: lib/action.php:782
4908 #: lib/action.php:784
4912 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
4913 #: lib/action.php:813
4914 msgid "StatusNet software license"
4915 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4917 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
4918 #: lib/action.php:817
4919 #, fuzzy, php-format
4921 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4922 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4924 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4925 "site.broughtbyurl%%). "
4927 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
4928 #: lib/action.php:820
4929 #, fuzzy, php-format
4930 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
4931 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4933 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
4934 #: lib/action.php:824
4937 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4938 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4939 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4941 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4942 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4943 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4945 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
4946 #: lib/action.php:840
4947 msgid "Site content license"
4948 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4950 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
4951 #. TRANS: %1$s is the site name.
4952 #: lib/action.php:847
4954 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4955 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4957 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
4958 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
4959 #: lib/action.php:854
4961 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4962 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4964 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
4965 #: lib/action.php:858
4966 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4968 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4970 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
4971 #: lib/action.php:871
4973 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
4974 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
4976 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
4977 #: lib/action.php:1182
4979 msgstr "Нумерація сторінок"
4981 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
4982 #. TRANS: present than the currently displayed information.
4983 #: lib/action.php:1193
4987 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
4988 #. TRANS: past than the currently displayed information.
4989 #: lib/action.php:1203
4993 #: lib/activity.php:120
4994 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4996 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
4998 #: lib/activityutils.php:208
4999 msgid "Can't handle remote content yet."
5000 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5002 #: lib/activityutils.php:236
5003 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5004 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5006 #: lib/activityutils.php:240
5007 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5008 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5010 #. TRANS: Client error message
5011 #: lib/adminpanelaction.php:98
5012 msgid "You cannot make changes to this site."
5013 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5015 #. TRANS: Client error message
5016 #: lib/adminpanelaction.php:110
5017 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5018 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5020 #. TRANS: Client error message
5021 #: lib/adminpanelaction.php:229
5022 msgid "showForm() not implemented."
5023 msgstr "showForm() не виконано."
5025 #. TRANS: Client error message
5026 #: lib/adminpanelaction.php:259
5027 msgid "saveSettings() not implemented."
5028 msgstr "saveSettings() не виконано."
5030 #. TRANS: Client error message
5031 #: lib/adminpanelaction.php:283
5032 msgid "Unable to delete design setting."
5033 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5035 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5036 #: lib/adminpanelaction.php:348
5037 msgid "Basic site configuration"
5038 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5040 #. TRANS: Menu item for site administration
5041 #: lib/adminpanelaction.php:350
5046 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5047 #: lib/adminpanelaction.php:356
5048 msgid "Design configuration"
5049 msgstr "Конфігурація дизайну"
5051 #. TRANS: Menu item for site administration
5052 #: lib/adminpanelaction.php:358
5057 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5058 #: lib/adminpanelaction.php:364
5059 msgid "User configuration"
5060 msgstr "Конфігурація користувача"
5062 #. TRANS: Menu item for site administration
5063 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5067 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5068 #: lib/adminpanelaction.php:372
5069 msgid "Access configuration"
5070 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5072 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5073 #: lib/adminpanelaction.php:380
5074 msgid "Paths configuration"
5075 msgstr "Конфігурація шляху"
5077 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5078 #: lib/adminpanelaction.php:388
5079 msgid "Sessions configuration"
5080 msgstr "Конфігурація сесій"
5082 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5083 #: lib/adminpanelaction.php:396
5084 msgid "Edit site notice"
5085 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5087 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5088 #: lib/adminpanelaction.php:404
5089 msgid "Snapshots configuration"
5090 msgstr "Конфігурація знімків"
5092 #: lib/apiauth.php:94
5093 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5095 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5098 #: lib/apiauth.php:276
5100 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5102 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5104 #: lib/applicationeditform.php:136
5105 msgid "Edit application"
5106 msgstr "Керувати додатками"
5108 #: lib/applicationeditform.php:184
5109 msgid "Icon for this application"
5110 msgstr "Іконка для цього додатку"
5112 #: lib/applicationeditform.php:204
5114 msgid "Describe your application in %d characters"
5115 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5117 #: lib/applicationeditform.php:207
5118 msgid "Describe your application"
5119 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5121 #: lib/applicationeditform.php:216
5125 #: lib/applicationeditform.php:218
5126 msgid "URL of the homepage of this application"
5127 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5129 #: lib/applicationeditform.php:224
5130 msgid "Organization responsible for this application"
5131 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5133 #: lib/applicationeditform.php:230
5134 msgid "URL for the homepage of the organization"
5135 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5137 #: lib/applicationeditform.php:236
5138 msgid "URL to redirect to after authentication"
5139 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5141 #: lib/applicationeditform.php:258
5145 #: lib/applicationeditform.php:274
5149 #: lib/applicationeditform.php:275
5150 msgid "Type of application, browser or desktop"
5151 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5153 #: lib/applicationeditform.php:297
5155 msgstr "Лише читання"
5157 #: lib/applicationeditform.php:315
5159 msgstr "Читати-писати"
5161 #: lib/applicationeditform.php:316
5162 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5164 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5166 #: lib/applicationlist.php:154
5170 #: lib/attachmentlist.php:87
5174 #: lib/attachmentlist.php:263
5178 #: lib/attachmentlist.php:276
5182 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5183 msgid "Notices where this attachment appears"
5184 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5186 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5187 msgid "Tags for this attachment"
5188 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5190 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5191 msgid "Password changing failed"
5192 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5194 #: lib/authenticationplugin.php:235
5195 msgid "Password changing is not allowed"
5196 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5198 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5199 msgid "Command results"
5200 msgstr "Результати команди"
5202 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5203 msgid "Command complete"
5204 msgstr "Команду виконано"
5206 #: lib/channel.php:240
5207 msgid "Command failed"
5208 msgstr "Команду не виконано"
5210 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5211 msgid "Notice with that id does not exist"
5212 msgstr "Такого допису не існує"
5214 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5215 msgid "User has no last notice"
5216 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5218 #: lib/command.php:125
5220 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5221 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5223 #: lib/command.php:143
5225 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5226 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5228 #: lib/command.php:176
5229 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5230 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5232 #: lib/command.php:221
5233 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5234 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5236 #: lib/command.php:228
5238 msgid "Nudge sent to %s"
5239 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5241 #: lib/command.php:254
5244 "Subscriptions: %1$s\n"
5245 "Subscribers: %2$s\n"
5249 "Підписчики: %2$s\n"
5252 #: lib/command.php:296
5253 msgid "Notice marked as fave."
5254 msgstr "Допис позначено як обраний."
5256 #: lib/command.php:317
5257 msgid "You are already a member of that group"
5258 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5260 #: lib/command.php:331
5262 msgid "Could not join user %s to group %s"
5263 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5265 #: lib/command.php:336
5267 msgid "%s joined group %s"
5268 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
5270 #: lib/command.php:373
5272 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5273 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
5275 #: lib/command.php:378
5277 msgid "%s left group %s"
5278 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
5280 #: lib/command.php:401
5282 msgid "Fullname: %s"
5283 msgstr "Повне ім’я: %s"
5285 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5286 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5288 msgid "Location: %s"
5289 msgstr "Розташування: %s"
5291 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5292 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5294 msgid "Homepage: %s"
5295 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5297 #: lib/command.php:410
5300 msgstr "Про мене: %s"
5302 #: lib/command.php:437
5305 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5308 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5309 "користувачам одного з вами сервісу."
5311 #: lib/command.php:450
5313 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5314 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5316 #: lib/command.php:468
5318 msgid "Direct message to %s sent"
5319 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5321 #: lib/command.php:470
5322 msgid "Error sending direct message."
5323 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5325 #: lib/command.php:490
5326 msgid "Cannot repeat your own notice"
5327 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5329 #: lib/command.php:495
5330 msgid "Already repeated that notice"
5331 msgstr "Цей допис вже повторили"
5333 #: lib/command.php:503
5335 msgid "Notice from %s repeated"
5336 msgstr "Допис %s повторили"
5338 #: lib/command.php:505
5339 msgid "Error repeating notice."
5340 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5342 #: lib/command.php:536
5344 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5345 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5347 #: lib/command.php:545
5349 msgid "Reply to %s sent"
5350 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5352 #: lib/command.php:547
5353 msgid "Error saving notice."
5354 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5356 #: lib/command.php:594
5357 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5358 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5360 #: lib/command.php:602
5361 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5362 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
5364 #: lib/command.php:608
5366 msgid "Subscribed to %s"
5367 msgstr "Підписано до %s"
5369 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5370 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5371 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5373 #: lib/command.php:638
5375 msgid "Unsubscribed from %s"
5376 msgstr "Відписано від %s"
5378 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5379 msgid "Command not yet implemented."
5380 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5382 #: lib/command.php:659
5383 msgid "Notification off."
5384 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5386 #: lib/command.php:661
5387 msgid "Can't turn off notification."
5388 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5390 #: lib/command.php:682
5391 msgid "Notification on."
5392 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5394 #: lib/command.php:684
5395 msgid "Can't turn on notification."
5396 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5398 #: lib/command.php:697
5399 msgid "Login command is disabled"
5400 msgstr "Команду входу відключено"
5402 #: lib/command.php:708
5404 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5406 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5408 #: lib/command.php:735
5410 msgid "Unsubscribed %s"
5411 msgstr "Відписано %s"
5413 #: lib/command.php:752
5414 msgid "You are not subscribed to anyone."
5415 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5417 #: lib/command.php:754
5418 msgid "You are subscribed to this person:"
5419 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5420 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5421 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5422 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5424 #: lib/command.php:774
5425 msgid "No one is subscribed to you."
5426 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5428 #: lib/command.php:776
5429 msgid "This person is subscribed to you:"
5430 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5431 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5432 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5433 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5435 #: lib/command.php:796
5436 msgid "You are not a member of any groups."
5437 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5439 #: lib/command.php:798
5440 msgid "You are a member of this group:"
5441 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5442 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5443 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5444 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5446 #: lib/command.php:812
5449 "on - turn on notifications\n"
5450 "off - turn off notifications\n"
5451 "help - show this help\n"
5452 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5453 "groups - lists the groups you have joined\n"
5454 "subscriptions - list the people you follow\n"
5455 "subscribers - list the people that follow you\n"
5456 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5457 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5458 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5459 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5460 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5461 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5462 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5463 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5464 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5465 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5466 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5467 "join <group> - join group\n"
5468 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5469 "drop <group> - leave group\n"
5470 "stats - get your stats\n"
5471 "stop - same as 'off'\n"
5472 "quit - same as 'off'\n"
5473 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5474 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5475 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5476 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5477 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5478 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5479 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5480 "track <word> - not yet implemented.\n"
5481 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5482 "track off - not yet implemented.\n"
5483 "untrack all - not yet implemented.\n"
5484 "tracks - not yet implemented.\n"
5485 "tracking - not yet implemented.\n"
5488 "on — увімкнути сповіщення\n"
5489 "off — вимкнути сповіщення\n"
5490 "help — список команд\n"
5491 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5492 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5493 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5494 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5495 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5496 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5497 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5498 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5499 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5500 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5501 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5502 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5503 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5504 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5505 "drop <group> — залишити групу\n"
5506 "stats — отримати статистику\n"
5507 "stop — те саме що і 'off'\n"
5508 "quit — те саме що і 'off'\n"
5509 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5510 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5511 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5512 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5513 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5514 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5515 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5516 "track <word> — наразі не виконується\n"
5517 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5518 "track off — наразі не виконується\n"
5519 "untrack all — наразі не виконується\n"
5520 "tracks — наразі не виконується\n"
5521 "tracking — наразі не виконується\n"
5523 #: lib/common.php:135
5524 msgid "No configuration file found. "
5525 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5527 #: lib/common.php:136
5528 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5529 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5531 #: lib/common.php:138
5532 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5533 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5535 #: lib/common.php:139
5536 msgid "Go to the installer."
5537 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5539 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5543 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5544 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5545 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5547 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5548 msgid "Updates by SMS"
5549 msgstr "Оновлення через СМС"
5551 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5555 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5556 msgid "Authorized connected applications"
5557 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5559 #: lib/dberroraction.php:60
5560 msgid "Database error"
5561 msgstr "Помилка бази даних"
5563 #: lib/designsettings.php:105
5565 msgstr "Завантажити файл"
5567 #: lib/designsettings.php:109
5569 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5571 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5574 #: lib/designsettings.php:418
5575 msgid "Design defaults restored."
5576 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5578 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5579 msgid "Disfavor this notice"
5580 msgstr "Видалити з обраних"
5582 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5583 msgid "Favor this notice"
5584 msgstr "Позначити як обране"
5586 #: lib/favorform.php:140
5606 #: lib/feedlist.php:64
5608 msgstr "Експорт даних"
5610 #: lib/galleryaction.php:121
5612 msgstr "Фільтр для теґів"
5614 #: lib/galleryaction.php:131
5618 #: lib/galleryaction.php:139
5619 msgid "Select tag to filter"
5620 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5622 #: lib/galleryaction.php:140
5626 #: lib/galleryaction.php:141
5627 msgid "Choose a tag to narrow list"
5628 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5630 #: lib/galleryaction.php:143
5634 #: lib/grantroleform.php:91
5636 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5637 msgstr "Надати цьому користувачеві роль \"%s\""
5639 #: lib/groupeditform.php:163
5640 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5641 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5643 #: lib/groupeditform.php:168
5644 msgid "Describe the group or topic"
5645 msgstr "Опишіть групу або тему"
5647 #: lib/groupeditform.php:170
5649 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5650 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5652 #: lib/groupeditform.php:179
5654 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5655 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
5657 #: lib/groupeditform.php:187
5659 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5661 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5663 #: lib/groupnav.php:85
5667 #: lib/groupnav.php:101
5671 #: lib/groupnav.php:102
5673 msgid "%s blocked users"
5674 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5676 #: lib/groupnav.php:108
5678 msgid "Edit %s group properties"
5679 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5681 #: lib/groupnav.php:113
5685 #: lib/groupnav.php:114
5687 msgid "Add or edit %s logo"
5688 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5690 #: lib/groupnav.php:120
5692 msgid "Add or edit %s design"
5693 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5695 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5696 msgid "Groups with most members"
5697 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5699 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5700 msgid "Groups with most posts"
5701 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5703 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5705 msgid "Tags in %s group's notices"
5706 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5708 #. TRANS: Client exception 406
5709 #: lib/htmloutputter.php:104
5710 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5711 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5713 #: lib/imagefile.php:72
5714 msgid "Unsupported image file format."
5715 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5717 #: lib/imagefile.php:88
5719 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5720 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5722 #: lib/imagefile.php:93
5723 msgid "Partial upload."
5724 msgstr "Часткове завантаження."
5726 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5727 msgid "System error uploading file."
5728 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5730 #: lib/imagefile.php:109
5731 msgid "Not an image or corrupt file."
5732 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5734 #: lib/imagefile.php:122
5735 msgid "Lost our file."
5736 msgstr "Файл втрачено."
5738 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5739 msgid "Unknown file type"
5740 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5742 #: lib/imagefile.php:244
5746 #: lib/imagefile.php:246
5750 #: lib/jabber.php:387
5755 #: lib/jabber.php:567
5757 msgid "Unknown inbox source %d."
5758 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5760 #: lib/joinform.php:114
5762 msgstr "Приєднатись"
5764 #: lib/leaveform.php:114
5768 #: lib/logingroupnav.php:80
5769 msgid "Login with a username and password"
5770 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5772 #: lib/logingroupnav.php:86
5773 msgid "Sign up for a new account"
5774 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5776 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5778 msgid "Email address confirmation"
5779 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5781 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5787 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5789 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5793 "If not, just ignore this message.\n"
5795 "Thanks for your time, \n"
5800 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5802 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5806 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5808 "Дякуємо за Ваш час \n"
5811 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5814 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5815 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5817 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5821 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5826 "Faithfully yours,\n"
5830 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5832 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5841 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5843 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5847 msgstr "Про себе: %s"
5849 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5852 msgid "New email address for posting to %s"
5853 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5855 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5859 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5861 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5863 "More email instructions at %3$s.\n"
5865 "Faithfully yours,\n"
5868 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5870 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5872 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5877 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5883 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5885 msgid "SMS confirmation"
5886 msgstr "Підтвердження СМС"
5888 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5891 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5893 "%s, підтвердьте, що Ви є власником зазначеного номеру телефону, "
5894 "скориставшись даним кодом:"
5896 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5899 msgid "You've been nudged by %s"
5900 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5902 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5906 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5907 "to post some news.\n"
5909 "So let's hear from you :)\n"
5913 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5915 "With kind regards,\n"
5918 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5921 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5925 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5927 "З найкращими побажаннями,\n"
5930 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5933 msgid "New private message from %s"
5934 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5936 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5940 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5942 "------------------------------------------------------\n"
5944 "------------------------------------------------------\n"
5946 "You can reply to their message here:\n"
5950 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5952 "With kind regards,\n"
5955 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5957 "------------------------------------------------------\n"
5959 "------------------------------------------------------\n"
5961 "Можете відповісти тут:\n"
5965 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5967 "З найкращими побажаннями,\n"
5970 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5973 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5974 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5976 #. TRANS: Body for favorite notification email
5980 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5982 "The URL of your notice is:\n"
5986 "The text of your notice is:\n"
5990 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5994 "Faithfully yours,\n"
5997 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5999 "URL-адреса Вашого допису:\n"
6003 "Текст Вашого допису:\n"
6007 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6014 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6018 "The full conversation can be read here:\n"
6022 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6028 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6029 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
6031 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6035 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6037 "The notice is here:\n"
6045 "%5$sYou can reply back here:\n"
6049 "The list of all @-replies for you here:\n"
6053 "Faithfully yours,\n"
6056 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6058 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) Вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6060 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
6068 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
6072 "Список всіх @-відповідей, надісланих Вам, знаходиться тут:\n"
6079 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
6081 #: lib/mailbox.php:89
6082 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6084 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
6086 #: lib/mailbox.php:139
6088 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6089 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6091 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
6092 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6095 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6099 #: lib/mailhandler.php:37
6100 msgid "Could not parse message."
6101 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6103 #: lib/mailhandler.php:42
6104 msgid "Not a registered user."
6105 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6107 #: lib/mailhandler.php:46
6108 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6109 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6111 #: lib/mailhandler.php:50
6112 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6114 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6116 #: lib/mailhandler.php:228
6118 msgid "Unsupported message type: %s"
6119 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6121 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6122 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6123 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6125 #: lib/mediafile.php:142
6126 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6127 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6129 #: lib/mediafile.php:147
6131 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6134 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6137 #: lib/mediafile.php:152
6138 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6139 msgstr "Файл було завантажено частково."
6141 #: lib/mediafile.php:159
6142 msgid "Missing a temporary folder."
6143 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6145 #: lib/mediafile.php:162
6146 msgid "Failed to write file to disk."
6147 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6149 #: lib/mediafile.php:165
6150 msgid "File upload stopped by extension."
6151 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6153 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6154 msgid "File exceeds user's quota."
6155 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6157 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6158 msgid "File could not be moved to destination directory."
6159 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6161 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6162 msgid "Could not determine file's MIME type."
6163 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6165 #: lib/mediafile.php:270
6167 msgid " Try using another %s format."
6168 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6170 #: lib/mediafile.php:275
6172 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6173 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6175 #: lib/messageform.php:120
6176 msgid "Send a direct notice"
6177 msgstr "Надіслати прямий допис"
6179 #: lib/messageform.php:146
6183 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6184 msgid "Available characters"
6185 msgstr "Лишилось знаків"
6187 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6188 msgctxt "Send button for sending notice"
6192 #: lib/noticeform.php:160
6193 msgid "Send a notice"
6194 msgstr "Надіслати допис"
6196 #: lib/noticeform.php:173
6198 msgid "What's up, %s?"
6199 msgstr "Що нового, %s?"
6201 #: lib/noticeform.php:192
6205 #: lib/noticeform.php:196
6206 msgid "Attach a file"
6207 msgstr "Вкласти файл"
6209 #: lib/noticeform.php:212
6210 msgid "Share my location"
6211 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6213 #: lib/noticeform.php:215
6214 msgid "Do not share my location"
6215 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6217 #: lib/noticeform.php:216
6219 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6222 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6223 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6225 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6226 #: lib/noticelist.php:430
6230 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6231 #: lib/noticelist.php:432
6235 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6236 #: lib/noticelist.php:434
6240 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6241 #: lib/noticelist.php:436
6245 #: lib/noticelist.php:438
6247 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6248 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6250 #: lib/noticelist.php:447
6254 #: lib/noticelist.php:567
6256 msgstr "в контексті"
6258 #: lib/noticelist.php:602
6262 #: lib/noticelist.php:629
6263 msgid "Reply to this notice"
6264 msgstr "Відповісти на цей допис"
6266 #: lib/noticelist.php:630
6270 #: lib/noticelist.php:674
6271 msgid "Notice repeated"
6272 msgstr "Допис повторили"
6274 #: lib/nudgeform.php:116
6275 msgid "Nudge this user"
6276 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6278 #: lib/nudgeform.php:128
6280 msgstr "«Розштовхати»"
6282 #: lib/nudgeform.php:128
6283 msgid "Send a nudge to this user"
6284 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6286 #: lib/oauthstore.php:283
6287 msgid "Error inserting new profile"
6288 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6290 #: lib/oauthstore.php:291
6291 msgid "Error inserting avatar"
6292 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6294 #: lib/oauthstore.php:306
6295 msgid "Error updating remote profile"
6296 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
6298 #: lib/oauthstore.php:311
6299 msgid "Error inserting remote profile"
6300 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6302 #: lib/oauthstore.php:345
6303 msgid "Duplicate notice"
6304 msgstr "Дублікат допису"
6306 #: lib/oauthstore.php:490
6307 msgid "Couldn't insert new subscription."
6308 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6310 #: lib/personalgroupnav.php:99
6314 #: lib/personalgroupnav.php:104
6318 #: lib/personalgroupnav.php:114
6322 #: lib/personalgroupnav.php:125
6326 #: lib/personalgroupnav.php:126
6327 msgid "Your incoming messages"
6328 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6330 #: lib/personalgroupnav.php:130
6334 #: lib/personalgroupnav.php:131
6335 msgid "Your sent messages"
6336 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6338 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6340 msgid "Tags in %s's notices"
6341 msgstr "Теґи у дописах %s"
6343 #: lib/plugin.php:114
6347 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6348 msgid "Subscriptions"
6351 #: lib/profileaction.php:126
6352 msgid "All subscriptions"
6353 msgstr "Всі підписки"
6355 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6359 #: lib/profileaction.php:161
6360 msgid "All subscribers"
6361 msgstr "Всі підписчики"
6363 #: lib/profileaction.php:191
6367 #: lib/profileaction.php:196
6368 msgid "Member since"
6371 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6372 #: lib/profileaction.php:235
6373 msgid "Daily average"
6374 msgstr "Середньодобове"
6376 #: lib/profileaction.php:264
6380 #: lib/profileformaction.php:114
6381 msgid "Unimplemented method."
6382 msgstr "Метод не виконується."
6384 #: lib/publicgroupnav.php:78
6388 #: lib/publicgroupnav.php:82
6390 msgstr "Групи користувачів"
6392 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6396 #: lib/publicgroupnav.php:88
6400 #: lib/publicgroupnav.php:92
6404 #: lib/redirectingaction.php:94
6405 msgid "No return-to arguments."
6406 msgstr "Немає аргументів return-to."
6408 #: lib/repeatform.php:107
6409 msgid "Repeat this notice?"
6410 msgstr "Повторити цей допис?"
6412 #: lib/repeatform.php:132
6413 msgid "Repeat this notice"
6414 msgstr "Повторити цей допис"
6416 #: lib/revokeroleform.php:91
6418 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6419 msgstr "Відкликати роль \"%s\" для цього користувача"
6421 #: lib/router.php:704
6422 msgid "No single user defined for single-user mode."
6423 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6425 #: lib/sandboxform.php:67
6429 #: lib/sandboxform.php:78
6430 msgid "Sandbox this user"
6431 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6433 #: lib/searchaction.php:120
6437 #: lib/searchaction.php:126
6439 msgstr "Ключові слова"
6441 #: lib/searchaction.php:127
6445 #: lib/searchaction.php:162
6449 #: lib/searchgroupnav.php:80
6453 #: lib/searchgroupnav.php:81
6454 msgid "Find people on this site"
6455 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6457 #: lib/searchgroupnav.php:83
6458 msgid "Find content of notices"
6459 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6461 #: lib/searchgroupnav.php:85
6462 msgid "Find groups on this site"
6463 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6465 #: lib/section.php:89
6466 msgid "Untitled section"
6467 msgstr "Розділ без заголовку"
6469 #: lib/section.php:106
6473 #: lib/silenceform.php:67
6477 #: lib/silenceform.php:78
6478 msgid "Silence this user"
6479 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6481 #: lib/subgroupnav.php:83
6483 msgid "People %s subscribes to"
6484 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6486 #: lib/subgroupnav.php:91
6488 msgid "People subscribed to %s"
6489 msgstr "Люди підписані до %s"
6491 #: lib/subgroupnav.php:99
6493 msgid "Groups %s is a member of"
6494 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6496 #: lib/subgroupnav.php:105
6500 #: lib/subgroupnav.php:106
6502 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6503 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6505 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6506 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6507 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6508 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6510 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6511 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6512 msgid "People Tagcloud as tagged"
6513 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6515 #: lib/tagcloudsection.php:56
6519 #: lib/topposterssection.php:74
6521 msgstr "Топ-дописувачі"
6523 #: lib/unsandboxform.php:69
6525 msgstr "Витягти з пісочниці"
6527 #: lib/unsandboxform.php:80
6528 msgid "Unsandbox this user"
6529 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6531 #: lib/unsilenceform.php:67
6533 msgstr "Витягти кляп"
6535 #: lib/unsilenceform.php:78
6536 msgid "Unsilence this user"
6537 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6539 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6540 msgid "Unsubscribe from this user"
6541 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6543 #: lib/unsubscribeform.php:137
6545 msgstr "Відписатись"
6547 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6549 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6550 msgstr "Користувач %s (%d) не має запису профілю."
6552 #: lib/userprofile.php:117
6556 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6557 msgid "User actions"
6558 msgstr "Діяльність користувача"
6560 #: lib/userprofile.php:237
6561 msgid "User deletion in progress..."
6562 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6564 #: lib/userprofile.php:263
6565 msgid "Edit profile settings"
6566 msgstr "Налаштування профілю"
6568 #: lib/userprofile.php:264
6572 #: lib/userprofile.php:287
6573 msgid "Send a direct message to this user"
6574 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6576 #: lib/userprofile.php:288
6578 msgstr "Повідомлення"
6580 #: lib/userprofile.php:326
6584 #: lib/userprofile.php:364
6586 msgstr "Роль користувача"
6588 #: lib/userprofile.php:366
6590 msgid "Administrator"
6591 msgstr "Адміністратор"
6593 #: lib/userprofile.php:367
6598 #: lib/util.php:1053
6599 msgid "a few seconds ago"
6602 #: lib/util.php:1055
6603 msgid "about a minute ago"
6604 msgstr "хвилину тому"
6606 #: lib/util.php:1057
6608 msgid "about %d minutes ago"
6609 msgstr "близько %d хвилин тому"
6611 #: lib/util.php:1059
6612 msgid "about an hour ago"
6613 msgstr "годину тому"
6615 #: lib/util.php:1061
6617 msgid "about %d hours ago"
6618 msgstr "близько %d годин тому"
6620 #: lib/util.php:1063
6621 msgid "about a day ago"
6624 #: lib/util.php:1065
6626 msgid "about %d days ago"
6627 msgstr "близько %d днів тому"
6629 #: lib/util.php:1067
6630 msgid "about a month ago"
6631 msgstr "місяць тому"
6633 #: lib/util.php:1069
6635 msgid "about %d months ago"
6636 msgstr "близько %d місяців тому"
6638 #: lib/util.php:1071
6639 msgid "about a year ago"
6642 #: lib/webcolor.php:82
6644 msgid "%s is not a valid color!"
6645 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6647 #: lib/webcolor.php:123
6649 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6650 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6652 #: lib/xmppmanager.php:403
6654 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6656 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."