1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 22:53+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-08 23:10:03+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64753); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Параметри доступу на сайт"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Лише за запрошеннями"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgstr "Немає такої сторінки"
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Такого користувача немає."
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
126 msgid "%s and friends"
127 msgstr "%s з друзями"
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
152 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
154 #: actions/all.php:139
157 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
158 "something yourself."
160 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
161 "або напишіть щось самі."
163 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
164 #: actions/all.php:142
167 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
168 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
170 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
171 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
176 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
177 "post a notice to his or her attention."
179 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
180 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
183 #: actions/all.php:178
184 msgid "You and friends"
185 msgstr "Ви з друзями"
187 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
188 #: actions/apitimelinehome.php:120
190 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
191 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
193 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
194 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
195 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
196 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
197 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
198 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
199 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
200 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
202 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
203 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
204 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
205 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
206 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
207 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
208 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
209 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
210 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
211 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
212 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
213 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
214 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
215 msgid "API method not found."
216 msgstr "API метод не знайдено."
218 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
219 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
220 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
221 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
222 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
223 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
224 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
225 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
226 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
227 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
228 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
229 msgid "This method requires a POST."
230 msgstr "Цей метод потребує POST."
232 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
234 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
237 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
240 msgid "Could not update user."
241 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
243 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
245 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
247 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
248 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
249 #: lib/profileaction.php:84
250 msgid "User has no profile."
251 msgstr "Користувач не має профілю."
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
254 msgid "Could not save profile."
255 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
259 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
260 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
261 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
262 #: lib/designsettings.php:283
265 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
266 "current configuration."
268 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
273 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
275 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
276 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
277 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
278 msgid "Unable to save your design settings."
279 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
283 msgid "Could not update your design."
284 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
286 #: actions/apiblockcreate.php:105
287 msgid "You cannot block yourself!"
288 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
290 #: actions/apiblockcreate.php:126
291 msgid "Block user failed."
292 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
294 #: actions/apiblockdestroy.php:114
295 msgid "Unblock user failed."
296 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
298 #: actions/apidirectmessage.php:89
300 msgid "Direct messages from %s"
301 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
303 #: actions/apidirectmessage.php:93
305 msgid "All the direct messages sent from %s"
306 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
308 #: actions/apidirectmessage.php:101
310 msgid "Direct messages to %s"
311 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
313 #: actions/apidirectmessage.php:105
315 msgid "All the direct messages sent to %s"
316 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
319 msgid "No message text!"
320 msgstr "Повідомлення без тексту!"
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
324 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
325 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
328 msgid "Recipient user not found."
329 msgstr "Отримувача не знайдено."
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
332 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
334 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
336 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
337 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
338 msgid "No status found with that ID."
339 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
341 #: actions/apifavoritecreate.php:119
342 msgid "This status is already a favorite."
343 msgstr "Цей статус вже є обраним."
345 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
346 msgid "Could not create favorite."
347 msgstr "Не можна позначити як обране."
349 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
350 msgid "That status is not a favorite."
351 msgstr "Цей статус не є обраним."
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
354 msgid "Could not delete favorite."
355 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
357 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
358 msgid "Could not follow user: User not found."
359 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
363 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
364 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
366 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
367 msgid "Could not unfollow user: User not found."
368 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
371 msgid "You cannot unfollow yourself."
372 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
374 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
375 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
376 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
378 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
379 msgid "Could not determine source user."
380 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
382 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
383 msgid "Could not find target user."
384 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
386 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
387 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
388 #: actions/register.php:205
389 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
391 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
394 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
395 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
396 #: actions/register.php:208
397 msgid "Nickname already in use. Try another one."
398 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
400 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
401 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
402 #: actions/register.php:210
403 msgid "Not a valid nickname."
404 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
406 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
407 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
408 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
409 #: actions/register.php:217
410 msgid "Homepage is not a valid URL."
411 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
413 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
414 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
415 #: actions/register.php:220
416 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
417 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
419 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
420 #: actions/newapplication.php:172
422 msgid "Description is too long (max %d chars)."
423 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
425 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
426 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
427 #: actions/register.php:227
428 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
429 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
431 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
432 #: actions/newgroup.php:159
434 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
435 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
437 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
438 #: actions/newgroup.php:168
440 msgid "Invalid alias: \"%s\""
441 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
443 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
444 #: actions/newgroup.php:172
446 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
447 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
449 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
450 #: actions/newgroup.php:178
451 msgid "Alias can't be the same as nickname."
452 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
454 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
455 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
456 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
457 msgid "Group not found!"
458 msgstr "Групу не знайдено!"
460 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
461 msgid "You are already a member of that group."
462 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
464 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
465 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
466 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
468 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
470 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
471 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
473 #: actions/apigroupleave.php:114
474 msgid "You are not a member of this group."
475 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
477 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
479 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
480 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
482 #. TRANS: %s is a user name
483 #: actions/apigrouplist.php:97
488 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
489 #: actions/apigrouplist.php:107
491 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
492 msgstr "%1$s групи, в яких %2$s бере участь."
494 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
499 #: actions/apigrouplistall.php:94
504 #: actions/apioauthauthorize.php:101
505 msgid "No oauth_token parameter provided."
506 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
508 #: actions/apioauthauthorize.php:106
509 msgid "Invalid token."
510 msgstr "Невірний токен."
512 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
513 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
514 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
515 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
516 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
517 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
518 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
519 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
520 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
521 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
522 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
523 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
524 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
525 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
526 #: lib/designsettings.php:294
527 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
529 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
531 #: actions/apioauthauthorize.php:135
532 msgid "Invalid nickname / password!"
533 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
535 #: actions/apioauthauthorize.php:159
536 msgid "Database error deleting OAuth application user."
537 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
539 #: actions/apioauthauthorize.php:185
540 msgid "Database error inserting OAuth application user."
541 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
543 #: actions/apioauthauthorize.php:214
546 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
549 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
552 #: actions/apioauthauthorize.php:227
554 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
555 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
557 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
558 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
559 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
560 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
561 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
562 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
563 msgid "Unexpected form submission."
564 msgstr "Несподіване представлення форми."
566 #: actions/apioauthauthorize.php:259
567 msgid "An application would like to connect to your account"
568 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
570 #: actions/apioauthauthorize.php:276
571 msgid "Allow or deny access"
572 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
574 #: actions/apioauthauthorize.php:292
577 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
578 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
579 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
581 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
582 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
583 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
586 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
590 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
591 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
592 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
593 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
594 #: lib/userprofile.php:132
596 msgstr "Ім’я користувача"
598 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
599 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
603 #: actions/apioauthauthorize.php:328
607 #: actions/apioauthauthorize.php:334
611 #: actions/apioauthauthorize.php:351
612 msgid "Allow or deny access to your account information."
613 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
615 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
616 msgid "This method requires a POST or DELETE."
617 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
619 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
620 msgid "You may not delete another user's status."
621 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
623 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
624 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
625 msgid "No such notice."
626 msgstr "Такого допису немає."
628 #: actions/apistatusesretweet.php:83
629 msgid "Cannot repeat your own notice."
630 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
632 #: actions/apistatusesretweet.php:91
633 msgid "Already repeated that notice."
634 msgstr "Цей допис вже повторено."
636 #: actions/apistatusesshow.php:138
637 msgid "Status deleted."
638 msgstr "Статус видалено."
640 #: actions/apistatusesshow.php:144
641 msgid "No status with that ID found."
642 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
644 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
645 #: lib/mailhandler.php:60
647 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
648 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
650 #: actions/apistatusesupdate.php:202
654 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
656 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
658 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
661 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
662 msgid "Unsupported format."
663 msgstr "Формат не підтримується."
665 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
667 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
668 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
670 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
672 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
673 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
675 #: actions/apitimelinementions.php:117
677 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
678 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
680 #: actions/apitimelinementions.php:130
682 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
683 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
685 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
687 msgid "%s public timeline"
688 msgstr "%s загальна стрічка"
690 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
692 msgid "%s updates from everyone!"
693 msgstr "%s оновлення від усіх!"
695 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
697 msgid "Repeated to %s"
698 msgstr "Повторено для %s"
700 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
702 msgid "Repeats of %s"
703 msgstr "Повторення %s"
705 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
707 msgid "Notices tagged with %s"
708 msgstr "Дописи позначені з %s"
710 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
712 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
713 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
715 #: actions/apiusershow.php:96
717 msgstr "Не знайдено."
719 #: actions/attachment.php:73
720 msgid "No such attachment."
721 msgstr "Такого вкладення немає."
723 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
724 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
725 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
726 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
728 msgstr "Немає імені."
730 #: actions/avatarbynickname.php:64
732 msgstr "Немає розміру."
734 #: actions/avatarbynickname.php:69
735 msgid "Invalid size."
736 msgstr "Недійсний розмір."
738 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
739 #: lib/accountsettingsaction.php:112
743 #: actions/avatarsettings.php:78
745 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
746 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
748 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
749 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
750 #: actions/userrss.php:106
751 msgid "User without matching profile"
752 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
754 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
755 #: actions/grouplogo.php:254
756 msgid "Avatar settings"
757 msgstr "Налаштування аватари"
759 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
760 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
764 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
765 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
769 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
770 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:659
774 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
778 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
782 #: actions/avatarsettings.php:305
783 msgid "No file uploaded."
784 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
786 #: actions/avatarsettings.php:332
787 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
788 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
790 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
791 msgid "Lost our file data."
792 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
794 #: actions/avatarsettings.php:370
795 msgid "Avatar updated."
796 msgstr "Аватару оновлено."
798 #: actions/avatarsettings.php:373
799 msgid "Failed updating avatar."
800 msgstr "Оновлення аватари невдале."
802 #: actions/avatarsettings.php:397
803 msgid "Avatar deleted."
804 msgstr "Аватару видалено."
806 #: actions/block.php:69
807 msgid "You already blocked that user."
808 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
810 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
812 msgstr "Блокувати користувача"
814 #: actions/block.php:130
816 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
817 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
818 "will not be notified of any @-replies from them."
820 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
821 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
822 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
824 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
825 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
826 #: actions/groupblock.php:178
830 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
831 msgid "Do not block this user"
832 msgstr "Не блокувати цього користувача"
834 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
835 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
836 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
840 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:373 lib/blockform.php:80
841 msgid "Block this user"
842 msgstr "Блокувати користувача"
844 #: actions/block.php:167
845 msgid "Failed to save block information."
846 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
848 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
849 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
850 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
851 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
852 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
853 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
854 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
855 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
856 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
857 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
858 #: lib/command.php:358
859 msgid "No such group."
860 msgstr "Такої групи немає."
862 #: actions/blockedfromgroup.php:97
864 msgid "%s blocked profiles"
865 msgstr "Заблоковані профілі %s"
867 #: actions/blockedfromgroup.php:100
869 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
870 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
872 #: actions/blockedfromgroup.php:115
873 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
874 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
876 #: actions/blockedfromgroup.php:288
877 msgid "Unblock user from group"
878 msgstr "Розблокувати користувача"
880 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
882 msgstr "Розблокувати"
884 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
885 msgid "Unblock this user"
886 msgstr "Розблокувати цього користувача"
888 #: actions/bookmarklet.php:50
892 #: actions/confirmaddress.php:75
893 msgid "No confirmation code."
894 msgstr "Немає коду підтвердження."
896 #: actions/confirmaddress.php:80
897 msgid "Confirmation code not found."
898 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
900 #: actions/confirmaddress.php:85
901 msgid "That confirmation code is not for you!"
902 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
904 #: actions/confirmaddress.php:90
906 msgid "Unrecognized address type %s"
907 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
909 #: actions/confirmaddress.php:94
910 msgid "That address has already been confirmed."
911 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
913 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
914 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
915 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
916 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
917 #: actions/smssettings.php:420
918 msgid "Couldn't update user."
919 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
921 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
922 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
923 msgid "Couldn't delete email confirmation."
924 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
926 #: actions/confirmaddress.php:144
927 msgid "Confirm address"
928 msgstr "Підтвердити адресу"
930 #: actions/confirmaddress.php:159
932 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
933 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
935 #: actions/conversation.php:99
939 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
940 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
944 #: actions/deleteapplication.php:63
945 msgid "You must be logged in to delete an application."
946 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
948 #: actions/deleteapplication.php:71
949 msgid "Application not found."
950 msgstr "Додаток не виявлено."
952 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
953 #: actions/showapplication.php:94
954 msgid "You are not the owner of this application."
955 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
957 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
958 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
959 #: lib/action.php:1219
960 msgid "There was a problem with your session token."
961 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
963 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
964 msgid "Delete application"
965 msgstr "Видалити додаток"
967 #: actions/deleteapplication.php:149
969 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
970 "about the application from the database, including all existing user "
973 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
974 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
975 "додатку користувачів."
977 #: actions/deleteapplication.php:156
978 msgid "Do not delete this application"
979 msgstr "Не видаляти додаток"
981 #: actions/deleteapplication.php:160
982 msgid "Delete this application"
983 msgstr "Видалити додаток"
985 #. TRANS: Client error message
986 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
987 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
988 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
989 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
990 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
991 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
992 #: lib/settingsaction.php:72
993 msgid "Not logged in."
996 #: actions/deletenotice.php:71
997 msgid "Can't delete this notice."
998 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1000 #: actions/deletenotice.php:103
1002 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1004 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1006 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1007 msgid "Delete notice"
1008 msgstr "Видалити допис"
1010 #: actions/deletenotice.php:144
1011 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1012 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1014 #: actions/deletenotice.php:145
1015 msgid "Do not delete this notice"
1016 msgstr "Не видаляти цей допис"
1018 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:659
1019 msgid "Delete this notice"
1020 msgstr "Видалити допис"
1022 #: actions/deleteuser.php:67
1023 msgid "You cannot delete users."
1024 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1026 #: actions/deleteuser.php:74
1027 msgid "You can only delete local users."
1028 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1030 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1032 msgstr "Видалити користувача"
1034 #: actions/deleteuser.php:136
1036 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1037 "the user from the database, without a backup."
1039 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1040 "можливості відновлення."
1042 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1043 msgid "Delete this user"
1044 msgstr "Видалити цього користувача"
1046 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1047 #: lib/groupnav.php:119
1051 #: actions/designadminpanel.php:73
1052 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1053 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1055 #: actions/designadminpanel.php:275
1056 msgid "Invalid logo URL."
1057 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1059 #: actions/designadminpanel.php:279
1061 msgid "Theme not available: %s"
1062 msgstr "Тема не доступна: %s"
1064 #: actions/designadminpanel.php:375
1066 msgstr "Змінити логотип"
1068 #: actions/designadminpanel.php:380
1070 msgstr "Логотип сайту"
1072 #: actions/designadminpanel.php:387
1073 msgid "Change theme"
1074 msgstr "Змінити тему"
1076 #: actions/designadminpanel.php:404
1080 #: actions/designadminpanel.php:405
1081 msgid "Theme for the site."
1082 msgstr "Тема для цього сайту."
1084 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1085 msgid "Change background image"
1086 msgstr "Змінити фонове зображення"
1088 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1089 #: lib/designsettings.php:178
1093 #: actions/designadminpanel.php:427
1096 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1099 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1102 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1106 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1110 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1111 msgid "Turn background image on or off."
1112 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1114 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1115 msgid "Tile background image"
1116 msgstr "Замостити фон"
1118 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1119 msgid "Change colours"
1120 msgstr "Змінити кольори"
1122 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1126 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1128 msgstr "Бічна панель"
1130 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1134 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1138 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1139 msgid "Use defaults"
1142 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1143 msgid "Restore default designs"
1144 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1146 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1147 msgid "Reset back to default"
1148 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1150 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1151 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1152 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1153 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1154 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1155 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1156 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1157 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1158 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1162 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1164 msgstr "Зберегти дизайн"
1166 #: actions/disfavor.php:81
1167 msgid "This notice is not a favorite!"
1168 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1170 #: actions/disfavor.php:94
1171 msgid "Add to favorites"
1172 msgstr "Додати до обраних"
1174 #: actions/doc.php:158
1176 msgid "No such document \"%s\""
1177 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1179 #: actions/editapplication.php:54
1180 msgid "Edit Application"
1181 msgstr "Керувати додатками"
1183 #: actions/editapplication.php:66
1184 msgid "You must be logged in to edit an application."
1185 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1187 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1188 #: actions/showapplication.php:87
1189 msgid "No such application."
1190 msgstr "Такого додатку немає."
1192 #: actions/editapplication.php:161
1193 msgid "Use this form to edit your application."
1194 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1196 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1197 msgid "Name is required."
1198 msgstr "Потрібне ім’я."
1200 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1201 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1202 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1204 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1205 msgid "Name already in use. Try another one."
1206 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1208 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1209 msgid "Description is required."
1210 msgstr "Потрібен опис."
1212 #: actions/editapplication.php:194
1213 msgid "Source URL is too long."
1214 msgstr "URL-адреса надто довга."
1216 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1217 msgid "Source URL is not valid."
1218 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1220 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1221 msgid "Organization is required."
1222 msgstr "Потрібна організація."
1224 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1225 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1226 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1228 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1229 msgid "Organization homepage is required."
1230 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1232 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1233 msgid "Callback is too long."
1234 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1236 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1237 msgid "Callback URL is not valid."
1238 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1240 #: actions/editapplication.php:258
1241 msgid "Could not update application."
1242 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1244 #: actions/editgroup.php:56
1246 msgid "Edit %s group"
1247 msgstr "Редагувати групу %s"
1249 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1250 msgid "You must be logged in to create a group."
1251 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1253 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1254 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1255 msgid "You must be an admin to edit the group."
1256 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1258 #: actions/editgroup.php:158
1259 msgid "Use this form to edit the group."
1260 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1262 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1264 msgid "description is too long (max %d chars)."
1265 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1267 #: actions/editgroup.php:258
1268 msgid "Could not update group."
1269 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1271 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1272 msgid "Could not create aliases."
1273 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1275 #: actions/editgroup.php:280
1276 msgid "Options saved."
1277 msgstr "Опції збережено."
1279 #: actions/emailsettings.php:60
1280 msgid "Email settings"
1281 msgstr "Налаштування пошти"
1283 #: actions/emailsettings.php:71
1285 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1286 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1288 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1289 #: actions/smssettings.php:104
1293 #: actions/emailsettings.php:105
1294 msgid "Current confirmed email address."
1295 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1297 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1298 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1299 #: actions/smssettings.php:158
1303 #: actions/emailsettings.php:113
1305 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1306 "a message with further instructions."
1308 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1309 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1311 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1312 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1313 #: lib/applicationeditform.php:332
1317 #: actions/emailsettings.php:121
1318 msgid "Email address"
1319 msgstr "Електронна адреса"
1321 #: actions/emailsettings.php:123
1322 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1323 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1325 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1326 #: actions/smssettings.php:145
1330 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1331 msgid "Incoming email"
1332 msgstr "Вхідна пошта"
1334 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1335 msgid "Send email to this address to post new notices."
1336 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1338 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1339 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1340 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1342 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1346 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1347 #: actions/smssettings.php:169
1349 msgstr "Преференції"
1351 #: actions/emailsettings.php:158
1352 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1353 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1355 #: actions/emailsettings.php:163
1356 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1357 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1359 #: actions/emailsettings.php:169
1360 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1361 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1363 #: actions/emailsettings.php:174
1364 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1365 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1367 #: actions/emailsettings.php:179
1368 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1369 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1371 #: actions/emailsettings.php:185
1372 msgid "I want to post notices by email."
1373 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1375 #: actions/emailsettings.php:191
1376 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1377 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1379 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1380 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1381 msgid "Preferences saved."
1382 msgstr "Преференції збережно."
1384 #: actions/emailsettings.php:320
1385 msgid "No email address."
1386 msgstr "Немає електронної адреси."
1388 #: actions/emailsettings.php:327
1389 msgid "Cannot normalize that email address"
1390 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1392 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1393 #: actions/siteadminpanel.php:144
1394 msgid "Not a valid email address."
1395 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1397 #: actions/emailsettings.php:334
1398 msgid "That is already your email address."
1399 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1401 #: actions/emailsettings.php:337
1402 msgid "That email address already belongs to another user."
1403 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1405 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1406 #: actions/smssettings.php:337
1407 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1408 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1410 #: actions/emailsettings.php:359
1412 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1413 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1415 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1416 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1417 "подальші інструкції."
1419 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1420 #: actions/smssettings.php:370
1421 msgid "No pending confirmation to cancel."
1422 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1424 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1425 msgid "That is the wrong IM address."
1426 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1428 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1429 #: actions/smssettings.php:386
1430 msgid "Confirmation cancelled."
1431 msgstr "Підтвердження скасовано."
1433 #: actions/emailsettings.php:413
1434 msgid "That is not your email address."
1435 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1437 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1438 #: actions/smssettings.php:425
1439 msgid "The address was removed."
1440 msgstr "Адресу було видалено."
1442 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1443 msgid "No incoming email address."
1444 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1446 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1447 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1448 msgid "Couldn't update user record."
1449 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1451 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1452 msgid "Incoming email address removed."
1453 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1455 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1456 msgid "New incoming email address added."
1457 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1459 #: actions/favor.php:79
1460 msgid "This notice is already a favorite!"
1461 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1463 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1464 msgid "Disfavor favorite"
1465 msgstr "Видалити з обраних"
1467 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1468 #: lib/publicgroupnav.php:93
1469 msgid "Popular notices"
1470 msgstr "Популярні дописи"
1472 #: actions/favorited.php:67
1474 msgid "Popular notices, page %d"
1475 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1477 #: actions/favorited.php:79
1478 msgid "The most popular notices on the site right now."
1479 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1481 #: actions/favorited.php:150
1482 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1483 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1485 #: actions/favorited.php:153
1487 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1488 "next to any notice you like."
1490 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1493 #: actions/favorited.php:156
1496 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1497 "notice to your favorites!"
1499 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1500 "дописи до улюблених!"
1502 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1503 #: lib/personalgroupnav.php:115
1505 msgid "%s's favorite notices"
1506 msgstr "Обрані дописи %s"
1508 #: actions/favoritesrss.php:115
1510 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1511 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1513 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1514 #: lib/publicgroupnav.php:89
1515 msgid "Featured users"
1516 msgstr "Користувачі варті уваги"
1518 #: actions/featured.php:71
1520 msgid "Featured users, page %d"
1521 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1523 #: actions/featured.php:99
1525 msgid "A selection of some great users on %s"
1526 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1528 #: actions/file.php:34
1529 msgid "No notice ID."
1530 msgstr "Немає ID допису."
1532 #: actions/file.php:38
1534 msgstr "Немає допису."
1536 #: actions/file.php:42
1537 msgid "No attachments."
1538 msgstr "Немає вкладень."
1540 #: actions/file.php:51
1541 msgid "No uploaded attachments."
1542 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1544 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1545 msgid "Not expecting this response!"
1546 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1548 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1549 msgid "User being listened to does not exist."
1550 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1552 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1553 msgid "You can use the local subscription!"
1554 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1556 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1557 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1558 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1560 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1561 msgid "You are not authorized."
1562 msgstr "Не авторизовано."
1564 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1565 msgid "Could not convert request token to access token."
1566 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1568 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1569 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1570 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1572 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1573 msgid "Error updating remote profile"
1574 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1576 #: actions/getfile.php:79
1577 msgid "No such file."
1578 msgstr "Такого файлу немає."
1580 #: actions/getfile.php:83
1581 msgid "Cannot read file."
1582 msgstr "Не можу прочитати файл."
1584 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1585 msgid "Invalid role."
1586 msgstr "Невірна роль."
1588 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1589 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1590 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1592 #: actions/grantrole.php:75
1593 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1594 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1596 #: actions/grantrole.php:82
1597 msgid "User already has this role."
1598 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1600 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1601 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1602 #: lib/profileformaction.php:70
1603 msgid "No profile specified."
1604 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1606 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1607 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1608 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1609 msgid "No profile with that ID."
1610 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1612 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1613 #: actions/makeadmin.php:81
1614 msgid "No group specified."
1615 msgstr "Групу не визначено."
1617 #: actions/groupblock.php:91
1618 msgid "Only an admin can block group members."
1619 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1621 #: actions/groupblock.php:95
1622 msgid "User is already blocked from group."
1623 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1625 #: actions/groupblock.php:100
1626 msgid "User is not a member of group."
1627 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1629 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:341
1630 msgid "Block user from group"
1631 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1633 #: actions/groupblock.php:162
1636 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1637 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1638 "the group in the future."
1640 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1641 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1644 #: actions/groupblock.php:178
1645 msgid "Do not block this user from this group"
1646 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1648 #: actions/groupblock.php:179
1649 msgid "Block this user from this group"
1650 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1652 #: actions/groupblock.php:196
1653 msgid "Database error blocking user from group."
1654 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1656 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1660 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1661 msgid "You must be logged in to edit a group."
1662 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1664 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1665 msgid "Group design"
1666 msgstr "Дизайн групи"
1668 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1670 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1671 "palette of your choice."
1673 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1676 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1677 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1678 msgid "Couldn't update your design."
1679 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1681 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1682 msgid "Design preferences saved."
1683 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1685 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1687 msgstr "Логотип групи"
1689 #: actions/grouplogo.php:153
1692 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1694 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1697 #: actions/grouplogo.php:181
1698 msgid "User without matching profile."
1699 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1701 #: actions/grouplogo.php:365
1702 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1703 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1705 #: actions/grouplogo.php:399
1706 msgid "Logo updated."
1707 msgstr "Логотип оновлено."
1709 #: actions/grouplogo.php:401
1710 msgid "Failed updating logo."
1711 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1713 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1715 msgid "%s group members"
1716 msgstr "Учасники групи %s"
1718 #: actions/groupmembers.php:103
1720 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1721 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1723 #: actions/groupmembers.php:118
1724 msgid "A list of the users in this group."
1725 msgstr "Список учасників цієї групи."
1727 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1731 #: actions/groupmembers.php:373 lib/blockform.php:69
1735 #: actions/groupmembers.php:468
1736 msgid "Make user an admin of the group"
1737 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1739 #: actions/groupmembers.php:500
1741 msgstr "Зробити адміном"
1743 #: actions/groupmembers.php:500
1744 msgid "Make this user an admin"
1745 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1747 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1748 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1753 #: actions/grouprss.php:140
1755 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1756 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1758 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1759 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1763 #: actions/groups.php:64
1765 msgid "Groups, page %d"
1766 msgstr "Групи, сторінка %d"
1768 #: actions/groups.php:90
1771 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1772 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1773 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1774 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1777 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1778 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1779 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1780 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1781 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1783 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1784 msgid "Create a new group"
1785 msgstr "Створити нову групу"
1787 #: actions/groupsearch.php:52
1790 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1791 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1793 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1794 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1797 #: actions/groupsearch.php:58
1798 msgid "Group search"
1801 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1802 #: actions/peoplesearch.php:83
1804 msgstr "Немає результатів."
1806 #: actions/groupsearch.php:82
1809 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1810 "newgroup%%) yourself."
1812 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1813 "newgroup%%) власну."
1815 #: actions/groupsearch.php:85
1818 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1819 "action.newgroup%%) yourself!"
1821 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1822 "newgroup%%) свою власну групу!"
1824 #: actions/groupunblock.php:91
1825 msgid "Only an admin can unblock group members."
1826 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1828 #: actions/groupunblock.php:95
1829 msgid "User is not blocked from group."
1830 msgstr "Користувача не блоковано."
1832 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1833 msgid "Error removing the block."
1834 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1836 #: actions/imsettings.php:59
1838 msgstr "Налаштування ІМ"
1840 #: actions/imsettings.php:70
1843 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1844 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1846 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1847 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1849 #: actions/imsettings.php:89
1850 msgid "IM is not available."
1851 msgstr "ІМ недоступний"
1853 #: actions/imsettings.php:106
1854 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1855 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1857 #: actions/imsettings.php:114
1860 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1861 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1863 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1864 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1865 "Вашого списку контактів?)"
1867 #: actions/imsettings.php:124
1871 #: actions/imsettings.php:126
1874 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1875 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1877 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1878 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1881 #: actions/imsettings.php:143
1882 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1883 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1885 #: actions/imsettings.php:148
1886 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1887 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1889 #: actions/imsettings.php:153
1890 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1892 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1895 #: actions/imsettings.php:159
1896 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1897 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1899 #: actions/imsettings.php:285
1900 msgid "No Jabber ID."
1901 msgstr "Немає Jabber ID."
1903 #: actions/imsettings.php:292
1904 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1905 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1907 #: actions/imsettings.php:296
1908 msgid "Not a valid Jabber ID"
1909 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1911 #: actions/imsettings.php:299
1912 msgid "That is already your Jabber ID."
1913 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1915 #: actions/imsettings.php:302
1916 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1917 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1919 #: actions/imsettings.php:327
1922 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1923 "s for sending messages to you."
1925 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1926 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1928 #: actions/imsettings.php:387
1929 msgid "That is not your Jabber ID."
1930 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1932 #: actions/inbox.php:59
1934 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1935 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1937 #: actions/inbox.php:62
1939 msgid "Inbox for %s"
1940 msgstr "Вхідні для %s"
1942 #: actions/inbox.php:115
1943 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1945 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1947 #: actions/invite.php:39
1948 msgid "Invites have been disabled."
1949 msgstr "Запрошення були скасовані."
1951 #: actions/invite.php:41
1953 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1954 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1956 #: actions/invite.php:72
1958 msgid "Invalid email address: %s"
1959 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1961 #: actions/invite.php:110
1962 msgid "Invitation(s) sent"
1963 msgstr "Запрошення надіслано"
1965 #: actions/invite.php:112
1966 msgid "Invite new users"
1967 msgstr "Запросити нових користувачів"
1969 #: actions/invite.php:128
1970 msgid "You are already subscribed to these users:"
1971 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1973 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1976 msgstr "%1$s (%2$s)"
1978 #: actions/invite.php:136
1980 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1981 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1983 #: actions/invite.php:144
1984 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1985 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1987 #: actions/invite.php:150
1989 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1990 "on the site. Thanks for growing the community!"
1992 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1993 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1995 #: actions/invite.php:162
1997 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1999 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2002 #: actions/invite.php:187
2003 msgid "Email addresses"
2004 msgstr "Електронні адреси"
2006 #: actions/invite.php:189
2007 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2009 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2011 #: actions/invite.php:192
2012 msgid "Personal message"
2013 msgstr "Особисті повідомлення"
2015 #: actions/invite.php:194
2016 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2017 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2019 #. TRANS: Send button for inviting friends
2020 #: actions/invite.php:198
2025 #: actions/invite.php:227
2027 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2028 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2030 #: actions/invite.php:229
2033 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2035 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2036 "you know and people who interest you.\n"
2038 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2039 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2040 "share your interests.\n"
2046 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2050 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2055 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2060 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2062 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2063 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2065 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2066 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2067 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2074 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2078 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2079 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2083 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2088 #: actions/joingroup.php:60
2089 msgid "You must be logged in to join a group."
2090 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2092 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2093 msgid "No nickname or ID."
2094 msgstr "Немає імені або ІД."
2096 #: actions/joingroup.php:141
2098 msgid "%1$s joined group %2$s"
2099 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2101 #: actions/leavegroup.php:60
2102 msgid "You must be logged in to leave a group."
2103 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2105 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2106 msgid "You are not a member of that group."
2107 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2109 #: actions/leavegroup.php:137
2111 msgid "%1$s left group %2$s"
2112 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2114 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2115 msgid "Already logged in."
2116 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2118 #: actions/login.php:126
2119 msgid "Incorrect username or password."
2120 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2122 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2123 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2124 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2126 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2130 #: actions/login.php:227
2131 msgid "Login to site"
2132 msgstr "Вхід на сайт"
2134 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2136 msgstr "Пам’ятати мене"
2138 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2139 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2141 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2144 #: actions/login.php:247
2145 msgid "Lost or forgotten password?"
2146 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2148 #: actions/login.php:266
2150 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2151 "changing your settings."
2153 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2154 "змінювати налаштування."
2156 #: actions/login.php:270
2159 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2160 "(%%action.register%%) a new account."
2162 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2163 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2165 #: actions/makeadmin.php:92
2166 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2168 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2170 #: actions/makeadmin.php:96
2172 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2173 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2175 #: actions/makeadmin.php:133
2177 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2178 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2180 #: actions/makeadmin.php:146
2182 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2183 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2185 #: actions/microsummary.php:69
2186 msgid "No current status"
2187 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2189 #: actions/newapplication.php:52
2190 msgid "New Application"
2191 msgstr "Новий додаток"
2193 #: actions/newapplication.php:64
2194 msgid "You must be logged in to register an application."
2195 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2197 #: actions/newapplication.php:143
2198 msgid "Use this form to register a new application."
2199 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2201 #: actions/newapplication.php:176
2202 msgid "Source URL is required."
2203 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2205 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2206 msgid "Could not create application."
2207 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2209 #: actions/newgroup.php:53
2213 #: actions/newgroup.php:110
2214 msgid "Use this form to create a new group."
2215 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2217 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2219 msgstr "Нове повідомлення"
2221 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2222 msgid "You can't send a message to this user."
2223 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2225 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2226 #: lib/command.php:529
2228 msgstr "Немає змісту!"
2230 #: actions/newmessage.php:158
2231 msgid "No recipient specified."
2232 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2234 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2236 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2238 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2240 #: actions/newmessage.php:181
2241 msgid "Message sent"
2242 msgstr "Повідомлення надіслано"
2244 #: actions/newmessage.php:185
2246 msgid "Direct message to %s sent."
2247 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2249 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2251 msgstr "Помилка в Ajax"
2253 #: actions/newnotice.php:69
2255 msgstr "Новий допис"
2257 #: actions/newnotice.php:217
2258 msgid "Notice posted"
2259 msgstr "Допис надіслано"
2261 #: actions/noticesearch.php:68
2264 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2265 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2267 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2268 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2270 #: actions/noticesearch.php:78
2272 msgstr "Пошук текстів"
2274 #: actions/noticesearch.php:91
2276 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2277 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2279 #: actions/noticesearch.php:121
2282 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2283 "status_textarea=%s)!"
2285 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2286 "%%?status_textarea=%s)!"
2288 #: actions/noticesearch.php:124
2291 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2292 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2294 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2295 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2297 #: actions/noticesearchrss.php:96
2299 msgid "Updates with \"%s\""
2300 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2302 #: actions/noticesearchrss.php:98
2304 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2305 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2307 #: actions/nudge.php:85
2309 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2311 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2312 "налаштував преференції електронної пошти."
2314 #: actions/nudge.php:94
2316 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2318 #: actions/nudge.php:97
2320 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2322 #: actions/oauthappssettings.php:59
2323 msgid "You must be logged in to list your applications."
2324 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2326 #: actions/oauthappssettings.php:74
2327 msgid "OAuth applications"
2328 msgstr "Додатки OAuth"
2330 #: actions/oauthappssettings.php:85
2331 msgid "Applications you have registered"
2332 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2334 #: actions/oauthappssettings.php:135
2336 msgid "You have not registered any applications yet."
2337 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2339 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2340 msgid "Connected applications"
2341 msgstr "Під’єднані додатки"
2343 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2344 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2346 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2348 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2349 msgid "You are not a user of that application."
2350 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2352 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2353 msgid "Unable to revoke access for app: "
2354 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2356 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2358 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2359 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2361 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2362 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2363 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2365 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2366 msgid "Notice has no profile"
2367 msgstr "Допис не має профілю"
2369 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2371 msgid "%1$s's status on %2$s"
2372 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2374 #: actions/oembed.php:157
2375 msgid "content type "
2376 msgstr "тип змісту "
2378 #: actions/oembed.php:160
2382 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1068
2383 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2384 msgid "Not a supported data format."
2385 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2387 #: actions/opensearch.php:64
2388 msgid "People Search"
2389 msgstr "Пошук людей"
2391 #: actions/opensearch.php:67
2392 msgid "Notice Search"
2393 msgstr "Пошук дописів"
2395 #: actions/othersettings.php:60
2396 msgid "Other settings"
2399 #: actions/othersettings.php:71
2400 msgid "Manage various other options."
2401 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2403 #: actions/othersettings.php:108
2404 msgid " (free service)"
2405 msgstr " (вільний сервіс)"
2407 #: actions/othersettings.php:116
2408 msgid "Shorten URLs with"
2409 msgstr "Скорочення URL-адрес"
2411 #: actions/othersettings.php:117
2412 msgid "Automatic shortening service to use."
2413 msgstr "Доступні сервіси."
2415 #: actions/othersettings.php:122
2416 msgid "View profile designs"
2417 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2419 #: actions/othersettings.php:123
2420 msgid "Show or hide profile designs."
2421 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2423 #: actions/othersettings.php:153
2424 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2425 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2427 #: actions/otp.php:69
2428 msgid "No user ID specified."
2429 msgstr "ID користувача не визначено."
2431 #: actions/otp.php:83
2432 msgid "No login token specified."
2433 msgstr "Токен для входу не визначено."
2435 #: actions/otp.php:90
2436 msgid "No login token requested."
2437 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2439 #: actions/otp.php:95
2440 msgid "Invalid login token specified."
2441 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2443 #: actions/otp.php:104
2444 msgid "Login token expired."
2445 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2447 #: actions/outbox.php:58
2449 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2450 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2452 #: actions/outbox.php:61
2454 msgid "Outbox for %s"
2455 msgstr "Вихідні для %s"
2457 #: actions/outbox.php:116
2458 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2460 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2463 #: actions/passwordsettings.php:58
2464 msgid "Change password"
2465 msgstr "Змінити пароль"
2467 #: actions/passwordsettings.php:69
2468 msgid "Change your password."
2469 msgstr "Змінити пароль."
2471 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2472 msgid "Password change"
2473 msgstr "Пароль замінено"
2475 #: actions/passwordsettings.php:104
2476 msgid "Old password"
2477 msgstr "Старий пароль"
2479 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2480 msgid "New password"
2481 msgstr "Новий пароль"
2483 #: actions/passwordsettings.php:109
2484 msgid "6 or more characters"
2485 msgstr "6 або більше знаків"
2487 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2488 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2490 msgstr "Підтвердити"
2492 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2493 msgid "Same as password above"
2494 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2496 #: actions/passwordsettings.php:117
2500 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2501 msgid "Password must be 6 or more characters."
2502 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2504 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2505 msgid "Passwords don't match."
2506 msgstr "Паролі не співпадають."
2508 #: actions/passwordsettings.php:165
2509 msgid "Incorrect old password"
2510 msgstr "Старий пароль є неточним"
2512 #: actions/passwordsettings.php:181
2513 msgid "Error saving user; invalid."
2514 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2516 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2517 msgid "Can't save new password."
2518 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2520 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2521 msgid "Password saved."
2522 msgstr "Пароль збережено."
2524 #. TRANS: Menu item for site administration
2525 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2529 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2530 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2531 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2533 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2535 msgid "Theme directory not readable: %s"
2536 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2540 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2541 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2545 msgid "Background directory not writable: %s"
2546 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2550 msgid "Locales directory not readable: %s"
2551 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2554 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2555 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2557 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2566 msgid "Site's server hostname."
2567 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2575 msgstr "Шлях до сайту"
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2578 msgid "Path to locales"
2579 msgstr "Шлях до локалей"
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2582 msgid "Directory path to locales"
2583 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2587 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2590 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2591 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2598 msgid "Theme server"
2599 msgstr "Сервер теми"
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2603 msgstr "Шлях до теми"
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2606 msgid "Theme directory"
2607 msgstr "Директорія теми"
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2614 msgid "Avatar server"
2615 msgstr "Сервер аватари"
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2619 msgstr "Шлях до аватари"
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2622 msgid "Avatar directory"
2623 msgstr "Директорія аватари"
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2630 msgid "Background server"
2631 msgstr "Сервер фонів"
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2634 msgid "Background path"
2635 msgstr "Шлях до фонів"
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2638 msgid "Background directory"
2639 msgstr "Директорія фонів"
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2643 msgstr "SSL-шифрування"
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2659 msgstr "Використовувати SSL"
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2662 msgid "When to use SSL"
2663 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2669 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2670 msgid "Server to direct SSL requests to"
2671 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2673 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2675 msgstr "Зберегти шляхи"
2677 #: actions/peoplesearch.php:52
2680 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2681 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2683 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
2684 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2687 #: actions/peoplesearch.php:58
2688 msgid "People search"
2689 msgstr "Пошук людей"
2691 #: actions/peopletag.php:68
2693 msgid "Not a valid people tag: %s"
2694 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2696 #: actions/peopletag.php:142
2698 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2699 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2701 #: actions/postnotice.php:95
2702 msgid "Invalid notice content"
2703 msgstr "Недійсний зміст допису"
2705 #: actions/postnotice.php:101
2707 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2708 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2710 #: actions/profilesettings.php:60
2711 msgid "Profile settings"
2712 msgstr "Налаштування профілю"
2714 #: actions/profilesettings.php:71
2716 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2718 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2720 #: actions/profilesettings.php:99
2721 msgid "Profile information"
2722 msgstr "Інформація профілю"
2724 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2725 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2727 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2729 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2730 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2731 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2735 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2736 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2738 msgstr "Веб-сторінка"
2740 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2741 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2742 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2744 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2746 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2747 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2749 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2750 msgid "Describe yourself and your interests"
2751 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2753 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2757 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2758 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2759 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2760 #: lib/userprofile.php:165
2762 msgstr "Розташування"
2764 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2765 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2766 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
2768 #: actions/profilesettings.php:138
2769 msgid "Share my current location when posting notices"
2770 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
2772 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2773 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2774 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2778 #: actions/profilesettings.php:147
2780 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2782 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2785 #: actions/profilesettings.php:151
2789 #: actions/profilesettings.php:152
2790 msgid "Preferred language"
2791 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2793 #: actions/profilesettings.php:161
2795 msgstr "Часовий пояс"
2797 #: actions/profilesettings.php:162
2798 msgid "What timezone are you normally in?"
2799 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2801 #: actions/profilesettings.php:167
2803 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2805 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2807 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2809 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2810 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2812 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2813 msgid "Timezone not selected."
2814 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2816 #: actions/profilesettings.php:241
2817 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2818 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2820 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2822 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2823 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2825 #: actions/profilesettings.php:306
2826 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2827 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2829 #: actions/profilesettings.php:363
2830 msgid "Couldn't save location prefs."
2831 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2833 #: actions/profilesettings.php:375
2834 msgid "Couldn't save profile."
2835 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2837 #: actions/profilesettings.php:383
2838 msgid "Couldn't save tags."
2839 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2841 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2842 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2843 msgid "Settings saved."
2844 msgstr "Налаштування збережено."
2846 #: actions/public.php:83
2848 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2849 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2851 #: actions/public.php:92
2852 msgid "Could not retrieve public stream."
2853 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2855 #: actions/public.php:130
2857 msgid "Public timeline, page %d"
2858 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
2860 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2861 msgid "Public timeline"
2862 msgstr "Загальна стрічка"
2864 #: actions/public.php:160
2865 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2866 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2868 #: actions/public.php:164
2869 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2870 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2872 #: actions/public.php:168
2873 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2874 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2876 #: actions/public.php:188
2879 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2882 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2884 #: actions/public.php:191
2885 msgid "Be the first to post!"
2886 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2888 #: actions/public.php:195
2891 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2893 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2896 #: actions/public.php:242
2899 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2900 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2901 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2902 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2904 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2905 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2906 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2907 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2910 #: actions/public.php:247
2913 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2914 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2917 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2918 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2919 "(http://status.net/)."
2921 #: actions/publictagcloud.php:57
2922 msgid "Public tag cloud"
2923 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2925 #: actions/publictagcloud.php:63
2927 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2928 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2930 #: actions/publictagcloud.php:69
2932 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2933 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2935 #: actions/publictagcloud.php:72
2936 msgid "Be the first to post one!"
2937 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2939 #: actions/publictagcloud.php:75
2942 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2945 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2948 #: actions/publictagcloud.php:134
2950 msgstr "Хмарка теґів"
2952 #: actions/recoverpassword.php:36
2953 msgid "You are already logged in!"
2954 msgstr "Ви вже в системі!"
2956 #: actions/recoverpassword.php:62
2957 msgid "No such recovery code."
2958 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2960 #: actions/recoverpassword.php:66
2961 msgid "Not a recovery code."
2962 msgstr "Це не код відновлення."
2964 #: actions/recoverpassword.php:73
2965 msgid "Recovery code for unknown user."
2966 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2968 #: actions/recoverpassword.php:86
2969 msgid "Error with confirmation code."
2970 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2972 #: actions/recoverpassword.php:97
2973 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2974 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2976 #: actions/recoverpassword.php:111
2977 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2978 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2980 #: actions/recoverpassword.php:152
2982 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2983 "the email address you have stored in your account."
2985 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2986 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2988 #: actions/recoverpassword.php:158
2989 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2990 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2992 #: actions/recoverpassword.php:188
2993 msgid "Password recovery"
2994 msgstr "Відновлення паролю"
2996 #: actions/recoverpassword.php:191
2997 msgid "Nickname or email address"
2998 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3000 #: actions/recoverpassword.php:193
3001 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3003 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3005 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3009 #: actions/recoverpassword.php:208
3010 msgid "Reset password"
3011 msgstr "Скинути пароль"
3013 #: actions/recoverpassword.php:209
3014 msgid "Recover password"
3015 msgstr "Відновити пароль"
3017 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3018 msgid "Password recovery requested"
3019 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3021 #: actions/recoverpassword.php:213
3022 msgid "Unknown action"
3023 msgstr "Дія невідома"
3025 #: actions/recoverpassword.php:236
3026 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3027 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3029 #: actions/recoverpassword.php:243
3033 #: actions/recoverpassword.php:252
3034 msgid "Enter a nickname or email address."
3035 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3037 #: actions/recoverpassword.php:282
3038 msgid "No user with that email address or username."
3039 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3041 #: actions/recoverpassword.php:299
3042 msgid "No registered email address for that user."
3043 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3045 #: actions/recoverpassword.php:313
3046 msgid "Error saving address confirmation."
3047 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3049 #: actions/recoverpassword.php:338
3051 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3052 "address registered to your account."
3054 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3055 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3057 #: actions/recoverpassword.php:357
3058 msgid "Unexpected password reset."
3059 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3061 #: actions/recoverpassword.php:365
3062 msgid "Password must be 6 chars or more."
3063 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3065 #: actions/recoverpassword.php:369
3066 msgid "Password and confirmation do not match."
3067 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3069 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3070 msgid "Error setting user."
3071 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3073 #: actions/recoverpassword.php:395
3074 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3075 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3077 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3078 msgid "Sorry, only invited people can register."
3080 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3082 #: actions/register.php:92
3083 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3084 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3086 #: actions/register.php:112
3087 msgid "Registration successful"
3088 msgstr "Реєстрація успішна"
3090 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3094 #: actions/register.php:135
3095 msgid "Registration not allowed."
3096 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3098 #: actions/register.php:198
3099 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3100 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3102 #: actions/register.php:212
3103 msgid "Email address already exists."
3104 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3106 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3107 msgid "Invalid username or password."
3108 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3110 #: actions/register.php:343
3112 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3113 "link up to friends and colleagues. "
3115 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3116 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3118 #: actions/register.php:425
3119 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3121 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3124 #: actions/register.php:430
3125 msgid "6 or more characters. Required."
3126 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3128 #: actions/register.php:434
3129 msgid "Same as password above. Required."
3130 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3132 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3133 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3137 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3138 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3139 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3141 #: actions/register.php:450
3142 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3143 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3145 #: actions/register.php:494
3146 msgid "My text and files are available under "
3147 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
3149 #: actions/register.php:496
3150 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3151 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
3153 #: actions/register.php:497
3155 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3158 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3161 #: actions/register.php:538
3164 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3167 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3168 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3169 "notices through instant messages.\n"
3170 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3171 "share your interests. \n"
3172 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3173 "others more about you. \n"
3174 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3177 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3179 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3181 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3182 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3183 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3184 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3186 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3187 "могли знати про Вас більше.\n"
3188 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3189 "нічого не пропустили. \n"
3191 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3194 #: actions/register.php:562
3196 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3197 "to confirm your email address.)"
3199 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3200 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3202 #: actions/remotesubscribe.php:98
3205 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3206 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3207 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3209 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3210 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3211 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3213 #: actions/remotesubscribe.php:112
3214 msgid "Remote subscribe"
3215 msgstr "Віддалена підписка"
3217 #: actions/remotesubscribe.php:124
3218 msgid "Subscribe to a remote user"
3219 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3221 #: actions/remotesubscribe.php:129
3222 msgid "User nickname"
3223 msgstr "Ім’я користувача"
3225 #: actions/remotesubscribe.php:130
3226 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3227 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3229 #: actions/remotesubscribe.php:133
3231 msgstr "URL-адреса профілю"
3233 #: actions/remotesubscribe.php:134
3234 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3235 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3237 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3238 #: lib/userprofile.php:406
3240 msgstr "Підписатись"
3242 #: actions/remotesubscribe.php:159
3243 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3244 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3246 #: actions/remotesubscribe.php:168
3247 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3249 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3251 #: actions/remotesubscribe.php:176
3252 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3253 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3255 #: actions/remotesubscribe.php:183
3256 msgid "Couldn’t get a request token."
3257 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3259 #: actions/repeat.php:57
3260 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3261 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3263 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3264 msgid "No notice specified."
3265 msgstr "Зазначеного допису немає."
3267 #: actions/repeat.php:76
3268 msgid "You can't repeat your own notice."
3269 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3271 #: actions/repeat.php:90
3272 msgid "You already repeated that notice."
3273 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3275 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:678
3279 #: actions/repeat.php:119
3283 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3284 #: lib/personalgroupnav.php:105
3286 msgid "Replies to %s"
3287 msgstr "Відповіді до %s"
3289 #: actions/replies.php:128
3291 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3292 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3294 #: actions/replies.php:145
3296 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3297 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3299 #: actions/replies.php:152
3301 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3302 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3304 #: actions/replies.php:159
3306 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3307 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3309 #: actions/replies.php:199
3312 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3313 "notice to his attention yet."
3315 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3316 "отримав у відповідь."
3318 #: actions/replies.php:204
3321 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3322 "[join groups](%%action.groups%%)."
3324 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3325 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3327 #: actions/replies.php:206
3330 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3331 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3333 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3334 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3336 #: actions/repliesrss.php:72
3338 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3339 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3341 #: actions/revokerole.php:75
3342 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3343 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3345 #: actions/revokerole.php:82
3346 msgid "User doesn't have this role."
3347 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3349 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3353 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3354 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3355 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3357 #: actions/sandbox.php:72
3358 msgid "User is already sandboxed."
3359 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3361 #. TRANS: Menu item for site administration
3362 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3363 #: lib/adminpanelaction.php:390
3367 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3368 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3369 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3371 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3372 msgid "Handle sessions"
3373 msgstr "Сесії обробки даних"
3375 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3376 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3377 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3379 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3380 msgid "Session debugging"
3381 msgstr "Сесія наладки"
3383 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3384 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3385 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3387 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3388 #: actions/useradminpanel.php:294
3389 msgid "Save site settings"
3390 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3392 #: actions/showapplication.php:82
3393 msgid "You must be logged in to view an application."
3394 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3396 #: actions/showapplication.php:157
3397 msgid "Application profile"
3398 msgstr "Профіль додатку"
3400 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3404 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3405 #: lib/applicationeditform.php:195
3409 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3410 msgid "Organization"
3411 msgstr "Організація"
3413 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3414 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3418 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3419 #: lib/profileaction.php:187
3423 #: actions/showapplication.php:203
3425 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3426 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3428 #: actions/showapplication.php:213
3429 msgid "Application actions"
3430 msgstr "Можливості додатку"
3432 #: actions/showapplication.php:236
3433 msgid "Reset key & secret"
3434 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3436 #: actions/showapplication.php:261
3437 msgid "Application info"
3438 msgstr "Інфо додатку"
3440 #: actions/showapplication.php:263
3441 msgid "Consumer key"
3442 msgstr "Ключ споживача"
3444 #: actions/showapplication.php:268
3445 msgid "Consumer secret"
3446 msgstr "Таємно слово споживача"
3448 #: actions/showapplication.php:273
3449 msgid "Request token URL"
3450 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3452 #: actions/showapplication.php:278
3453 msgid "Access token URL"
3454 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3456 #: actions/showapplication.php:283
3457 msgid "Authorize URL"
3458 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3460 #: actions/showapplication.php:288
3462 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3465 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3466 "шифрування підписів відкритим текстом."
3468 #: actions/showapplication.php:309
3469 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3470 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3472 #: actions/showfavorites.php:79
3474 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3475 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3477 #: actions/showfavorites.php:132
3478 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3479 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3481 #: actions/showfavorites.php:171
3483 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3484 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3486 #: actions/showfavorites.php:178
3488 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3489 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3491 #: actions/showfavorites.php:185
3493 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3494 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3496 #: actions/showfavorites.php:206
3498 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3499 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3501 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3502 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3503 "нього увагу інших."
3505 #: actions/showfavorites.php:208
3508 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3509 "they would add to their favorites :)"
3511 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3514 #: actions/showfavorites.php:212
3517 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3518 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3519 "would add to their favorites :)"
3521 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3522 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3525 #: actions/showfavorites.php:243
3526 msgid "This is a way to share what you like."
3527 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3529 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3534 #: actions/showgroup.php:84
3536 msgid "%1$s group, page %2$d"
3537 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3539 #: actions/showgroup.php:227
3540 msgid "Group profile"
3541 msgstr "Профіль групи"
3543 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3544 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3548 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3549 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3553 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3555 msgstr "Додаткові імена"
3557 #: actions/showgroup.php:302
3558 msgid "Group actions"
3559 msgstr "Діяльність групи"
3561 #: actions/showgroup.php:338
3563 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3564 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3566 #: actions/showgroup.php:344
3568 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3569 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3571 #: actions/showgroup.php:350
3573 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3574 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3576 #: actions/showgroup.php:355
3578 msgid "FOAF for %s group"
3579 msgstr "FOAF для групи %s"
3581 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3585 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3586 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3587 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3591 #: actions/showgroup.php:404
3593 msgstr "Всі учасники"
3595 #: actions/showgroup.php:447
3599 #: actions/showgroup.php:463
3602 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3603 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3604 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3605 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3606 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3608 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3609 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3610 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3611 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3612 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3614 #: actions/showgroup.php:469
3617 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3618 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3619 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3620 "their life and interests. "
3622 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3623 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3624 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3625 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3627 #: actions/showgroup.php:497
3631 #: actions/showmessage.php:81
3632 msgid "No such message."
3633 msgstr "Немає такого повідомлення."
3635 #: actions/showmessage.php:98
3636 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3637 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3639 #: actions/showmessage.php:108
3641 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3642 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3644 #: actions/showmessage.php:113
3646 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3647 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3649 #: actions/shownotice.php:90
3650 msgid "Notice deleted."
3651 msgstr "Допис видалено."
3653 #: actions/showstream.php:73
3656 msgstr " позначено з %s"
3658 #: actions/showstream.php:79
3660 msgid "%1$s, page %2$d"
3661 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3663 #: actions/showstream.php:122
3665 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3666 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3668 #: actions/showstream.php:129
3670 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3671 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3673 #: actions/showstream.php:136
3675 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3676 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3678 #: actions/showstream.php:143
3680 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3681 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3683 #: actions/showstream.php:148
3686 msgstr "FOAF для %s"
3688 #: actions/showstream.php:200
3690 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3691 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3693 #: actions/showstream.php:205
3695 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3696 "would be a good time to start :)"
3698 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3701 #: actions/showstream.php:207
3704 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3705 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3707 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3708 "%?status_textarea=%2$s)."
3710 #: actions/showstream.php:243
3713 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3714 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3715 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3716 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3718 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3719 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3720 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3721 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3722 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3724 #: actions/showstream.php:248
3727 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3728 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3729 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3731 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3732 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному "
3733 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3735 #: actions/showstream.php:305
3737 msgid "Repeat of %s"
3738 msgstr "Повторення за %s"
3740 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3741 msgid "You cannot silence users on this site."
3742 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3744 #: actions/silence.php:72
3745 msgid "User is already silenced."
3746 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3748 #: actions/siteadminpanel.php:69
3749 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3750 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3752 #: actions/siteadminpanel.php:133
3753 msgid "Site name must have non-zero length."
3754 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3756 #: actions/siteadminpanel.php:141
3757 msgid "You must have a valid contact email address."
3758 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3760 #: actions/siteadminpanel.php:159
3762 msgid "Unknown language \"%s\"."
3763 msgstr "Невідома мова «%s»."
3765 #: actions/siteadminpanel.php:165
3766 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3767 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
3769 #: actions/siteadminpanel.php:171
3770 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3772 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3775 #: actions/siteadminpanel.php:221
3779 #: actions/siteadminpanel.php:224
3781 msgstr "Назва сайту"
3783 #: actions/siteadminpanel.php:225
3784 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3785 msgstr "Назва Вашого сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії ...»"
3787 #: actions/siteadminpanel.php:229
3791 #: actions/siteadminpanel.php:230
3792 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3793 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3795 #: actions/siteadminpanel.php:234
3796 msgid "Brought by URL"
3797 msgstr "Наданий URL"
3799 #: actions/siteadminpanel.php:235
3800 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3801 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3803 #: actions/siteadminpanel.php:239
3804 msgid "Contact email address for your site"
3805 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3807 #: actions/siteadminpanel.php:245
3811 #: actions/siteadminpanel.php:256
3812 msgid "Default timezone"
3813 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3815 #: actions/siteadminpanel.php:257
3816 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3817 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3819 #: actions/siteadminpanel.php:262
3820 msgid "Default language"
3821 msgstr "Мова за замовчуванням"
3823 #: actions/siteadminpanel.php:263
3824 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3826 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
3829 #: actions/siteadminpanel.php:271
3833 #: actions/siteadminpanel.php:274
3835 msgstr "Текстові обмеження"
3837 #: actions/siteadminpanel.php:274
3838 msgid "Maximum number of characters for notices."
3839 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3841 #: actions/siteadminpanel.php:278
3843 msgstr "Часове обмеження"
3845 #: actions/siteadminpanel.php:278
3846 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3848 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3851 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3853 msgstr "Повідомлення сайту"
3855 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3856 msgid "Edit site-wide message"
3857 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
3859 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3860 msgid "Unable to save site notice."
3861 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
3863 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3864 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3865 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів"
3867 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3868 msgid "Site notice text"
3869 msgstr "Текст повідомлення сайту"
3871 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3872 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3873 msgstr "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; HTML дозволено)"
3875 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3876 msgid "Save site notice"
3877 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
3879 #: actions/smssettings.php:58
3880 msgid "SMS settings"
3881 msgstr "Налаштування СМС"
3883 #: actions/smssettings.php:69
3885 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3886 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3888 #: actions/smssettings.php:91
3889 msgid "SMS is not available."
3890 msgstr "СМС недоступно."
3892 #: actions/smssettings.php:112
3893 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3894 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3896 #: actions/smssettings.php:123
3897 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3898 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3900 #: actions/smssettings.php:130
3901 msgid "Confirmation code"
3902 msgstr "Код підтвердження"
3904 #: actions/smssettings.php:131
3905 msgid "Enter the code you received on your phone."
3906 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3908 #: actions/smssettings.php:138
3909 msgid "SMS phone number"
3910 msgstr "Телефонний номер"
3912 #: actions/smssettings.php:140
3913 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3914 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3916 #: actions/smssettings.php:174
3918 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3921 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3922 "витрати від мого мобільного оператора."
3924 #: actions/smssettings.php:306
3925 msgid "No phone number."
3926 msgstr "Немає телефонного номера."
3928 #: actions/smssettings.php:311
3929 msgid "No carrier selected."
3930 msgstr "Оператора не обрано."
3932 #: actions/smssettings.php:318
3933 msgid "That is already your phone number."
3934 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3936 #: actions/smssettings.php:321
3937 msgid "That phone number already belongs to another user."
3938 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3940 #: actions/smssettings.php:347
3942 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3943 "for the code and instructions on how to use it."
3945 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3946 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3948 #: actions/smssettings.php:374
3949 msgid "That is the wrong confirmation number."
3950 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3952 #: actions/smssettings.php:405
3953 msgid "That is not your phone number."
3954 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3956 #: actions/smssettings.php:465
3957 msgid "Mobile carrier"
3958 msgstr "Мобільний оператор"
3960 #: actions/smssettings.php:469
3961 msgid "Select a carrier"
3962 msgstr "Оберіть оператора"
3964 #: actions/smssettings.php:476
3967 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3968 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3970 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3971 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3972 "і ми внесемо його до списку."
3974 #: actions/smssettings.php:498
3975 msgid "No code entered"
3976 msgstr "Код не введено"
3978 #. TRANS: Menu item for site administration
3979 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3980 #: lib/adminpanelaction.php:406
3984 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3985 msgid "Manage snapshot configuration"
3986 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
3988 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3989 msgid "Invalid snapshot run value."
3990 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3992 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3993 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3994 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3996 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3997 msgid "Invalid snapshot report URL."
3998 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4000 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4001 msgid "Randomly during Web hit"
4002 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
4004 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4005 msgid "In a scheduled job"
4006 msgstr "Згідно плану робіт"
4008 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4009 msgid "Data snapshots"
4010 msgstr "Снепшоти даних"
4012 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4013 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4014 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4016 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4020 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4021 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4022 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4024 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4026 msgstr "Звітня URL-адреса"
4028 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4029 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4030 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4032 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4033 msgid "Save snapshot settings"
4034 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4036 #: actions/subedit.php:70
4037 msgid "You are not subscribed to that profile."
4038 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4040 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4041 msgid "Could not save subscription."
4042 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4044 #: actions/subscribe.php:77
4045 msgid "This action only accepts POST requests."
4046 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4048 #: actions/subscribe.php:107
4049 msgid "No such profile."
4050 msgstr "Немає такого профілю."
4052 #: actions/subscribe.php:117
4053 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4054 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4056 #: actions/subscribe.php:145
4060 #: actions/subscribers.php:50
4062 msgid "%s subscribers"
4063 msgstr "Підписані до %s"
4065 #: actions/subscribers.php:52
4067 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4068 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4070 #: actions/subscribers.php:63
4071 msgid "These are the people who listen to your notices."
4072 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4074 #: actions/subscribers.php:67
4076 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4077 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4079 #: actions/subscribers.php:108
4081 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4084 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4085 "підпишуться навзаєм."
4087 #: actions/subscribers.php:110
4089 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4090 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4092 #: actions/subscribers.php:114
4095 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4096 "%) and be the first?"
4098 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4099 "%) і не стати першим?"
4101 #: actions/subscriptions.php:52
4103 msgid "%s subscriptions"
4104 msgstr "Підписки %s"
4106 #: actions/subscriptions.php:54
4108 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4109 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4111 #: actions/subscriptions.php:65
4112 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4113 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4115 #: actions/subscriptions.php:69
4117 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4118 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4120 #: actions/subscriptions.php:126
4123 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4124 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4125 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4126 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4127 "automatically subscribe to people you already follow there."
4129 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4130 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4131 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4132 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4133 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4134 "якими слідкуєте там."
4136 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4138 msgid "%s is not listening to anyone."
4139 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4141 #: actions/subscriptions.php:208
4145 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4149 #: actions/tag.php:69
4151 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4152 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4154 #: actions/tag.php:87
4156 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4157 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4159 #: actions/tag.php:93
4161 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4162 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4164 #: actions/tag.php:99
4166 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4167 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4169 #: actions/tagother.php:39
4170 msgid "No ID argument."
4171 msgstr "Немає ID аргументу."
4173 #: actions/tagother.php:65
4176 msgstr "Позначити %s"
4178 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4179 msgid "User profile"
4180 msgstr "Профіль користувача."
4182 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4183 #: lib/userprofile.php:103
4187 #: actions/tagother.php:141
4189 msgstr "Позначити користувача"
4191 #: actions/tagother.php:151
4193 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4196 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4197 "комою або пробілом"
4199 #: actions/tagother.php:193
4201 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4203 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4204 "хто є підписаним до Вас."
4206 #: actions/tagother.php:200
4207 msgid "Could not save tags."
4208 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4210 #: actions/tagother.php:236
4211 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4212 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4214 #: actions/tagrss.php:35
4215 msgid "No such tag."
4216 msgstr "Такого теґу немає."
4218 #: actions/twitapitrends.php:85
4219 msgid "API method under construction."
4220 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4222 #: actions/unblock.php:59
4223 msgid "You haven't blocked that user."
4224 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4226 #: actions/unsandbox.php:72
4227 msgid "User is not sandboxed."
4228 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4230 #: actions/unsilence.php:72
4231 msgid "User is not silenced."
4232 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4234 #: actions/unsubscribe.php:77
4235 msgid "No profile id in request."
4236 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4238 #: actions/unsubscribe.php:98
4239 msgid "Unsubscribed"
4242 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4245 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4246 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4248 #. TRANS: User admin panel title
4249 #: actions/useradminpanel.php:59
4254 #: actions/useradminpanel.php:70
4255 msgid "User settings for this StatusNet site."
4256 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4258 #: actions/useradminpanel.php:149
4259 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4260 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4262 #: actions/useradminpanel.php:155
4263 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4264 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4266 #: actions/useradminpanel.php:165
4268 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4269 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4271 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4272 #: lib/personalgroupnav.php:109
4276 #: actions/useradminpanel.php:222
4278 msgstr "Обмеження біо"
4280 #: actions/useradminpanel.php:223
4281 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4282 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4284 #: actions/useradminpanel.php:231
4286 msgstr "Нові користувачі"
4288 #: actions/useradminpanel.php:235
4289 msgid "New user welcome"
4290 msgstr "Привітання нового користувача"
4292 #: actions/useradminpanel.php:236
4293 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4294 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4296 #: actions/useradminpanel.php:241
4297 msgid "Default subscription"
4298 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4300 #: actions/useradminpanel.php:242
4301 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4302 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4304 #: actions/useradminpanel.php:251
4308 #: actions/useradminpanel.php:256
4309 msgid "Invitations enabled"
4310 msgstr "Запрошення скасовано"
4312 #: actions/useradminpanel.php:258
4313 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4315 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4317 #: actions/userauthorization.php:105
4318 msgid "Authorize subscription"
4319 msgstr "Авторизувати підписку"
4321 #: actions/userauthorization.php:110
4323 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4324 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4327 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4328 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4329 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4331 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4335 #: actions/userauthorization.php:217
4339 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4340 #: lib/subscribeform.php:139
4341 msgid "Subscribe to this user"
4342 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4344 #: actions/userauthorization.php:219
4346 msgstr "Забраковано"
4348 #: actions/userauthorization.php:220
4349 msgid "Reject this subscription"
4350 msgstr "Відмінити цю підписку"
4352 #: actions/userauthorization.php:232
4353 msgid "No authorization request!"
4354 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4356 #: actions/userauthorization.php:254
4357 msgid "Subscription authorized"
4358 msgstr "Підписку авторизовано"
4360 #: actions/userauthorization.php:256
4362 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4363 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4364 "subscription. Your subscription token is:"
4366 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4367 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4368 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4370 #: actions/userauthorization.php:266
4371 msgid "Subscription rejected"
4372 msgstr "Підписку скинуто"
4374 #: actions/userauthorization.php:268
4376 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4377 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4380 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4381 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4384 #: actions/userauthorization.php:303
4386 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4387 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4389 #: actions/userauthorization.php:308
4391 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4392 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4394 #: actions/userauthorization.php:314
4396 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4397 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4399 #: actions/userauthorization.php:329
4401 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4402 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4404 #: actions/userauthorization.php:345
4406 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4407 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4409 #: actions/userauthorization.php:350
4411 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4412 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4414 #: actions/userauthorization.php:355
4416 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4417 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4419 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4420 msgid "Profile design"
4421 msgstr "Дизайн профілю"
4423 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4425 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4426 "palette of your choice."
4428 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4429 "кольори на свій смак."
4431 #: actions/userdesignsettings.php:282
4432 msgid "Enjoy your hotdog!"
4433 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4435 #: actions/usergroups.php:64
4437 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4438 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4440 #: actions/usergroups.php:130
4441 msgid "Search for more groups"
4442 msgstr "Шукати групи ще"
4444 #: actions/usergroups.php:157
4446 msgid "%s is not a member of any group."
4447 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4449 #: actions/usergroups.php:162
4451 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4453 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4455 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4456 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4458 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4459 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4461 #: actions/version.php:73
4463 msgid "StatusNet %s"
4464 msgstr "StatusNet %s"
4466 #: actions/version.php:153
4469 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4470 "Inc. and contributors."
4472 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4473 "Inc. і розробники."
4475 #: actions/version.php:161
4476 msgid "Contributors"
4479 #: actions/version.php:168
4481 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4482 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4483 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4484 "any later version. "
4486 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4487 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4488 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4489 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4491 #: actions/version.php:174
4493 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4494 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4495 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4496 "for more details. "
4498 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4499 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4500 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4501 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4503 #: actions/version.php:180
4506 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4507 "along with this program. If not, see %s."
4509 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4510 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4512 #: actions/version.php:189
4516 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4520 #: actions/version.php:197
4524 #: classes/File.php:169
4527 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4528 "to upload a smaller version."
4530 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4531 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4533 #: classes/File.php:179
4535 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4536 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4538 #: classes/File.php:186
4540 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4541 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4543 #: classes/Group_member.php:41
4544 msgid "Group join failed."
4545 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4547 #: classes/Group_member.php:53
4548 msgid "Not part of group."
4549 msgstr "Не є частиною групи."
4551 #: classes/Group_member.php:60
4552 msgid "Group leave failed."
4553 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4555 #: classes/Local_group.php:41
4556 msgid "Could not update local group."
4557 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4559 #: classes/Login_token.php:76
4561 msgid "Could not create login token for %s"
4562 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4564 #: classes/Message.php:45
4565 msgid "You are banned from sending direct messages."
4566 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4568 #: classes/Message.php:61
4569 msgid "Could not insert message."
4570 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4572 #: classes/Message.php:71
4573 msgid "Could not update message with new URI."
4574 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4576 #: classes/Notice.php:175
4578 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4579 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4581 #: classes/Notice.php:244
4582 msgid "Problem saving notice. Too long."
4583 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4585 #: classes/Notice.php:248
4586 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4587 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4589 #: classes/Notice.php:253
4591 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4593 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4594 "повертайтесь за кілька хвилин."
4596 #: classes/Notice.php:259
4598 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4601 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4602 "повертайтесь за кілька хвилин."
4604 #: classes/Notice.php:265
4605 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4606 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4608 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4609 msgid "Problem saving notice."
4610 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4612 #: classes/Notice.php:943
4613 msgid "Problem saving group inbox."
4614 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4616 #: classes/Notice.php:1481
4618 msgid "RT @%1$s %2$s"
4619 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4621 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4622 msgid "You have been banned from subscribing."
4623 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4625 #: classes/Subscription.php:78
4626 msgid "Already subscribed!"
4627 msgstr "Вже підписаний!"
4629 #: classes/Subscription.php:82
4630 msgid "User has blocked you."
4631 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4633 #: classes/Subscription.php:167
4634 msgid "Not subscribed!"
4635 msgstr "Не підписано!"
4637 #: classes/Subscription.php:173
4638 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4639 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4641 #: classes/Subscription.php:200
4642 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4643 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
4645 #: classes/Subscription.php:211
4646 msgid "Couldn't delete subscription."
4647 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4649 #: classes/User.php:363
4651 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4652 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4654 #: classes/User_group.php:480
4655 msgid "Could not create group."
4656 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4658 #: classes/User_group.php:489
4659 msgid "Could not set group URI."
4660 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4662 #: classes/User_group.php:510
4663 msgid "Could not set group membership."
4664 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4666 #: classes/User_group.php:524
4667 msgid "Could not save local group info."
4668 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4670 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4671 msgid "Change your profile settings"
4672 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4674 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4675 msgid "Upload an avatar"
4676 msgstr "Завантаження аватари"
4678 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4679 msgid "Change your password"
4680 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4682 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4683 msgid "Change email handling"
4684 msgstr "Змінити електронну адресу"
4686 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4687 msgid "Design your profile"
4688 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4690 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4694 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4695 msgid "Other options"
4698 #: lib/action.php:144
4701 msgstr "%1$s — %2$s"
4703 #: lib/action.php:159
4704 msgid "Untitled page"
4705 msgstr "Сторінка без заголовку"
4707 #: lib/action.php:423
4708 msgid "Primary site navigation"
4709 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4711 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4712 #: lib/action.php:429
4714 msgid "Personal profile and friends timeline"
4715 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4717 #: lib/action.php:432
4722 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4723 #: lib/action.php:434
4725 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4726 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4728 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4729 #: lib/action.php:439
4731 msgid "Connect to services"
4732 msgstr "З’єднання з сервісами"
4734 #: lib/action.php:442
4738 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4739 #: lib/action.php:445
4741 msgid "Change site configuration"
4742 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4744 #: lib/action.php:448
4749 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4750 #: lib/action.php:452
4753 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4754 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4756 #: lib/action.php:455
4761 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4762 #: lib/action.php:461
4764 msgid "Logout from the site"
4765 msgstr "Вийти з сайту"
4767 #: lib/action.php:464
4772 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4773 #: lib/action.php:469
4775 msgid "Create an account"
4776 msgstr "Створити новий акаунт"
4778 #: lib/action.php:472
4783 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4784 #: lib/action.php:475
4786 msgid "Login to the site"
4787 msgstr "Увійти на сайт"
4789 #: lib/action.php:478
4794 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4795 #: lib/action.php:481
4798 msgstr "Допоможіть!"
4800 #: lib/action.php:484
4805 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4806 #: lib/action.php:487
4808 msgid "Search for people or text"
4809 msgstr "Пошук людей або текстів"
4811 #: lib/action.php:490
4816 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4817 #. TRANS: Menu item for site administration
4818 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4820 msgstr "Об’яви на сайті"
4822 #: lib/action.php:578
4826 #: lib/action.php:644
4828 msgstr "Зауваження сторінки"
4830 #: lib/action.php:746
4831 msgid "Secondary site navigation"
4832 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4834 #: lib/action.php:751
4838 #: lib/action.php:753
4842 #: lib/action.php:755
4846 #: lib/action.php:759
4850 #: lib/action.php:762
4852 msgstr "Приватність"
4854 #: lib/action.php:764
4858 #: lib/action.php:768
4862 #: lib/action.php:770
4866 #: lib/action.php:798
4867 msgid "StatusNet software license"
4868 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4870 #: lib/action.php:803
4873 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4874 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4876 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4877 "site.broughtbyurl%%). "
4879 #: lib/action.php:805
4881 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4882 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4884 #: lib/action.php:808
4887 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4888 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4889 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4891 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4892 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4893 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4895 #: lib/action.php:823
4896 msgid "Site content license"
4897 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4899 #: lib/action.php:828
4901 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4902 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4904 #: lib/action.php:833
4906 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4907 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4909 #: lib/action.php:836
4910 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4912 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4914 #: lib/action.php:849
4918 #: lib/action.php:855
4922 #: lib/action.php:1154
4924 msgstr "Нумерація сторінок"
4926 #: lib/action.php:1163
4930 #: lib/action.php:1171
4934 #: lib/activity.php:120
4935 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4937 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
4939 #: lib/activityutils.php:208
4940 msgid "Can't handle remote content yet."
4941 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
4943 #: lib/activityutils.php:236
4944 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4945 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
4947 #: lib/activityutils.php:240
4948 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4949 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
4951 #. TRANS: Client error message
4952 #: lib/adminpanelaction.php:98
4953 msgid "You cannot make changes to this site."
4954 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4956 #. TRANS: Client error message
4957 #: lib/adminpanelaction.php:110
4958 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4959 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4961 #. TRANS: Client error message
4962 #: lib/adminpanelaction.php:229
4963 msgid "showForm() not implemented."
4964 msgstr "showForm() не виконано."
4966 #. TRANS: Client error message
4967 #: lib/adminpanelaction.php:259
4968 msgid "saveSettings() not implemented."
4969 msgstr "saveSettings() не виконано."
4971 #. TRANS: Client error message
4972 #: lib/adminpanelaction.php:283
4973 msgid "Unable to delete design setting."
4974 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4976 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4977 #: lib/adminpanelaction.php:348
4978 msgid "Basic site configuration"
4979 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4981 #. TRANS: Menu item for site administration
4982 #: lib/adminpanelaction.php:350
4987 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4988 #: lib/adminpanelaction.php:356
4989 msgid "Design configuration"
4990 msgstr "Конфігурація дизайну"
4992 #. TRANS: Menu item for site administration
4993 #: lib/adminpanelaction.php:358
4998 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4999 #: lib/adminpanelaction.php:364
5000 msgid "User configuration"
5001 msgstr "Конфігурація користувача"
5003 #. TRANS: Menu item for site administration
5004 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5008 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5009 #: lib/adminpanelaction.php:372
5010 msgid "Access configuration"
5011 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5013 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5014 #: lib/adminpanelaction.php:380
5015 msgid "Paths configuration"
5016 msgstr "Конфігурація шляху"
5018 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5019 #: lib/adminpanelaction.php:388
5020 msgid "Sessions configuration"
5021 msgstr "Конфігурація сесій"
5023 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5024 #: lib/adminpanelaction.php:396
5025 msgid "Edit site notice"
5026 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5028 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5029 #: lib/adminpanelaction.php:404
5030 msgid "Snapshots configuration"
5031 msgstr "Конфігурація знімків"
5033 #: lib/apiauth.php:94
5034 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5036 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5039 #: lib/apiauth.php:276
5041 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5043 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5045 #: lib/applicationeditform.php:136
5046 msgid "Edit application"
5047 msgstr "Керувати додатками"
5049 #: lib/applicationeditform.php:184
5050 msgid "Icon for this application"
5051 msgstr "Іконка для цього додатку"
5053 #: lib/applicationeditform.php:204
5055 msgid "Describe your application in %d characters"
5056 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5058 #: lib/applicationeditform.php:207
5059 msgid "Describe your application"
5060 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5062 #: lib/applicationeditform.php:216
5066 #: lib/applicationeditform.php:218
5067 msgid "URL of the homepage of this application"
5068 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5070 #: lib/applicationeditform.php:224
5071 msgid "Organization responsible for this application"
5072 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5074 #: lib/applicationeditform.php:230
5075 msgid "URL for the homepage of the organization"
5076 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5078 #: lib/applicationeditform.php:236
5079 msgid "URL to redirect to after authentication"
5080 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5082 #: lib/applicationeditform.php:258
5086 #: lib/applicationeditform.php:274
5090 #: lib/applicationeditform.php:275
5091 msgid "Type of application, browser or desktop"
5092 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5094 #: lib/applicationeditform.php:297
5096 msgstr "Лише читання"
5098 #: lib/applicationeditform.php:315
5100 msgstr "Читати-писати"
5102 #: lib/applicationeditform.php:316
5103 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5105 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5107 #: lib/applicationlist.php:154
5111 #: lib/attachmentlist.php:87
5115 #: lib/attachmentlist.php:263
5119 #: lib/attachmentlist.php:276
5123 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5124 msgid "Notices where this attachment appears"
5125 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5127 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5128 msgid "Tags for this attachment"
5129 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5131 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5132 msgid "Password changing failed"
5133 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5135 #: lib/authenticationplugin.php:235
5136 msgid "Password changing is not allowed"
5137 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5139 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5140 msgid "Command results"
5141 msgstr "Результати команди"
5143 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5144 msgid "Command complete"
5145 msgstr "Команду виконано"
5147 #: lib/channel.php:240
5148 msgid "Command failed"
5149 msgstr "Команду не виконано"
5151 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5152 msgid "Notice with that id does not exist"
5153 msgstr "Такого допису не існує"
5155 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5156 msgid "User has no last notice"
5157 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5159 #: lib/command.php:125
5161 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5162 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5164 #: lib/command.php:143
5166 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5167 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5169 #: lib/command.php:176
5170 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5171 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5173 #: lib/command.php:221
5174 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5175 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5177 #: lib/command.php:228
5179 msgid "Nudge sent to %s"
5180 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5182 #: lib/command.php:254
5185 "Subscriptions: %1$s\n"
5186 "Subscribers: %2$s\n"
5190 "Підписчики: %2$s\n"
5193 #: lib/command.php:296
5194 msgid "Notice marked as fave."
5195 msgstr "Допис позначено як обраний."
5197 #: lib/command.php:317
5198 msgid "You are already a member of that group"
5199 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5201 #: lib/command.php:331
5203 msgid "Could not join user %s to group %s"
5204 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5206 #: lib/command.php:336
5208 msgid "%s joined group %s"
5209 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
5211 #: lib/command.php:373
5213 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5214 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
5216 #: lib/command.php:378
5218 msgid "%s left group %s"
5219 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
5221 #: lib/command.php:401
5223 msgid "Fullname: %s"
5224 msgstr "Повне ім’я: %s"
5226 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5228 msgid "Location: %s"
5229 msgstr "Розташування: %s"
5231 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5233 msgid "Homepage: %s"
5234 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5236 #: lib/command.php:410
5239 msgstr "Про мене: %s"
5241 #: lib/command.php:437
5244 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5247 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5248 "користувачам одного з вами сервісу."
5250 #: lib/command.php:450
5252 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5253 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5255 #: lib/command.php:468
5257 msgid "Direct message to %s sent"
5258 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5260 #: lib/command.php:470
5261 msgid "Error sending direct message."
5262 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5264 #: lib/command.php:490
5265 msgid "Cannot repeat your own notice"
5266 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5268 #: lib/command.php:495
5269 msgid "Already repeated that notice"
5270 msgstr "Цей допис вже повторили"
5272 #: lib/command.php:503
5274 msgid "Notice from %s repeated"
5275 msgstr "Допис %s повторили"
5277 #: lib/command.php:505
5278 msgid "Error repeating notice."
5279 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5281 #: lib/command.php:536
5283 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5284 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5286 #: lib/command.php:545
5288 msgid "Reply to %s sent"
5289 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5291 #: lib/command.php:547
5292 msgid "Error saving notice."
5293 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5295 #: lib/command.php:594
5296 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5297 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5299 #: lib/command.php:602
5300 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5301 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
5303 #: lib/command.php:608
5305 msgid "Subscribed to %s"
5306 msgstr "Підписано до %s"
5308 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5309 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5310 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5312 #: lib/command.php:638
5314 msgid "Unsubscribed from %s"
5315 msgstr "Відписано від %s"
5317 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5318 msgid "Command not yet implemented."
5319 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5321 #: lib/command.php:659
5322 msgid "Notification off."
5323 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5325 #: lib/command.php:661
5326 msgid "Can't turn off notification."
5327 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5329 #: lib/command.php:682
5330 msgid "Notification on."
5331 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5333 #: lib/command.php:684
5334 msgid "Can't turn on notification."
5335 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5337 #: lib/command.php:697
5338 msgid "Login command is disabled"
5339 msgstr "Команду входу відключено"
5341 #: lib/command.php:708
5343 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5345 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5347 #: lib/command.php:735
5349 msgid "Unsubscribed %s"
5350 msgstr "Відписано %s"
5352 #: lib/command.php:752
5353 msgid "You are not subscribed to anyone."
5354 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5356 #: lib/command.php:754
5357 msgid "You are subscribed to this person:"
5358 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5359 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5360 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5361 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5363 #: lib/command.php:774
5364 msgid "No one is subscribed to you."
5365 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5367 #: lib/command.php:776
5368 msgid "This person is subscribed to you:"
5369 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5370 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5371 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5372 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5374 #: lib/command.php:796
5375 msgid "You are not a member of any groups."
5376 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5378 #: lib/command.php:798
5379 msgid "You are a member of this group:"
5380 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5381 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5382 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5383 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5385 #: lib/command.php:812
5388 "on - turn on notifications\n"
5389 "off - turn off notifications\n"
5390 "help - show this help\n"
5391 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5392 "groups - lists the groups you have joined\n"
5393 "subscriptions - list the people you follow\n"
5394 "subscribers - list the people that follow you\n"
5395 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5396 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5397 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5398 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5399 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5400 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5401 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5402 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5403 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5404 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5405 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5406 "join <group> - join group\n"
5407 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5408 "drop <group> - leave group\n"
5409 "stats - get your stats\n"
5410 "stop - same as 'off'\n"
5411 "quit - same as 'off'\n"
5412 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5413 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5414 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5415 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5416 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5417 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5418 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5419 "track <word> - not yet implemented.\n"
5420 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5421 "track off - not yet implemented.\n"
5422 "untrack all - not yet implemented.\n"
5423 "tracks - not yet implemented.\n"
5424 "tracking - not yet implemented.\n"
5427 "on — увімкнути сповіщення\n"
5428 "off — вимкнути сповіщення\n"
5429 "help — список команд\n"
5430 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5431 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5432 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5433 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5434 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5435 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5436 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5437 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5438 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5439 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5440 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5441 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5442 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5443 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5444 "drop <group> — залишити групу\n"
5445 "stats — отримати статистику\n"
5446 "stop — те саме що і 'off'\n"
5447 "quit — те саме що і 'off'\n"
5448 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5449 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5450 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5451 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5452 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5453 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5454 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5455 "track <word> — наразі не виконується\n"
5456 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5457 "track off — наразі не виконується\n"
5458 "untrack all — наразі не виконується\n"
5459 "tracks — наразі не виконується\n"
5460 "tracking — наразі не виконується\n"
5462 #: lib/common.php:135
5463 msgid "No configuration file found. "
5464 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5466 #: lib/common.php:136
5467 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5468 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5470 #: lib/common.php:138
5471 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5472 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5474 #: lib/common.php:139
5475 msgid "Go to the installer."
5476 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5478 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5482 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5483 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5484 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5486 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5487 msgid "Updates by SMS"
5488 msgstr "Оновлення через СМС"
5490 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5494 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5495 msgid "Authorized connected applications"
5496 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5498 #: lib/dberroraction.php:60
5499 msgid "Database error"
5500 msgstr "Помилка бази даних"
5502 #: lib/designsettings.php:105
5504 msgstr "Завантажити файл"
5506 #: lib/designsettings.php:109
5508 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5510 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5513 #: lib/designsettings.php:418
5514 msgid "Design defaults restored."
5515 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5517 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5518 msgid "Disfavor this notice"
5519 msgstr "Видалити з обраних"
5521 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5522 msgid "Favor this notice"
5523 msgstr "Позначити як обране"
5525 #: lib/favorform.php:140
5545 #: lib/feedlist.php:64
5547 msgstr "Експорт даних"
5549 #: lib/galleryaction.php:121
5551 msgstr "Фільтр для теґів"
5553 #: lib/galleryaction.php:131
5557 #: lib/galleryaction.php:139
5558 msgid "Select tag to filter"
5559 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5561 #: lib/galleryaction.php:140
5565 #: lib/galleryaction.php:141
5566 msgid "Choose a tag to narrow list"
5567 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5569 #: lib/galleryaction.php:143
5573 #: lib/grantroleform.php:91
5575 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5576 msgstr "Надати цьому користувачеві роль \"%s\""
5578 #: lib/groupeditform.php:163
5579 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5580 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5582 #: lib/groupeditform.php:168
5583 msgid "Describe the group or topic"
5584 msgstr "Опишіть групу або тему"
5586 #: lib/groupeditform.php:170
5588 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5589 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5591 #: lib/groupeditform.php:179
5593 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5594 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
5596 #: lib/groupeditform.php:187
5598 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5600 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5602 #: lib/groupnav.php:85
5606 #: lib/groupnav.php:101
5610 #: lib/groupnav.php:102
5612 msgid "%s blocked users"
5613 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5615 #: lib/groupnav.php:108
5617 msgid "Edit %s group properties"
5618 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5620 #: lib/groupnav.php:113
5624 #: lib/groupnav.php:114
5626 msgid "Add or edit %s logo"
5627 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5629 #: lib/groupnav.php:120
5631 msgid "Add or edit %s design"
5632 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5634 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5635 msgid "Groups with most members"
5636 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5638 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5639 msgid "Groups with most posts"
5640 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5642 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5644 msgid "Tags in %s group's notices"
5645 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5647 #: lib/htmloutputter.php:103
5648 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5649 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5651 #: lib/imagefile.php:72
5652 msgid "Unsupported image file format."
5653 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5655 #: lib/imagefile.php:88
5657 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5658 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5660 #: lib/imagefile.php:93
5661 msgid "Partial upload."
5662 msgstr "Часткове завантаження."
5664 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5665 msgid "System error uploading file."
5666 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5668 #: lib/imagefile.php:109
5669 msgid "Not an image or corrupt file."
5670 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5672 #: lib/imagefile.php:122
5673 msgid "Lost our file."
5674 msgstr "Файл втрачено."
5676 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5677 msgid "Unknown file type"
5678 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5680 #: lib/imagefile.php:244
5684 #: lib/imagefile.php:246
5688 #: lib/jabber.php:387
5693 #: lib/jabber.php:567
5695 msgid "Unknown inbox source %d."
5696 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5698 #: lib/joinform.php:114
5700 msgstr "Приєднатись"
5702 #: lib/leaveform.php:114
5706 #: lib/logingroupnav.php:80
5707 msgid "Login with a username and password"
5708 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5710 #: lib/logingroupnav.php:86
5711 msgid "Sign up for a new account"
5712 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5715 msgid "Email address confirmation"
5716 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5723 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5725 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5729 "If not, just ignore this message.\n"
5731 "Thanks for your time, \n"
5736 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5738 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5742 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5744 "Дякуємо за Ваш час \n"
5749 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5750 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5755 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5760 "Faithfully yours,\n"
5764 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5766 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5775 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5780 msgstr "Про себе: %s"
5784 msgid "New email address for posting to %s"
5785 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5790 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5792 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5794 "More email instructions at %3$s.\n"
5796 "Faithfully yours,\n"
5799 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5801 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5803 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5814 msgid "SMS confirmation"
5815 msgstr "Підтвердження СМС"
5819 msgid "You've been nudged by %s"
5820 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5825 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5826 "to post some news.\n"
5828 "So let's hear from you :)\n"
5832 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5834 "With kind regards,\n"
5837 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5840 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5844 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5846 "З найкращими побажаннями,\n"
5851 msgid "New private message from %s"
5852 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5857 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5859 "------------------------------------------------------\n"
5861 "------------------------------------------------------\n"
5863 "You can reply to their message here:\n"
5867 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5869 "With kind regards,\n"
5872 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5874 "------------------------------------------------------\n"
5876 "------------------------------------------------------\n"
5878 "Можете відповісти тут:\n"
5882 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5884 "З найкращими побажаннями,\n"
5889 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5890 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5895 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5897 "The URL of your notice is:\n"
5901 "The text of your notice is:\n"
5905 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5909 "Faithfully yours,\n"
5912 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5914 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5918 "Текст Вашого допису:\n"
5922 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5931 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5932 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5937 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5939 "The notice is here:\n"
5948 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5960 #: lib/mailbox.php:89
5961 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5963 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5965 #: lib/mailbox.php:139
5967 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5968 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5970 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5971 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5974 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
5978 #: lib/mailhandler.php:37
5979 msgid "Could not parse message."
5980 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5982 #: lib/mailhandler.php:42
5983 msgid "Not a registered user."
5984 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5986 #: lib/mailhandler.php:46
5987 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5988 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5990 #: lib/mailhandler.php:50
5991 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5993 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5995 #: lib/mailhandler.php:228
5997 msgid "Unsupported message type: %s"
5998 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6000 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6001 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6002 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6004 #: lib/mediafile.php:142
6005 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6006 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6008 #: lib/mediafile.php:147
6010 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6013 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6016 #: lib/mediafile.php:152
6017 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6018 msgstr "Файл було завантажено частково."
6020 #: lib/mediafile.php:159
6021 msgid "Missing a temporary folder."
6022 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6024 #: lib/mediafile.php:162
6025 msgid "Failed to write file to disk."
6026 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6028 #: lib/mediafile.php:165
6029 msgid "File upload stopped by extension."
6030 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6032 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6033 msgid "File exceeds user's quota."
6034 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6036 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6037 msgid "File could not be moved to destination directory."
6038 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6040 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6041 msgid "Could not determine file's MIME type."
6042 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6044 #: lib/mediafile.php:270
6046 msgid " Try using another %s format."
6047 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6049 #: lib/mediafile.php:275
6051 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6052 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6054 #: lib/messageform.php:120
6055 msgid "Send a direct notice"
6056 msgstr "Надіслати прямий допис"
6058 #: lib/messageform.php:146
6062 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6063 msgid "Available characters"
6064 msgstr "Лишилось знаків"
6066 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6067 msgctxt "Send button for sending notice"
6071 #: lib/noticeform.php:160
6072 msgid "Send a notice"
6073 msgstr "Надіслати допис"
6075 #: lib/noticeform.php:173
6077 msgid "What's up, %s?"
6078 msgstr "Що нового, %s?"
6080 #: lib/noticeform.php:192
6084 #: lib/noticeform.php:196
6085 msgid "Attach a file"
6086 msgstr "Вкласти файл"
6088 #: lib/noticeform.php:212
6089 msgid "Share my location"
6090 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6092 #: lib/noticeform.php:215
6093 msgid "Do not share my location"
6094 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6096 #: lib/noticeform.php:216
6098 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6101 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6102 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6104 #: lib/noticelist.php:430
6106 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6107 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6109 #: lib/noticelist.php:431
6113 #: lib/noticelist.php:431
6117 #: lib/noticelist.php:432
6121 #: lib/noticelist.php:432
6125 #: lib/noticelist.php:439
6129 #: lib/noticelist.php:570
6131 msgstr "в контексті"
6133 #: lib/noticelist.php:605
6137 #: lib/noticelist.php:632
6138 msgid "Reply to this notice"
6139 msgstr "Відповісти на цей допис"
6141 #: lib/noticelist.php:633
6145 #: lib/noticelist.php:677
6146 msgid "Notice repeated"
6147 msgstr "Допис повторили"
6149 #: lib/nudgeform.php:116
6150 msgid "Nudge this user"
6151 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6153 #: lib/nudgeform.php:128
6155 msgstr "«Розштовхати»"
6157 #: lib/nudgeform.php:128
6158 msgid "Send a nudge to this user"
6159 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6161 #: lib/oauthstore.php:283
6162 msgid "Error inserting new profile"
6163 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6165 #: lib/oauthstore.php:291
6166 msgid "Error inserting avatar"
6167 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6169 #: lib/oauthstore.php:311
6170 msgid "Error inserting remote profile"
6171 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6173 #: lib/oauthstore.php:345
6174 msgid "Duplicate notice"
6175 msgstr "Дублікат допису"
6177 #: lib/oauthstore.php:490
6178 msgid "Couldn't insert new subscription."
6179 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6181 #: lib/personalgroupnav.php:99
6185 #: lib/personalgroupnav.php:104
6189 #: lib/personalgroupnav.php:114
6193 #: lib/personalgroupnav.php:125
6197 #: lib/personalgroupnav.php:126
6198 msgid "Your incoming messages"
6199 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6201 #: lib/personalgroupnav.php:130
6205 #: lib/personalgroupnav.php:131
6206 msgid "Your sent messages"
6207 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6209 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6211 msgid "Tags in %s's notices"
6212 msgstr "Теґи у дописах %s"
6214 #: lib/plugin.php:114
6218 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6219 msgid "Subscriptions"
6222 #: lib/profileaction.php:126
6223 msgid "All subscriptions"
6224 msgstr "Всі підписки"
6226 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6230 #: lib/profileaction.php:161
6231 msgid "All subscribers"
6232 msgstr "Всі підписчики"
6234 #: lib/profileaction.php:191
6238 #: lib/profileaction.php:196
6239 msgid "Member since"
6242 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6243 #: lib/profileaction.php:235
6244 msgid "Daily average"
6245 msgstr "Середньодобове"
6247 #: lib/profileaction.php:264
6251 #: lib/profileformaction.php:123
6252 msgid "No return-to arguments."
6253 msgstr "Немає аргументів return-to."
6255 #: lib/profileformaction.php:137
6256 msgid "Unimplemented method."
6257 msgstr "Метод не виконується."
6259 #: lib/publicgroupnav.php:78
6263 #: lib/publicgroupnav.php:82
6265 msgstr "Групи користувачів"
6267 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6271 #: lib/publicgroupnav.php:88
6275 #: lib/publicgroupnav.php:92
6279 #: lib/repeatform.php:107
6280 msgid "Repeat this notice?"
6281 msgstr "Повторити цей допис?"
6283 #: lib/repeatform.php:132
6284 msgid "Repeat this notice"
6285 msgstr "Повторити цей допис"
6287 #: lib/revokeroleform.php:91
6289 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6290 msgstr "Відкликати роль \"%s\" для цього користувача"
6292 #: lib/router.php:704
6293 msgid "No single user defined for single-user mode."
6294 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6296 #: lib/sandboxform.php:67
6300 #: lib/sandboxform.php:78
6301 msgid "Sandbox this user"
6302 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6304 #: lib/searchaction.php:120
6308 #: lib/searchaction.php:126
6310 msgstr "Ключові слова"
6312 #: lib/searchaction.php:127
6316 #: lib/searchaction.php:162
6320 #: lib/searchgroupnav.php:80
6324 #: lib/searchgroupnav.php:81
6325 msgid "Find people on this site"
6326 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6328 #: lib/searchgroupnav.php:83
6329 msgid "Find content of notices"
6330 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6332 #: lib/searchgroupnav.php:85
6333 msgid "Find groups on this site"
6334 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6336 #: lib/section.php:89
6337 msgid "Untitled section"
6338 msgstr "Розділ без заголовку"
6340 #: lib/section.php:106
6344 #: lib/silenceform.php:67
6348 #: lib/silenceform.php:78
6349 msgid "Silence this user"
6350 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6352 #: lib/subgroupnav.php:83
6354 msgid "People %s subscribes to"
6355 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6357 #: lib/subgroupnav.php:91
6359 msgid "People subscribed to %s"
6360 msgstr "Люди підписані до %s"
6362 #: lib/subgroupnav.php:99
6364 msgid "Groups %s is a member of"
6365 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6367 #: lib/subgroupnav.php:105
6371 #: lib/subgroupnav.php:106
6373 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6374 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6376 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6377 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6378 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6379 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6381 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6382 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6383 msgid "People Tagcloud as tagged"
6384 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6386 #: lib/tagcloudsection.php:56
6390 #: lib/topposterssection.php:74
6392 msgstr "Топ-дописувачі"
6394 #: lib/unsandboxform.php:69
6396 msgstr "Витягти з пісочниці"
6398 #: lib/unsandboxform.php:80
6399 msgid "Unsandbox this user"
6400 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6402 #: lib/unsilenceform.php:67
6404 msgstr "Витягти кляп"
6406 #: lib/unsilenceform.php:78
6407 msgid "Unsilence this user"
6408 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6410 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6411 msgid "Unsubscribe from this user"
6412 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6414 #: lib/unsubscribeform.php:137
6416 msgstr "Відписатись"
6418 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6420 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6421 msgstr "Користувач %s (%d) не має запису профілю."
6423 #: lib/userprofile.php:117
6427 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6428 msgid "User actions"
6429 msgstr "Діяльність користувача"
6431 #: lib/userprofile.php:237
6432 msgid "User deletion in progress..."
6433 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6435 #: lib/userprofile.php:263
6436 msgid "Edit profile settings"
6437 msgstr "Налаштування профілю"
6439 #: lib/userprofile.php:264
6443 #: lib/userprofile.php:287
6444 msgid "Send a direct message to this user"
6445 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6447 #: lib/userprofile.php:288
6449 msgstr "Повідомлення"
6451 #: lib/userprofile.php:326
6455 #: lib/userprofile.php:364
6457 msgstr "Роль користувача"
6459 #: lib/userprofile.php:366
6461 msgid "Administrator"
6462 msgstr "Адміністратор"
6464 #: lib/userprofile.php:367
6469 #: lib/util.php:1046
6470 msgid "a few seconds ago"
6473 #: lib/util.php:1048
6474 msgid "about a minute ago"
6475 msgstr "хвилину тому"
6477 #: lib/util.php:1050
6479 msgid "about %d minutes ago"
6480 msgstr "близько %d хвилин тому"
6482 #: lib/util.php:1052
6483 msgid "about an hour ago"
6484 msgstr "годину тому"
6486 #: lib/util.php:1054
6488 msgid "about %d hours ago"
6489 msgstr "близько %d годин тому"
6491 #: lib/util.php:1056
6492 msgid "about a day ago"
6495 #: lib/util.php:1058
6497 msgid "about %d days ago"
6498 msgstr "близько %d днів тому"
6500 #: lib/util.php:1060
6501 msgid "about a month ago"
6502 msgstr "місяць тому"
6504 #: lib/util.php:1062
6506 msgid "about %d months ago"
6507 msgstr "близько %d місяців тому"
6509 #: lib/util.php:1064
6510 msgid "about a year ago"
6513 #: lib/webcolor.php:82
6515 msgid "%s is not a valid color!"
6516 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6518 #: lib/webcolor.php:123
6520 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6521 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6523 #: lib/xmppmanager.php:403
6525 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6527 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."