1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-04 18:55+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-04 18:57:28+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63249); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Параметри доступу на сайт"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Лише за запрошеннями"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgstr "Немає такої сторінки"
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
110 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
111 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
112 #: lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Такого користувача немає."
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:86
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
125 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
126 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 msgid "%s and friends"
129 msgstr "%s з друзями"
131 #. TRANS: %1$s is user nickname
132 #: actions/all.php:103
134 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
135 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:112
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
141 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:121
146 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
147 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:134
153 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
154 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
156 #: actions/all.php:139
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
162 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
163 "або напишіть щось самі."
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
173 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
181 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
182 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
185 #: actions/all.php:178
186 msgid "You and friends"
187 msgstr "Ви з друзями"
189 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
190 #: actions/apitimelinehome.php:120
192 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
193 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
195 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
196 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
197 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
200 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
201 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
204 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
205 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
206 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
207 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
208 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
209 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
210 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
211 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
212 #: actions/apitimelinegroup.php:160 actions/apitimelinehome.php:184
213 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:148
214 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
215 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
216 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
217 msgid "API method not found."
218 msgstr "API метод не знайдено."
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
224 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
225 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
226 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
228 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
229 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
230 #: actions/apistatusesupdate.php:118
231 msgid "This method requires a POST."
232 msgstr "Цей метод потребує POST."
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
236 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
239 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "Користувач не має профілю."
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
270 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 msgid "You cannot block yourself!"
290 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
292 #: actions/apiblockcreate.php:126
293 msgid "Block user failed."
294 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
296 #: actions/apiblockdestroy.php:114
297 msgid "Unblock user failed."
298 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
300 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 msgid "Direct messages from %s"
303 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
305 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 msgid "All the direct messages sent from %s"
308 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
310 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 msgid "Direct messages to %s"
313 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 msgid "All the direct messages sent to %s"
318 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
321 msgid "No message text!"
322 msgstr "Повідомлення без тексту!"
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
327 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
330 msgid "Recipient user not found."
331 msgstr "Отримувача не знайдено."
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
334 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
336 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
338 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
339 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
340 msgid "No status found with that ID."
341 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
343 #: actions/apifavoritecreate.php:119
344 msgid "This status is already a favorite."
345 msgstr "Цей статус вже є обраним."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
348 msgid "Could not create favorite."
349 msgstr "Не можна позначити як обране."
351 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
352 msgid "That status is not a favorite."
353 msgstr "Цей статус не є обраним."
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
356 msgid "Could not delete favorite."
357 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
359 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
360 msgid "Could not follow user: User not found."
361 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
365 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
366 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
368 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
369 msgid "Could not unfollow user: User not found."
370 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
372 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
373 msgid "You cannot unfollow yourself."
374 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
376 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
377 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
378 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
380 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
381 msgid "Could not determine source user."
382 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
384 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
385 msgid "Could not find target user."
386 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
388 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
389 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
390 #: actions/register.php:205
391 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
393 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
396 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
397 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
398 #: actions/register.php:208
399 msgid "Nickname already in use. Try another one."
400 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
402 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
403 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
404 #: actions/register.php:210
405 msgid "Not a valid nickname."
406 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
408 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
409 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
410 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
411 #: actions/register.php:217
412 msgid "Homepage is not a valid URL."
413 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
415 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
416 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
417 #: actions/register.php:220
418 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
419 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
421 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
422 #: actions/newapplication.php:172
424 msgid "Description is too long (max %d chars)."
425 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
427 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
428 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
429 #: actions/register.php:227
430 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
431 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
433 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
434 #: actions/newgroup.php:159
436 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
437 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
439 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
440 #: actions/newgroup.php:168
442 msgid "Invalid alias: \"%s\""
443 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
445 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
446 #: actions/newgroup.php:172
448 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
449 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
451 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
452 #: actions/newgroup.php:178
453 msgid "Alias can't be the same as nickname."
454 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
456 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
457 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
458 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
459 msgid "Group not found!"
460 msgstr "Групу не знайдено!"
462 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
463 msgid "You are already a member of that group."
464 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
466 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
467 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
468 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
470 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
472 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
473 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
475 #: actions/apigroupleave.php:114
476 msgid "You are not a member of this group."
477 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
479 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
481 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
482 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
484 #: actions/apigrouplist.php:95
489 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
494 #: actions/apigrouplistall.php:94
499 #: actions/apioauthauthorize.php:101
500 msgid "No oauth_token parameter provided."
501 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
503 #: actions/apioauthauthorize.php:106
504 msgid "Invalid token."
505 msgstr "Невірний токен."
507 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
508 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
509 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
510 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
511 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
512 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
513 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
514 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
515 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
516 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
517 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
518 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
519 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
520 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
521 #: lib/designsettings.php:294
522 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
524 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:135
527 msgid "Invalid nickname / password!"
528 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
530 #: actions/apioauthauthorize.php:159
531 msgid "Database error deleting OAuth application user."
532 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
534 #: actions/apioauthauthorize.php:185
535 msgid "Database error inserting OAuth application user."
536 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
538 #: actions/apioauthauthorize.php:214
541 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
544 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
547 #: actions/apioauthauthorize.php:227
549 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
550 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
552 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
553 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
554 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
555 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
556 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
557 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
558 msgid "Unexpected form submission."
559 msgstr "Несподіване представлення форми."
561 #: actions/apioauthauthorize.php:259
562 msgid "An application would like to connect to your account"
563 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
565 #: actions/apioauthauthorize.php:276
566 msgid "Allow or deny access"
567 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
569 #: actions/apioauthauthorize.php:292
572 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
573 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
574 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
576 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
577 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
578 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
581 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
585 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
586 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
587 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
588 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
589 #: lib/userprofile.php:131
591 msgstr "Ім’я користувача"
593 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
594 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
598 #: actions/apioauthauthorize.php:328
602 #: actions/apioauthauthorize.php:334
606 #: actions/apioauthauthorize.php:351
607 msgid "Allow or deny access to your account information."
608 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
610 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
611 msgid "This method requires a POST or DELETE."
612 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
614 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
615 msgid "You may not delete another user's status."
616 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
618 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
619 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
620 msgid "No such notice."
621 msgstr "Такого допису немає."
623 #: actions/apistatusesretweet.php:83
624 msgid "Cannot repeat your own notice."
625 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
627 #: actions/apistatusesretweet.php:91
628 msgid "Already repeated that notice."
629 msgstr "Цьому допису вже вторували."
631 #: actions/apistatusesshow.php:138
632 msgid "Status deleted."
633 msgstr "Статус видалено."
635 #: actions/apistatusesshow.php:144
636 msgid "No status with that ID found."
637 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
639 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
640 #: lib/mailhandler.php:60
642 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
643 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
645 #: actions/apistatusesupdate.php:202
649 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
651 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
653 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
656 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
657 msgid "Unsupported format."
658 msgstr "Формат не підтримується."
660 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
662 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
663 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
665 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
667 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
668 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
670 #: actions/apitimelinementions.php:117
672 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
673 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
675 #: actions/apitimelinementions.php:127
677 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
678 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
680 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
682 msgid "%s public timeline"
683 msgstr "%s загальна стрічка"
685 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
687 msgid "%s updates from everyone!"
688 msgstr "%s оновлення від усіх!"
690 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
692 msgid "Repeated to %s"
693 msgstr "Вторування за %s"
695 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
697 msgid "Repeats of %s"
698 msgstr "Вторування %s"
700 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:67
702 msgid "Notices tagged with %s"
703 msgstr "Дописи позначені з %s"
705 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
707 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
708 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
710 #: actions/apiusershow.php:96
712 msgstr "Не знайдено."
714 #: actions/attachment.php:73
715 msgid "No such attachment."
716 msgstr "Такого вкладення немає."
718 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
719 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
720 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
721 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
723 msgstr "Немає імені."
725 #: actions/avatarbynickname.php:64
727 msgstr "Немає розміру."
729 #: actions/avatarbynickname.php:69
730 msgid "Invalid size."
731 msgstr "Недійсний розмір."
733 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
734 #: lib/accountsettingsaction.php:112
738 #: actions/avatarsettings.php:78
740 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
741 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
743 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
744 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
745 #: actions/userrss.php:103
746 msgid "User without matching profile"
747 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
749 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
750 #: actions/grouplogo.php:254
751 msgid "Avatar settings"
752 msgstr "Налаштування аватари"
754 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
755 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
759 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
760 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
764 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
765 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
769 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
773 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
777 #: actions/avatarsettings.php:328
778 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
779 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
781 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
782 msgid "Lost our file data."
783 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
785 #: actions/avatarsettings.php:366
786 msgid "Avatar updated."
787 msgstr "Аватару оновлено."
789 #: actions/avatarsettings.php:369
790 msgid "Failed updating avatar."
791 msgstr "Оновлення аватари невдале."
793 #: actions/avatarsettings.php:393
794 msgid "Avatar deleted."
795 msgstr "Аватару видалено."
797 #: actions/block.php:69
798 msgid "You already blocked that user."
799 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
801 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
803 msgstr "Блокувати користувача"
805 #: actions/block.php:130
807 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
808 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
809 "will not be notified of any @-replies from them."
811 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
812 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
813 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
815 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
816 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
817 #: actions/groupblock.php:178
821 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
822 msgid "Do not block this user"
823 msgstr "Не блокувати цього користувача"
825 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
826 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
827 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
831 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
832 msgid "Block this user"
833 msgstr "Блокувати користувача"
835 #: actions/block.php:167
836 msgid "Failed to save block information."
837 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
839 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
840 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
841 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
842 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
843 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
844 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
845 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
846 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
847 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
848 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
849 #: lib/command.php:260
850 msgid "No such group."
851 msgstr "Такої групи немає."
853 #: actions/blockedfromgroup.php:97
855 msgid "%s blocked profiles"
856 msgstr "Заблоковані профілі %s"
858 #: actions/blockedfromgroup.php:100
860 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
861 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
863 #: actions/blockedfromgroup.php:115
864 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
865 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
867 #: actions/blockedfromgroup.php:288
868 msgid "Unblock user from group"
869 msgstr "Розблокувати користувача"
871 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
873 msgstr "Розблокувати"
875 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
876 msgid "Unblock this user"
877 msgstr "Розблокувати цього користувача"
879 #: actions/bookmarklet.php:50
883 #: actions/confirmaddress.php:75
884 msgid "No confirmation code."
885 msgstr "Немає коду підтвердження."
887 #: actions/confirmaddress.php:80
888 msgid "Confirmation code not found."
889 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
891 #: actions/confirmaddress.php:85
892 msgid "That confirmation code is not for you!"
893 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
895 #: actions/confirmaddress.php:90
897 msgid "Unrecognized address type %s"
898 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
900 #: actions/confirmaddress.php:94
901 msgid "That address has already been confirmed."
902 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
904 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
905 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
906 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
907 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
908 #: actions/smssettings.php:420
909 msgid "Couldn't update user."
910 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
912 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
913 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
914 msgid "Couldn't delete email confirmation."
915 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
917 #: actions/confirmaddress.php:144
918 msgid "Confirm address"
919 msgstr "Підтвердити адресу"
921 #: actions/confirmaddress.php:159
923 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
924 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
926 #: actions/conversation.php:99
930 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
931 #: lib/profileaction.php:218 lib/searchgroupnav.php:82
935 #: actions/deleteapplication.php:63
936 msgid "You must be logged in to delete an application."
937 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
939 #: actions/deleteapplication.php:71
940 msgid "Application not found."
941 msgstr "Додаток не виявлено."
943 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
944 #: actions/showapplication.php:94
945 msgid "You are not the owner of this application."
946 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
948 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
949 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
950 #: lib/action.php:1217
951 msgid "There was a problem with your session token."
952 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
954 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
955 msgid "Delete application"
956 msgstr "Видалити додаток"
958 #: actions/deleteapplication.php:149
960 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
961 "about the application from the database, including all existing user "
964 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
965 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
966 "додатку користувачів."
968 #: actions/deleteapplication.php:156
969 msgid "Do not delete this application"
970 msgstr "Не видаляти додаток"
972 #: actions/deleteapplication.php:160
973 msgid "Delete this application"
974 msgstr "Видалити додаток"
976 #. TRANS: Client error message
977 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
978 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
979 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
980 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
981 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
982 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
983 #: lib/settingsaction.php:72
984 msgid "Not logged in."
987 #: actions/deletenotice.php:71
988 msgid "Can't delete this notice."
989 msgstr "Не можна видалити цей допис."
991 #: actions/deletenotice.php:103
993 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
995 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
997 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
998 msgid "Delete notice"
999 msgstr "Видалити допис"
1001 #: actions/deletenotice.php:144
1002 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1003 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1005 #: actions/deletenotice.php:145
1006 msgid "Do not delete this notice"
1007 msgstr "Не видаляти цей допис"
1009 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1010 msgid "Delete this notice"
1011 msgstr "Видалити допис"
1013 #: actions/deleteuser.php:67
1014 msgid "You cannot delete users."
1015 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1017 #: actions/deleteuser.php:74
1018 msgid "You can only delete local users."
1019 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1021 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1023 msgstr "Видалити користувача"
1025 #: actions/deleteuser.php:136
1027 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1028 "the user from the database, without a backup."
1030 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1031 "можливості відновлення."
1033 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1034 msgid "Delete this user"
1035 msgstr "Видалити цього користувача"
1037 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1038 #: lib/groupnav.php:119
1042 #: actions/designadminpanel.php:73
1043 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1044 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1046 #: actions/designadminpanel.php:275
1047 msgid "Invalid logo URL."
1048 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1050 #: actions/designadminpanel.php:279
1052 msgid "Theme not available: %s"
1053 msgstr "Тема не доступна: %s"
1055 #: actions/designadminpanel.php:375
1057 msgstr "Змінити логотип"
1059 #: actions/designadminpanel.php:380
1061 msgstr "Логотип сайту"
1063 #: actions/designadminpanel.php:387
1064 msgid "Change theme"
1065 msgstr "Змінити тему"
1067 #: actions/designadminpanel.php:404
1071 #: actions/designadminpanel.php:405
1072 msgid "Theme for the site."
1073 msgstr "Тема для цього сайту."
1075 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1076 msgid "Change background image"
1077 msgstr "Змінити фонове зображення"
1079 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1080 #: lib/designsettings.php:178
1084 #: actions/designadminpanel.php:427
1087 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1090 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1093 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1097 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1101 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1102 msgid "Turn background image on or off."
1103 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1105 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1106 msgid "Tile background image"
1107 msgstr "Замостити фон"
1109 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1110 msgid "Change colours"
1111 msgstr "Змінити кольори"
1113 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1117 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1119 msgstr "Бічна панель"
1121 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1125 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1129 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1130 msgid "Use defaults"
1133 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1134 msgid "Restore default designs"
1135 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1137 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1138 msgid "Reset back to default"
1139 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1141 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1142 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1143 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1144 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1145 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1146 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1147 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1148 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1149 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1153 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1155 msgstr "Зберегти дизайн"
1157 #: actions/disfavor.php:81
1158 msgid "This notice is not a favorite!"
1159 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1161 #: actions/disfavor.php:94
1162 msgid "Add to favorites"
1163 msgstr "Додати до обраних"
1165 #: actions/doc.php:158
1167 msgid "No such document \"%s\""
1168 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1170 #: actions/editapplication.php:54
1171 msgid "Edit Application"
1172 msgstr "Керувати додатками"
1174 #: actions/editapplication.php:66
1175 msgid "You must be logged in to edit an application."
1176 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1178 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1179 #: actions/showapplication.php:87
1180 msgid "No such application."
1181 msgstr "Такого додатку немає."
1183 #: actions/editapplication.php:161
1184 msgid "Use this form to edit your application."
1185 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1187 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1188 msgid "Name is required."
1189 msgstr "Потрібне ім’я."
1191 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1192 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1193 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1195 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1196 msgid "Name already in use. Try another one."
1197 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1199 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1200 msgid "Description is required."
1201 msgstr "Потрібен опис."
1203 #: actions/editapplication.php:194
1204 msgid "Source URL is too long."
1205 msgstr "URL-адреса надто довга."
1207 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1208 msgid "Source URL is not valid."
1209 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1211 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1212 msgid "Organization is required."
1213 msgstr "Потрібна організація."
1215 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1216 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1217 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1219 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1220 msgid "Organization homepage is required."
1221 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1223 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1224 msgid "Callback is too long."
1225 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1227 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1228 msgid "Callback URL is not valid."
1229 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1231 #: actions/editapplication.php:258
1232 msgid "Could not update application."
1233 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1235 #: actions/editgroup.php:56
1237 msgid "Edit %s group"
1238 msgstr "Редагувати групу %s"
1240 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1241 msgid "You must be logged in to create a group."
1242 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1244 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1245 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1246 msgid "You must be an admin to edit the group."
1247 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1249 #: actions/editgroup.php:158
1250 msgid "Use this form to edit the group."
1251 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1253 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1255 msgid "description is too long (max %d chars)."
1256 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1258 #: actions/editgroup.php:258
1259 msgid "Could not update group."
1260 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1262 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:493
1263 msgid "Could not create aliases."
1264 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1266 #: actions/editgroup.php:280
1267 msgid "Options saved."
1268 msgstr "Опції збережено."
1270 #: actions/emailsettings.php:60
1271 msgid "Email settings"
1272 msgstr "Налаштування пошти"
1274 #: actions/emailsettings.php:71
1276 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1277 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1279 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1280 #: actions/smssettings.php:104
1284 #: actions/emailsettings.php:105
1285 msgid "Current confirmed email address."
1286 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1288 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1289 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1290 #: actions/smssettings.php:158
1294 #: actions/emailsettings.php:113
1296 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1297 "a message with further instructions."
1299 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1300 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1302 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1303 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1304 #: lib/applicationeditform.php:332
1308 #: actions/emailsettings.php:121
1309 msgid "Email address"
1310 msgstr "Електронна адреса"
1312 #: actions/emailsettings.php:123
1313 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1314 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1316 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1317 #: actions/smssettings.php:145
1321 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1322 msgid "Incoming email"
1323 msgstr "Вхідна пошта"
1325 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1326 msgid "Send email to this address to post new notices."
1327 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1329 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1330 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1331 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1333 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1337 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1338 #: actions/smssettings.php:169
1340 msgstr "Преференції"
1342 #: actions/emailsettings.php:158
1343 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1344 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1346 #: actions/emailsettings.php:163
1347 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1348 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1350 #: actions/emailsettings.php:169
1351 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1352 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1354 #: actions/emailsettings.php:174
1355 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1356 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1358 #: actions/emailsettings.php:179
1359 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1360 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1362 #: actions/emailsettings.php:185
1363 msgid "I want to post notices by email."
1364 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1366 #: actions/emailsettings.php:191
1367 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1368 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1370 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1371 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1372 msgid "Preferences saved."
1373 msgstr "Преференції збережно."
1375 #: actions/emailsettings.php:320
1376 msgid "No email address."
1377 msgstr "Немає електронної адреси."
1379 #: actions/emailsettings.php:327
1380 msgid "Cannot normalize that email address"
1381 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1383 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1384 #: actions/siteadminpanel.php:144
1385 msgid "Not a valid email address."
1386 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1388 #: actions/emailsettings.php:334
1389 msgid "That is already your email address."
1390 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1392 #: actions/emailsettings.php:337
1393 msgid "That email address already belongs to another user."
1394 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1396 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1397 #: actions/smssettings.php:337
1398 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1399 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1401 #: actions/emailsettings.php:359
1403 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1404 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1406 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1407 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1408 "подальші інструкції."
1410 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1411 #: actions/smssettings.php:370
1412 msgid "No pending confirmation to cancel."
1413 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1415 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1416 msgid "That is the wrong IM address."
1417 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1419 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1420 #: actions/smssettings.php:386
1421 msgid "Confirmation cancelled."
1422 msgstr "Підтвердження скасовано."
1424 #: actions/emailsettings.php:413
1425 msgid "That is not your email address."
1426 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1428 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1429 #: actions/smssettings.php:425
1430 msgid "The address was removed."
1431 msgstr "Адресу було видалено."
1433 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1434 msgid "No incoming email address."
1435 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1437 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1438 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1439 msgid "Couldn't update user record."
1440 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1442 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1443 msgid "Incoming email address removed."
1444 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1446 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1447 msgid "New incoming email address added."
1448 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1450 #: actions/favor.php:79
1451 msgid "This notice is already a favorite!"
1452 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1454 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1455 msgid "Disfavor favorite"
1456 msgstr "Видалити з обраних"
1458 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1459 #: lib/publicgroupnav.php:93
1460 msgid "Popular notices"
1461 msgstr "Популярні дописи"
1463 #: actions/favorited.php:67
1465 msgid "Popular notices, page %d"
1466 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1468 #: actions/favorited.php:79
1469 msgid "The most popular notices on the site right now."
1470 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1472 #: actions/favorited.php:150
1473 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1474 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1476 #: actions/favorited.php:153
1478 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1479 "next to any notice you like."
1481 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1484 #: actions/favorited.php:156
1487 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1488 "notice to your favorites!"
1490 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1491 "дописи до улюблених!"
1493 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1494 #: lib/personalgroupnav.php:115
1496 msgid "%s's favorite notices"
1497 msgstr "Обрані дописи %s"
1499 #: actions/favoritesrss.php:115
1501 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1502 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1504 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1505 #: lib/publicgroupnav.php:89
1506 msgid "Featured users"
1507 msgstr "Користувачі варті уваги"
1509 #: actions/featured.php:71
1511 msgid "Featured users, page %d"
1512 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1514 #: actions/featured.php:99
1516 msgid "A selection of some great users on %s"
1517 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1519 #: actions/file.php:34
1520 msgid "No notice ID."
1521 msgstr "Немає ID допису."
1523 #: actions/file.php:38
1525 msgstr "Немає допису."
1527 #: actions/file.php:42
1528 msgid "No attachments."
1529 msgstr "Немає вкладень."
1531 #: actions/file.php:51
1532 msgid "No uploaded attachments."
1533 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1535 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1536 msgid "Not expecting this response!"
1537 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1539 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1540 msgid "User being listened to does not exist."
1541 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1543 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1544 msgid "You can use the local subscription!"
1545 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1547 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1548 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1549 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1551 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1552 msgid "You are not authorized."
1553 msgstr "Не авторизовано."
1555 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1556 msgid "Could not convert request token to access token."
1557 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1559 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1560 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1561 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1563 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1564 msgid "Error updating remote profile"
1565 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1567 #: actions/getfile.php:79
1568 msgid "No such file."
1569 msgstr "Такого файлу немає."
1571 #: actions/getfile.php:83
1572 msgid "Cannot read file."
1573 msgstr "Не можу прочитати файл."
1575 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1577 msgid "Invalid role."
1578 msgstr "Невірний токен."
1580 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1581 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1584 #: actions/grantrole.php:75
1586 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1587 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
1589 #: actions/grantrole.php:82
1591 msgid "User already has this role."
1592 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
1594 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1595 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1596 #: lib/profileformaction.php:70
1597 msgid "No profile specified."
1598 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1600 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1601 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1602 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1603 msgid "No profile with that ID."
1604 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1606 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1607 #: actions/makeadmin.php:81
1608 msgid "No group specified."
1609 msgstr "Групу не визначено."
1611 #: actions/groupblock.php:91
1612 msgid "Only an admin can block group members."
1613 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1615 #: actions/groupblock.php:95
1616 msgid "User is already blocked from group."
1617 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1619 #: actions/groupblock.php:100
1620 msgid "User is not a member of group."
1621 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1623 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1624 msgid "Block user from group"
1625 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1627 #: actions/groupblock.php:162
1630 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1631 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1632 "the group in the future."
1634 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1635 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1638 #: actions/groupblock.php:178
1639 msgid "Do not block this user from this group"
1640 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1642 #: actions/groupblock.php:179
1643 msgid "Block this user from this group"
1644 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1646 #: actions/groupblock.php:196
1647 msgid "Database error blocking user from group."
1648 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1650 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1654 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1655 msgid "You must be logged in to edit a group."
1656 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1658 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1659 msgid "Group design"
1660 msgstr "Дизайн групи"
1662 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1664 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1665 "palette of your choice."
1667 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1670 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1671 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1672 msgid "Couldn't update your design."
1673 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1675 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1676 msgid "Design preferences saved."
1677 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1679 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1681 msgstr "Логотип групи"
1683 #: actions/grouplogo.php:153
1686 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1688 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1691 #: actions/grouplogo.php:181
1692 msgid "User without matching profile."
1693 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1695 #: actions/grouplogo.php:365
1696 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1697 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1699 #: actions/grouplogo.php:399
1700 msgid "Logo updated."
1701 msgstr "Логотип оновлено."
1703 #: actions/grouplogo.php:401
1704 msgid "Failed updating logo."
1705 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1707 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1709 msgid "%s group members"
1710 msgstr "Учасники групи %s"
1712 #: actions/groupmembers.php:103
1714 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1715 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1717 #: actions/groupmembers.php:118
1718 msgid "A list of the users in this group."
1719 msgstr "Список учасників цієї групи."
1721 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1725 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1729 #: actions/groupmembers.php:450
1730 msgid "Make user an admin of the group"
1731 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1733 #: actions/groupmembers.php:482
1735 msgstr "Зробити адміном"
1737 #: actions/groupmembers.php:482
1738 msgid "Make this user an admin"
1739 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1741 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:90
1742 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1747 #: actions/grouprss.php:140
1749 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1750 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1752 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:212 lib/profileaction.php:232
1753 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1757 #: actions/groups.php:64
1759 msgid "Groups, page %d"
1760 msgstr "Групи, сторінка %d"
1762 #: actions/groups.php:90
1765 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1766 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1767 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1768 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1771 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1772 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1773 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1774 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1775 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1777 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1778 msgid "Create a new group"
1779 msgstr "Створити нову групу"
1781 #: actions/groupsearch.php:52
1784 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1785 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1787 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1788 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1791 #: actions/groupsearch.php:58
1792 msgid "Group search"
1795 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1796 #: actions/peoplesearch.php:83
1798 msgstr "Немає результатів."
1800 #: actions/groupsearch.php:82
1803 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1804 "newgroup%%) yourself."
1806 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1807 "newgroup%%) власну."
1809 #: actions/groupsearch.php:85
1812 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1813 "action.newgroup%%) yourself!"
1815 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1816 "newgroup%%) свою власну групу!"
1818 #: actions/groupunblock.php:91
1819 msgid "Only an admin can unblock group members."
1820 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1822 #: actions/groupunblock.php:95
1823 msgid "User is not blocked from group."
1824 msgstr "Користувача не блоковано."
1826 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1827 msgid "Error removing the block."
1828 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1830 #: actions/imsettings.php:59
1832 msgstr "Налаштування ІМ"
1834 #: actions/imsettings.php:70
1837 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1838 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1840 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1841 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1843 #: actions/imsettings.php:89
1844 msgid "IM is not available."
1845 msgstr "ІМ недоступний"
1847 #: actions/imsettings.php:106
1848 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1849 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1851 #: actions/imsettings.php:114
1854 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1855 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1857 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1858 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1859 "Вашого списку контактів?)"
1861 #: actions/imsettings.php:124
1865 #: actions/imsettings.php:126
1868 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1869 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1871 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1872 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1875 #: actions/imsettings.php:143
1876 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1877 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1879 #: actions/imsettings.php:148
1880 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1881 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1883 #: actions/imsettings.php:153
1884 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1886 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1889 #: actions/imsettings.php:159
1890 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1891 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1893 #: actions/imsettings.php:285
1894 msgid "No Jabber ID."
1895 msgstr "Немає Jabber ID."
1897 #: actions/imsettings.php:292
1898 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1899 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1901 #: actions/imsettings.php:296
1902 msgid "Not a valid Jabber ID"
1903 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1905 #: actions/imsettings.php:299
1906 msgid "That is already your Jabber ID."
1907 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1909 #: actions/imsettings.php:302
1910 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1911 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1913 #: actions/imsettings.php:327
1916 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1917 "s for sending messages to you."
1919 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1920 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1922 #: actions/imsettings.php:387
1923 msgid "That is not your Jabber ID."
1924 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1926 #: actions/inbox.php:59
1928 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1929 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1931 #: actions/inbox.php:62
1933 msgid "Inbox for %s"
1934 msgstr "Вхідні для %s"
1936 #: actions/inbox.php:115
1937 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1939 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1941 #: actions/invite.php:39
1942 msgid "Invites have been disabled."
1943 msgstr "Запрошення були скасовані."
1945 #: actions/invite.php:41
1947 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1948 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1950 #: actions/invite.php:72
1952 msgid "Invalid email address: %s"
1953 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1955 #: actions/invite.php:110
1956 msgid "Invitation(s) sent"
1957 msgstr "Запрошення надіслано"
1959 #: actions/invite.php:112
1960 msgid "Invite new users"
1961 msgstr "Запросити нових користувачів"
1963 #: actions/invite.php:128
1964 msgid "You are already subscribed to these users:"
1965 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1967 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1970 msgstr "%1$s (%2$s)"
1972 #: actions/invite.php:136
1974 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1975 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1977 #: actions/invite.php:144
1978 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1979 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1981 #: actions/invite.php:150
1983 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1984 "on the site. Thanks for growing the community!"
1986 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1987 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1989 #: actions/invite.php:162
1991 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1993 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1996 #: actions/invite.php:187
1997 msgid "Email addresses"
1998 msgstr "Електронні адреси"
2000 #: actions/invite.php:189
2001 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2003 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2005 #: actions/invite.php:192
2006 msgid "Personal message"
2007 msgstr "Особисті повідомлення"
2009 #: actions/invite.php:194
2010 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2011 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2013 #. TRANS: Send button for inviting friends
2014 #: actions/invite.php:198
2019 #: actions/invite.php:227
2021 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2022 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2024 #: actions/invite.php:229
2027 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2029 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2030 "you know and people who interest you.\n"
2032 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2033 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2034 "share your interests.\n"
2040 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2044 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2049 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2054 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2056 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2057 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2059 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2060 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2061 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2068 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2072 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2073 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2077 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2082 #: actions/joingroup.php:60
2083 msgid "You must be logged in to join a group."
2084 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2086 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2087 msgid "No nickname or ID."
2088 msgstr "Немає імені або ІД."
2090 #: actions/joingroup.php:141
2092 msgid "%1$s joined group %2$s"
2093 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2095 #: actions/leavegroup.php:60
2096 msgid "You must be logged in to leave a group."
2097 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2099 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2100 msgid "You are not a member of that group."
2101 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2103 #: actions/leavegroup.php:137
2105 msgid "%1$s left group %2$s"
2106 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2108 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2109 msgid "Already logged in."
2110 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2112 #: actions/login.php:126
2113 msgid "Incorrect username or password."
2114 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2116 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2117 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2118 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2120 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2124 #: actions/login.php:227
2125 msgid "Login to site"
2126 msgstr "Вхід на сайт"
2128 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2130 msgstr "Пам’ятати мене"
2132 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2133 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2135 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2138 #: actions/login.php:247
2139 msgid "Lost or forgotten password?"
2140 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2142 #: actions/login.php:266
2144 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2145 "changing your settings."
2147 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2148 "змінювати налаштування."
2150 #: actions/login.php:270
2153 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2154 "(%%action.register%%) a new account."
2156 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2157 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2159 #: actions/makeadmin.php:92
2160 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2162 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2164 #: actions/makeadmin.php:96
2166 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2167 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2169 #: actions/makeadmin.php:133
2171 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2172 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2174 #: actions/makeadmin.php:146
2176 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2177 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2179 #: actions/microsummary.php:69
2180 msgid "No current status"
2181 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2183 #: actions/newapplication.php:52
2184 msgid "New Application"
2185 msgstr "Новий додаток"
2187 #: actions/newapplication.php:64
2188 msgid "You must be logged in to register an application."
2189 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2191 #: actions/newapplication.php:143
2192 msgid "Use this form to register a new application."
2193 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2195 #: actions/newapplication.php:176
2196 msgid "Source URL is required."
2197 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2199 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2200 msgid "Could not create application."
2201 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2203 #: actions/newgroup.php:53
2207 #: actions/newgroup.php:110
2208 msgid "Use this form to create a new group."
2209 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2211 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2213 msgstr "Нове повідомлення"
2215 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2216 msgid "You can't send a message to this user."
2217 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2219 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2220 #: lib/command.php:475
2222 msgstr "Немає змісту!"
2224 #: actions/newmessage.php:158
2225 msgid "No recipient specified."
2226 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2228 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2230 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2232 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2234 #: actions/newmessage.php:181
2235 msgid "Message sent"
2236 msgstr "Повідомлення надіслано"
2238 #: actions/newmessage.php:185
2240 msgid "Direct message to %s sent."
2241 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2243 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2245 msgstr "Помилка в Ajax"
2247 #: actions/newnotice.php:69
2249 msgstr "Новий допис"
2251 #: actions/newnotice.php:211
2252 msgid "Notice posted"
2253 msgstr "Допис надіслано"
2255 #: actions/noticesearch.php:68
2258 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2259 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2261 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2262 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2264 #: actions/noticesearch.php:78
2266 msgstr "Пошук текстів"
2268 #: actions/noticesearch.php:91
2270 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2271 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2273 #: actions/noticesearch.php:121
2276 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2277 "status_textarea=%s)!"
2279 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2280 "%%?status_textarea=%s)!"
2282 #: actions/noticesearch.php:124
2285 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2286 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2288 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2289 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2291 #: actions/noticesearchrss.php:96
2293 msgid "Updates with \"%s\""
2294 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2296 #: actions/noticesearchrss.php:98
2298 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2299 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2301 #: actions/nudge.php:85
2303 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2305 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2306 "налаштував преференції електронної пошти."
2308 #: actions/nudge.php:94
2310 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2312 #: actions/nudge.php:97
2314 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2316 #: actions/oauthappssettings.php:59
2317 msgid "You must be logged in to list your applications."
2318 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2320 #: actions/oauthappssettings.php:74
2321 msgid "OAuth applications"
2322 msgstr "Додатки OAuth"
2324 #: actions/oauthappssettings.php:85
2325 msgid "Applications you have registered"
2326 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2328 #: actions/oauthappssettings.php:135
2330 msgid "You have not registered any applications yet."
2331 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2333 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2334 msgid "Connected applications"
2335 msgstr "Під’єднані додатки"
2337 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2338 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2340 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2342 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2343 msgid "You are not a user of that application."
2344 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2346 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2347 msgid "Unable to revoke access for app: "
2348 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2350 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2352 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2353 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2355 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2356 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2357 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2359 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2360 msgid "Notice has no profile"
2361 msgstr "Допис не має профілю"
2363 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2365 msgid "%1$s's status on %2$s"
2366 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2368 #: actions/oembed.php:157
2369 msgid "content type "
2370 msgstr "тип змісту "
2372 #: actions/oembed.php:160
2376 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1042
2377 #: lib/apiaction.php:1070 lib/apiaction.php:1179
2378 msgid "Not a supported data format."
2379 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2381 #: actions/opensearch.php:64
2382 msgid "People Search"
2383 msgstr "Пошук людей"
2385 #: actions/opensearch.php:67
2386 msgid "Notice Search"
2387 msgstr "Пошук дописів"
2389 #: actions/othersettings.php:60
2390 msgid "Other settings"
2393 #: actions/othersettings.php:71
2394 msgid "Manage various other options."
2395 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2397 #: actions/othersettings.php:108
2398 msgid " (free service)"
2399 msgstr " (безкоштовно)"
2401 #: actions/othersettings.php:116
2402 msgid "Shorten URLs with"
2405 #: actions/othersettings.php:117
2406 msgid "Automatic shortening service to use."
2407 msgstr "Доступні сервіси."
2409 #: actions/othersettings.php:122
2410 msgid "View profile designs"
2411 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2413 #: actions/othersettings.php:123
2414 msgid "Show or hide profile designs."
2415 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2417 #: actions/othersettings.php:153
2418 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2419 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2421 #: actions/otp.php:69
2422 msgid "No user ID specified."
2423 msgstr "ID користувача не визначено."
2425 #: actions/otp.php:83
2426 msgid "No login token specified."
2427 msgstr "Токен для входу не визначено."
2429 #: actions/otp.php:90
2430 msgid "No login token requested."
2431 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2433 #: actions/otp.php:95
2434 msgid "Invalid login token specified."
2435 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2437 #: actions/otp.php:104
2438 msgid "Login token expired."
2439 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2441 #: actions/outbox.php:58
2443 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2444 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2446 #: actions/outbox.php:61
2448 msgid "Outbox for %s"
2449 msgstr "Вихідні для %s"
2451 #: actions/outbox.php:116
2452 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2454 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2457 #: actions/passwordsettings.php:58
2458 msgid "Change password"
2459 msgstr "Змінити пароль"
2461 #: actions/passwordsettings.php:69
2462 msgid "Change your password."
2463 msgstr "Змінити пароль."
2465 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2466 msgid "Password change"
2467 msgstr "Пароль замінено"
2469 #: actions/passwordsettings.php:104
2470 msgid "Old password"
2471 msgstr "Старий пароль"
2473 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2474 msgid "New password"
2475 msgstr "Новий пароль"
2477 #: actions/passwordsettings.php:109
2478 msgid "6 or more characters"
2479 msgstr "6 або більше знаків"
2481 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2482 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2484 msgstr "Підтвердити"
2486 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2487 msgid "Same as password above"
2488 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2490 #: actions/passwordsettings.php:117
2494 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2495 msgid "Password must be 6 or more characters."
2496 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2498 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2499 msgid "Passwords don't match."
2500 msgstr "Паролі не співпадають."
2502 #: actions/passwordsettings.php:165
2503 msgid "Incorrect old password"
2504 msgstr "Старий пароль є неточним"
2506 #: actions/passwordsettings.php:181
2507 msgid "Error saving user; invalid."
2508 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2510 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2511 msgid "Can't save new password."
2512 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2514 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2515 msgid "Password saved."
2516 msgstr "Пароль збережено."
2518 #. TRANS: Menu item for site administration
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2524 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2525 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2529 msgid "Theme directory not readable: %s"
2530 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2534 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2535 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2537 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2539 msgid "Background directory not writable: %s"
2540 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2544 msgid "Locales directory not readable: %s"
2545 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2548 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2549 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2560 msgid "Site's server hostname."
2561 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2569 msgstr "Шлях до сайту"
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2572 msgid "Path to locales"
2573 msgstr "Шлях до локалей"
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2576 msgid "Directory path to locales"
2577 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2581 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2584 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2585 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2592 msgid "Theme server"
2593 msgstr "Сервер теми"
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2597 msgstr "Шлях до теми"
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2600 msgid "Theme directory"
2601 msgstr "Директорія теми"
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2608 msgid "Avatar server"
2609 msgstr "Сервер аватари"
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2613 msgstr "Шлях до аватари"
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2616 msgid "Avatar directory"
2617 msgstr "Директорія аватари"
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2624 msgid "Background server"
2625 msgstr "Сервер фонів"
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2628 msgid "Background path"
2629 msgstr "Шлях до фонів"
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2632 msgid "Background directory"
2633 msgstr "Директорія фонів"
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2637 msgstr "SSL-шифрування"
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2653 msgstr "Використовувати SSL"
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2656 msgid "When to use SSL"
2657 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2664 msgid "Server to direct SSL requests to"
2665 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2669 msgstr "Зберегти шляхи"
2671 #: actions/peoplesearch.php:52
2674 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2675 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2677 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2678 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2681 #: actions/peoplesearch.php:58
2682 msgid "People search"
2683 msgstr "Пошук людей"
2685 #: actions/peopletag.php:70
2687 msgid "Not a valid people tag: %s"
2688 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2690 #: actions/peopletag.php:144
2692 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2693 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2695 #: actions/postnotice.php:95
2696 msgid "Invalid notice content"
2697 msgstr "Недійсний зміст допису"
2699 #: actions/postnotice.php:101
2701 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2702 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2704 #: actions/profilesettings.php:60
2705 msgid "Profile settings"
2706 msgstr "Налаштування профілю"
2708 #: actions/profilesettings.php:71
2710 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2712 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2714 #: actions/profilesettings.php:99
2715 msgid "Profile information"
2716 msgstr "Інформація профілю"
2718 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2719 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2721 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2723 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2724 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2725 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2729 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2730 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2732 msgstr "Веб-сторінка"
2734 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2735 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2736 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2738 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2740 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2741 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2743 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2744 msgid "Describe yourself and your interests"
2745 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2747 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2751 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2752 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2753 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2754 #: lib/userprofile.php:164
2756 msgstr "Розташування"
2758 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2759 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2760 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2762 #: actions/profilesettings.php:138
2763 msgid "Share my current location when posting notices"
2764 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2766 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2767 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2768 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2772 #: actions/profilesettings.php:147
2774 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2776 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2779 #: actions/profilesettings.php:151
2783 #: actions/profilesettings.php:152
2784 msgid "Preferred language"
2785 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2787 #: actions/profilesettings.php:161
2789 msgstr "Часовий пояс"
2791 #: actions/profilesettings.php:162
2792 msgid "What timezone are you normally in?"
2793 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2795 #: actions/profilesettings.php:167
2797 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2799 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2801 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2803 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2804 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2806 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2807 msgid "Timezone not selected."
2808 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2810 #: actions/profilesettings.php:241
2811 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2812 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2814 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2816 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2817 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2819 #: actions/profilesettings.php:306
2820 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2821 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2823 #: actions/profilesettings.php:363
2824 msgid "Couldn't save location prefs."
2825 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2827 #: actions/profilesettings.php:375
2828 msgid "Couldn't save profile."
2829 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2831 #: actions/profilesettings.php:383
2832 msgid "Couldn't save tags."
2833 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2835 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2836 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2837 msgid "Settings saved."
2838 msgstr "Налаштування збережено."
2840 #: actions/public.php:83
2842 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2843 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2845 #: actions/public.php:92
2846 msgid "Could not retrieve public stream."
2847 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2849 #: actions/public.php:130
2851 msgid "Public timeline, page %d"
2852 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2854 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2855 msgid "Public timeline"
2856 msgstr "Загальна стрічка"
2858 #: actions/public.php:160
2859 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2860 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2862 #: actions/public.php:164
2863 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2864 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2866 #: actions/public.php:168
2867 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2868 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2870 #: actions/public.php:188
2873 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2876 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2878 #: actions/public.php:191
2879 msgid "Be the first to post!"
2880 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2882 #: actions/public.php:195
2885 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2887 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2890 #: actions/public.php:242
2893 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2894 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2895 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2896 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2898 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2899 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2900 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2901 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2904 #: actions/public.php:247
2907 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2908 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2911 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2912 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2913 "(http://status.net/)."
2915 #: actions/publictagcloud.php:57
2916 msgid "Public tag cloud"
2917 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2919 #: actions/publictagcloud.php:63
2921 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2922 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2924 #: actions/publictagcloud.php:69
2926 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2927 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2929 #: actions/publictagcloud.php:72
2930 msgid "Be the first to post one!"
2931 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2933 #: actions/publictagcloud.php:75
2936 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2939 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2942 #: actions/publictagcloud.php:134
2944 msgstr "Хмарка теґів"
2946 #: actions/recoverpassword.php:36
2947 msgid "You are already logged in!"
2948 msgstr "Ви вже в системі!"
2950 #: actions/recoverpassword.php:62
2951 msgid "No such recovery code."
2952 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2954 #: actions/recoverpassword.php:66
2955 msgid "Not a recovery code."
2956 msgstr "Це не код відновлення."
2958 #: actions/recoverpassword.php:73
2959 msgid "Recovery code for unknown user."
2960 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2962 #: actions/recoverpassword.php:86
2963 msgid "Error with confirmation code."
2964 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2966 #: actions/recoverpassword.php:97
2967 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2968 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2970 #: actions/recoverpassword.php:111
2971 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2972 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2974 #: actions/recoverpassword.php:152
2976 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2977 "the email address you have stored in your account."
2979 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2980 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2982 #: actions/recoverpassword.php:158
2983 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2984 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2986 #: actions/recoverpassword.php:188
2987 msgid "Password recovery"
2988 msgstr "Відновлення паролю"
2990 #: actions/recoverpassword.php:191
2991 msgid "Nickname or email address"
2992 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2994 #: actions/recoverpassword.php:193
2995 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2997 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2999 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3003 #: actions/recoverpassword.php:208
3004 msgid "Reset password"
3005 msgstr "Скинути пароль"
3007 #: actions/recoverpassword.php:209
3008 msgid "Recover password"
3009 msgstr "Відновити пароль"
3011 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
3012 msgid "Password recovery requested"
3013 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3015 #: actions/recoverpassword.php:213
3016 msgid "Unknown action"
3017 msgstr "Дія невідома"
3019 #: actions/recoverpassword.php:236
3020 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3021 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3023 #: actions/recoverpassword.php:243
3027 #: actions/recoverpassword.php:252
3028 msgid "Enter a nickname or email address."
3029 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3031 #: actions/recoverpassword.php:272
3032 msgid "No user with that email address or username."
3033 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3035 #: actions/recoverpassword.php:287
3036 msgid "No registered email address for that user."
3037 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3039 #: actions/recoverpassword.php:301
3040 msgid "Error saving address confirmation."
3041 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3043 #: actions/recoverpassword.php:325
3045 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3046 "address registered to your account."
3048 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3049 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3051 #: actions/recoverpassword.php:344
3052 msgid "Unexpected password reset."
3053 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3055 #: actions/recoverpassword.php:352
3056 msgid "Password must be 6 chars or more."
3057 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3059 #: actions/recoverpassword.php:356
3060 msgid "Password and confirmation do not match."
3061 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3063 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3064 msgid "Error setting user."
3065 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3067 #: actions/recoverpassword.php:382
3068 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3069 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3071 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3072 msgid "Sorry, only invited people can register."
3074 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3076 #: actions/register.php:92
3077 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3078 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3080 #: actions/register.php:112
3081 msgid "Registration successful"
3082 msgstr "Реєстрація успішна"
3084 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3088 #: actions/register.php:135
3089 msgid "Registration not allowed."
3090 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3092 #: actions/register.php:198
3093 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3094 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3096 #: actions/register.php:212
3097 msgid "Email address already exists."
3098 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3100 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3101 msgid "Invalid username or password."
3102 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3104 #: actions/register.php:343
3106 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3107 "link up to friends and colleagues. "
3109 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3110 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3112 #: actions/register.php:425
3113 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3115 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3118 #: actions/register.php:430
3119 msgid "6 or more characters. Required."
3120 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3122 #: actions/register.php:434
3123 msgid "Same as password above. Required."
3124 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3126 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3127 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3131 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3132 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3133 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3135 #: actions/register.php:450
3136 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3137 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3139 #: actions/register.php:494
3140 msgid "My text and files are available under "
3141 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
3143 #: actions/register.php:496
3144 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3145 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
3147 #: actions/register.php:497
3149 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3152 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3155 #: actions/register.php:538
3158 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3161 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3162 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3163 "notices through instant messages.\n"
3164 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3165 "share your interests. \n"
3166 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3167 "others more about you. \n"
3168 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3171 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3173 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3175 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3176 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3177 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3178 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3180 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3181 "могли знати про Вас більше.\n"
3182 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3183 "нічого не пропустили. \n"
3185 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3188 #: actions/register.php:562
3190 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3191 "to confirm your email address.)"
3193 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3194 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3196 #: actions/remotesubscribe.php:98
3199 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3200 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3201 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3203 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3204 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3205 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3207 #: actions/remotesubscribe.php:112
3208 msgid "Remote subscribe"
3209 msgstr "Віддалена підписка"
3211 #: actions/remotesubscribe.php:124
3212 msgid "Subscribe to a remote user"
3213 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3215 #: actions/remotesubscribe.php:129
3216 msgid "User nickname"
3217 msgstr "Ім’я користувача"
3219 #: actions/remotesubscribe.php:130
3220 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3221 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3223 #: actions/remotesubscribe.php:133
3225 msgstr "URL-адреса профілю"
3227 #: actions/remotesubscribe.php:134
3228 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3229 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3231 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3232 #: lib/userprofile.php:394
3234 msgstr "Підписатись"
3236 #: actions/remotesubscribe.php:159
3237 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3238 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3240 #: actions/remotesubscribe.php:168
3241 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3243 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3245 #: actions/remotesubscribe.php:176
3246 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3247 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3249 #: actions/remotesubscribe.php:183
3250 msgid "Couldn’t get a request token."
3251 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3253 #: actions/repeat.php:57
3254 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3255 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
3257 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3258 msgid "No notice specified."
3259 msgstr "Зазначеного допису немає."
3261 #: actions/repeat.php:76
3262 msgid "You can't repeat your own notice."
3263 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
3265 #: actions/repeat.php:90
3266 msgid "You already repeated that notice."
3267 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
3269 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3273 #: actions/repeat.php:119
3277 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3278 #: lib/personalgroupnav.php:105
3280 msgid "Replies to %s"
3281 msgstr "Відповіді до %s"
3283 #: actions/replies.php:128
3285 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3286 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3288 #: actions/replies.php:145
3290 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3291 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3293 #: actions/replies.php:152
3295 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3296 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3298 #: actions/replies.php:159
3300 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3301 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3303 #: actions/replies.php:199
3306 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3307 "notice to his attention yet."
3309 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3310 "отримав у відповідь."
3312 #: actions/replies.php:204
3315 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3316 "[join groups](%%action.groups%%)."
3318 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3319 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3321 #: actions/replies.php:206
3324 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3325 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3327 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3328 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3330 #: actions/repliesrss.php:72
3332 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3333 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3335 #: actions/revokerole.php:75
3337 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3338 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3340 #: actions/revokerole.php:82
3342 msgid "User doesn't have this role."
3343 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
3345 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3349 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3350 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3351 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3353 #: actions/sandbox.php:72
3354 msgid "User is already sandboxed."
3355 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3357 #. TRANS: Menu item for site administration
3358 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3359 #: lib/adminpanelaction.php:390
3363 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3364 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3365 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3367 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3368 msgid "Handle sessions"
3369 msgstr "Сесії обробки даних"
3371 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3372 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3373 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3375 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3376 msgid "Session debugging"
3377 msgstr "Сесія наладки"
3379 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3380 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3381 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3383 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3384 #: actions/useradminpanel.php:294
3385 msgid "Save site settings"
3386 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3388 #: actions/showapplication.php:82
3389 msgid "You must be logged in to view an application."
3390 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3392 #: actions/showapplication.php:157
3393 msgid "Application profile"
3394 msgstr "Профіль додатку"
3396 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3400 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3401 #: lib/applicationeditform.php:195
3405 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3406 msgid "Organization"
3407 msgstr "Організація"
3409 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3410 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3414 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:438
3415 #: lib/profileaction.php:176
3419 #: actions/showapplication.php:203
3421 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3422 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3424 #: actions/showapplication.php:213
3425 msgid "Application actions"
3426 msgstr "Можливості додатку"
3428 #: actions/showapplication.php:236
3429 msgid "Reset key & secret"
3430 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3432 #: actions/showapplication.php:261
3433 msgid "Application info"
3434 msgstr "Інфо додатку"
3436 #: actions/showapplication.php:263
3437 msgid "Consumer key"
3438 msgstr "Ключ споживача"
3440 #: actions/showapplication.php:268
3441 msgid "Consumer secret"
3442 msgstr "Таємно слово споживача"
3444 #: actions/showapplication.php:273
3445 msgid "Request token URL"
3446 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3448 #: actions/showapplication.php:278
3449 msgid "Access token URL"
3450 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3452 #: actions/showapplication.php:283
3453 msgid "Authorize URL"
3454 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3456 #: actions/showapplication.php:288
3458 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3461 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3462 "шифрування підписів відкритим текстом."
3464 #: actions/showapplication.php:309
3465 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3466 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3468 #: actions/showfavorites.php:79
3470 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3471 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3473 #: actions/showfavorites.php:132
3474 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3475 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3477 #: actions/showfavorites.php:171
3479 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3480 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3482 #: actions/showfavorites.php:178
3484 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3485 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3487 #: actions/showfavorites.php:185
3489 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3490 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3492 #: actions/showfavorites.php:206
3494 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3495 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3497 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3498 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3499 "нього увагу інших."
3501 #: actions/showfavorites.php:208
3504 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3505 "they would add to their favorites :)"
3507 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3510 #: actions/showfavorites.php:212
3513 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3514 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3515 "would add to their favorites :)"
3517 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3518 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3521 #: actions/showfavorites.php:243
3522 msgid "This is a way to share what you like."
3523 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3525 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3530 #: actions/showgroup.php:84
3532 msgid "%1$s group, page %2$d"
3533 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3535 #: actions/showgroup.php:226
3536 msgid "Group profile"
3537 msgstr "Профіль групи"
3539 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3540 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3544 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3545 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3549 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3551 msgstr "Додаткові імена"
3553 #: actions/showgroup.php:301
3554 msgid "Group actions"
3555 msgstr "Діяльність групи"
3557 #: actions/showgroup.php:337
3559 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3560 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3562 #: actions/showgroup.php:343
3564 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3565 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3567 #: actions/showgroup.php:349
3569 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3570 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3572 #: actions/showgroup.php:354
3574 msgid "FOAF for %s group"
3575 msgstr "FOAF для групи %s"
3577 #: actions/showgroup.php:390 actions/showgroup.php:447 lib/groupnav.php:91
3581 #: actions/showgroup.php:395 lib/profileaction.php:117
3582 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:238 lib/section.php:95
3583 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3587 #: actions/showgroup.php:401
3589 msgstr "Всі учасники"
3591 #: actions/showgroup.php:441
3595 #: actions/showgroup.php:457
3598 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3599 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3600 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3601 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3602 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3604 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3605 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3606 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3607 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3608 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3610 #: actions/showgroup.php:463
3613 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3614 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3615 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3616 "their life and interests. "
3618 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3619 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3620 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3621 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3623 #: actions/showgroup.php:491
3627 #: actions/showmessage.php:81
3628 msgid "No such message."
3629 msgstr "Немає такого повідомлення."
3631 #: actions/showmessage.php:98
3632 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3633 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3635 #: actions/showmessage.php:108
3637 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3638 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3640 #: actions/showmessage.php:113
3642 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3643 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3645 #: actions/shownotice.php:90
3646 msgid "Notice deleted."
3647 msgstr "Допис видалено."
3649 #: actions/showstream.php:73
3652 msgstr " позначено з %s"
3654 #: actions/showstream.php:79
3656 msgid "%1$s, page %2$d"
3657 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3659 #: actions/showstream.php:122
3661 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3662 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3664 #: actions/showstream.php:129
3666 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3667 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3669 #: actions/showstream.php:136
3671 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3672 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3674 #: actions/showstream.php:143
3676 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3677 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3679 #: actions/showstream.php:148
3682 msgstr "FOAF для %s"
3684 #: actions/showstream.php:200
3686 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3687 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3689 #: actions/showstream.php:205
3691 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3692 "would be a good time to start :)"
3694 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3697 #: actions/showstream.php:207
3700 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3701 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3703 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3704 "%?status_textarea=%2$s)."
3706 #: actions/showstream.php:243
3709 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3710 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3711 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3712 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3714 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3715 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3716 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3717 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3718 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3720 #: actions/showstream.php:248
3723 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3724 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3725 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3727 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3728 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3729 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3731 #: actions/showstream.php:305
3733 msgid "Repeat of %s"
3734 msgstr "Вторування %s"
3736 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3737 msgid "You cannot silence users on this site."
3738 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3740 #: actions/silence.php:72
3741 msgid "User is already silenced."
3742 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3744 #: actions/siteadminpanel.php:69
3746 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3747 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3749 #: actions/siteadminpanel.php:133
3750 msgid "Site name must have non-zero length."
3751 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3753 #: actions/siteadminpanel.php:141
3754 msgid "You must have a valid contact email address."
3755 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3757 #: actions/siteadminpanel.php:159
3759 msgid "Unknown language \"%s\"."
3760 msgstr "Невідома мова «%s»."
3762 #: actions/siteadminpanel.php:165
3763 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3764 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3766 #: actions/siteadminpanel.php:171
3767 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3769 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3772 #: actions/siteadminpanel.php:221
3776 #: actions/siteadminpanel.php:224
3778 msgstr "Назва сайту"
3780 #: actions/siteadminpanel.php:225
3781 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3782 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3784 #: actions/siteadminpanel.php:229
3788 #: actions/siteadminpanel.php:230
3789 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3790 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3792 #: actions/siteadminpanel.php:234
3793 msgid "Brought by URL"
3794 msgstr "Наданий URL"
3796 #: actions/siteadminpanel.php:235
3797 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3798 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3800 #: actions/siteadminpanel.php:239
3801 msgid "Contact email address for your site"
3802 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3804 #: actions/siteadminpanel.php:245
3808 #: actions/siteadminpanel.php:256
3809 msgid "Default timezone"
3810 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3812 #: actions/siteadminpanel.php:257
3813 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3814 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3816 #: actions/siteadminpanel.php:262
3818 msgid "Default language"
3819 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3821 #: actions/siteadminpanel.php:263
3822 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3825 #: actions/siteadminpanel.php:271
3829 #: actions/siteadminpanel.php:274
3831 msgstr "Текстові обмеження"
3833 #: actions/siteadminpanel.php:274
3834 msgid "Maximum number of characters for notices."
3835 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3837 #: actions/siteadminpanel.php:278
3839 msgstr "Часове обмеження"
3841 #: actions/siteadminpanel.php:278
3842 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3844 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3847 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3850 msgstr "Зауваження сайту"
3852 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3854 msgid "Edit site-wide message"
3855 msgstr "Нове повідомлення"
3857 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3859 msgid "Unable to save site notice."
3860 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
3862 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3863 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3866 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3868 msgid "Site notice text"
3869 msgstr "Зауваження сайту"
3871 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3872 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3875 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3877 msgid "Save site notice"
3878 msgstr "Зауваження сайту"
3880 #: actions/smssettings.php:58
3881 msgid "SMS settings"
3882 msgstr "Налаштування СМС"
3884 #: actions/smssettings.php:69
3886 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3887 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3889 #: actions/smssettings.php:91
3890 msgid "SMS is not available."
3891 msgstr "СМС недоступно."
3893 #: actions/smssettings.php:112
3894 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3895 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3897 #: actions/smssettings.php:123
3898 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3899 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3901 #: actions/smssettings.php:130
3902 msgid "Confirmation code"
3903 msgstr "Код підтвердження"
3905 #: actions/smssettings.php:131
3906 msgid "Enter the code you received on your phone."
3907 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3909 #: actions/smssettings.php:138
3910 msgid "SMS phone number"
3911 msgstr "Телефонний номер"
3913 #: actions/smssettings.php:140
3914 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3915 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3917 #: actions/smssettings.php:174
3919 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3922 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3923 "витрати від мого мобільного оператора."
3925 #: actions/smssettings.php:306
3926 msgid "No phone number."
3927 msgstr "Немає телефонного номера."
3929 #: actions/smssettings.php:311
3930 msgid "No carrier selected."
3931 msgstr "Оператора не обрано."
3933 #: actions/smssettings.php:318
3934 msgid "That is already your phone number."
3935 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3937 #: actions/smssettings.php:321
3938 msgid "That phone number already belongs to another user."
3939 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3941 #: actions/smssettings.php:347
3943 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3944 "for the code and instructions on how to use it."
3946 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3947 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3949 #: actions/smssettings.php:374
3950 msgid "That is the wrong confirmation number."
3951 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3953 #: actions/smssettings.php:405
3954 msgid "That is not your phone number."
3955 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3957 #: actions/smssettings.php:465
3958 msgid "Mobile carrier"
3959 msgstr "Мобільний оператор"
3961 #: actions/smssettings.php:469
3962 msgid "Select a carrier"
3963 msgstr "Оберіть оператора"
3965 #: actions/smssettings.php:476
3968 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3969 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3971 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3972 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3973 "і ми внесемо його до списку."
3975 #: actions/smssettings.php:498
3976 msgid "No code entered"
3977 msgstr "Код не введено"
3979 #. TRANS: Menu item for site administration
3980 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3981 #: lib/adminpanelaction.php:406
3985 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3987 msgid "Manage snapshot configuration"
3988 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
3990 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3991 msgid "Invalid snapshot run value."
3992 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3994 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3995 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3996 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3998 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3999 msgid "Invalid snapshot report URL."
4000 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4002 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4003 msgid "Randomly during Web hit"
4004 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
4006 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4007 msgid "In a scheduled job"
4008 msgstr "Згідно плану робіт"
4010 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4011 msgid "Data snapshots"
4012 msgstr "Снепшоти даних"
4014 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4015 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4016 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4018 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4022 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4023 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4024 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4026 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4028 msgstr "Звітня URL-адреса"
4030 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4031 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4032 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4034 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4036 msgid "Save snapshot settings"
4037 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
4039 #: actions/subedit.php:70
4040 msgid "You are not subscribed to that profile."
4041 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4043 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
4044 #: classes/Subscription.php:116
4045 msgid "Could not save subscription."
4046 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4048 #: actions/subscribe.php:77
4049 msgid "This action only accepts POST requests."
4050 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4052 #: actions/subscribe.php:107
4053 msgid "No such profile."
4054 msgstr "Немає такого профілю."
4056 #: actions/subscribe.php:117
4057 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4058 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4060 #: actions/subscribe.php:145
4064 #: actions/subscribers.php:50
4066 msgid "%s subscribers"
4067 msgstr "Підписані до %s"
4069 #: actions/subscribers.php:52
4071 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4072 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4074 #: actions/subscribers.php:63
4075 msgid "These are the people who listen to your notices."
4076 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4078 #: actions/subscribers.php:67
4080 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4081 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4083 #: actions/subscribers.php:108
4085 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4088 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4089 "підпишуться навзаєм."
4091 #: actions/subscribers.php:110
4093 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4094 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4096 #: actions/subscribers.php:114
4099 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4100 "%) and be the first?"
4102 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4103 "%) і не стати першим?"
4105 #: actions/subscriptions.php:52
4107 msgid "%s subscriptions"
4108 msgstr "Підписки %s"
4110 #: actions/subscriptions.php:54
4112 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4113 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4115 #: actions/subscriptions.php:65
4116 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4117 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4119 #: actions/subscriptions.php:69
4121 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4122 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4124 #: actions/subscriptions.php:126
4127 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4128 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4129 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4130 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4131 "automatically subscribe to people you already follow there."
4133 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4134 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4135 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4136 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4137 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4138 "якими слідкуєте там."
4140 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4142 msgid "%s is not listening to anyone."
4143 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4145 #: actions/subscriptions.php:199
4149 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4153 #: actions/tag.php:69
4155 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4156 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4158 #: actions/tag.php:87
4160 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4161 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4163 #: actions/tag.php:93
4165 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4166 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4168 #: actions/tag.php:99
4170 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4171 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4173 #: actions/tagother.php:39
4174 msgid "No ID argument."
4175 msgstr "Немає ID аргументу."
4177 #: actions/tagother.php:65
4180 msgstr "Позначити %s"
4182 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4183 msgid "User profile"
4184 msgstr "Профіль користувача."
4186 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4187 #: lib/userprofile.php:102
4191 #: actions/tagother.php:141
4193 msgstr "Позначити користувача"
4195 #: actions/tagother.php:151
4197 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4200 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4201 "комою або пробілом"
4203 #: actions/tagother.php:193
4205 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4207 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4208 "хто є підписаним до Вас."
4210 #: actions/tagother.php:200
4211 msgid "Could not save tags."
4212 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4214 #: actions/tagother.php:236
4215 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4216 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4218 #: actions/tagrss.php:35
4219 msgid "No such tag."
4220 msgstr "Такого теґу немає."
4222 #: actions/twitapitrends.php:85
4223 msgid "API method under construction."
4224 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4226 #: actions/unblock.php:59
4227 msgid "You haven't blocked that user."
4228 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4230 #: actions/unsandbox.php:72
4231 msgid "User is not sandboxed."
4232 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4234 #: actions/unsilence.php:72
4235 msgid "User is not silenced."
4236 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4238 #: actions/unsubscribe.php:77
4239 msgid "No profile id in request."
4240 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4242 #: actions/unsubscribe.php:98
4243 msgid "Unsubscribed"
4246 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4249 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4250 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4252 #. TRANS: User admin panel title
4253 #: actions/useradminpanel.php:59
4258 #: actions/useradminpanel.php:70
4259 msgid "User settings for this StatusNet site."
4260 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4262 #: actions/useradminpanel.php:149
4263 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4264 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4266 #: actions/useradminpanel.php:155
4267 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4268 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4270 #: actions/useradminpanel.php:165
4272 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4273 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4275 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4276 #: lib/personalgroupnav.php:109
4280 #: actions/useradminpanel.php:222
4282 msgstr "Обмеження біо"
4284 #: actions/useradminpanel.php:223
4285 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4286 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4288 #: actions/useradminpanel.php:231
4290 msgstr "Нові користувачі"
4292 #: actions/useradminpanel.php:235
4293 msgid "New user welcome"
4294 msgstr "Привітання нового користувача"
4296 #: actions/useradminpanel.php:236
4297 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4298 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4300 #: actions/useradminpanel.php:241
4301 msgid "Default subscription"
4302 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4304 #: actions/useradminpanel.php:242
4305 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4306 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4308 #: actions/useradminpanel.php:251
4312 #: actions/useradminpanel.php:256
4313 msgid "Invitations enabled"
4314 msgstr "Запрошення скасовано"
4316 #: actions/useradminpanel.php:258
4317 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4319 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4321 #: actions/userauthorization.php:105
4322 msgid "Authorize subscription"
4323 msgstr "Авторизувати підписку"
4325 #: actions/userauthorization.php:110
4327 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4328 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4331 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4332 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4333 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4335 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4339 #: actions/userauthorization.php:217
4343 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4344 #: lib/subscribeform.php:139
4345 msgid "Subscribe to this user"
4346 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4348 #: actions/userauthorization.php:219
4350 msgstr "Забраковано"
4352 #: actions/userauthorization.php:220
4353 msgid "Reject this subscription"
4354 msgstr "Відмінити цю підписку"
4356 #: actions/userauthorization.php:232
4357 msgid "No authorization request!"
4358 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4360 #: actions/userauthorization.php:254
4361 msgid "Subscription authorized"
4362 msgstr "Підписку авторизовано"
4364 #: actions/userauthorization.php:256
4366 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4367 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4368 "subscription. Your subscription token is:"
4370 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4371 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4372 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4374 #: actions/userauthorization.php:266
4375 msgid "Subscription rejected"
4376 msgstr "Підписку скинуто"
4378 #: actions/userauthorization.php:268
4380 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4381 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4384 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4385 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4388 #: actions/userauthorization.php:303
4390 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4391 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4393 #: actions/userauthorization.php:308
4395 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4396 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4398 #: actions/userauthorization.php:314
4400 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4401 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4403 #: actions/userauthorization.php:329
4405 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4406 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4408 #: actions/userauthorization.php:345
4410 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4411 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4413 #: actions/userauthorization.php:350
4415 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4416 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4418 #: actions/userauthorization.php:355
4420 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4421 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4423 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4424 msgid "Profile design"
4425 msgstr "Дизайн профілю"
4427 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4429 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4430 "palette of your choice."
4432 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4433 "кольори на свій смак."
4435 #: actions/userdesignsettings.php:282
4436 msgid "Enjoy your hotdog!"
4437 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4439 #: actions/usergroups.php:64
4441 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4442 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4444 #: actions/usergroups.php:130
4445 msgid "Search for more groups"
4446 msgstr "Шукати групи ще"
4448 #: actions/usergroups.php:157
4450 msgid "%s is not a member of any group."
4451 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4453 #: actions/usergroups.php:162
4455 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4457 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4459 #: actions/userrss.php:92 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4460 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4462 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4463 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4465 #: actions/version.php:73
4467 msgid "StatusNet %s"
4468 msgstr "StatusNet %s"
4470 #: actions/version.php:153
4473 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4474 "Inc. and contributors."
4476 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4477 "Inc. і розробники."
4479 #: actions/version.php:161
4480 msgid "Contributors"
4483 #: actions/version.php:168
4485 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4486 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4487 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4488 "any later version. "
4490 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4491 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4492 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4493 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4495 #: actions/version.php:174
4497 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4498 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4499 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4500 "for more details. "
4502 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4503 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4504 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4505 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4507 #: actions/version.php:180
4510 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4511 "along with this program. If not, see %s."
4513 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4514 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4516 #: actions/version.php:189
4520 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4524 #: actions/version.php:197
4528 #: classes/File.php:144
4531 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4532 "to upload a smaller version."
4534 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4535 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4537 #: classes/File.php:154
4539 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4540 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4542 #: classes/File.php:161
4544 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4545 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4547 #: classes/Group_member.php:41
4548 msgid "Group join failed."
4549 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4551 #: classes/Group_member.php:53
4552 msgid "Not part of group."
4553 msgstr "Не є частиною групи."
4555 #: classes/Group_member.php:60
4556 msgid "Group leave failed."
4557 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4559 #: classes/Local_group.php:41
4560 msgid "Could not update local group."
4561 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4563 #: classes/Login_token.php:76
4565 msgid "Could not create login token for %s"
4566 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4568 #: classes/Message.php:45
4569 msgid "You are banned from sending direct messages."
4570 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4572 #: classes/Message.php:61
4573 msgid "Could not insert message."
4574 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4576 #: classes/Message.php:71
4577 msgid "Could not update message with new URI."
4578 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4580 #: classes/Notice.php:172
4582 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4583 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4585 #: classes/Notice.php:241
4586 msgid "Problem saving notice. Too long."
4587 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4589 #: classes/Notice.php:245
4590 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4591 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4593 #: classes/Notice.php:250
4595 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4597 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4598 "повертайтесь за кілька хвилин."
4600 #: classes/Notice.php:256
4602 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4605 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4606 "повертайтесь за кілька хвилин."
4608 #: classes/Notice.php:262
4609 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4610 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4612 #: classes/Notice.php:328 classes/Notice.php:354
4613 msgid "Problem saving notice."
4614 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4616 #: classes/Notice.php:927
4617 msgid "Problem saving group inbox."
4618 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4620 #: classes/Notice.php:1459
4622 msgid "RT @%1$s %2$s"
4623 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4625 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4626 msgid "You have been banned from subscribing."
4627 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4629 #: classes/Subscription.php:70
4630 msgid "Already subscribed!"
4631 msgstr "Вже підписаний!"
4633 #: classes/Subscription.php:74
4634 msgid "User has blocked you."
4635 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4637 #: classes/Subscription.php:157
4638 msgid "Not subscribed!"
4639 msgstr "Не підписано!"
4641 #: classes/Subscription.php:163
4642 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4643 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4645 #: classes/Subscription.php:190
4647 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4648 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4650 #: classes/Subscription.php:201 lib/subs.php:69
4651 msgid "Couldn't delete subscription."
4652 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4654 #: classes/User.php:373
4656 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4657 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4659 #: classes/User_group.php:477
4660 msgid "Could not create group."
4661 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4663 #: classes/User_group.php:486
4664 msgid "Could not set group URI."
4665 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4667 #: classes/User_group.php:507
4668 msgid "Could not set group membership."
4669 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4671 #: classes/User_group.php:521
4672 msgid "Could not save local group info."
4673 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4675 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4676 msgid "Change your profile settings"
4677 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4679 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4680 msgid "Upload an avatar"
4681 msgstr "Завантаження аватари"
4683 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4684 msgid "Change your password"
4685 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4687 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4688 msgid "Change email handling"
4689 msgstr "Змінити електронну адресу"
4691 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4692 msgid "Design your profile"
4693 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4695 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4699 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4700 msgid "Other options"
4703 #: lib/action.php:144
4706 msgstr "%1$s — %2$s"
4708 #: lib/action.php:159
4709 msgid "Untitled page"
4710 msgstr "Сторінка без заголовку"
4712 #: lib/action.php:424
4713 msgid "Primary site navigation"
4714 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4716 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4717 #: lib/action.php:430
4719 msgid "Personal profile and friends timeline"
4720 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4722 #: lib/action.php:433
4727 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4728 #: lib/action.php:435
4730 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4731 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4733 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4734 #: lib/action.php:440
4736 msgid "Connect to services"
4737 msgstr "З’єднання з сервісами"
4739 #: lib/action.php:443
4744 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4745 #: lib/action.php:446
4747 msgid "Change site configuration"
4748 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4750 #: lib/action.php:449
4755 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4756 #: lib/action.php:453
4759 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4760 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4762 #: lib/action.php:456
4767 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4768 #: lib/action.php:462
4770 msgid "Logout from the site"
4771 msgstr "Вийти з сайту"
4773 #: lib/action.php:465
4778 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4779 #: lib/action.php:470
4781 msgid "Create an account"
4782 msgstr "Створити новий акаунт"
4784 #: lib/action.php:473
4789 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4790 #: lib/action.php:476
4792 msgid "Login to the site"
4793 msgstr "Увійти на сайт"
4795 #: lib/action.php:479
4800 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4801 #: lib/action.php:482
4804 msgstr "Допоможіть!"
4806 #: lib/action.php:485
4811 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4812 #: lib/action.php:488
4814 msgid "Search for people or text"
4815 msgstr "Пошук людей або текстів"
4817 #: lib/action.php:491
4822 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4823 #. TRANS: Menu item for site administration
4824 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4826 msgstr "Зауваження сайту"
4828 #: lib/action.php:579
4832 #: lib/action.php:645
4834 msgstr "Зауваження сторінки"
4836 #: lib/action.php:747
4837 msgid "Secondary site navigation"
4838 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4840 #: lib/action.php:752
4844 #: lib/action.php:754
4848 #: lib/action.php:756
4852 #: lib/action.php:760
4856 #: lib/action.php:763
4858 msgstr "Конфіденційність"
4860 #: lib/action.php:765
4864 #: lib/action.php:769
4868 #: lib/action.php:771
4872 #: lib/action.php:799
4873 msgid "StatusNet software license"
4874 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4876 #: lib/action.php:802
4879 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4880 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4882 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4883 "site.broughtbyurl%%). "
4885 #: lib/action.php:804
4887 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4888 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4890 #: lib/action.php:806
4893 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4894 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4895 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4897 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4898 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4899 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4901 #: lib/action.php:821
4902 msgid "Site content license"
4903 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4905 #: lib/action.php:826
4907 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4908 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4910 #: lib/action.php:831
4912 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4913 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4915 #: lib/action.php:834
4916 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4918 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4920 #: lib/action.php:847
4924 #: lib/action.php:853
4928 #: lib/action.php:1152
4930 msgstr "Нумерація сторінок"
4932 #: lib/action.php:1161
4936 #: lib/action.php:1169
4940 #: lib/activity.php:453
4941 msgid "Can't handle remote content yet."
4942 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
4944 #: lib/activity.php:481
4945 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4946 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
4948 #: lib/activity.php:485
4949 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4950 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
4952 #. TRANS: Client error message
4953 #: lib/adminpanelaction.php:98
4954 msgid "You cannot make changes to this site."
4955 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4957 #. TRANS: Client error message
4958 #: lib/adminpanelaction.php:110
4959 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4960 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4962 #. TRANS: Client error message
4963 #: lib/adminpanelaction.php:229
4964 msgid "showForm() not implemented."
4965 msgstr "showForm() не виконано."
4967 #. TRANS: Client error message
4968 #: lib/adminpanelaction.php:259
4969 msgid "saveSettings() not implemented."
4970 msgstr "saveSettings() не виконано."
4972 #. TRANS: Client error message
4973 #: lib/adminpanelaction.php:283
4974 msgid "Unable to delete design setting."
4975 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4977 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4978 #: lib/adminpanelaction.php:348
4979 msgid "Basic site configuration"
4980 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4982 #. TRANS: Menu item for site administration
4983 #: lib/adminpanelaction.php:350
4988 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4989 #: lib/adminpanelaction.php:356
4990 msgid "Design configuration"
4991 msgstr "Конфігурація дизайну"
4993 #. TRANS: Menu item for site administration
4994 #: lib/adminpanelaction.php:358
4999 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5000 #: lib/adminpanelaction.php:364
5001 msgid "User configuration"
5002 msgstr "Конфігурація користувача"
5004 #. TRANS: Menu item for site administration
5005 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5009 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5010 #: lib/adminpanelaction.php:372
5011 msgid "Access configuration"
5012 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5014 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5015 #: lib/adminpanelaction.php:380
5016 msgid "Paths configuration"
5017 msgstr "Конфігурація шляху"
5019 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5020 #: lib/adminpanelaction.php:388
5021 msgid "Sessions configuration"
5022 msgstr "Конфігурація сесій"
5024 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5025 #: lib/adminpanelaction.php:396
5027 msgid "Edit site notice"
5028 msgstr "Зауваження сайту"
5030 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5031 #: lib/adminpanelaction.php:404
5033 msgid "Snapshots configuration"
5034 msgstr "Конфігурація шляху"
5036 #: lib/apiauth.php:94
5037 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5039 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5042 #: lib/apiauth.php:272
5044 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5046 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5048 #: lib/applicationeditform.php:136
5049 msgid "Edit application"
5050 msgstr "Керувати додатками"
5052 #: lib/applicationeditform.php:184
5053 msgid "Icon for this application"
5054 msgstr "Іконка для цього додатку"
5056 #: lib/applicationeditform.php:204
5058 msgid "Describe your application in %d characters"
5059 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5061 #: lib/applicationeditform.php:207
5062 msgid "Describe your application"
5063 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5065 #: lib/applicationeditform.php:216
5069 #: lib/applicationeditform.php:218
5070 msgid "URL of the homepage of this application"
5071 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5073 #: lib/applicationeditform.php:224
5074 msgid "Organization responsible for this application"
5075 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5077 #: lib/applicationeditform.php:230
5078 msgid "URL for the homepage of the organization"
5079 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5081 #: lib/applicationeditform.php:236
5082 msgid "URL to redirect to after authentication"
5083 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5085 #: lib/applicationeditform.php:258
5089 #: lib/applicationeditform.php:274
5093 #: lib/applicationeditform.php:275
5094 msgid "Type of application, browser or desktop"
5095 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5097 #: lib/applicationeditform.php:297
5099 msgstr "Лише читання"
5101 #: lib/applicationeditform.php:315
5103 msgstr "Читати-писати"
5105 #: lib/applicationeditform.php:316
5106 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5108 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5110 #: lib/applicationlist.php:154
5114 #: lib/attachmentlist.php:87
5118 #: lib/attachmentlist.php:265
5122 #: lib/attachmentlist.php:278
5126 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5127 msgid "Notices where this attachment appears"
5128 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5130 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5131 msgid "Tags for this attachment"
5132 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5134 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5135 msgid "Password changing failed"
5136 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5138 #: lib/authenticationplugin.php:235
5139 msgid "Password changing is not allowed"
5140 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5142 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
5143 msgid "Command results"
5144 msgstr "Результати команди"
5146 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
5147 msgid "Command complete"
5148 msgstr "Команду виконано"
5150 #: lib/channel.php:221
5151 msgid "Command failed"
5152 msgstr "Команду не виконано"
5154 #: lib/command.php:44
5155 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5156 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5158 #: lib/command.php:88
5160 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5161 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5163 #: lib/command.php:92
5164 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5165 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5167 #: lib/command.php:99
5169 msgid "Nudge sent to %s"
5170 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5172 #: lib/command.php:126
5175 "Subscriptions: %1$s\n"
5176 "Subscribers: %2$s\n"
5180 "Підписчики: %2$s\n"
5183 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5184 msgid "Notice with that id does not exist"
5185 msgstr "Такого допису не існує"
5187 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5188 #: lib/command.php:523
5189 msgid "User has no last notice"
5190 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5192 #: lib/command.php:190
5193 msgid "Notice marked as fave."
5194 msgstr "Допис позначено як обраний."
5196 #: lib/command.php:217
5197 msgid "You are already a member of that group"
5198 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5200 #: lib/command.php:231
5202 msgid "Could not join user %s to group %s"
5203 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5205 #: lib/command.php:236
5207 msgid "%s joined group %s"
5208 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
5210 #: lib/command.php:275
5212 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5213 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
5215 #: lib/command.php:280
5217 msgid "%s left group %s"
5218 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
5220 #: lib/command.php:309
5222 msgid "Fullname: %s"
5223 msgstr "Повне ім’я: %s"
5225 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5227 msgid "Location: %s"
5228 msgstr "Локація: %s"
5230 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5232 msgid "Homepage: %s"
5233 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5235 #: lib/command.php:318
5238 msgstr "Про мене: %s"
5240 #: lib/command.php:349
5242 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5243 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5245 #: lib/command.php:367
5247 msgid "Direct message to %s sent"
5248 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5250 #: lib/command.php:369
5251 msgid "Error sending direct message."
5252 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5254 #: lib/command.php:413
5255 msgid "Cannot repeat your own notice"
5256 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
5258 #: lib/command.php:418
5259 msgid "Already repeated that notice"
5260 msgstr "Цьому допису вже вторували"
5262 #: lib/command.php:426
5264 msgid "Notice from %s repeated"
5265 msgstr "Допису від %s вторували"
5267 #: lib/command.php:428
5268 msgid "Error repeating notice."
5269 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
5271 #: lib/command.php:482
5273 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5274 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5276 #: lib/command.php:491
5278 msgid "Reply to %s sent"
5279 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5281 #: lib/command.php:493
5282 msgid "Error saving notice."
5283 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5285 #: lib/command.php:547
5286 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5287 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5289 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5290 msgid "No such user"
5291 msgstr "Такого користувача немає."
5293 #: lib/command.php:561
5295 msgid "Subscribed to %s"
5296 msgstr "Підписано до %s"
5298 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5299 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5300 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5302 #: lib/command.php:595
5304 msgid "Unsubscribed from %s"
5305 msgstr "Відписано від %s"
5307 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5308 msgid "Command not yet implemented."
5309 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5311 #: lib/command.php:616
5312 msgid "Notification off."
5313 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5315 #: lib/command.php:618
5316 msgid "Can't turn off notification."
5317 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5319 #: lib/command.php:639
5320 msgid "Notification on."
5321 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5323 #: lib/command.php:641
5324 msgid "Can't turn on notification."
5325 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5327 #: lib/command.php:654
5328 msgid "Login command is disabled"
5329 msgstr "Команду входу відключено"
5331 #: lib/command.php:665
5333 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5335 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5337 #: lib/command.php:692
5339 msgid "Unsubscribed %s"
5340 msgstr "Відписано %s"
5342 #: lib/command.php:709
5343 msgid "You are not subscribed to anyone."
5344 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5346 #: lib/command.php:711
5347 msgid "You are subscribed to this person:"
5348 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5349 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5350 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5351 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5353 #: lib/command.php:731
5354 msgid "No one is subscribed to you."
5355 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5357 #: lib/command.php:733
5358 msgid "This person is subscribed to you:"
5359 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5360 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5361 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5362 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5364 #: lib/command.php:753
5365 msgid "You are not a member of any groups."
5366 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5368 #: lib/command.php:755
5369 msgid "You are a member of this group:"
5370 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5371 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5372 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5373 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5375 #: lib/command.php:769
5378 "on - turn on notifications\n"
5379 "off - turn off notifications\n"
5380 "help - show this help\n"
5381 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5382 "groups - lists the groups you have joined\n"
5383 "subscriptions - list the people you follow\n"
5384 "subscribers - list the people that follow you\n"
5385 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5386 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5387 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5388 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5389 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5390 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5391 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5392 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5393 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5394 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5395 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5396 "join <group> - join group\n"
5397 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5398 "drop <group> - leave group\n"
5399 "stats - get your stats\n"
5400 "stop - same as 'off'\n"
5401 "quit - same as 'off'\n"
5402 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5403 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5404 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5405 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5406 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5407 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5408 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5409 "track <word> - not yet implemented.\n"
5410 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5411 "track off - not yet implemented.\n"
5412 "untrack all - not yet implemented.\n"
5413 "tracks - not yet implemented.\n"
5414 "tracking - not yet implemented.\n"
5417 "on — увімкнути сповіщення\n"
5418 "off — вимкнути сповіщення\n"
5419 "help — список команд\n"
5420 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5421 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5422 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5423 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5424 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5425 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5426 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5427 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5428 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5429 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5430 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5431 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5432 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5433 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5434 "drop <group> — залишити групу\n"
5435 "stats — отримати статистику\n"
5436 "stop — те саме що і 'off'\n"
5437 "quit — те саме що і 'off'\n"
5438 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5439 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5440 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5441 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5442 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5443 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5444 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5445 "track <word> — наразі не виконується\n"
5446 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5447 "track off — наразі не виконується\n"
5448 "untrack all — наразі не виконується\n"
5449 "tracks — наразі не виконується\n"
5450 "tracking — наразі не виконується\n"
5452 #: lib/common.php:148
5453 msgid "No configuration file found. "
5454 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5456 #: lib/common.php:149
5457 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5458 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5460 #: lib/common.php:151
5461 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5462 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5464 #: lib/common.php:152
5465 msgid "Go to the installer."
5466 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5468 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5472 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5473 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5474 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5476 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5477 msgid "Updates by SMS"
5478 msgstr "Оновлення через СМС"
5480 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5484 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5485 msgid "Authorized connected applications"
5486 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5488 #: lib/dberroraction.php:60
5489 msgid "Database error"
5490 msgstr "Помилка бази даних"
5492 #: lib/designsettings.php:105
5494 msgstr "Завантажити файл"
5496 #: lib/designsettings.php:109
5498 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5500 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5503 #: lib/designsettings.php:418
5504 msgid "Design defaults restored."
5505 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5507 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5508 msgid "Disfavor this notice"
5509 msgstr "Видалити з обраних"
5511 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5512 msgid "Favor this notice"
5513 msgstr "Позначити як обране"
5515 #: lib/favorform.php:140
5535 #: lib/feedlist.php:64
5537 msgstr "Експорт даних"
5539 #: lib/galleryaction.php:121
5541 msgstr "Фільтр для теґів"
5543 #: lib/galleryaction.php:131
5547 #: lib/galleryaction.php:139
5548 msgid "Select tag to filter"
5549 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5551 #: lib/galleryaction.php:140
5555 #: lib/galleryaction.php:141
5556 msgid "Choose a tag to narrow list"
5557 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5559 #: lib/galleryaction.php:143
5563 #: lib/grantroleform.php:91
5565 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5568 #: lib/groupeditform.php:163
5569 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5570 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5572 #: lib/groupeditform.php:168
5573 msgid "Describe the group or topic"
5574 msgstr "Опишіть групу або тему"
5576 #: lib/groupeditform.php:170
5578 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5579 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5581 #: lib/groupeditform.php:179
5583 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5584 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5586 #: lib/groupeditform.php:187
5588 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5590 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5592 #: lib/groupnav.php:85
5596 #: lib/groupnav.php:101
5600 #: lib/groupnav.php:102
5602 msgid "%s blocked users"
5603 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5605 #: lib/groupnav.php:108
5607 msgid "Edit %s group properties"
5608 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5610 #: lib/groupnav.php:113
5614 #: lib/groupnav.php:114
5616 msgid "Add or edit %s logo"
5617 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5619 #: lib/groupnav.php:120
5621 msgid "Add or edit %s design"
5622 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5624 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5625 msgid "Groups with most members"
5626 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5628 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5629 msgid "Groups with most posts"
5630 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5632 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5634 msgid "Tags in %s group's notices"
5635 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5637 #: lib/htmloutputter.php:103
5638 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5639 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5641 #: lib/imagefile.php:75
5643 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5644 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5646 #: lib/imagefile.php:80
5647 msgid "Partial upload."
5648 msgstr "Часткове завантаження."
5650 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5651 msgid "System error uploading file."
5652 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5654 #: lib/imagefile.php:96
5655 msgid "Not an image or corrupt file."
5656 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5658 #: lib/imagefile.php:109
5659 msgid "Unsupported image file format."
5660 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5662 #: lib/imagefile.php:122
5663 msgid "Lost our file."
5664 msgstr "Файл втрачено."
5666 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5667 msgid "Unknown file type"
5668 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5670 #: lib/imagefile.php:251
5674 #: lib/imagefile.php:253
5678 #: lib/jabber.php:220
5683 #: lib/jabber.php:400
5685 msgid "Unknown inbox source %d."
5686 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5688 #: lib/joinform.php:114
5690 msgstr "Приєднатись"
5692 #: lib/leaveform.php:114
5696 #: lib/logingroupnav.php:80
5697 msgid "Login with a username and password"
5698 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5700 #: lib/logingroupnav.php:86
5701 msgid "Sign up for a new account"
5702 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5705 msgid "Email address confirmation"
5706 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5713 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5715 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5719 "If not, just ignore this message.\n"
5721 "Thanks for your time, \n"
5726 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5728 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5732 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5734 "Дякуємо за Ваш час \n"
5739 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5740 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5745 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5750 "Faithfully yours,\n"
5754 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5756 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5765 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5770 msgstr "Про себе: %s"
5774 msgid "New email address for posting to %s"
5775 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5780 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5782 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5784 "More email instructions at %3$s.\n"
5786 "Faithfully yours,\n"
5789 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5791 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5793 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5804 msgid "SMS confirmation"
5805 msgstr "Підтвердження СМС"
5809 msgid "You've been nudged by %s"
5810 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5815 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5816 "to post some news.\n"
5818 "So let's hear from you :)\n"
5822 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5824 "With kind regards,\n"
5827 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5830 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5834 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5836 "З найкращими побажаннями,\n"
5841 msgid "New private message from %s"
5842 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5847 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5849 "------------------------------------------------------\n"
5851 "------------------------------------------------------\n"
5853 "You can reply to their message here:\n"
5857 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5859 "With kind regards,\n"
5862 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5864 "------------------------------------------------------\n"
5866 "------------------------------------------------------\n"
5868 "Можете відповісти тут:\n"
5872 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5874 "З найкращими побажаннями,\n"
5879 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5880 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5885 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5887 "The URL of your notice is:\n"
5891 "The text of your notice is:\n"
5895 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5899 "Faithfully yours,\n"
5902 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5904 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5908 "Текст Вашого допису:\n"
5912 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5921 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5922 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5927 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5929 "The notice is here:\n"
5938 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5950 #: lib/mailbox.php:89
5951 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5953 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5955 #: lib/mailbox.php:139
5957 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5958 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5960 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5961 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5964 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5968 #: lib/mailhandler.php:37
5969 msgid "Could not parse message."
5970 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5972 #: lib/mailhandler.php:42
5973 msgid "Not a registered user."
5974 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5976 #: lib/mailhandler.php:46
5977 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5978 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5980 #: lib/mailhandler.php:50
5981 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5983 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5985 #: lib/mailhandler.php:228
5987 msgid "Unsupported message type: %s"
5988 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5990 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5991 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5992 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5994 #: lib/mediafile.php:142
5995 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5996 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5998 #: lib/mediafile.php:147
6000 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6003 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6006 #: lib/mediafile.php:152
6007 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6008 msgstr "Файл було завантажено частково."
6010 #: lib/mediafile.php:159
6011 msgid "Missing a temporary folder."
6012 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6014 #: lib/mediafile.php:162
6015 msgid "Failed to write file to disk."
6016 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6018 #: lib/mediafile.php:165
6019 msgid "File upload stopped by extension."
6020 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6022 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6023 msgid "File exceeds user's quota."
6024 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6026 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6027 msgid "File could not be moved to destination directory."
6028 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6030 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6031 msgid "Could not determine file's MIME type."
6032 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6034 #: lib/mediafile.php:270
6036 msgid " Try using another %s format."
6037 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6039 #: lib/mediafile.php:275
6041 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6042 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6044 #: lib/messageform.php:120
6045 msgid "Send a direct notice"
6046 msgstr "Надіслати прямий допис"
6048 #: lib/messageform.php:146
6052 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6053 msgid "Available characters"
6054 msgstr "Лишилось знаків"
6056 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6057 msgctxt "Send button for sending notice"
6061 #: lib/noticeform.php:160
6062 msgid "Send a notice"
6063 msgstr "Надіслати допис"
6065 #: lib/noticeform.php:173
6067 msgid "What's up, %s?"
6068 msgstr "Що нового, %s?"
6070 #: lib/noticeform.php:192
6074 #: lib/noticeform.php:196
6075 msgid "Attach a file"
6076 msgstr "Вкласти файл"
6078 #: lib/noticeform.php:212
6079 msgid "Share my location"
6080 msgstr "Показувати локацію."
6082 #: lib/noticeform.php:215
6083 msgid "Do not share my location"
6084 msgstr "Приховувати мою локацію"
6086 #: lib/noticeform.php:216
6088 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6091 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6092 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6094 #: lib/noticelist.php:429
6096 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6097 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6099 #: lib/noticelist.php:430
6103 #: lib/noticelist.php:430
6107 #: lib/noticelist.php:431
6111 #: lib/noticelist.php:431
6115 #: lib/noticelist.php:438
6119 #: lib/noticelist.php:566
6121 msgstr "в контексті"
6123 #: lib/noticelist.php:601
6127 #: lib/noticelist.php:628
6128 msgid "Reply to this notice"
6129 msgstr "Відповісти на цей допис"
6131 #: lib/noticelist.php:629
6135 #: lib/noticelist.php:673
6136 msgid "Notice repeated"
6137 msgstr "Допис вторували"
6139 #: lib/nudgeform.php:116
6140 msgid "Nudge this user"
6141 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6143 #: lib/nudgeform.php:128
6145 msgstr "«Розштовхати»"
6147 #: lib/nudgeform.php:128
6148 msgid "Send a nudge to this user"
6149 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6151 #: lib/oauthstore.php:283
6152 msgid "Error inserting new profile"
6153 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6155 #: lib/oauthstore.php:291
6156 msgid "Error inserting avatar"
6157 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6159 #: lib/oauthstore.php:311
6160 msgid "Error inserting remote profile"
6161 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6163 #: lib/oauthstore.php:345
6164 msgid "Duplicate notice"
6165 msgstr "Дублікат допису"
6167 #: lib/oauthstore.php:490
6168 msgid "Couldn't insert new subscription."
6169 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6171 #: lib/personalgroupnav.php:99
6175 #: lib/personalgroupnav.php:104
6179 #: lib/personalgroupnav.php:114
6183 #: lib/personalgroupnav.php:125
6187 #: lib/personalgroupnav.php:126
6188 msgid "Your incoming messages"
6189 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6191 #: lib/personalgroupnav.php:130
6195 #: lib/personalgroupnav.php:131
6196 msgid "Your sent messages"
6197 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6199 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6201 msgid "Tags in %s's notices"
6202 msgstr "Теґи у дописах %s"
6204 #: lib/plugin.php:114
6208 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:194 lib/subgroupnav.php:82
6209 msgid "Subscriptions"
6212 #: lib/profileaction.php:126
6213 msgid "All subscriptions"
6214 msgstr "Всі підписки"
6216 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:203 lib/subgroupnav.php:90
6220 #: lib/profileaction.php:159
6221 msgid "All subscribers"
6222 msgstr "Всі підписчики"
6224 #: lib/profileaction.php:180
6228 #: lib/profileaction.php:185
6229 msgid "Member since"
6232 #: lib/profileaction.php:247
6236 #: lib/profileformaction.php:123
6237 msgid "No return-to arguments."
6238 msgstr "Немає аргументів return-to."
6240 #: lib/profileformaction.php:137
6241 msgid "Unimplemented method."
6242 msgstr "Метод не виконується."
6244 #: lib/publicgroupnav.php:78
6248 #: lib/publicgroupnav.php:82
6250 msgstr "Групи користувачів"
6252 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6256 #: lib/publicgroupnav.php:88
6260 #: lib/publicgroupnav.php:92
6264 #: lib/repeatform.php:107
6265 msgid "Repeat this notice?"
6266 msgstr "Повторити цей допис?"
6268 #: lib/repeatform.php:132
6269 msgid "Repeat this notice"
6270 msgstr "Вторувати цьому допису"
6272 #: lib/revokeroleform.php:91
6273 #, fuzzy, php-format
6274 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6275 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
6277 #: lib/router.php:671
6278 msgid "No single user defined for single-user mode."
6279 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6281 #: lib/sandboxform.php:67
6285 #: lib/sandboxform.php:78
6286 msgid "Sandbox this user"
6287 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6289 #: lib/searchaction.php:120
6293 #: lib/searchaction.php:126
6295 msgstr "Ключові слова"
6297 #: lib/searchaction.php:127
6301 #: lib/searchaction.php:162
6305 #: lib/searchgroupnav.php:80
6309 #: lib/searchgroupnav.php:81
6310 msgid "Find people on this site"
6311 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6313 #: lib/searchgroupnav.php:83
6314 msgid "Find content of notices"
6315 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6317 #: lib/searchgroupnav.php:85
6318 msgid "Find groups on this site"
6319 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6321 #: lib/section.php:89
6322 msgid "Untitled section"
6323 msgstr "Розділ без заголовку"
6325 #: lib/section.php:106
6329 #: lib/silenceform.php:67
6333 #: lib/silenceform.php:78
6334 msgid "Silence this user"
6335 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6337 #: lib/subgroupnav.php:83
6339 msgid "People %s subscribes to"
6340 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6342 #: lib/subgroupnav.php:91
6344 msgid "People subscribed to %s"
6345 msgstr "Люди підписані до %s"
6347 #: lib/subgroupnav.php:99
6349 msgid "Groups %s is a member of"
6350 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6352 #: lib/subgroupnav.php:105
6356 #: lib/subgroupnav.php:106
6358 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6359 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6361 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6362 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6363 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6364 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6366 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6367 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6368 msgid "People Tagcloud as tagged"
6369 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6371 #: lib/tagcloudsection.php:56
6375 #: lib/topposterssection.php:74
6377 msgstr "Топ-дописувачі"
6379 #: lib/unsandboxform.php:69
6381 msgstr "Витягти з пісочниці"
6383 #: lib/unsandboxform.php:80
6384 msgid "Unsandbox this user"
6385 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6387 #: lib/unsilenceform.php:67
6389 msgstr "Витягти кляп"
6391 #: lib/unsilenceform.php:78
6392 msgid "Unsilence this user"
6393 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6395 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6396 msgid "Unsubscribe from this user"
6397 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6399 #: lib/unsubscribeform.php:137
6401 msgstr "Відписатись"
6403 #: lib/userprofile.php:116
6407 #: lib/userprofile.php:236
6408 msgid "User actions"
6409 msgstr "Діяльність користувача"
6411 #: lib/userprofile.php:251
6412 msgid "Edit profile settings"
6413 msgstr "Налаштування профілю"
6415 #: lib/userprofile.php:252
6419 #: lib/userprofile.php:275
6420 msgid "Send a direct message to this user"
6421 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6423 #: lib/userprofile.php:276
6425 msgstr "Повідомлення"
6427 #: lib/userprofile.php:314
6431 #: lib/userprofile.php:352
6434 msgstr "Профіль користувача."
6436 #: lib/userprofile.php:354
6439 msgid "Administrator"
6442 #: lib/userprofile.php:355
6448 #: lib/util.php:1015
6449 msgid "a few seconds ago"
6452 #: lib/util.php:1017
6453 msgid "about a minute ago"
6454 msgstr "хвилину тому"
6456 #: lib/util.php:1019
6458 msgid "about %d minutes ago"
6459 msgstr "близько %d хвилин тому"
6461 #: lib/util.php:1021
6462 msgid "about an hour ago"
6463 msgstr "годину тому"
6465 #: lib/util.php:1023
6467 msgid "about %d hours ago"
6468 msgstr "близько %d годин тому"
6470 #: lib/util.php:1025
6471 msgid "about a day ago"
6474 #: lib/util.php:1027
6476 msgid "about %d days ago"
6477 msgstr "близько %d днів тому"
6479 #: lib/util.php:1029
6480 msgid "about a month ago"
6481 msgstr "місяць тому"
6483 #: lib/util.php:1031
6485 msgid "about %d months ago"
6486 msgstr "близько %d місяців тому"
6488 #: lib/util.php:1033
6489 msgid "about a year ago"
6492 #: lib/webcolor.php:82
6494 msgid "%s is not a valid color!"
6495 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6497 #: lib/webcolor.php:123
6499 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6500 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6502 #: lib/xmppmanager.php:402
6504 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6506 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."