]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 23:02+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-21 23:04:18+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r62792); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
26 msgid "Access"
27 msgstr "Погодитись"
28
29 #: actions/accessadminpanel.php:65
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Параметри доступу на сайт"
32
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
34 msgid "Registration"
35 msgstr "Реєстрація"
36
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Private"
39 msgstr "Приватно"
40
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
45 "сайт?"
46
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgid "Invite only"
49 msgstr "Лише за запрошеннями"
50
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
54
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
56 msgid "Closed"
57 msgstr "Закрито"
58
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
62
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
72 msgid "Save"
73 msgstr "Зберегти"
74
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
78
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
81 msgid "No such page"
82 msgstr "Немає такої сторінки"
83
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 msgid "No such user."
107 msgstr "Такого користувача немає."
108
109 #: actions/all.php:84
110 #, php-format
111 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
112 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
113
114 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
116 #: lib/personalgroupnav.php:100
117 #, php-format
118 msgid "%s and friends"
119 msgstr "%s з друзями"
120
121 #: actions/all.php:99
122 #, php-format
123 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
124 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
125
126 #: actions/all.php:107
127 #, php-format
128 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
129 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
130
131 #: actions/all.php:115
132 #, php-format
133 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
134 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
135
136 #: actions/all.php:127
137 #, php-format
138 msgid ""
139 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
140 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
141
142 #: actions/all.php:132
143 #, php-format
144 msgid ""
145 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
146 "something yourself."
147 msgstr ""
148 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
149 "або напишіть щось самі."
150
151 #: actions/all.php:134
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
155 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
156 msgstr ""
157 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
158 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
159
160 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
164 "post a notice to his or her attention."
165 msgstr ""
166 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
167 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
168
169 #: actions/all.php:165
170 msgid "You and friends"
171 msgstr "Ви з друзями"
172
173 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
174 #: actions/apitimelinehome.php:120
175 #, php-format
176 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
177 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
178
179 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
180 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
181 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
182 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
183 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
184 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
185 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
186 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
187 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
188 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
189 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
190 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
191 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
192 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
193 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
194 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
195 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
196 #: actions/apitimelinegroup.php:194 actions/apitimelinehome.php:184
197 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
198 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
199 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
200 #: actions/apitimelineuser.php:207 actions/apiusershow.php:101
201 msgid "API method not found."
202 msgstr "API метод не знайдено."
203
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
208 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
209 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
210 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
212 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
213 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
214 #: actions/apistatusesupdate.php:118
215 msgid "This method requires a POST."
216 msgstr "Цей метод потребує POST."
217
218 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
219 msgid ""
220 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
221 "none"
222 msgstr ""
223 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
224
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
226 msgid "Could not update user."
227 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
228
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
233 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
234 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
235 msgid "User has no profile."
236 msgstr "Користувач не має профілю."
237
238 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
239 msgid "Could not save profile."
240 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
241
242 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
243 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
244 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
245 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
246 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
247 #: lib/designsettings.php:283
248 #, php-format
249 msgid ""
250 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
251 "current configuration."
252 msgstr ""
253 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
254 "конфігурації."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
260 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
261 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
262 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
263 msgid "Unable to save your design settings."
264 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
267 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
268 msgid "Could not update your design."
269 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
270
271 #: actions/apiblockcreate.php:105
272 msgid "You cannot block yourself!"
273 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
274
275 #: actions/apiblockcreate.php:126
276 msgid "Block user failed."
277 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
278
279 #: actions/apiblockdestroy.php:114
280 msgid "Unblock user failed."
281 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
282
283 #: actions/apidirectmessage.php:89
284 #, php-format
285 msgid "Direct messages from %s"
286 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
287
288 #: actions/apidirectmessage.php:93
289 #, php-format
290 msgid "All the direct messages sent from %s"
291 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
292
293 #: actions/apidirectmessage.php:101
294 #, php-format
295 msgid "Direct messages to %s"
296 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
297
298 #: actions/apidirectmessage.php:105
299 #, php-format
300 msgid "All the direct messages sent to %s"
301 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
302
303 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
304 msgid "No message text!"
305 msgstr "Повідомлення без тексту!"
306
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
308 #, php-format
309 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
310 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
311
312 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
313 msgid "Recipient user not found."
314 msgstr "Отримувача не знайдено."
315
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
317 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
318 msgstr ""
319 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
320
321 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
322 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
323 msgid "No status found with that ID."
324 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
325
326 #: actions/apifavoritecreate.php:119
327 msgid "This status is already a favorite."
328 msgstr "Цей статус вже є обраним."
329
330 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
331 msgid "Could not create favorite."
332 msgstr "Не можна позначити як обране."
333
334 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
335 msgid "That status is not a favorite."
336 msgstr "Цей статус не є обраним."
337
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
339 msgid "Could not delete favorite."
340 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
341
342 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
343 msgid "Could not follow user: User not found."
344 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
345
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
347 #, php-format
348 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
349 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
350
351 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
352 msgid "Could not unfollow user: User not found."
353 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
354
355 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
356 msgid "You cannot unfollow yourself."
357 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
358
359 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
360 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
361 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
362
363 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
364 msgid "Could not determine source user."
365 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
366
367 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
368 msgid "Could not find target user."
369 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
370
371 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
372 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
373 #: actions/register.php:205
374 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
375 msgstr ""
376 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
377 "інтервалів."
378
379 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
380 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
381 #: actions/register.php:208
382 msgid "Nickname already in use. Try another one."
383 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
384
385 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
386 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
387 #: actions/register.php:210
388 msgid "Not a valid nickname."
389 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
390
391 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
392 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
393 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
394 #: actions/register.php:217
395 msgid "Homepage is not a valid URL."
396 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
397
398 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
399 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
400 #: actions/register.php:220
401 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
402 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
405 #: actions/newapplication.php:172
406 #, php-format
407 msgid "Description is too long (max %d chars)."
408 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
411 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
412 #: actions/register.php:227
413 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
414 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
417 #: actions/newgroup.php:159
418 #, php-format
419 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
420 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
423 #: actions/newgroup.php:168
424 #, php-format
425 msgid "Invalid alias: \"%s\""
426 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
429 #: actions/newgroup.php:172
430 #, php-format
431 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
432 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
435 #: actions/newgroup.php:178
436 msgid "Alias can't be the same as nickname."
437 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
438
439 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
440 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
441 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
442 msgid "Group not found!"
443 msgstr "Групу не знайдено!"
444
445 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
446 msgid "You are already a member of that group."
447 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
448
449 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
450 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
451 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
452
453 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
454 #, php-format
455 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
456 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
457
458 #: actions/apigroupleave.php:114
459 msgid "You are not a member of this group."
460 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
461
462 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
463 #, php-format
464 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
465 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
466
467 #: actions/apigrouplist.php:95
468 #, php-format
469 msgid "%s's groups"
470 msgstr "%s групи"
471
472 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
473 #, php-format
474 msgid "%s groups"
475 msgstr "%s групи"
476
477 #: actions/apigrouplistall.php:94
478 #, php-format
479 msgid "groups on %s"
480 msgstr "групи на %s"
481
482 #: actions/apioauthauthorize.php:101
483 msgid "No oauth_token parameter provided."
484 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
485
486 #: actions/apioauthauthorize.php:106
487 msgid "Invalid token."
488 msgstr "Невірний токен."
489
490 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
491 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
492 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
493 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
494 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
495 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
496 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
497 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
498 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
499 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
500 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
501 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
502 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
503 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
504 #: lib/designsettings.php:294
505 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
506 msgstr ""
507 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
508
509 #: actions/apioauthauthorize.php:135
510 msgid "Invalid nickname / password!"
511 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
512
513 #: actions/apioauthauthorize.php:159
514 msgid "Database error deleting OAuth application user."
515 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:185
518 msgid "Database error inserting OAuth application user."
519 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:214
522 #, php-format
523 msgid ""
524 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
525 "token."
526 msgstr ""
527 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
528 "доступу."
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:227
531 #, php-format
532 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
533 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
536 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
537 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
538 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
540 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
541 msgid "Unexpected form submission."
542 msgstr "Несподіване представлення форми."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:259
545 msgid "An application would like to connect to your account"
546 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:276
549 msgid "Allow or deny access"
550 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:292
553 #, php-format
554 msgid ""
555 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
556 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
557 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
558 msgstr ""
559 "Додаток <strong>%1$s</strong>  від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
560 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
561 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
562 "довіряєте."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
565 msgid "Account"
566 msgstr "Акаунт"
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
569 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
570 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
571 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
572 #: lib/userprofile.php:131
573 msgid "Nickname"
574 msgstr "Ім’я користувача"
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
577 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
578 msgid "Password"
579 msgstr "Пароль"
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:328
582 msgid "Deny"
583 msgstr "Відхилити"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:334
586 msgid "Allow"
587 msgstr "Дозволити"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:351
590 msgid "Allow or deny access to your account information."
591 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
592
593 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
594 msgid "This method requires a POST or DELETE."
595 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
596
597 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
598 msgid "You may not delete another user's status."
599 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
600
601 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
602 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
603 msgid "No such notice."
604 msgstr "Такого допису немає."
605
606 #: actions/apistatusesretweet.php:83
607 msgid "Cannot repeat your own notice."
608 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
609
610 #: actions/apistatusesretweet.php:91
611 msgid "Already repeated that notice."
612 msgstr "Цьому допису вже вторували."
613
614 #: actions/apistatusesshow.php:138
615 msgid "Status deleted."
616 msgstr "Статус видалено."
617
618 #: actions/apistatusesshow.php:144
619 msgid "No status with that ID found."
620 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
621
622 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
623 #: lib/mailhandler.php:60
624 #, php-format
625 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
626 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
627
628 #: actions/apistatusesupdate.php:202
629 msgid "Not found"
630 msgstr "Не знайдено"
631
632 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
633 #, php-format
634 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
635 msgstr ""
636 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
637 "вкладення."
638
639 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
640 msgid "Unsupported format."
641 msgstr "Формат не підтримується."
642
643 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
644 #, php-format
645 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
646 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
647
648 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
649 #, php-format
650 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
651 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
652
653 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
654 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
655 #, php-format
656 msgid "%s timeline"
657 msgstr "%s стрічка"
658
659 #: actions/apitimelinegroup.php:114 actions/apitimelineuser.php:126
660 #: actions/userrss.php:92
661 #, php-format
662 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
663 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
664
665 #: actions/apitimelinementions.php:117
666 #, php-format
667 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
668 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
669
670 #: actions/apitimelinementions.php:127
671 #, php-format
672 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
673 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
674
675 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
676 #, php-format
677 msgid "%s public timeline"
678 msgstr "%s загальна стрічка"
679
680 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
681 #, php-format
682 msgid "%s updates from everyone!"
683 msgstr "%s оновлення від усіх!"
684
685 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
686 #, php-format
687 msgid "Repeated to %s"
688 msgstr "Вторування за %s"
689
690 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
691 #, php-format
692 msgid "Repeats of %s"
693 msgstr "Вторування %s"
694
695 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
696 #, php-format
697 msgid "Notices tagged with %s"
698 msgstr "Дописи позначені з %s"
699
700 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
701 #, php-format
702 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
703 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
704
705 #: actions/apiusershow.php:96
706 msgid "Not found."
707 msgstr "Не знайдено."
708
709 #: actions/attachment.php:73
710 msgid "No such attachment."
711 msgstr "Такого вкладення немає."
712
713 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
714 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
715 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
716 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
717 #: actions/showgroup.php:121
718 msgid "No nickname."
719 msgstr "Немає імені."
720
721 #: actions/avatarbynickname.php:64
722 msgid "No size."
723 msgstr "Немає розміру."
724
725 #: actions/avatarbynickname.php:69
726 msgid "Invalid size."
727 msgstr "Недійсний розмір."
728
729 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
730 #: lib/accountsettingsaction.php:112
731 msgid "Avatar"
732 msgstr "Аватара"
733
734 #: actions/avatarsettings.php:78
735 #, php-format
736 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
737 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
738
739 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
740 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
741 #: actions/userrss.php:103
742 msgid "User without matching profile"
743 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
744
745 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
746 #: actions/grouplogo.php:251
747 msgid "Avatar settings"
748 msgstr "Налаштування аватари"
749
750 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
751 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
752 msgid "Original"
753 msgstr "Оригінал"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
756 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
757 msgid "Preview"
758 msgstr "Перегляд"
759
760 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
761 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:636
762 msgid "Delete"
763 msgstr "Видалити"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
766 msgid "Upload"
767 msgstr "Завантажити"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
770 msgid "Crop"
771 msgstr "Втяти"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:328
774 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
775 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
776
777 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
778 msgid "Lost our file data."
779 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
780
781 #: actions/avatarsettings.php:366
782 msgid "Avatar updated."
783 msgstr "Аватару оновлено."
784
785 #: actions/avatarsettings.php:369
786 msgid "Failed updating avatar."
787 msgstr "Оновлення аватари невдале."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:393
790 msgid "Avatar deleted."
791 msgstr "Аватару видалено."
792
793 #: actions/block.php:69
794 msgid "You already blocked that user."
795 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
796
797 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
798 msgid "Block user"
799 msgstr "Блокувати користувача"
800
801 #: actions/block.php:130
802 msgid ""
803 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
804 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
805 "will not be notified of any @-replies from them."
806 msgstr ""
807 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
808 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
809 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
810
811 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
812 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
813 #: actions/groupblock.php:178
814 msgid "No"
815 msgstr "Ні"
816
817 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
818 msgid "Do not block this user"
819 msgstr "Не блокувати цього користувача"
820
821 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
822 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
823 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
824 msgid "Yes"
825 msgstr "Так"
826
827 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:80
828 msgid "Block this user"
829 msgstr "Блокувати користувача"
830
831 #: actions/block.php:167
832 msgid "Failed to save block information."
833 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
834
835 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
836 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
837 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
838 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
839 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
840 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
841 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
842 msgid "No such group."
843 msgstr "Такої групи немає."
844
845 #: actions/blockedfromgroup.php:90
846 #, php-format
847 msgid "%s blocked profiles"
848 msgstr "Заблоковані профілі %s"
849
850 #: actions/blockedfromgroup.php:93
851 #, php-format
852 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
853 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
854
855 #: actions/blockedfromgroup.php:108
856 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
857 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
858
859 #: actions/blockedfromgroup.php:281
860 msgid "Unblock user from group"
861 msgstr "Розблокувати користувача"
862
863 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
864 msgid "Unblock"
865 msgstr "Розблокувати"
866
867 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
868 msgid "Unblock this user"
869 msgstr "Розблокувати цього користувача"
870
871 #: actions/bookmarklet.php:50
872 msgid "Post to "
873 msgstr "Написати "
874
875 #: actions/confirmaddress.php:75
876 msgid "No confirmation code."
877 msgstr "Немає коду підтвердження."
878
879 #: actions/confirmaddress.php:80
880 msgid "Confirmation code not found."
881 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
882
883 #: actions/confirmaddress.php:85
884 msgid "That confirmation code is not for you!"
885 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
886
887 #: actions/confirmaddress.php:90
888 #, php-format
889 msgid "Unrecognized address type %s"
890 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
891
892 #: actions/confirmaddress.php:94
893 msgid "That address has already been confirmed."
894 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
895
896 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
897 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
898 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
899 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
900 #: actions/smssettings.php:420
901 msgid "Couldn't update user."
902 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
903
904 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
905 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
906 msgid "Couldn't delete email confirmation."
907 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
908
909 #: actions/confirmaddress.php:144
910 msgid "Confirm address"
911 msgstr "Підтвердити адресу"
912
913 #: actions/confirmaddress.php:159
914 #, php-format
915 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
916 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
917
918 #: actions/conversation.php:99
919 msgid "Conversation"
920 msgstr "Розмова"
921
922 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
923 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
924 msgid "Notices"
925 msgstr "Дописи"
926
927 #: actions/deleteapplication.php:63
928 msgid "You must be logged in to delete an application."
929 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
930
931 #: actions/deleteapplication.php:71
932 msgid "Application not found."
933 msgstr "Додаток не виявлено."
934
935 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
936 #: actions/showapplication.php:94
937 msgid "You are not the owner of this application."
938 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
939
940 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
941 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
942 #: lib/action.php:1197
943 msgid "There was a problem with your session token."
944 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
945
946 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
947 msgid "Delete application"
948 msgstr "Видалити додаток"
949
950 #: actions/deleteapplication.php:149
951 msgid ""
952 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
953 "about the application from the database, including all existing user "
954 "connections."
955 msgstr ""
956 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
957 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
958 "додатку користувачів."
959
960 #: actions/deleteapplication.php:156
961 msgid "Do not delete this application"
962 msgstr "Не видаляти додаток"
963
964 #: actions/deleteapplication.php:160
965 msgid "Delete this application"
966 msgstr "Видалити додаток"
967
968 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
969 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
970 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
971 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
972 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
973 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
974 #: lib/settingsaction.php:72
975 msgid "Not logged in."
976 msgstr "Не увійшли."
977
978 #: actions/deletenotice.php:71
979 msgid "Can't delete this notice."
980 msgstr "Не можна видалити цей допис."
981
982 #: actions/deletenotice.php:103
983 msgid ""
984 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
985 "be undone."
986 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
987
988 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
989 msgid "Delete notice"
990 msgstr "Видалити допис"
991
992 #: actions/deletenotice.php:144
993 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
994 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
995
996 #: actions/deletenotice.php:145
997 msgid "Do not delete this notice"
998 msgstr "Не видаляти цей допис"
999
1000 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:636
1001 msgid "Delete this notice"
1002 msgstr "Видалити допис"
1003
1004 #: actions/deleteuser.php:67
1005 msgid "You cannot delete users."
1006 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1007
1008 #: actions/deleteuser.php:74
1009 msgid "You can only delete local users."
1010 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1011
1012 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1013 msgid "Delete user"
1014 msgstr "Видалити користувача"
1015
1016 #: actions/deleteuser.php:135
1017 msgid ""
1018 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1019 "the user from the database, without a backup."
1020 msgstr ""
1021 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1022 "можливості відновлення."
1023
1024 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1025 msgid "Delete this user"
1026 msgstr "Видалити цього користувача"
1027
1028 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1029 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1030 msgid "Design"
1031 msgstr "Дизайн"
1032
1033 #: actions/designadminpanel.php:73
1034 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1035 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1036
1037 #: actions/designadminpanel.php:275
1038 msgid "Invalid logo URL."
1039 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1040
1041 #: actions/designadminpanel.php:279
1042 #, php-format
1043 msgid "Theme not available: %s"
1044 msgstr "Тема не доступна: %s"
1045
1046 #: actions/designadminpanel.php:375
1047 msgid "Change logo"
1048 msgstr "Змінити логотип"
1049
1050 #: actions/designadminpanel.php:380
1051 msgid "Site logo"
1052 msgstr "Логотип сайту"
1053
1054 #: actions/designadminpanel.php:387
1055 msgid "Change theme"
1056 msgstr "Змінити тему"
1057
1058 #: actions/designadminpanel.php:404
1059 msgid "Site theme"
1060 msgstr "Тема сайту"
1061
1062 #: actions/designadminpanel.php:405
1063 msgid "Theme for the site."
1064 msgstr "Тема для цього сайту."
1065
1066 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1067 msgid "Change background image"
1068 msgstr "Змінити фонове зображення"
1069
1070 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1071 #: lib/designsettings.php:178
1072 msgid "Background"
1073 msgstr "Фон"
1074
1075 #: actions/designadminpanel.php:427
1076 #, php-format
1077 msgid ""
1078 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1079 "$s."
1080 msgstr ""
1081 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1082 "%1$s."
1083
1084 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1085 msgid "On"
1086 msgstr "Увімк."
1087
1088 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1089 msgid "Off"
1090 msgstr "Вимк."
1091
1092 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1093 msgid "Turn background image on or off."
1094 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1095
1096 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1097 msgid "Tile background image"
1098 msgstr "Замостити фон"
1099
1100 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1101 msgid "Change colours"
1102 msgstr "Змінити кольори"
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1105 msgid "Content"
1106 msgstr "Зміст"
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1109 msgid "Sidebar"
1110 msgstr "Бічна панель"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1113 msgid "Text"
1114 msgstr "Текст"
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1117 msgid "Links"
1118 msgstr "Посилання"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1121 msgid "Use defaults"
1122 msgstr "За замовч."
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1125 msgid "Restore default designs"
1126 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1129 msgid "Reset back to default"
1130 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1133 msgid "Save design"
1134 msgstr "Зберегти дизайн"
1135
1136 #: actions/disfavor.php:81
1137 msgid "This notice is not a favorite!"
1138 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1139
1140 #: actions/disfavor.php:94
1141 msgid "Add to favorites"
1142 msgstr "Додати до обраних"
1143
1144 #: actions/doc.php:158
1145 #, php-format
1146 msgid "No such document \"%s\""
1147 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1148
1149 #: actions/editapplication.php:54
1150 msgid "Edit Application"
1151 msgstr "Керувати додатками"
1152
1153 #: actions/editapplication.php:66
1154 msgid "You must be logged in to edit an application."
1155 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1156
1157 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1158 #: actions/showapplication.php:87
1159 msgid "No such application."
1160 msgstr "Такого додатку немає."
1161
1162 #: actions/editapplication.php:161
1163 msgid "Use this form to edit your application."
1164 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1165
1166 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1167 msgid "Name is required."
1168 msgstr "Потрібне ім’я."
1169
1170 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1171 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1172 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1173
1174 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1175 msgid "Name already in use. Try another one."
1176 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1177
1178 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1179 msgid "Description is required."
1180 msgstr "Потрібен опис."
1181
1182 #: actions/editapplication.php:194
1183 msgid "Source URL is too long."
1184 msgstr "URL-адреса надто довга."
1185
1186 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1187 msgid "Source URL is not valid."
1188 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1189
1190 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1191 msgid "Organization is required."
1192 msgstr "Потрібна організація."
1193
1194 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1195 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1196 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1197
1198 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1199 msgid "Organization homepage is required."
1200 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1201
1202 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1203 msgid "Callback is too long."
1204 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1205
1206 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1207 msgid "Callback URL is not valid."
1208 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1209
1210 #: actions/editapplication.php:258
1211 msgid "Could not update application."
1212 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1213
1214 #: actions/editgroup.php:56
1215 #, php-format
1216 msgid "Edit %s group"
1217 msgstr "Редагувати групу %s"
1218
1219 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1220 msgid "You must be logged in to create a group."
1221 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1222
1223 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1224 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1225 msgid "You must be an admin to edit the group."
1226 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1227
1228 #: actions/editgroup.php:154
1229 msgid "Use this form to edit the group."
1230 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1231
1232 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1233 #, php-format
1234 msgid "description is too long (max %d chars)."
1235 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1236
1237 #: actions/editgroup.php:253
1238 msgid "Could not update group."
1239 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1240
1241 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:423
1242 msgid "Could not create aliases."
1243 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1244
1245 #: actions/editgroup.php:269
1246 msgid "Options saved."
1247 msgstr "Опції збережено."
1248
1249 #: actions/emailsettings.php:60
1250 msgid "Email settings"
1251 msgstr "Налаштування пошти"
1252
1253 #: actions/emailsettings.php:71
1254 #, php-format
1255 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1256 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1257
1258 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1259 #: actions/smssettings.php:104
1260 msgid "Address"
1261 msgstr "Адреса"
1262
1263 #: actions/emailsettings.php:105
1264 msgid "Current confirmed email address."
1265 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1266
1267 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1268 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1269 #: actions/smssettings.php:158
1270 msgid "Remove"
1271 msgstr "Видалити"
1272
1273 #: actions/emailsettings.php:113
1274 msgid ""
1275 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1276 "a message with further instructions."
1277 msgstr ""
1278 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1279 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1280
1281 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1282 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1283 #: lib/applicationeditform.php:332
1284 msgid "Cancel"
1285 msgstr "Скасувати"
1286
1287 #: actions/emailsettings.php:121
1288 msgid "Email address"
1289 msgstr "Електронна адреса"
1290
1291 #: actions/emailsettings.php:123
1292 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1293 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1294
1295 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1296 #: actions/smssettings.php:145
1297 msgid "Add"
1298 msgstr "Додати"
1299
1300 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1301 msgid "Incoming email"
1302 msgstr "Вхідна пошта"
1303
1304 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1305 msgid "Send email to this address to post new notices."
1306 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1307
1308 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1309 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1310 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1311
1312 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1313 msgid "New"
1314 msgstr "Нове"
1315
1316 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1317 #: actions/smssettings.php:169
1318 msgid "Preferences"
1319 msgstr "Преференції"
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:158
1322 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1323 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1324
1325 #: actions/emailsettings.php:163
1326 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1327 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1328
1329 #: actions/emailsettings.php:169
1330 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1331 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1332
1333 #: actions/emailsettings.php:174
1334 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1335 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1336
1337 #: actions/emailsettings.php:179
1338 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1339 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1340
1341 #: actions/emailsettings.php:185
1342 msgid "I want to post notices by email."
1343 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1344
1345 #: actions/emailsettings.php:191
1346 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1347 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1348
1349 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1350 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1351 msgid "Preferences saved."
1352 msgstr "Преференції збережно."
1353
1354 #: actions/emailsettings.php:320
1355 msgid "No email address."
1356 msgstr "Немає електронної адреси."
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:327
1359 msgid "Cannot normalize that email address"
1360 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1361
1362 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1363 #: actions/siteadminpanel.php:143
1364 msgid "Not a valid email address."
1365 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:334
1368 msgid "That is already your email address."
1369 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:337
1372 msgid "That email address already belongs to another user."
1373 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1374
1375 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1376 #: actions/smssettings.php:337
1377 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1378 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:359
1381 msgid ""
1382 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1383 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1384 msgstr ""
1385 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1386 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1387 "подальші інструкції."
1388
1389 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1390 #: actions/smssettings.php:370
1391 msgid "No pending confirmation to cancel."
1392 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1393
1394 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1395 msgid "That is the wrong IM address."
1396 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1397
1398 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1399 #: actions/smssettings.php:386
1400 msgid "Confirmation cancelled."
1401 msgstr "Підтвердження скасовано."
1402
1403 #: actions/emailsettings.php:413
1404 msgid "That is not your email address."
1405 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1406
1407 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1408 #: actions/smssettings.php:425
1409 msgid "The address was removed."
1410 msgstr "Адресу було видалено."
1411
1412 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1413 msgid "No incoming email address."
1414 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1415
1416 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1417 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1418 msgid "Couldn't update user record."
1419 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1420
1421 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1422 msgid "Incoming email address removed."
1423 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1424
1425 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1426 msgid "New incoming email address added."
1427 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1428
1429 #: actions/favor.php:79
1430 msgid "This notice is already a favorite!"
1431 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1432
1433 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1434 msgid "Disfavor favorite"
1435 msgstr "Видалити з обраних"
1436
1437 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1438 #: lib/publicgroupnav.php:93
1439 msgid "Popular notices"
1440 msgstr "Популярні дописи"
1441
1442 #: actions/favorited.php:67
1443 #, php-format
1444 msgid "Popular notices, page %d"
1445 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1446
1447 #: actions/favorited.php:79
1448 msgid "The most popular notices on the site right now."
1449 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1450
1451 #: actions/favorited.php:150
1452 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1453 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1454
1455 #: actions/favorited.php:153
1456 msgid ""
1457 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1458 "next to any notice you like."
1459 msgstr ""
1460 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1461 "кнопку."
1462
1463 #: actions/favorited.php:156
1464 #, php-format
1465 msgid ""
1466 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1467 "notice to your favorites!"
1468 msgstr ""
1469 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1470 "дописи до улюблених!"
1471
1472 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1473 #: lib/personalgroupnav.php:115
1474 #, php-format
1475 msgid "%s's favorite notices"
1476 msgstr "Обрані дописи %s"
1477
1478 #: actions/favoritesrss.php:115
1479 #, php-format
1480 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1481 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1482
1483 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1484 #: lib/publicgroupnav.php:89
1485 msgid "Featured users"
1486 msgstr "Користувачі варті уваги"
1487
1488 #: actions/featured.php:71
1489 #, php-format
1490 msgid "Featured users, page %d"
1491 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1492
1493 #: actions/featured.php:99
1494 #, php-format
1495 msgid "A selection of some great users on %s"
1496 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1497
1498 #: actions/file.php:34
1499 msgid "No notice ID."
1500 msgstr "Немає ID допису."
1501
1502 #: actions/file.php:38
1503 msgid "No notice."
1504 msgstr "Немає допису."
1505
1506 #: actions/file.php:42
1507 msgid "No attachments."
1508 msgstr "Немає вкладень."
1509
1510 #: actions/file.php:51
1511 msgid "No uploaded attachments."
1512 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1513
1514 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1515 msgid "Not expecting this response!"
1516 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1517
1518 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1519 msgid "User being listened to does not exist."
1520 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1521
1522 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1523 msgid "You can use the local subscription!"
1524 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1525
1526 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1527 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1528 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1529
1530 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1531 msgid "You are not authorized."
1532 msgstr "Не авторизовано."
1533
1534 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1535 msgid "Could not convert request token to access token."
1536 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1537
1538 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1539 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1540 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1541
1542 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1543 msgid "Error updating remote profile"
1544 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1545
1546 #: actions/getfile.php:79
1547 msgid "No such file."
1548 msgstr "Такого файлу немає."
1549
1550 #: actions/getfile.php:83
1551 msgid "Cannot read file."
1552 msgstr "Не можу прочитати файл."
1553
1554 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1555 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1556 #: lib/profileformaction.php:70
1557 msgid "No profile specified."
1558 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1559
1560 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1561 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1562 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1563 msgid "No profile with that ID."
1564 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1565
1566 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1567 #: actions/makeadmin.php:81
1568 msgid "No group specified."
1569 msgstr "Групу не визначено."
1570
1571 #: actions/groupblock.php:91
1572 msgid "Only an admin can block group members."
1573 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1574
1575 #: actions/groupblock.php:95
1576 msgid "User is already blocked from group."
1577 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1578
1579 #: actions/groupblock.php:100
1580 msgid "User is not a member of group."
1581 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1582
1583 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:316
1584 msgid "Block user from group"
1585 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1586
1587 #: actions/groupblock.php:162
1588 #, php-format
1589 msgid ""
1590 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1591 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1592 "the group in the future."
1593 msgstr ""
1594 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1595 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1596 "до групи знов."
1597
1598 #: actions/groupblock.php:178
1599 msgid "Do not block this user from this group"
1600 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1601
1602 #: actions/groupblock.php:179
1603 msgid "Block this user from this group"
1604 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1605
1606 #: actions/groupblock.php:196
1607 msgid "Database error blocking user from group."
1608 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1609
1610 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1611 msgid "No ID."
1612 msgstr "Немає ID."
1613
1614 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1615 msgid "You must be logged in to edit a group."
1616 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1617
1618 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1619 msgid "Group design"
1620 msgstr "Дизайн групи"
1621
1622 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1623 msgid ""
1624 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1625 "palette of your choice."
1626 msgstr ""
1627 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1628 "на свій смак."
1629
1630 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1631 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1632 msgid "Couldn't update your design."
1633 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1634
1635 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1636 msgid "Design preferences saved."
1637 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1638
1639 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1640 msgid "Group logo"
1641 msgstr "Логотип групи"
1642
1643 #: actions/grouplogo.php:150
1644 #, php-format
1645 msgid ""
1646 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1647 msgstr ""
1648 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1649 "розмір файлу %s."
1650
1651 #: actions/grouplogo.php:178
1652 msgid "User without matching profile."
1653 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1654
1655 #: actions/grouplogo.php:362
1656 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1657 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1658
1659 #: actions/grouplogo.php:396
1660 msgid "Logo updated."
1661 msgstr "Логотип оновлено."
1662
1663 #: actions/grouplogo.php:398
1664 msgid "Failed updating logo."
1665 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1666
1667 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1668 #, php-format
1669 msgid "%s group members"
1670 msgstr "Учасники групи %s"
1671
1672 #: actions/groupmembers.php:96
1673 #, php-format
1674 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1675 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1676
1677 #: actions/groupmembers.php:111
1678 msgid "A list of the users in this group."
1679 msgstr "Список учасників цієї групи."
1680
1681 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1682 msgid "Admin"
1683 msgstr "Адмін"
1684
1685 #: actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:69
1686 msgid "Block"
1687 msgstr "Блок"
1688
1689 #: actions/groupmembers.php:443
1690 msgid "Make user an admin of the group"
1691 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1692
1693 #: actions/groupmembers.php:475
1694 msgid "Make Admin"
1695 msgstr "Зробити адміном"
1696
1697 #: actions/groupmembers.php:475
1698 msgid "Make this user an admin"
1699 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1700
1701 #: actions/grouprss.php:133
1702 #, php-format
1703 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1704 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1705
1706 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1707 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1708 msgid "Groups"
1709 msgstr "Групи"
1710
1711 #: actions/groups.php:64
1712 #, php-format
1713 msgid "Groups, page %d"
1714 msgstr "Групи, сторінка %d"
1715
1716 #: actions/groups.php:90
1717 #, php-format
1718 msgid ""
1719 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1720 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1721 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1722 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1723 "%%%%)"
1724 msgstr ""
1725 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1726 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1727 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1728 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1729 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1730
1731 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1732 msgid "Create a new group"
1733 msgstr "Створити нову групу"
1734
1735 #: actions/groupsearch.php:52
1736 #, php-format
1737 msgid ""
1738 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1739 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1740 msgstr ""
1741 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1742 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1743 "або більше."
1744
1745 #: actions/groupsearch.php:58
1746 msgid "Group search"
1747 msgstr "Пошук груп"
1748
1749 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1750 #: actions/peoplesearch.php:83
1751 msgid "No results."
1752 msgstr "Немає результатів."
1753
1754 #: actions/groupsearch.php:82
1755 #, php-format
1756 msgid ""
1757 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1758 "newgroup%%) yourself."
1759 msgstr ""
1760 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1761 "newgroup%%) власну."
1762
1763 #: actions/groupsearch.php:85
1764 #, php-format
1765 msgid ""
1766 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1767 "action.newgroup%%) yourself!"
1768 msgstr ""
1769 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1770 "newgroup%%) свою власну групу!"
1771
1772 #: actions/groupunblock.php:91
1773 msgid "Only an admin can unblock group members."
1774 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1775
1776 #: actions/groupunblock.php:95
1777 msgid "User is not blocked from group."
1778 msgstr "Користувача не блоковано."
1779
1780 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1781 msgid "Error removing the block."
1782 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1783
1784 #: actions/imsettings.php:59
1785 msgid "IM settings"
1786 msgstr "Налаштування ІМ"
1787
1788 #: actions/imsettings.php:70
1789 #, php-format
1790 msgid ""
1791 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1792 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1793 msgstr ""
1794 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1795 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1796
1797 #: actions/imsettings.php:89
1798 msgid "IM is not available."
1799 msgstr "ІМ недоступний"
1800
1801 #: actions/imsettings.php:106
1802 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1803 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1804
1805 #: actions/imsettings.php:114
1806 #, php-format
1807 msgid ""
1808 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1809 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1810 msgstr ""
1811 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1812 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1813 "Вашого списку контактів?)"
1814
1815 #: actions/imsettings.php:124
1816 msgid "IM address"
1817 msgstr "ІМ-адреса"
1818
1819 #: actions/imsettings.php:126
1820 #, php-format
1821 msgid ""
1822 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1823 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1824 msgstr ""
1825 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1826 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1827 "GTalk."
1828
1829 #: actions/imsettings.php:143
1830 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1831 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1832
1833 #: actions/imsettings.php:148
1834 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1835 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1836
1837 #: actions/imsettings.php:153
1838 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1839 msgstr ""
1840 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1841 "підписаний."
1842
1843 #: actions/imsettings.php:159
1844 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1845 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1846
1847 #: actions/imsettings.php:285
1848 msgid "No Jabber ID."
1849 msgstr "Немає Jabber ID."
1850
1851 #: actions/imsettings.php:292
1852 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1853 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1854
1855 #: actions/imsettings.php:296
1856 msgid "Not a valid Jabber ID"
1857 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1858
1859 #: actions/imsettings.php:299
1860 msgid "That is already your Jabber ID."
1861 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1862
1863 #: actions/imsettings.php:302
1864 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1865 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1866
1867 #: actions/imsettings.php:327
1868 #, php-format
1869 msgid ""
1870 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1871 "s for sending messages to you."
1872 msgstr ""
1873 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1874 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1875
1876 #: actions/imsettings.php:387
1877 msgid "That is not your Jabber ID."
1878 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1879
1880 #: actions/inbox.php:59
1881 #, php-format
1882 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1883 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1884
1885 #: actions/inbox.php:62
1886 #, php-format
1887 msgid "Inbox for %s"
1888 msgstr "Вхідні для %s"
1889
1890 #: actions/inbox.php:115
1891 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1892 msgstr ""
1893 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1894
1895 #: actions/invite.php:39
1896 msgid "Invites have been disabled."
1897 msgstr "Запрошення були скасовані."
1898
1899 #: actions/invite.php:41
1900 #, php-format
1901 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1902 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1903
1904 #: actions/invite.php:72
1905 #, php-format
1906 msgid "Invalid email address: %s"
1907 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1908
1909 #: actions/invite.php:110
1910 msgid "Invitation(s) sent"
1911 msgstr "Запрошення надіслано"
1912
1913 #: actions/invite.php:112
1914 msgid "Invite new users"
1915 msgstr "Запросити нових користувачів"
1916
1917 #: actions/invite.php:128
1918 msgid "You are already subscribed to these users:"
1919 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1920
1921 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1922 #, php-format
1923 msgid "%1$s (%2$s)"
1924 msgstr "%1$s (%2$s)"
1925
1926 #: actions/invite.php:136
1927 msgid ""
1928 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1929 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1930
1931 #: actions/invite.php:144
1932 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1933 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1934
1935 #: actions/invite.php:150
1936 msgid ""
1937 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1938 "on the site. Thanks for growing the community!"
1939 msgstr ""
1940 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1941 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1942
1943 #: actions/invite.php:162
1944 msgid ""
1945 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1946 msgstr ""
1947 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1948 "сервісу."
1949
1950 #: actions/invite.php:187
1951 msgid "Email addresses"
1952 msgstr "Електронні адреси"
1953
1954 #: actions/invite.php:189
1955 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1956 msgstr ""
1957 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1958
1959 #: actions/invite.php:192
1960 msgid "Personal message"
1961 msgstr "Особисті повідомлення"
1962
1963 #: actions/invite.php:194
1964 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1965 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1966
1967 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1968 msgid "Send"
1969 msgstr "Так!"
1970
1971 #: actions/invite.php:226
1972 #, php-format
1973 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1974 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1975
1976 #: actions/invite.php:228
1977 #, php-format
1978 msgid ""
1979 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1980 "\n"
1981 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1982 "you know and people who interest you.\n"
1983 "\n"
1984 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1985 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1986 "share your interests.\n"
1987 "\n"
1988 "%1$s said:\n"
1989 "\n"
1990 "%4$s\n"
1991 "\n"
1992 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1993 "\n"
1994 "%5$s\n"
1995 "\n"
1996 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1997 "invitation.\n"
1998 "\n"
1999 "%6$s\n"
2000 "\n"
2001 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2002 "time.\n"
2003 "\n"
2004 "Sincerely, %2$s\n"
2005 msgstr ""
2006 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2007 "\n"
2008 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2009 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2010 "\n"
2011 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2012 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2013 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2014 "інтересами.\n"
2015 "\n"
2016 "%1$s говорить:\n"
2017 "\n"
2018 "%4$s\n"
2019 "\n"
2020 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2021 "\n"
2022 "%5$s\n"
2023 "\n"
2024 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2025 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2026 "\n"
2027 "%6$s\n"
2028 "\n"
2029 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2030 "витрачений час.\n"
2031 "\n"
2032 "Щиро Ваші, %2$s\n"
2033
2034 #: actions/joingroup.php:60
2035 msgid "You must be logged in to join a group."
2036 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2037
2038 #: actions/joingroup.php:131
2039 #, php-format
2040 msgid "%1$s joined group %2$s"
2041 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2042
2043 #: actions/leavegroup.php:60
2044 msgid "You must be logged in to leave a group."
2045 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2046
2047 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2048 msgid "You are not a member of that group."
2049 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2050
2051 #: actions/leavegroup.php:127
2052 #, php-format
2053 msgid "%1$s left group %2$s"
2054 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2055
2056 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2057 msgid "Already logged in."
2058 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2059
2060 #: actions/login.php:126
2061 msgid "Incorrect username or password."
2062 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2063
2064 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2065 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2066 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2067
2068 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2069 #: lib/logingroupnav.php:79
2070 msgid "Login"
2071 msgstr "Увійти"
2072
2073 #: actions/login.php:227
2074 msgid "Login to site"
2075 msgstr "Вхід на сайт"
2076
2077 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2078 msgid "Remember me"
2079 msgstr "Пам’ятати мене"
2080
2081 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2082 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2083 msgstr ""
2084 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2085 "користування!"
2086
2087 #: actions/login.php:247
2088 msgid "Lost or forgotten password?"
2089 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2090
2091 #: actions/login.php:266
2092 msgid ""
2093 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2094 "changing your settings."
2095 msgstr ""
2096 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2097 "змінювати налаштування."
2098
2099 #: actions/login.php:270
2100 #, php-format
2101 msgid ""
2102 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2103 "(%%action.register%%) a new account."
2104 msgstr ""
2105 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2106 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2107
2108 #: actions/makeadmin.php:92
2109 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2110 msgstr ""
2111 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2112
2113 #: actions/makeadmin.php:96
2114 #, php-format
2115 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2116 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2117
2118 #: actions/makeadmin.php:133
2119 #, php-format
2120 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2121 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2122
2123 #: actions/makeadmin.php:146
2124 #, php-format
2125 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2126 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2127
2128 #: actions/microsummary.php:69
2129 msgid "No current status"
2130 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2131
2132 #: actions/newapplication.php:52
2133 msgid "New Application"
2134 msgstr "Новий додаток"
2135
2136 #: actions/newapplication.php:64
2137 msgid "You must be logged in to register an application."
2138 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2139
2140 #: actions/newapplication.php:143
2141 msgid "Use this form to register a new application."
2142 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2143
2144 #: actions/newapplication.php:176
2145 msgid "Source URL is required."
2146 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2147
2148 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2149 msgid "Could not create application."
2150 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2151
2152 #: actions/newgroup.php:53
2153 msgid "New group"
2154 msgstr "Нова група"
2155
2156 #: actions/newgroup.php:110
2157 msgid "Use this form to create a new group."
2158 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2159
2160 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2161 msgid "New message"
2162 msgstr "Нове повідомлення"
2163
2164 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2165 msgid "You can't send a message to this user."
2166 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2167
2168 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2169 #: lib/command.php:475
2170 msgid "No content!"
2171 msgstr "Немає змісту!"
2172
2173 #: actions/newmessage.php:158
2174 msgid "No recipient specified."
2175 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2176
2177 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2178 msgid ""
2179 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2180 msgstr ""
2181 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2182
2183 #: actions/newmessage.php:181
2184 msgid "Message sent"
2185 msgstr "Повідомлення надіслано"
2186
2187 #: actions/newmessage.php:185
2188 #, php-format
2189 msgid "Direct message to %s sent."
2190 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2191
2192 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2193 msgid "Ajax Error"
2194 msgstr "Помилка в Ajax"
2195
2196 #: actions/newnotice.php:69
2197 msgid "New notice"
2198 msgstr "Новий допис"
2199
2200 #: actions/newnotice.php:211
2201 msgid "Notice posted"
2202 msgstr "Допис надіслано"
2203
2204 #: actions/noticesearch.php:68
2205 #, php-format
2206 msgid ""
2207 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2208 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2209 msgstr ""
2210 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2211 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2212
2213 #: actions/noticesearch.php:78
2214 msgid "Text search"
2215 msgstr "Пошук текстів"
2216
2217 #: actions/noticesearch.php:91
2218 #, php-format
2219 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2220 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2221
2222 #: actions/noticesearch.php:121
2223 #, php-format
2224 msgid ""
2225 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2226 "status_textarea=%s)!"
2227 msgstr ""
2228 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2229 "%%?status_textarea=%s)!"
2230
2231 #: actions/noticesearch.php:124
2232 #, php-format
2233 msgid ""
2234 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2235 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2236 msgstr ""
2237 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2238 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2239
2240 #: actions/noticesearchrss.php:96
2241 #, php-format
2242 msgid "Updates with \"%s\""
2243 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2244
2245 #: actions/noticesearchrss.php:98
2246 #, php-format
2247 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2248 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2249
2250 #: actions/nudge.php:85
2251 msgid ""
2252 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2253 msgstr ""
2254 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2255 "налаштував преференції електронної пошти."
2256
2257 #: actions/nudge.php:94
2258 msgid "Nudge sent"
2259 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2260
2261 #: actions/nudge.php:97
2262 msgid "Nudge sent!"
2263 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2264
2265 #: actions/oauthappssettings.php:59
2266 msgid "You must be logged in to list your applications."
2267 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2268
2269 #: actions/oauthappssettings.php:74
2270 msgid "OAuth applications"
2271 msgstr "Додатки OAuth"
2272
2273 #: actions/oauthappssettings.php:85
2274 msgid "Applications you have registered"
2275 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2276
2277 #: actions/oauthappssettings.php:135
2278 #, php-format
2279 msgid "You have not registered any applications yet."
2280 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2281
2282 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2283 msgid "Connected applications"
2284 msgstr "Під’єднані додатки"
2285
2286 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2287 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2288 msgstr ""
2289 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2290
2291 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2292 msgid "You are not a user of that application."
2293 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2294
2295 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2296 msgid "Unable to revoke access for app: "
2297 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2298
2299 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2300 #, php-format
2301 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2302 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2303
2304 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2305 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2306 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2307
2308 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2309 msgid "Notice has no profile"
2310 msgstr "Допис не має профілю"
2311
2312 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2313 #, php-format
2314 msgid "%1$s's status on %2$s"
2315 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2316
2317 #: actions/oembed.php:157
2318 msgid "content type "
2319 msgstr "тип змісту "
2320
2321 #: actions/oembed.php:160
2322 msgid "Only "
2323 msgstr "Лише "
2324
2325 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1040
2326 #: lib/api.php:1068 lib/api.php:1177
2327 msgid "Not a supported data format."
2328 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2329
2330 #: actions/opensearch.php:64
2331 msgid "People Search"
2332 msgstr "Пошук людей"
2333
2334 #: actions/opensearch.php:67
2335 msgid "Notice Search"
2336 msgstr "Пошук дописів"
2337
2338 #: actions/othersettings.php:60
2339 msgid "Other settings"
2340 msgstr "Інші опції"
2341
2342 #: actions/othersettings.php:71
2343 msgid "Manage various other options."
2344 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2345
2346 #: actions/othersettings.php:108
2347 msgid " (free service)"
2348 msgstr " (безкоштовно)"
2349
2350 #: actions/othersettings.php:116
2351 msgid "Shorten URLs with"
2352 msgstr "Зручні URL"
2353
2354 #: actions/othersettings.php:117
2355 msgid "Automatic shortening service to use."
2356 msgstr "Доступні сервіси."
2357
2358 #: actions/othersettings.php:122
2359 msgid "View profile designs"
2360 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2361
2362 #: actions/othersettings.php:123
2363 msgid "Show or hide profile designs."
2364 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2365
2366 #: actions/othersettings.php:153
2367 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2368 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2369
2370 #: actions/otp.php:69
2371 msgid "No user ID specified."
2372 msgstr "ID користувача не визначено."
2373
2374 #: actions/otp.php:83
2375 msgid "No login token specified."
2376 msgstr "Токен для входу не визначено."
2377
2378 #: actions/otp.php:90
2379 msgid "No login token requested."
2380 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2381
2382 #: actions/otp.php:95
2383 msgid "Invalid login token specified."
2384 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2385
2386 #: actions/otp.php:104
2387 msgid "Login token expired."
2388 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2389
2390 #: actions/outbox.php:58
2391 #, php-format
2392 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2393 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2394
2395 #: actions/outbox.php:61
2396 #, php-format
2397 msgid "Outbox for %s"
2398 msgstr "Вихідні для %s"
2399
2400 #: actions/outbox.php:116
2401 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2402 msgstr ""
2403 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2404 "приватно."
2405
2406 #: actions/passwordsettings.php:58
2407 msgid "Change password"
2408 msgstr "Змінити пароль"
2409
2410 #: actions/passwordsettings.php:69
2411 msgid "Change your password."
2412 msgstr "Змінити пароль."
2413
2414 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2415 msgid "Password change"
2416 msgstr "Пароль замінено"
2417
2418 #: actions/passwordsettings.php:104
2419 msgid "Old password"
2420 msgstr "Старий пароль"
2421
2422 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2423 msgid "New password"
2424 msgstr "Новий пароль"
2425
2426 #: actions/passwordsettings.php:109
2427 msgid "6 or more characters"
2428 msgstr "6 або більше знаків"
2429
2430 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2431 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2432 msgid "Confirm"
2433 msgstr "Підтвердити"
2434
2435 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2436 msgid "Same as password above"
2437 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2438
2439 #: actions/passwordsettings.php:117
2440 msgid "Change"
2441 msgstr "Змінити"
2442
2443 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2444 msgid "Password must be 6 or more characters."
2445 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2446
2447 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2448 msgid "Passwords don't match."
2449 msgstr "Паролі не співпадають."
2450
2451 #: actions/passwordsettings.php:165
2452 msgid "Incorrect old password"
2453 msgstr "Старий пароль є неточним"
2454
2455 #: actions/passwordsettings.php:181
2456 msgid "Error saving user; invalid."
2457 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2458
2459 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2460 msgid "Can't save new password."
2461 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2462
2463 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2464 msgid "Password saved."
2465 msgstr "Пароль збережено."
2466
2467 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2468 msgid "Paths"
2469 msgstr "Шлях"
2470
2471 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2472 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2473 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2474
2475 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2476 #, php-format
2477 msgid "Theme directory not readable: %s"
2478 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2479
2480 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2481 #, php-format
2482 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2483 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2484
2485 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2486 #, php-format
2487 msgid "Background directory not writable: %s"
2488 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2489
2490 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2491 #, php-format
2492 msgid "Locales directory not readable: %s"
2493 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2494
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2496 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2497 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2498
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2500 #: lib/adminpanelaction.php:311
2501 msgid "Site"
2502 msgstr "Сайт"
2503
2504 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2505 msgid "Server"
2506 msgstr "Сервер"
2507
2508 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2509 msgid "Site's server hostname."
2510 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2511
2512 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2513 msgid "Path"
2514 msgstr "Шлях"
2515
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2517 msgid "Site path"
2518 msgstr "Шлях до сайту"
2519
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2521 msgid "Path to locales"
2522 msgstr "Шлях до локалей"
2523
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2525 msgid "Directory path to locales"
2526 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2527
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2529 msgid "Fancy URLs"
2530 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2531
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2533 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2534 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2535
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2537 msgid "Theme"
2538 msgstr "Тема"
2539
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2541 msgid "Theme server"
2542 msgstr "Сервер теми"
2543
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2545 msgid "Theme path"
2546 msgstr "Шлях до теми"
2547
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2549 msgid "Theme directory"
2550 msgstr "Директорія теми"
2551
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2553 msgid "Avatars"
2554 msgstr "Аватари"
2555
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2557 msgid "Avatar server"
2558 msgstr "Сервер аватари"
2559
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2561 msgid "Avatar path"
2562 msgstr "Шлях до аватари"
2563
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2565 msgid "Avatar directory"
2566 msgstr "Директорія аватари"
2567
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2569 msgid "Backgrounds"
2570 msgstr "Фони"
2571
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2573 msgid "Background server"
2574 msgstr "Сервер фонів"
2575
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2577 msgid "Background path"
2578 msgstr "Шлях до фонів"
2579
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2581 msgid "Background directory"
2582 msgstr "Директорія фонів"
2583
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2585 msgid "SSL"
2586 msgstr "SSL-шифрування"
2587
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2589 msgid "Never"
2590 msgstr "Ніколи"
2591
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2593 msgid "Sometimes"
2594 msgstr "Іноді"
2595
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2597 msgid "Always"
2598 msgstr "Завжди"
2599
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2601 msgid "Use SSL"
2602 msgstr "Використовувати SSL"
2603
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2605 msgid "When to use SSL"
2606 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2607
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2609 msgid "SSL server"
2610 msgstr "SSL-сервер"
2611
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2613 msgid "Server to direct SSL requests to"
2614 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2615
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2617 msgid "Save paths"
2618 msgstr "Зберегти шляхи"
2619
2620 #: actions/peoplesearch.php:52
2621 #, php-format
2622 msgid ""
2623 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2624 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2625 msgstr ""
2626 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2627 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2628 "або більше."
2629
2630 #: actions/peoplesearch.php:58
2631 msgid "People search"
2632 msgstr "Пошук людей"
2633
2634 #: actions/peopletag.php:70
2635 #, php-format
2636 msgid "Not a valid people tag: %s"
2637 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2638
2639 #: actions/peopletag.php:144
2640 #, php-format
2641 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2642 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2643
2644 #: actions/postnotice.php:84
2645 msgid "Invalid notice content"
2646 msgstr "Недійсний зміст допису"
2647
2648 #: actions/postnotice.php:90
2649 #, php-format
2650 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2651 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2652
2653 #: actions/profilesettings.php:60
2654 msgid "Profile settings"
2655 msgstr "Налаштування профілю"
2656
2657 #: actions/profilesettings.php:71
2658 msgid ""
2659 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2660 msgstr ""
2661 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2662
2663 #: actions/profilesettings.php:99
2664 msgid "Profile information"
2665 msgstr "Інформація профілю"
2666
2667 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2668 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2669 msgstr ""
2670 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2671
2672 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2673 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2674 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2675 msgid "Full name"
2676 msgstr "Повне ім’я"
2677
2678 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2679 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2680 msgid "Homepage"
2681 msgstr "Веб-сторінка"
2682
2683 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2684 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2685 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2686
2687 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2688 #, php-format
2689 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2690 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2691
2692 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2693 msgid "Describe yourself and your interests"
2694 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2695
2696 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2697 msgid "Bio"
2698 msgstr "Про себе"
2699
2700 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2701 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2702 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2703 #: lib/userprofile.php:164
2704 msgid "Location"
2705 msgstr "Розташування"
2706
2707 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2708 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2709 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2710
2711 #: actions/profilesettings.php:138
2712 msgid "Share my current location when posting notices"
2713 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2714
2715 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2716 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2717 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2718 msgid "Tags"
2719 msgstr "Теґи"
2720
2721 #: actions/profilesettings.php:147
2722 msgid ""
2723 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2724 msgstr ""
2725 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2726 "або пробілом"
2727
2728 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2729 msgid "Language"
2730 msgstr "Мова"
2731
2732 #: actions/profilesettings.php:152
2733 msgid "Preferred language"
2734 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2735
2736 #: actions/profilesettings.php:161
2737 msgid "Timezone"
2738 msgstr "Часовий пояс"
2739
2740 #: actions/profilesettings.php:162
2741 msgid "What timezone are you normally in?"
2742 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2743
2744 #: actions/profilesettings.php:167
2745 msgid ""
2746 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2747 msgstr ""
2748 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2749
2750 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2751 #, php-format
2752 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2753 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2754
2755 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2756 msgid "Timezone not selected."
2757 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2758
2759 #: actions/profilesettings.php:241
2760 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2761 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2762
2763 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2764 #, php-format
2765 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2766 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2767
2768 #: actions/profilesettings.php:302
2769 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2770 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2771
2772 #: actions/profilesettings.php:359
2773 msgid "Couldn't save location prefs."
2774 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2775
2776 #: actions/profilesettings.php:371
2777 msgid "Couldn't save profile."
2778 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2779
2780 #: actions/profilesettings.php:379
2781 msgid "Couldn't save tags."
2782 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2783
2784 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2785 msgid "Settings saved."
2786 msgstr "Налаштування збережено."
2787
2788 #: actions/public.php:83
2789 #, php-format
2790 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2791 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2792
2793 #: actions/public.php:92
2794 msgid "Could not retrieve public stream."
2795 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2796
2797 #: actions/public.php:129
2798 #, php-format
2799 msgid "Public timeline, page %d"
2800 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2801
2802 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2803 msgid "Public timeline"
2804 msgstr "Загальна стрічка"
2805
2806 #: actions/public.php:159
2807 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2808 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2809
2810 #: actions/public.php:163
2811 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2812 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2813
2814 #: actions/public.php:167
2815 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2816 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2817
2818 #: actions/public.php:187
2819 #, php-format
2820 msgid ""
2821 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2822 "yet."
2823 msgstr ""
2824 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2825
2826 #: actions/public.php:190
2827 msgid "Be the first to post!"
2828 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2829
2830 #: actions/public.php:194
2831 #, php-format
2832 msgid ""
2833 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2834 msgstr ""
2835 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2836 "допис!"
2837
2838 #: actions/public.php:241
2839 #, php-format
2840 msgid ""
2841 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2842 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2843 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2844 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2845 msgstr ""
2846 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2847 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2848 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2849 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2850 "doc.help%%))"
2851
2852 #: actions/public.php:246
2853 #, php-format
2854 msgid ""
2855 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2856 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2857 "tool."
2858 msgstr ""
2859 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2860 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2861 "(http://status.net/)."
2862
2863 #: actions/publictagcloud.php:57
2864 msgid "Public tag cloud"
2865 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2866
2867 #: actions/publictagcloud.php:63
2868 #, php-format
2869 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2870 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2871
2872 #: actions/publictagcloud.php:69
2873 #, php-format
2874 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2875 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2876
2877 #: actions/publictagcloud.php:72
2878 msgid "Be the first to post one!"
2879 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2880
2881 #: actions/publictagcloud.php:75
2882 #, php-format
2883 msgid ""
2884 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2885 "one!"
2886 msgstr ""
2887 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2888 "цікаве!"
2889
2890 #: actions/publictagcloud.php:134
2891 msgid "Tag cloud"
2892 msgstr "Хмарка теґів"
2893
2894 #: actions/recoverpassword.php:36
2895 msgid "You are already logged in!"
2896 msgstr "Ви вже в системі!"
2897
2898 #: actions/recoverpassword.php:62
2899 msgid "No such recovery code."
2900 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2901
2902 #: actions/recoverpassword.php:66
2903 msgid "Not a recovery code."
2904 msgstr "Це не код відновлення."
2905
2906 #: actions/recoverpassword.php:73
2907 msgid "Recovery code for unknown user."
2908 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2909
2910 #: actions/recoverpassword.php:86
2911 msgid "Error with confirmation code."
2912 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2913
2914 #: actions/recoverpassword.php:97
2915 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2916 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2917
2918 #: actions/recoverpassword.php:111
2919 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2920 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2921
2922 #: actions/recoverpassword.php:152
2923 msgid ""
2924 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2925 "the email address you have stored in your account."
2926 msgstr ""
2927 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2928 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2929
2930 #: actions/recoverpassword.php:158
2931 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2932 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2933
2934 #: actions/recoverpassword.php:188
2935 msgid "Password recovery"
2936 msgstr "Відновлення паролю"
2937
2938 #: actions/recoverpassword.php:191
2939 msgid "Nickname or email address"
2940 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2941
2942 #: actions/recoverpassword.php:193
2943 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2944 msgstr ""
2945 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2946
2947 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2948 msgid "Recover"
2949 msgstr "Відновити"
2950
2951 #: actions/recoverpassword.php:208
2952 msgid "Reset password"
2953 msgstr "Скинути пароль"
2954
2955 #: actions/recoverpassword.php:209
2956 msgid "Recover password"
2957 msgstr "Відновити пароль"
2958
2959 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2960 msgid "Password recovery requested"
2961 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2962
2963 #: actions/recoverpassword.php:213
2964 msgid "Unknown action"
2965 msgstr "Дія невідома"
2966
2967 #: actions/recoverpassword.php:236
2968 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2969 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2970
2971 #: actions/recoverpassword.php:243
2972 msgid "Reset"
2973 msgstr "Скинути"
2974
2975 #: actions/recoverpassword.php:252
2976 msgid "Enter a nickname or email address."
2977 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2978
2979 #: actions/recoverpassword.php:272
2980 msgid "No user with that email address or username."
2981 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2982
2983 #: actions/recoverpassword.php:287
2984 msgid "No registered email address for that user."
2985 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2986
2987 #: actions/recoverpassword.php:301
2988 msgid "Error saving address confirmation."
2989 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2990
2991 #: actions/recoverpassword.php:325
2992 msgid ""
2993 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2994 "address registered to your account."
2995 msgstr ""
2996 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2997 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2998
2999 #: actions/recoverpassword.php:344
3000 msgid "Unexpected password reset."
3001 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3002
3003 #: actions/recoverpassword.php:352
3004 msgid "Password must be 6 chars or more."
3005 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3006
3007 #: actions/recoverpassword.php:356
3008 msgid "Password and confirmation do not match."
3009 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3010
3011 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3012 msgid "Error setting user."
3013 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3014
3015 #: actions/recoverpassword.php:382
3016 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3017 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3018
3019 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3020 msgid "Sorry, only invited people can register."
3021 msgstr ""
3022 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3023
3024 #: actions/register.php:92
3025 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3026 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3027
3028 #: actions/register.php:112
3029 msgid "Registration successful"
3030 msgstr "Реєстрація успішна"
3031
3032 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3033 #: lib/logingroupnav.php:85
3034 msgid "Register"
3035 msgstr "Реєстрація"
3036
3037 #: actions/register.php:135
3038 msgid "Registration not allowed."
3039 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3040
3041 #: actions/register.php:198
3042 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3043 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3044
3045 #: actions/register.php:212
3046 msgid "Email address already exists."
3047 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3048
3049 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3050 msgid "Invalid username or password."
3051 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3052
3053 #: actions/register.php:343
3054 msgid ""
3055 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3056 "link up to friends and colleagues. "
3057 msgstr ""
3058 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3059 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3060
3061 #: actions/register.php:425
3062 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3063 msgstr ""
3064 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3065 "Неодмінно."
3066
3067 #: actions/register.php:430
3068 msgid "6 or more characters. Required."
3069 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3070
3071 #: actions/register.php:434
3072 msgid "Same as password above. Required."
3073 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3074
3075 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3076 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3077 msgid "Email"
3078 msgstr "Пошта"
3079
3080 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3081 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3082 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3083
3084 #: actions/register.php:450
3085 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3086 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3087
3088 #: actions/register.php:494
3089 msgid "My text and files are available under "
3090 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
3091
3092 #: actions/register.php:496
3093 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3094 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
3095
3096 #: actions/register.php:497
3097 msgid ""
3098 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3099 "number."
3100 msgstr ""
3101 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3102 "номер."
3103
3104 #: actions/register.php:538
3105 #, php-format
3106 msgid ""
3107 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3108 "want to...\n"
3109 "\n"
3110 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3111 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3112 "notices through instant messages.\n"
3113 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3114 "share your interests. \n"
3115 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3116 "others more about you. \n"
3117 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3118 "missed. \n"
3119 "\n"
3120 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3121 msgstr ""
3122 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3123 "\n"
3124 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3125 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3126 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3127 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3128 "інтереси.\n"
3129 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3130 "могли знати про Вас більше.\n"
3131 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3132 "нічого не пропустили. \n"
3133 "\n"
3134 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3135 "сервіс."
3136
3137 #: actions/register.php:562
3138 msgid ""
3139 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3140 "to confirm your email address.)"
3141 msgstr ""
3142 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3143 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3144
3145 #: actions/remotesubscribe.php:98
3146 #, php-format
3147 msgid ""
3148 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3149 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3150 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3151 msgstr ""
3152 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3153 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3154 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3155
3156 #: actions/remotesubscribe.php:112
3157 msgid "Remote subscribe"
3158 msgstr "Віддалена підписка"
3159
3160 #: actions/remotesubscribe.php:124
3161 msgid "Subscribe to a remote user"
3162 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3163
3164 #: actions/remotesubscribe.php:129
3165 msgid "User nickname"
3166 msgstr "Ім’я користувача"
3167
3168 #: actions/remotesubscribe.php:130
3169 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3170 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3171
3172 #: actions/remotesubscribe.php:133
3173 msgid "Profile URL"
3174 msgstr "URL-адреса профілю"
3175
3176 #: actions/remotesubscribe.php:134
3177 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3178 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3179
3180 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3181 #: lib/userprofile.php:368
3182 msgid "Subscribe"
3183 msgstr "Підписатись"
3184
3185 #: actions/remotesubscribe.php:159
3186 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3187 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3188
3189 #: actions/remotesubscribe.php:168
3190 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3191 msgstr ""
3192 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3193
3194 #: actions/remotesubscribe.php:176
3195 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3196 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3197
3198 #: actions/remotesubscribe.php:183
3199 msgid "Couldn’t get a request token."
3200 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3201
3202 #: actions/repeat.php:57
3203 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3204 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
3205
3206 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3207 msgid "No notice specified."
3208 msgstr "Зазначеного допису немає."
3209
3210 #: actions/repeat.php:76
3211 msgid "You can't repeat your own notice."
3212 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
3213
3214 #: actions/repeat.php:90
3215 msgid "You already repeated that notice."
3216 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
3217
3218 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:655
3219 msgid "Repeated"
3220 msgstr "Вторування"
3221
3222 #: actions/repeat.php:119
3223 msgid "Repeated!"
3224 msgstr "Вторувати!"
3225
3226 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3227 #: lib/personalgroupnav.php:105
3228 #, php-format
3229 msgid "Replies to %s"
3230 msgstr "Відповіді до %s"
3231
3232 #: actions/replies.php:127
3233 #, php-format
3234 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3235 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3236
3237 #: actions/replies.php:144
3238 #, php-format
3239 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3240 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3241
3242 #: actions/replies.php:151
3243 #, php-format
3244 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3245 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3246
3247 #: actions/replies.php:158
3248 #, php-format
3249 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3250 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3251
3252 #: actions/replies.php:198
3253 #, php-format
3254 msgid ""
3255 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3256 "notice to his attention yet."
3257 msgstr ""
3258 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3259 "отримав у відповідь."
3260
3261 #: actions/replies.php:203
3262 #, php-format
3263 msgid ""
3264 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3265 "[join groups](%%action.groups%%)."
3266 msgstr ""
3267 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3268 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3269
3270 #: actions/replies.php:205
3271 #, php-format
3272 msgid ""
3273 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3274 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3275 msgstr ""
3276 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3277 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3278
3279 #: actions/repliesrss.php:72
3280 #, php-format
3281 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3282 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3283
3284 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3285 msgid "StatusNet"
3286 msgstr "StatusNet"
3287
3288 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3289 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3290 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3291
3292 #: actions/sandbox.php:72
3293 msgid "User is already sandboxed."
3294 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3295
3296 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3297 #: lib/adminpanelaction.php:336
3298 msgid "Sessions"
3299 msgstr "Сесії"
3300
3301 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3302 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3303 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3304
3305 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3306 msgid "Handle sessions"
3307 msgstr "Сесії обробки даних"
3308
3309 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3310 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3311 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3312
3313 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3314 msgid "Session debugging"
3315 msgstr "Сесія наладки"
3316
3317 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3318 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3319 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3320
3321 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3322 #: actions/useradminpanel.php:293
3323 msgid "Save site settings"
3324 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3325
3326 #: actions/showapplication.php:82
3327 msgid "You must be logged in to view an application."
3328 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3329
3330 #: actions/showapplication.php:157
3331 msgid "Application profile"
3332 msgstr "Профіль додатку"
3333
3334 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3335 msgid "Icon"
3336 msgstr "Іконка"
3337
3338 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3339 #: lib/applicationeditform.php:195
3340 msgid "Name"
3341 msgstr "Ім’я"
3342
3343 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3344 msgid "Organization"
3345 msgstr "Організація"
3346
3347 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3348 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3349 msgid "Description"
3350 msgstr "Опис"
3351
3352 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3353 #: lib/profileaction.php:174
3354 msgid "Statistics"
3355 msgstr "Статистика"
3356
3357 #: actions/showapplication.php:203
3358 #, php-format
3359 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3360 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3361
3362 #: actions/showapplication.php:213
3363 msgid "Application actions"
3364 msgstr "Можливості додатку"
3365
3366 #: actions/showapplication.php:236
3367 msgid "Reset key & secret"
3368 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3369
3370 #: actions/showapplication.php:261
3371 msgid "Application info"
3372 msgstr "Інфо додатку"
3373
3374 #: actions/showapplication.php:263
3375 msgid "Consumer key"
3376 msgstr "Ключ споживача"
3377
3378 #: actions/showapplication.php:268
3379 msgid "Consumer secret"
3380 msgstr "Таємно слово споживача"
3381
3382 #: actions/showapplication.php:273
3383 msgid "Request token URL"
3384 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3385
3386 #: actions/showapplication.php:278
3387 msgid "Access token URL"
3388 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3389
3390 #: actions/showapplication.php:283
3391 msgid "Authorize URL"
3392 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3393
3394 #: actions/showapplication.php:288
3395 msgid ""
3396 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3397 "signature method."
3398 msgstr ""
3399 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3400 "шифрування підписів відкритим текстом."
3401
3402 #: actions/showapplication.php:309
3403 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3404 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3405
3406 #: actions/showfavorites.php:79
3407 #, php-format
3408 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3409 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3410
3411 #: actions/showfavorites.php:132
3412 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3413 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3414
3415 #: actions/showfavorites.php:170
3416 #, php-format
3417 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3418 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3419
3420 #: actions/showfavorites.php:177
3421 #, php-format
3422 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3423 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3424
3425 #: actions/showfavorites.php:184
3426 #, php-format
3427 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3428 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3429
3430 #: actions/showfavorites.php:205
3431 msgid ""
3432 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3433 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3434 msgstr ""
3435 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3436 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3437 "нього увагу інших."
3438
3439 #: actions/showfavorites.php:207
3440 #, php-format
3441 msgid ""
3442 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3443 "they would add to their favorites :)"
3444 msgstr ""
3445 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3446 "цікаве? :)"
3447
3448 #: actions/showfavorites.php:211
3449 #, php-format
3450 msgid ""
3451 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3452 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3453 "would add to their favorites :)"
3454 msgstr ""
3455 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3456 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3457 "користувачеві :)"
3458
3459 #: actions/showfavorites.php:242
3460 msgid "This is a way to share what you like."
3461 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3462
3463 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3464 #, php-format
3465 msgid "%s group"
3466 msgstr "Група %s"
3467
3468 #: actions/showgroup.php:84
3469 #, php-format
3470 msgid "%1$s group, page %2$d"
3471 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3472
3473 #: actions/showgroup.php:218
3474 msgid "Group profile"
3475 msgstr "Профіль групи"
3476
3477 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3478 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3479 msgid "URL"
3480 msgstr "URL"
3481
3482 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3483 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3484 msgid "Note"
3485 msgstr "Зауваження"
3486
3487 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3488 msgid "Aliases"
3489 msgstr "Додаткові імена"
3490
3491 #: actions/showgroup.php:293
3492 msgid "Group actions"
3493 msgstr "Діяльність групи"
3494
3495 #: actions/showgroup.php:328
3496 #, php-format
3497 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3498 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3499
3500 #: actions/showgroup.php:334
3501 #, php-format
3502 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3503 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3504
3505 #: actions/showgroup.php:340
3506 #, php-format
3507 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3508 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3509
3510 #: actions/showgroup.php:345
3511 #, php-format
3512 msgid "FOAF for %s group"
3513 msgstr "FOAF для групи %s"
3514
3515 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3516 msgid "Members"
3517 msgstr "Учасники"
3518
3519 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3520 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3521 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3522 msgid "(None)"
3523 msgstr "(Пусто)"
3524
3525 #: actions/showgroup.php:392
3526 msgid "All members"
3527 msgstr "Всі учасники"
3528
3529 #: actions/showgroup.php:432
3530 msgid "Created"
3531 msgstr "Створено"
3532
3533 #: actions/showgroup.php:448
3534 #, php-format
3535 msgid ""
3536 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3537 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3538 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3539 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3540 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3541 msgstr ""
3542 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3543 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3544 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3545 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3546 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3547
3548 #: actions/showgroup.php:454
3549 #, php-format
3550 msgid ""
3551 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3552 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3553 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3554 "their life and interests. "
3555 msgstr ""
3556 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3557 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3558 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3559 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3560
3561 #: actions/showgroup.php:482
3562 msgid "Admins"
3563 msgstr "Адміни"
3564
3565 #: actions/showmessage.php:81
3566 msgid "No such message."
3567 msgstr "Немає такого повідомлення."
3568
3569 #: actions/showmessage.php:98
3570 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3571 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3572
3573 #: actions/showmessage.php:108
3574 #, php-format
3575 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3576 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3577
3578 #: actions/showmessage.php:113
3579 #, php-format
3580 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3581 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3582
3583 #: actions/shownotice.php:90
3584 msgid "Notice deleted."
3585 msgstr "Допис видалено."
3586
3587 #: actions/showstream.php:73
3588 #, php-format
3589 msgid " tagged %s"
3590 msgstr " позначено з %s"
3591
3592 #: actions/showstream.php:79
3593 #, php-format
3594 msgid "%1$s, page %2$d"
3595 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3596
3597 #: actions/showstream.php:122
3598 #, php-format
3599 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3600 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3601
3602 #: actions/showstream.php:129
3603 #, php-format
3604 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3605 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3606
3607 #: actions/showstream.php:136
3608 #, php-format
3609 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3610 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3611
3612 #: actions/showstream.php:143
3613 #, php-format
3614 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3615 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3616
3617 #: actions/showstream.php:148
3618 #, php-format
3619 msgid "FOAF for %s"
3620 msgstr "FOAF для %s"
3621
3622 #: actions/showstream.php:200
3623 #, php-format
3624 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3625 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3626
3627 #: actions/showstream.php:205
3628 msgid ""
3629 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3630 "would be a good time to start :)"
3631 msgstr ""
3632 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3633 "аби розпочати! :)"
3634
3635 #: actions/showstream.php:207
3636 #, php-format
3637 msgid ""
3638 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3639 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3640 msgstr ""
3641 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3642 "%?status_textarea=%2$s)."
3643
3644 #: actions/showstream.php:243
3645 #, php-format
3646 msgid ""
3647 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3648 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3649 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3650 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3651 msgstr ""
3652 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3653 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3654 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3655 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3656 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3657
3658 #: actions/showstream.php:248
3659 #, php-format
3660 msgid ""
3661 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3662 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3663 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3664 msgstr ""
3665 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3666 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3667 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3668
3669 #: actions/showstream.php:305
3670 #, php-format
3671 msgid "Repeat of %s"
3672 msgstr "Вторування %s"
3673
3674 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3675 msgid "You cannot silence users on this site."
3676 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3677
3678 #: actions/silence.php:72
3679 msgid "User is already silenced."
3680 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3681
3682 #: actions/siteadminpanel.php:69
3683 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3684 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3685
3686 #: actions/siteadminpanel.php:132
3687 msgid "Site name must have non-zero length."
3688 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3689
3690 #: actions/siteadminpanel.php:140
3691 msgid "You must have a valid contact email address."
3692 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3693
3694 #: actions/siteadminpanel.php:158
3695 #, php-format
3696 msgid "Unknown language \"%s\"."
3697 msgstr "Невідома мова «%s»."
3698
3699 #: actions/siteadminpanel.php:165
3700 msgid "Invalid snapshot report URL."
3701 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3702
3703 #: actions/siteadminpanel.php:171
3704 msgid "Invalid snapshot run value."
3705 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3706
3707 #: actions/siteadminpanel.php:177
3708 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3709 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3710
3711 #: actions/siteadminpanel.php:183
3712 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3713 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3714
3715 #: actions/siteadminpanel.php:189
3716 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3717 msgstr ""
3718 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3719 "більше секунд."
3720
3721 #: actions/siteadminpanel.php:239
3722 msgid "General"
3723 msgstr "Основні"
3724
3725 #: actions/siteadminpanel.php:242
3726 msgid "Site name"
3727 msgstr "Назва сайту"
3728
3729 #: actions/siteadminpanel.php:243
3730 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3731 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3732
3733 #: actions/siteadminpanel.php:247
3734 msgid "Brought by"
3735 msgstr "Надано"
3736
3737 #: actions/siteadminpanel.php:248
3738 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3739 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3740
3741 #: actions/siteadminpanel.php:252
3742 msgid "Brought by URL"
3743 msgstr "Наданий URL"
3744
3745 #: actions/siteadminpanel.php:253
3746 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3747 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3748
3749 #: actions/siteadminpanel.php:257
3750 msgid "Contact email address for your site"
3751 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3752
3753 #: actions/siteadminpanel.php:263
3754 msgid "Local"
3755 msgstr "Локаль"
3756
3757 #: actions/siteadminpanel.php:274
3758 msgid "Default timezone"
3759 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3760
3761 #: actions/siteadminpanel.php:275
3762 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3763 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3764
3765 #: actions/siteadminpanel.php:281
3766 msgid "Default site language"
3767 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3768
3769 #: actions/siteadminpanel.php:289
3770 msgid "Snapshots"
3771 msgstr "Снепшоти"
3772
3773 #: actions/siteadminpanel.php:292
3774 msgid "Randomly during Web hit"
3775 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3776
3777 #: actions/siteadminpanel.php:293
3778 msgid "In a scheduled job"
3779 msgstr "Згідно плану робіт"
3780
3781 #: actions/siteadminpanel.php:295
3782 msgid "Data snapshots"
3783 msgstr "Снепшоти даних"
3784
3785 #: actions/siteadminpanel.php:296
3786 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3787 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3788
3789 #: actions/siteadminpanel.php:301
3790 msgid "Frequency"
3791 msgstr "Частота"
3792
3793 #: actions/siteadminpanel.php:302
3794 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3795 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3796
3797 #: actions/siteadminpanel.php:307
3798 msgid "Report URL"
3799 msgstr "Звітня URL-адреса"
3800
3801 #: actions/siteadminpanel.php:308
3802 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3803 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3804
3805 #: actions/siteadminpanel.php:315
3806 msgid "Limits"
3807 msgstr "Обмеження"
3808
3809 #: actions/siteadminpanel.php:318
3810 msgid "Text limit"
3811 msgstr "Текстові обмеження"
3812
3813 #: actions/siteadminpanel.php:318
3814 msgid "Maximum number of characters for notices."
3815 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3816
3817 #: actions/siteadminpanel.php:322
3818 msgid "Dupe limit"
3819 msgstr "Часове обмеження"
3820
3821 #: actions/siteadminpanel.php:322
3822 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3823 msgstr ""
3824 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3825 "допис ще раз."
3826
3827 #: actions/smssettings.php:58
3828 msgid "SMS settings"
3829 msgstr "Налаштування СМС"
3830
3831 #: actions/smssettings.php:69
3832 #, php-format
3833 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3834 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3835
3836 #: actions/smssettings.php:91
3837 msgid "SMS is not available."
3838 msgstr "СМС недоступно."
3839
3840 #: actions/smssettings.php:112
3841 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3842 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3843
3844 #: actions/smssettings.php:123
3845 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3846 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3847
3848 #: actions/smssettings.php:130
3849 msgid "Confirmation code"
3850 msgstr "Код підтвердження"
3851
3852 #: actions/smssettings.php:131
3853 msgid "Enter the code you received on your phone."
3854 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3855
3856 #: actions/smssettings.php:138
3857 msgid "SMS phone number"
3858 msgstr "Телефонний номер"
3859
3860 #: actions/smssettings.php:140
3861 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3862 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3863
3864 #: actions/smssettings.php:174
3865 msgid ""
3866 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3867 "from my carrier."
3868 msgstr ""
3869 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3870 "витрати від мого мобільного оператора."
3871
3872 #: actions/smssettings.php:306
3873 msgid "No phone number."
3874 msgstr "Немає телефонного номера."
3875
3876 #: actions/smssettings.php:311
3877 msgid "No carrier selected."
3878 msgstr "Оператора не обрано."
3879
3880 #: actions/smssettings.php:318
3881 msgid "That is already your phone number."
3882 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3883
3884 #: actions/smssettings.php:321
3885 msgid "That phone number already belongs to another user."
3886 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3887
3888 #: actions/smssettings.php:347
3889 msgid ""
3890 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3891 "for the code and instructions on how to use it."
3892 msgstr ""
3893 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3894 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3895
3896 #: actions/smssettings.php:374
3897 msgid "That is the wrong confirmation number."
3898 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3899
3900 #: actions/smssettings.php:405
3901 msgid "That is not your phone number."
3902 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3903
3904 #: actions/smssettings.php:465
3905 msgid "Mobile carrier"
3906 msgstr "Мобільний оператор"
3907
3908 #: actions/smssettings.php:469
3909 msgid "Select a carrier"
3910 msgstr "Оберіть оператора"
3911
3912 #: actions/smssettings.php:476
3913 #, php-format
3914 msgid ""
3915 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3916 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3917 msgstr ""
3918 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3919 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3920 "і ми внесемо його до списку."
3921
3922 #: actions/smssettings.php:498
3923 msgid "No code entered"
3924 msgstr "Код не введено"
3925
3926 #: actions/subedit.php:70
3927 msgid "You are not subscribed to that profile."
3928 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3929
3930 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3931 #: classes/Subscription.php:116
3932 msgid "Could not save subscription."
3933 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3934
3935 #: actions/subscribe.php:55
3936 msgid "Not a local user."
3937 msgstr "Такого користувача немає."
3938
3939 #: actions/subscribe.php:69
3940 msgid "Subscribed"
3941 msgstr "Підписані"
3942
3943 #: actions/subscribers.php:50
3944 #, php-format
3945 msgid "%s subscribers"
3946 msgstr "Підписані до %s"
3947
3948 #: actions/subscribers.php:52
3949 #, php-format
3950 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3951 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
3952
3953 #: actions/subscribers.php:63
3954 msgid "These are the people who listen to your notices."
3955 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3956
3957 #: actions/subscribers.php:67
3958 #, php-format
3959 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3960 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3961
3962 #: actions/subscribers.php:108
3963 msgid ""
3964 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3965 "return the favor"
3966 msgstr ""
3967 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3968 "підпишуться навзаєм."
3969
3970 #: actions/subscribers.php:110
3971 #, php-format
3972 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3973 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3974
3975 #: actions/subscribers.php:114
3976 #, php-format
3977 msgid ""
3978 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3979 "%) and be the first?"
3980 msgstr ""
3981 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3982 "%) і не стати першим?"
3983
3984 #: actions/subscriptions.php:52
3985 #, php-format
3986 msgid "%s subscriptions"
3987 msgstr "Підписки %s"
3988
3989 #: actions/subscriptions.php:54
3990 #, php-format
3991 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3992 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
3993
3994 #: actions/subscriptions.php:65
3995 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3996 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3997
3998 #: actions/subscriptions.php:69
3999 #, php-format
4000 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4001 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4002
4003 #: actions/subscriptions.php:121
4004 #, php-format
4005 msgid ""
4006 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4007 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4008 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4009 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4010 "automatically subscribe to people you already follow there."
4011 msgstr ""
4012 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4013 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4014 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4015 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4016 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4017 "якими слідкуєте там."
4018
4019 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4020 #, php-format
4021 msgid "%s is not listening to anyone."
4022 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4023
4024 #: actions/subscriptions.php:194
4025 msgid "Jabber"
4026 msgstr "Jabber"
4027
4028 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4029 msgid "SMS"
4030 msgstr "СМС"
4031
4032 #: actions/tag.php:68
4033 #, php-format
4034 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4035 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4036
4037 #: actions/tag.php:86
4038 #, php-format
4039 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4040 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4041
4042 #: actions/tag.php:92
4043 #, php-format
4044 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4045 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4046
4047 #: actions/tag.php:98
4048 #, php-format
4049 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4050 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4051
4052 #: actions/tagother.php:39
4053 msgid "No ID argument."
4054 msgstr "Немає ID аргументу."
4055
4056 #: actions/tagother.php:65
4057 #, php-format
4058 msgid "Tag %s"
4059 msgstr "Позначити %s"
4060
4061 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4062 msgid "User profile"
4063 msgstr "Профіль користувача."
4064
4065 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4066 #: lib/userprofile.php:102
4067 msgid "Photo"
4068 msgstr "Фото"
4069
4070 #: actions/tagother.php:141
4071 msgid "Tag user"
4072 msgstr "Позначити користувача"
4073
4074 #: actions/tagother.php:151
4075 msgid ""
4076 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4077 "separated"
4078 msgstr ""
4079 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4080 "комою або пробілом"
4081
4082 #: actions/tagother.php:193
4083 msgid ""
4084 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4085 msgstr ""
4086 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4087 "хто є підписаним до Вас."
4088
4089 #: actions/tagother.php:200
4090 msgid "Could not save tags."
4091 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4092
4093 #: actions/tagother.php:236
4094 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4095 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4096
4097 #: actions/tagrss.php:35
4098 msgid "No such tag."
4099 msgstr "Такого теґу немає."
4100
4101 #: actions/twitapitrends.php:87
4102 msgid "API method under construction."
4103 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4104
4105 #: actions/unblock.php:59
4106 msgid "You haven't blocked that user."
4107 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4108
4109 #: actions/unsandbox.php:72
4110 msgid "User is not sandboxed."
4111 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4112
4113 #: actions/unsilence.php:72
4114 msgid "User is not silenced."
4115 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4116
4117 #: actions/unsubscribe.php:77
4118 msgid "No profile id in request."
4119 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4120
4121 #: actions/unsubscribe.php:98
4122 msgid "Unsubscribed"
4123 msgstr "Відписано"
4124
4125 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4126 #, php-format
4127 msgid ""
4128 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4129 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4130
4131 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4132 #: lib/personalgroupnav.php:115
4133 msgid "User"
4134 msgstr "Користувач"
4135
4136 #: actions/useradminpanel.php:69
4137 msgid "User settings for this StatusNet site."
4138 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4139
4140 #: actions/useradminpanel.php:148
4141 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4142 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4143
4144 #: actions/useradminpanel.php:154
4145 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4146 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4147
4148 #: actions/useradminpanel.php:164
4149 #, php-format
4150 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4151 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4152
4153 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4154 #: lib/personalgroupnav.php:109
4155 msgid "Profile"
4156 msgstr "Профіль"
4157
4158 #: actions/useradminpanel.php:221
4159 msgid "Bio Limit"
4160 msgstr "Обмеження біо"
4161
4162 #: actions/useradminpanel.php:222
4163 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4164 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4165
4166 #: actions/useradminpanel.php:230
4167 msgid "New users"
4168 msgstr "Нові користувачі"
4169
4170 #: actions/useradminpanel.php:234
4171 msgid "New user welcome"
4172 msgstr "Привітання нового користувача"
4173
4174 #: actions/useradminpanel.php:235
4175 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4176 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4177
4178 #: actions/useradminpanel.php:240
4179 msgid "Default subscription"
4180 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4181
4182 #: actions/useradminpanel.php:241
4183 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4184 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4185
4186 #: actions/useradminpanel.php:250
4187 msgid "Invitations"
4188 msgstr "Запрошення"
4189
4190 #: actions/useradminpanel.php:255
4191 msgid "Invitations enabled"
4192 msgstr "Запрошення скасовано"
4193
4194 #: actions/useradminpanel.php:257
4195 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4196 msgstr ""
4197 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4198
4199 #: actions/userauthorization.php:105
4200 msgid "Authorize subscription"
4201 msgstr "Авторизувати підписку"
4202
4203 #: actions/userauthorization.php:110
4204 msgid ""
4205 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4206 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4207 "click “Reject”."
4208 msgstr ""
4209 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4210 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4211 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4212
4213 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4214 msgid "License"
4215 msgstr "Ліцензія"
4216
4217 #: actions/userauthorization.php:217
4218 msgid "Accept"
4219 msgstr "Погодитись"
4220
4221 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4222 #: lib/subscribeform.php:139
4223 msgid "Subscribe to this user"
4224 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4225
4226 #: actions/userauthorization.php:219
4227 msgid "Reject"
4228 msgstr "Забраковано"
4229
4230 #: actions/userauthorization.php:220
4231 msgid "Reject this subscription"
4232 msgstr "Відмінити цю підписку"
4233
4234 #: actions/userauthorization.php:232
4235 msgid "No authorization request!"
4236 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4237
4238 #: actions/userauthorization.php:254
4239 msgid "Subscription authorized"
4240 msgstr "Підписку авторизовано"
4241
4242 #: actions/userauthorization.php:256
4243 msgid ""
4244 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4245 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4246 "subscription. Your subscription token is:"
4247 msgstr ""
4248 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4249 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4250 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4251
4252 #: actions/userauthorization.php:266
4253 msgid "Subscription rejected"
4254 msgstr "Підписку скинуто"
4255
4256 #: actions/userauthorization.php:268
4257 msgid ""
4258 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4259 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4260 "subscription."
4261 msgstr ""
4262 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4263 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4264 "підписку."
4265
4266 #: actions/userauthorization.php:303
4267 #, php-format
4268 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4269 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4270
4271 #: actions/userauthorization.php:308
4272 #, php-format
4273 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4274 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4275
4276 #: actions/userauthorization.php:314
4277 #, php-format
4278 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4279 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4280
4281 #: actions/userauthorization.php:329
4282 #, php-format
4283 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4284 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4285
4286 #: actions/userauthorization.php:345
4287 #, php-format
4288 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4289 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4290
4291 #: actions/userauthorization.php:350
4292 #, php-format
4293 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4294 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4295
4296 #: actions/userauthorization.php:355
4297 #, php-format
4298 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4299 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4300
4301 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4302 msgid "Profile design"
4303 msgstr "Дизайн профілю"
4304
4305 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4306 msgid ""
4307 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4308 "palette of your choice."
4309 msgstr ""
4310 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4311 "кольори на свій смак."
4312
4313 #: actions/userdesignsettings.php:282
4314 msgid "Enjoy your hotdog!"
4315 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4316
4317 #: actions/usergroups.php:64
4318 #, php-format
4319 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4320 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4321
4322 #: actions/usergroups.php:130
4323 msgid "Search for more groups"
4324 msgstr "Шукати групи ще"
4325
4326 #: actions/usergroups.php:153
4327 #, php-format
4328 msgid "%s is not a member of any group."
4329 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4330
4331 #: actions/usergroups.php:158
4332 #, php-format
4333 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4334 msgstr ""
4335 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4336
4337 #: actions/version.php:73
4338 #, php-format
4339 msgid "StatusNet %s"
4340 msgstr "StatusNet %s"
4341
4342 #: actions/version.php:153
4343 #, php-format
4344 msgid ""
4345 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4346 "Inc. and contributors."
4347 msgstr ""
4348 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4349 "Inc. і розробники."
4350
4351 #: actions/version.php:161
4352 msgid "Contributors"
4353 msgstr "Розробники"
4354
4355 #: actions/version.php:168
4356 msgid ""
4357 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4358 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4359 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4360 "any later version. "
4361 msgstr ""
4362 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4363 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4364 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4365 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4366
4367 #: actions/version.php:174
4368 msgid ""
4369 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4370 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4371 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4372 "for more details. "
4373 msgstr ""
4374 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4375 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4376 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4377 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4378
4379 #: actions/version.php:180
4380 #, php-format
4381 msgid ""
4382 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4383 "along with this program.  If not, see %s."
4384 msgstr ""
4385 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4386 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4387
4388 #: actions/version.php:189
4389 msgid "Plugins"
4390 msgstr "Додатки"
4391
4392 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4393 msgid "Version"
4394 msgstr "Версія"
4395
4396 #: actions/version.php:197
4397 msgid "Author(s)"
4398 msgstr "Автор(и)"
4399
4400 #: classes/File.php:144
4401 #, php-format
4402 msgid ""
4403 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4404 "to upload a smaller version."
4405 msgstr ""
4406 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4407 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4408
4409 #: classes/File.php:154
4410 #, php-format
4411 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4412 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4413
4414 #: classes/File.php:161
4415 #, php-format
4416 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4417 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4418
4419 #: classes/Group_member.php:41
4420 msgid "Group join failed."
4421 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4422
4423 #: classes/Group_member.php:53
4424 msgid "Not part of group."
4425 msgstr "Не є частиною групи."
4426
4427 #: classes/Group_member.php:60
4428 msgid "Group leave failed."
4429 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4430
4431 #: classes/Login_token.php:76
4432 #, php-format
4433 msgid "Could not create login token for %s"
4434 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4435
4436 #: classes/Message.php:45
4437 msgid "You are banned from sending direct messages."
4438 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4439
4440 #: classes/Message.php:61
4441 msgid "Could not insert message."
4442 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4443
4444 #: classes/Message.php:71
4445 msgid "Could not update message with new URI."
4446 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4447
4448 #: classes/Notice.php:157
4449 #, php-format
4450 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4451 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4452
4453 #: classes/Notice.php:215
4454 msgid "Problem saving notice. Too long."
4455 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4456
4457 #: classes/Notice.php:219
4458 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4459 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4460
4461 #: classes/Notice.php:224
4462 msgid ""
4463 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4464 msgstr ""
4465 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4466 "повертайтесь за кілька хвилин."
4467
4468 #: classes/Notice.php:230
4469 msgid ""
4470 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4471 "few minutes."
4472 msgstr ""
4473 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4474 "повертайтесь за кілька хвилин."
4475
4476 #: classes/Notice.php:236
4477 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4478 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4479
4480 #: classes/Notice.php:302 classes/Notice.php:328
4481 msgid "Problem saving notice."
4482 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4483
4484 #: classes/Notice.php:811
4485 msgid "Problem saving group inbox."
4486 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4487
4488 #: classes/Notice.php:871
4489 #, php-format
4490 msgid "DB error inserting reply: %s"
4491 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4492
4493 #: classes/Notice.php:1328
4494 #, php-format
4495 msgid "RT @%1$s %2$s"
4496 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4497
4498 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4499 msgid "You have been banned from subscribing."
4500 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4501
4502 #: classes/Subscription.php:70
4503 msgid "Already subscribed!"
4504 msgstr "Вже підписаний!"
4505
4506 #: classes/Subscription.php:74
4507 msgid "User has blocked you."
4508 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4509
4510 #: classes/Subscription.php:157
4511 msgid "Not subscribed!"
4512 msgstr "Не підписано!"
4513
4514 #: classes/Subscription.php:163
4515 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4516 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4517
4518 #: classes/Subscription.php:179
4519 msgid "Couldn't delete subscription."
4520 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4521
4522 #: classes/User.php:372
4523 #, php-format
4524 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4525 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4526
4527 #: classes/User_group.php:413
4528 msgid "Could not create group."
4529 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4530
4531 #: classes/User_group.php:442
4532 msgid "Could not set group membership."
4533 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4534
4535 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4536 msgid "Change your profile settings"
4537 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4538
4539 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4540 msgid "Upload an avatar"
4541 msgstr "Завантаження аватари"
4542
4543 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4544 msgid "Change your password"
4545 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4546
4547 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4548 msgid "Change email handling"
4549 msgstr "Змінити електронну адресу"
4550
4551 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4552 msgid "Design your profile"
4553 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4554
4555 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4556 msgid "Other"
4557 msgstr "Інше"
4558
4559 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4560 msgid "Other options"
4561 msgstr "Інші опції"
4562
4563 #: lib/action.php:144
4564 #, php-format
4565 msgid "%1$s - %2$s"
4566 msgstr "%1$s — %2$s"
4567
4568 #: lib/action.php:159
4569 msgid "Untitled page"
4570 msgstr "Сторінка без заголовку"
4571
4572 #: lib/action.php:433
4573 msgid "Primary site navigation"
4574 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4575
4576 #: lib/action.php:439
4577 msgid "Home"
4578 msgstr "Дім"
4579
4580 #: lib/action.php:439
4581 msgid "Personal profile and friends timeline"
4582 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4583
4584 #: lib/action.php:441
4585 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4586 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4587
4588 #: lib/action.php:444
4589 msgid "Connect"
4590 msgstr "З’єднання"
4591
4592 #: lib/action.php:444
4593 msgid "Connect to services"
4594 msgstr "З’єднання з сервісами"
4595
4596 #: lib/action.php:448
4597 msgid "Change site configuration"
4598 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4599
4600 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4601 msgid "Invite"
4602 msgstr "Запросити"
4603
4604 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4605 #, php-format
4606 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4607 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4608
4609 #: lib/action.php:458
4610 msgid "Logout"
4611 msgstr "Вийти"
4612
4613 #: lib/action.php:458
4614 msgid "Logout from the site"
4615 msgstr "Вийти з сайту"
4616
4617 #: lib/action.php:463
4618 msgid "Create an account"
4619 msgstr "Створити новий акаунт"
4620
4621 #: lib/action.php:466
4622 msgid "Login to the site"
4623 msgstr "Увійти на сайт"
4624
4625 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4626 msgid "Help"
4627 msgstr "Допомога"
4628
4629 #: lib/action.php:469
4630 msgid "Help me!"
4631 msgstr "Допоможіть!"
4632
4633 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4634 msgid "Search"
4635 msgstr "Пошук"
4636
4637 #: lib/action.php:472
4638 msgid "Search for people or text"
4639 msgstr "Пошук людей або текстів"
4640
4641 #: lib/action.php:493
4642 msgid "Site notice"
4643 msgstr "Зауваження сайту"
4644
4645 #: lib/action.php:559
4646 msgid "Local views"
4647 msgstr "Огляд"
4648
4649 #: lib/action.php:625
4650 msgid "Page notice"
4651 msgstr "Зауваження сторінки"
4652
4653 #: lib/action.php:727
4654 msgid "Secondary site navigation"
4655 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4656
4657 #: lib/action.php:734
4658 msgid "About"
4659 msgstr "Про"
4660
4661 #: lib/action.php:736
4662 msgid "FAQ"
4663 msgstr "ЧаПи"
4664
4665 #: lib/action.php:740
4666 msgid "TOS"
4667 msgstr "Умови"
4668
4669 #: lib/action.php:743
4670 msgid "Privacy"
4671 msgstr "Конфіденційність"
4672
4673 #: lib/action.php:745
4674 msgid "Source"
4675 msgstr "Джерело"
4676
4677 #: lib/action.php:749
4678 msgid "Contact"
4679 msgstr "Контакт"
4680
4681 #: lib/action.php:751
4682 msgid "Badge"
4683 msgstr "Бедж"
4684
4685 #: lib/action.php:779
4686 msgid "StatusNet software license"
4687 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4688
4689 #: lib/action.php:782
4690 #, php-format
4691 msgid ""
4692 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4693 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4694 msgstr ""
4695 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4696 "site.broughtbyurl%%). "
4697
4698 #: lib/action.php:784
4699 #, php-format
4700 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4701 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4702
4703 #: lib/action.php:786
4704 #, php-format
4705 msgid ""
4706 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4707 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4708 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4709 msgstr ""
4710 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4711 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4712 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4713
4714 #: lib/action.php:801
4715 msgid "Site content license"
4716 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4717
4718 #: lib/action.php:806
4719 #, php-format
4720 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4721 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4722
4723 #: lib/action.php:811
4724 #, php-format
4725 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4726 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4727
4728 #: lib/action.php:814
4729 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4730 msgstr ""
4731 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4732
4733 #: lib/action.php:827
4734 msgid "All "
4735 msgstr "Всі "
4736
4737 #: lib/action.php:833
4738 msgid "license."
4739 msgstr "ліцензія."
4740
4741 #: lib/action.php:1132
4742 msgid "Pagination"
4743 msgstr "Нумерація сторінок"
4744
4745 #: lib/action.php:1141
4746 msgid "After"
4747 msgstr "Вперед"
4748
4749 #: lib/action.php:1149
4750 msgid "Before"
4751 msgstr "Назад"
4752
4753 #: lib/adminpanelaction.php:96
4754 msgid "You cannot make changes to this site."
4755 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4756
4757 #: lib/adminpanelaction.php:107
4758 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4759 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4760
4761 #: lib/adminpanelaction.php:206
4762 msgid "showForm() not implemented."
4763 msgstr "showForm() не виконано."
4764
4765 #: lib/adminpanelaction.php:235
4766 msgid "saveSettings() not implemented."
4767 msgstr "saveSettings() не виконано."
4768
4769 #: lib/adminpanelaction.php:258
4770 msgid "Unable to delete design setting."
4771 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4772
4773 #: lib/adminpanelaction.php:312
4774 msgid "Basic site configuration"
4775 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4776
4777 #: lib/adminpanelaction.php:317
4778 msgid "Design configuration"
4779 msgstr "Конфігурація дизайну"
4780
4781 #: lib/adminpanelaction.php:322
4782 msgid "User configuration"
4783 msgstr "Конфігурація користувача"
4784
4785 #: lib/adminpanelaction.php:327
4786 msgid "Access configuration"
4787 msgstr "Прийняти конфігурацію"
4788
4789 #: lib/adminpanelaction.php:332
4790 msgid "Paths configuration"
4791 msgstr "Конфігурація шляху"
4792
4793 #: lib/adminpanelaction.php:337
4794 msgid "Sessions configuration"
4795 msgstr "Конфігурація сесій"
4796
4797 #: lib/apiauth.php:95
4798 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4799 msgstr ""
4800 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
4801 "читання."
4802
4803 #: lib/apiauth.php:273
4804 #, php-format
4805 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4806 msgstr ""
4807 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4808
4809 #: lib/applicationeditform.php:136
4810 msgid "Edit application"
4811 msgstr "Керувати додатками"
4812
4813 #: lib/applicationeditform.php:184
4814 msgid "Icon for this application"
4815 msgstr "Іконка для цього додатку"
4816
4817 #: lib/applicationeditform.php:204
4818 #, php-format
4819 msgid "Describe your application in %d characters"
4820 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
4821
4822 #: lib/applicationeditform.php:207
4823 msgid "Describe your application"
4824 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
4825
4826 #: lib/applicationeditform.php:216
4827 msgid "Source URL"
4828 msgstr "URL-адреса"
4829
4830 #: lib/applicationeditform.php:218
4831 msgid "URL of the homepage of this application"
4832 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
4833
4834 #: lib/applicationeditform.php:224
4835 msgid "Organization responsible for this application"
4836 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
4837
4838 #: lib/applicationeditform.php:230
4839 msgid "URL for the homepage of the organization"
4840 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
4841
4842 #: lib/applicationeditform.php:236
4843 msgid "URL to redirect to after authentication"
4844 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
4845
4846 #: lib/applicationeditform.php:258
4847 msgid "Browser"
4848 msgstr "Браузер"
4849
4850 #: lib/applicationeditform.php:274
4851 msgid "Desktop"
4852 msgstr "Десктоп"
4853
4854 #: lib/applicationeditform.php:275
4855 msgid "Type of application, browser or desktop"
4856 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
4857
4858 #: lib/applicationeditform.php:297
4859 msgid "Read-only"
4860 msgstr "Лише читання"
4861
4862 #: lib/applicationeditform.php:315
4863 msgid "Read-write"
4864 msgstr "Читати-писати"
4865
4866 #: lib/applicationeditform.php:316
4867 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4868 msgstr ""
4869 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
4870
4871 #: lib/applicationlist.php:154
4872 msgid "Revoke"
4873 msgstr "Відкликати"
4874
4875 #: lib/attachmentlist.php:87
4876 msgid "Attachments"
4877 msgstr "Вкладення"
4878
4879 #: lib/attachmentlist.php:265
4880 msgid "Author"
4881 msgstr "Автор"
4882
4883 #: lib/attachmentlist.php:278
4884 msgid "Provider"
4885 msgstr "Провайдер"
4886
4887 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4888 msgid "Notices where this attachment appears"
4889 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4890
4891 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4892 msgid "Tags for this attachment"
4893 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4894
4895 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4896 msgid "Password changing failed"
4897 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
4898
4899 #: lib/authenticationplugin.php:233
4900 msgid "Password changing is not allowed"
4901 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
4902
4903 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4904 msgid "Command results"
4905 msgstr "Результати команди"
4906
4907 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4908 msgid "Command complete"
4909 msgstr "Команду виконано"
4910
4911 #: lib/channel.php:221
4912 msgid "Command failed"
4913 msgstr "Команду не виконано"
4914
4915 #: lib/command.php:44
4916 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4917 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4918
4919 #: lib/command.php:88
4920 #, php-format
4921 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4922 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4923
4924 #: lib/command.php:92
4925 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4926 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4927
4928 #: lib/command.php:99
4929 #, php-format
4930 msgid "Nudge sent to %s"
4931 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4932
4933 #: lib/command.php:126
4934 #, php-format
4935 msgid ""
4936 "Subscriptions: %1$s\n"
4937 "Subscribers: %2$s\n"
4938 "Notices: %3$s"
4939 msgstr ""
4940 "Підписки: %1$s\n"
4941 "Підписчики: %2$s\n"
4942 "Дописи: %3$s"
4943
4944 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4945 msgid "Notice with that id does not exist"
4946 msgstr "Такого допису не існує"
4947
4948 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4949 #: lib/command.php:523
4950 msgid "User has no last notice"
4951 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4952
4953 #: lib/command.php:190
4954 msgid "Notice marked as fave."
4955 msgstr "Допис позначено як обраний."
4956
4957 #: lib/command.php:217
4958 msgid "You are already a member of that group"
4959 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
4960
4961 #: lib/command.php:231
4962 #, php-format
4963 msgid "Could not join user %s to group %s"
4964 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
4965
4966 #: lib/command.php:236
4967 #, php-format
4968 msgid "%s joined group %s"
4969 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
4970
4971 #: lib/command.php:275
4972 #, php-format
4973 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4974 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
4975
4976 #: lib/command.php:280
4977 #, php-format
4978 msgid "%s left group %s"
4979 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
4980
4981 #: lib/command.php:309
4982 #, php-format
4983 msgid "Fullname: %s"
4984 msgstr "Повне ім’я: %s"
4985
4986 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4987 #, php-format
4988 msgid "Location: %s"
4989 msgstr "Локація: %s"
4990
4991 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4992 #, php-format
4993 msgid "Homepage: %s"
4994 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4995
4996 #: lib/command.php:318
4997 #, php-format
4998 msgid "About: %s"
4999 msgstr "Про мене: %s"
5000
5001 #: lib/command.php:349
5002 #, php-format
5003 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5004 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5005
5006 #: lib/command.php:367
5007 #, php-format
5008 msgid "Direct message to %s sent"
5009 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5010
5011 #: lib/command.php:369
5012 msgid "Error sending direct message."
5013 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5014
5015 #: lib/command.php:413
5016 msgid "Cannot repeat your own notice"
5017 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
5018
5019 #: lib/command.php:418
5020 msgid "Already repeated that notice"
5021 msgstr "Цьому допису вже вторували"
5022
5023 #: lib/command.php:426
5024 #, php-format
5025 msgid "Notice from %s repeated"
5026 msgstr "Допису від %s вторували"
5027
5028 #: lib/command.php:428
5029 msgid "Error repeating notice."
5030 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
5031
5032 #: lib/command.php:482
5033 #, php-format
5034 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5035 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5036
5037 #: lib/command.php:491
5038 #, php-format
5039 msgid "Reply to %s sent"
5040 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5041
5042 #: lib/command.php:493
5043 msgid "Error saving notice."
5044 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5045
5046 #: lib/command.php:547
5047 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5048 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5049
5050 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5051 #, fuzzy
5052 msgid "No such user"
5053 msgstr "Такого користувача немає."
5054
5055 #: lib/command.php:561
5056 #, php-format
5057 msgid "Subscribed to %s"
5058 msgstr "Підписано до %s"
5059
5060 #: lib/command.php:582
5061 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5062 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5063
5064 #: lib/command.php:595
5065 #, php-format
5066 msgid "Unsubscribed from %s"
5067 msgstr "Відписано від %s"
5068
5069 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5070 msgid "Command not yet implemented."
5071 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5072
5073 #: lib/command.php:616
5074 msgid "Notification off."
5075 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5076
5077 #: lib/command.php:618
5078 msgid "Can't turn off notification."
5079 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5080
5081 #: lib/command.php:639
5082 msgid "Notification on."
5083 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5084
5085 #: lib/command.php:641
5086 msgid "Can't turn on notification."
5087 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5088
5089 #: lib/command.php:654
5090 msgid "Login command is disabled"
5091 msgstr "Команду входу відключено"
5092
5093 #: lib/command.php:665
5094 #, php-format
5095 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5096 msgstr ""
5097 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5098
5099 #: lib/command.php:681
5100 msgid "You are not subscribed to anyone."
5101 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5102
5103 #: lib/command.php:683
5104 msgid "You are subscribed to this person:"
5105 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5106 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5107 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5108 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5109
5110 #: lib/command.php:703
5111 msgid "No one is subscribed to you."
5112 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5113
5114 #: lib/command.php:705
5115 msgid "This person is subscribed to you:"
5116 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5117 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5118 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5119 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5120
5121 #: lib/command.php:725
5122 msgid "You are not a member of any groups."
5123 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5124
5125 #: lib/command.php:727
5126 msgid "You are a member of this group:"
5127 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5128 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5129 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5130 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5131
5132 #: lib/command.php:741
5133 msgid ""
5134 "Commands:\n"
5135 "on - turn on notifications\n"
5136 "off - turn off notifications\n"
5137 "help - show this help\n"
5138 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5139 "groups - lists the groups you have joined\n"
5140 "subscriptions - list the people you follow\n"
5141 "subscribers - list the people that follow you\n"
5142 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5143 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5144 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5145 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5146 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5147 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5148 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5149 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5150 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5151 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5152 "join <group> - join group\n"
5153 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5154 "drop <group> - leave group\n"
5155 "stats - get your stats\n"
5156 "stop - same as 'off'\n"
5157 "quit - same as 'off'\n"
5158 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5159 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5160 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5161 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5162 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5163 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5164 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5165 "track <word> - not yet implemented.\n"
5166 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5167 "track off - not yet implemented.\n"
5168 "untrack all - not yet implemented.\n"
5169 "tracks - not yet implemented.\n"
5170 "tracking - not yet implemented.\n"
5171 msgstr ""
5172 "Команди:\n"
5173 "on — увімкнути сповіщення\n"
5174 "off — вимкнути сповіщення\n"
5175 "help — список команд\n"
5176 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5177 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5178 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5179 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5180 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5181 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5182 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5183 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5184 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5185 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5186 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5187 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5188 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5189 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5190 "drop <group> — залишити групу\n"
5191 "stats — отримати статистику\n"
5192 "stop — те саме що і 'off'\n"
5193 "quit — те саме що і 'off'\n"
5194 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5195 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5196 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5197 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5198 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5199 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5200 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5201 "track <word> — наразі не виконується\n"
5202 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5203 "track off — наразі не виконується\n"
5204 "untrack all — наразі не виконується\n"
5205 "tracks — наразі не виконується\n"
5206 "tracking — наразі не виконується\n"
5207
5208 #: lib/common.php:135
5209 msgid "No configuration file found. "
5210 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5211
5212 #: lib/common.php:136
5213 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5214 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5215
5216 #: lib/common.php:138
5217 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5218 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5219
5220 #: lib/common.php:139
5221 msgid "Go to the installer."
5222 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5223
5224 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5225 msgid "IM"
5226 msgstr "ІМ"
5227
5228 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5229 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5230 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5231
5232 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5233 msgid "Updates by SMS"
5234 msgstr "Оновлення через СМС"
5235
5236 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5237 msgid "Connections"
5238 msgstr "З’єднання"
5239
5240 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5241 msgid "Authorized connected applications"
5242 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5243
5244 #: lib/dberroraction.php:60
5245 msgid "Database error"
5246 msgstr "Помилка бази даних"
5247
5248 #: lib/designsettings.php:105
5249 msgid "Upload file"
5250 msgstr "Завантажити файл"
5251
5252 #: lib/designsettings.php:109
5253 msgid ""
5254 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5255 msgstr ""
5256 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5257 "становить 2Мб."
5258
5259 #: lib/designsettings.php:418
5260 msgid "Design defaults restored."
5261 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5262
5263 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5264 msgid "Disfavor this notice"
5265 msgstr "Видалити з обраних"
5266
5267 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5268 msgid "Favor this notice"
5269 msgstr "Позначити як обране"
5270
5271 #: lib/favorform.php:140
5272 msgid "Favor"
5273 msgstr "Обрати"
5274
5275 #: lib/feed.php:85
5276 msgid "RSS 1.0"
5277 msgstr "RSS 1.0"
5278
5279 #: lib/feed.php:87
5280 msgid "RSS 2.0"
5281 msgstr "RSS 2.0"
5282
5283 #: lib/feed.php:89
5284 msgid "Atom"
5285 msgstr "Atom"
5286
5287 #: lib/feed.php:91
5288 msgid "FOAF"
5289 msgstr "FOAF"
5290
5291 #: lib/feedlist.php:64
5292 msgid "Export data"
5293 msgstr "Експорт даних"
5294
5295 #: lib/galleryaction.php:121
5296 msgid "Filter tags"
5297 msgstr "Фільтр для теґів"
5298
5299 #: lib/galleryaction.php:131
5300 msgid "All"
5301 msgstr "Всі"
5302
5303 #: lib/galleryaction.php:139
5304 msgid "Select tag to filter"
5305 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5306
5307 #: lib/galleryaction.php:140
5308 msgid "Tag"
5309 msgstr "Теґ"
5310
5311 #: lib/galleryaction.php:141
5312 msgid "Choose a tag to narrow list"
5313 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5314
5315 #: lib/galleryaction.php:143
5316 msgid "Go"
5317 msgstr "Вперед"
5318
5319 #: lib/groupeditform.php:163
5320 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5321 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5322
5323 #: lib/groupeditform.php:168
5324 msgid "Describe the group or topic"
5325 msgstr "Опишіть групу або тему"
5326
5327 #: lib/groupeditform.php:170
5328 #, php-format
5329 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5330 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5331
5332 #: lib/groupeditform.php:179
5333 msgid ""
5334 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5335 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5336
5337 #: lib/groupeditform.php:187
5338 #, php-format
5339 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5340 msgstr ""
5341 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5342
5343 #: lib/groupnav.php:85
5344 msgid "Group"
5345 msgstr "Група"
5346
5347 #: lib/groupnav.php:101
5348 msgid "Blocked"
5349 msgstr "Блок"
5350
5351 #: lib/groupnav.php:102
5352 #, php-format
5353 msgid "%s blocked users"
5354 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5355
5356 #: lib/groupnav.php:108
5357 #, php-format
5358 msgid "Edit %s group properties"
5359 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5360
5361 #: lib/groupnav.php:113
5362 msgid "Logo"
5363 msgstr "Лого"
5364
5365 #: lib/groupnav.php:114
5366 #, php-format
5367 msgid "Add or edit %s logo"
5368 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5369
5370 #: lib/groupnav.php:120
5371 #, php-format
5372 msgid "Add or edit %s design"
5373 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5374
5375 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5376 msgid "Groups with most members"
5377 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5378
5379 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5380 msgid "Groups with most posts"
5381 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5382
5383 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5384 #, php-format
5385 msgid "Tags in %s group's notices"
5386 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5387
5388 #: lib/htmloutputter.php:103
5389 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5390 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5391
5392 #: lib/imagefile.php:75
5393 #, php-format
5394 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5395 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5396
5397 #: lib/imagefile.php:80
5398 msgid "Partial upload."
5399 msgstr "Часткове завантаження."
5400
5401 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5402 msgid "System error uploading file."
5403 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5404
5405 #: lib/imagefile.php:96
5406 msgid "Not an image or corrupt file."
5407 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5408
5409 #: lib/imagefile.php:105
5410 msgid "Unsupported image file format."
5411 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5412
5413 #: lib/imagefile.php:118
5414 msgid "Lost our file."
5415 msgstr "Файл втрачено."
5416
5417 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5418 msgid "Unknown file type"
5419 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5420
5421 #: lib/imagefile.php:217
5422 msgid "MB"
5423 msgstr "Мб"
5424
5425 #: lib/imagefile.php:219
5426 msgid "kB"
5427 msgstr "кб"
5428
5429 #: lib/jabber.php:220
5430 #, php-format
5431 msgid "[%s]"
5432 msgstr "[%s]"
5433
5434 #: lib/jabber.php:400
5435 #, php-format
5436 msgid "Unknown inbox source %d."
5437 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5438
5439 #: lib/joinform.php:114
5440 msgid "Join"
5441 msgstr "Приєднатись"
5442
5443 #: lib/leaveform.php:114
5444 msgid "Leave"
5445 msgstr "Залишити"
5446
5447 #: lib/logingroupnav.php:80
5448 msgid "Login with a username and password"
5449 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5450
5451 #: lib/logingroupnav.php:86
5452 msgid "Sign up for a new account"
5453 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5454
5455 #: lib/mail.php:172
5456 msgid "Email address confirmation"
5457 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5458
5459 #: lib/mail.php:174
5460 #, php-format
5461 msgid ""
5462 "Hey, %s.\n"
5463 "\n"
5464 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5465 "\n"
5466 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5467 "\n"
5468 "\t%s\n"
5469 "\n"
5470 "If not, just ignore this message.\n"
5471 "\n"
5472 "Thanks for your time, \n"
5473 "%s\n"
5474 msgstr ""
5475 "Агов, %s.\n"
5476 "\n"
5477 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5478 "\n"
5479 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5480 "\n"
5481 "\t%s\n"
5482 "\n"
5483 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5484 "\n"
5485 "Дякуємо за Ваш час \n"
5486 "%s\n"
5487
5488 #: lib/mail.php:236
5489 #, php-format
5490 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5491 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5492
5493 #: lib/mail.php:241
5494 #, php-format
5495 msgid ""
5496 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5497 "\n"
5498 "\t%3$s\n"
5499 "\n"
5500 "%4$s%5$s%6$s\n"
5501 "Faithfully yours,\n"
5502 "%7$s.\n"
5503 "\n"
5504 "----\n"
5505 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5506 msgstr ""
5507 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5508 "\n"
5509 "\t%3$s\n"
5510 "\n"
5511 "%4$s%5$s%6$s\n"
5512 "Щиро Ваші,\n"
5513 "%7$s.\n"
5514 "\n"
5515 "----\n"
5516 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5517
5518 #: lib/mail.php:258
5519 #, php-format
5520 msgid "Bio: %s"
5521 msgstr "Про себе: %s"
5522
5523 #: lib/mail.php:286
5524 #, php-format
5525 msgid "New email address for posting to %s"
5526 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5527
5528 #: lib/mail.php:289
5529 #, php-format
5530 msgid ""
5531 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5532 "\n"
5533 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5534 "\n"
5535 "More email instructions at %3$s.\n"
5536 "\n"
5537 "Faithfully yours,\n"
5538 "%4$s"
5539 msgstr ""
5540 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5541 "\n"
5542 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5543 "\n"
5544 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5545 "\n"
5546 "Щиро Ваші,\n"
5547 "%4$s"
5548
5549 #: lib/mail.php:413
5550 #, php-format
5551 msgid "%s status"
5552 msgstr "%s статус"
5553
5554 #: lib/mail.php:439
5555 msgid "SMS confirmation"
5556 msgstr "Підтвердження СМС"
5557
5558 #: lib/mail.php:463
5559 #, php-format
5560 msgid "You've been nudged by %s"
5561 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5562
5563 #: lib/mail.php:467
5564 #, php-format
5565 msgid ""
5566 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5567 "to post some news.\n"
5568 "\n"
5569 "So let's hear from you :)\n"
5570 "\n"
5571 "%3$s\n"
5572 "\n"
5573 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5574 "\n"
5575 "With kind regards,\n"
5576 "%4$s\n"
5577 msgstr ""
5578 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5579 "написати.\n"
5580 "\n"
5581 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5582 "\n"
5583 "%3$s\n"
5584 "\n"
5585 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5586 "\n"
5587 "З найкращими побажаннями,\n"
5588 "%4$s\n"
5589
5590 #: lib/mail.php:510
5591 #, php-format
5592 msgid "New private message from %s"
5593 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5594
5595 #: lib/mail.php:514
5596 #, php-format
5597 msgid ""
5598 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5599 "\n"
5600 "------------------------------------------------------\n"
5601 "%3$s\n"
5602 "------------------------------------------------------\n"
5603 "\n"
5604 "You can reply to their message here:\n"
5605 "\n"
5606 "%4$s\n"
5607 "\n"
5608 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5609 "\n"
5610 "With kind regards,\n"
5611 "%5$s\n"
5612 msgstr ""
5613 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5614 "\n"
5615 "------------------------------------------------------\n"
5616 "%3$s\n"
5617 "------------------------------------------------------\n"
5618 "\n"
5619 "Можете відповісти тут:\n"
5620 "\n"
5621 "%4$s\n"
5622 "\n"
5623 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5624 "\n"
5625 "З найкращими побажаннями,\n"
5626 "%5$s\n"
5627
5628 #: lib/mail.php:559
5629 #, php-format
5630 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5631 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5632
5633 #: lib/mail.php:561
5634 #, php-format
5635 msgid ""
5636 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5637 "\n"
5638 "The URL of your notice is:\n"
5639 "\n"
5640 "%3$s\n"
5641 "\n"
5642 "The text of your notice is:\n"
5643 "\n"
5644 "%4$s\n"
5645 "\n"
5646 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5647 "\n"
5648 "%5$s\n"
5649 "\n"
5650 "Faithfully yours,\n"
5651 "%6$s\n"
5652 msgstr ""
5653 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5654 "\n"
5655 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5656 "\n"
5657 "%3$s\n"
5658 "\n"
5659 "Текст Вашого допису:\n"
5660 "\n"
5661 "%4$s\n"
5662 "\n"
5663 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5664 "\n"
5665 "%5$s\n"
5666 "\n"
5667 "Щиро Ваші,\n"
5668 "%6$s\n"
5669
5670 #: lib/mail.php:624
5671 #, php-format
5672 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5673 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5674
5675 #: lib/mail.php:626
5676 #, php-format
5677 msgid ""
5678 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5679 "\n"
5680 "The notice is here:\n"
5681 "\n"
5682 "\t%3$s\n"
5683 "\n"
5684 "It reads:\n"
5685 "\n"
5686 "\t%4$s\n"
5687 "\n"
5688 msgstr ""
5689 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5690 "$s.\n"
5691 "\n"
5692 "Допис тут:\n"
5693 "\n"
5694 "\t%3$s\n"
5695 "\n"
5696 "Текст:\n"
5697 "\n"
5698 "\t%4$s\n"
5699 "\n"
5700
5701 #: lib/mailbox.php:89
5702 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5703 msgstr ""
5704 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5705
5706 #: lib/mailbox.php:139
5707 msgid ""
5708 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5709 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5710 msgstr ""
5711 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5712 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5713 "лише Ви."
5714
5715 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:481
5716 msgid "from"
5717 msgstr "від"
5718
5719 #: lib/mailhandler.php:37
5720 msgid "Could not parse message."
5721 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5722
5723 #: lib/mailhandler.php:42
5724 msgid "Not a registered user."
5725 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5726
5727 #: lib/mailhandler.php:46
5728 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5729 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5730
5731 #: lib/mailhandler.php:50
5732 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5733 msgstr ""
5734 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5735
5736 #: lib/mailhandler.php:228
5737 #, php-format
5738 msgid "Unsupported message type: %s"
5739 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5740
5741 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5742 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5743 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5744
5745 #: lib/mediafile.php:142
5746 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5747 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5748
5749 #: lib/mediafile.php:147
5750 msgid ""
5751 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5752 "the HTML form."
5753 msgstr ""
5754 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5755 "HTML."
5756
5757 #: lib/mediafile.php:152
5758 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5759 msgstr "Файл було завантажено частково."
5760
5761 #: lib/mediafile.php:159
5762 msgid "Missing a temporary folder."
5763 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5764
5765 #: lib/mediafile.php:162
5766 msgid "Failed to write file to disk."
5767 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5768
5769 #: lib/mediafile.php:165
5770 msgid "File upload stopped by extension."
5771 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5772
5773 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5774 msgid "File exceeds user's quota."
5775 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
5776
5777 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5778 msgid "File could not be moved to destination directory."
5779 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5780
5781 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5782 msgid "Could not determine file's MIME type."
5783 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
5784
5785 #: lib/mediafile.php:270
5786 #, php-format
5787 msgid " Try using another %s format."
5788 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5789
5790 #: lib/mediafile.php:275
5791 #, php-format
5792 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5793 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
5794
5795 #: lib/messageform.php:120
5796 msgid "Send a direct notice"
5797 msgstr "Надіслати прямий допис"
5798
5799 #: lib/messageform.php:146
5800 msgid "To"
5801 msgstr "До"
5802
5803 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5804 msgid "Available characters"
5805 msgstr "Лишилось знаків"
5806
5807 #: lib/noticeform.php:160
5808 msgid "Send a notice"
5809 msgstr "Надіслати допис"
5810
5811 #: lib/noticeform.php:173
5812 #, php-format
5813 msgid "What's up, %s?"
5814 msgstr "Що нового, %s?"
5815
5816 #: lib/noticeform.php:192
5817 msgid "Attach"
5818 msgstr "Вкласти"
5819
5820 #: lib/noticeform.php:196
5821 msgid "Attach a file"
5822 msgstr "Вкласти файл"
5823
5824 #: lib/noticeform.php:212
5825 msgid "Share my location"
5826 msgstr "Показувати локацію."
5827
5828 #: lib/noticeform.php:215
5829 msgid "Do not share my location"
5830 msgstr "Приховувати мою локацію"
5831
5832 #: lib/noticeform.php:216
5833 msgid ""
5834 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5835 "try again later"
5836 msgstr ""
5837 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
5838 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
5839
5840 #: lib/noticelist.php:429
5841 #, php-format
5842 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5843 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5844
5845 #: lib/noticelist.php:430
5846 msgid "N"
5847 msgstr "Півн."
5848
5849 #: lib/noticelist.php:430
5850 msgid "S"
5851 msgstr "Півд."
5852
5853 #: lib/noticelist.php:431
5854 msgid "E"
5855 msgstr "Сх."
5856
5857 #: lib/noticelist.php:431
5858 msgid "W"
5859 msgstr "Зах."
5860
5861 #: lib/noticelist.php:438
5862 msgid "at"
5863 msgstr "в"
5864
5865 #: lib/noticelist.php:557
5866 msgid "in context"
5867 msgstr "в контексті"
5868
5869 #: lib/noticelist.php:582
5870 msgid "Repeated by"
5871 msgstr "Вторуванні"
5872
5873 #: lib/noticelist.php:609
5874 msgid "Reply to this notice"
5875 msgstr "Відповісти на цей допис"
5876
5877 #: lib/noticelist.php:610
5878 msgid "Reply"
5879 msgstr "Відповісти"
5880
5881 #: lib/noticelist.php:654
5882 msgid "Notice repeated"
5883 msgstr "Допис вторували"
5884
5885 #: lib/nudgeform.php:116
5886 msgid "Nudge this user"
5887 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5888
5889 #: lib/nudgeform.php:128
5890 msgid "Nudge"
5891 msgstr "«Розштовхати»"
5892
5893 #: lib/nudgeform.php:128
5894 msgid "Send a nudge to this user"
5895 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5896
5897 #: lib/oauthstore.php:283
5898 msgid "Error inserting new profile"
5899 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5900
5901 #: lib/oauthstore.php:291
5902 msgid "Error inserting avatar"
5903 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5904
5905 #: lib/oauthstore.php:311
5906 msgid "Error inserting remote profile"
5907 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5908
5909 #: lib/oauthstore.php:345
5910 msgid "Duplicate notice"
5911 msgstr "Дублікат допису"
5912
5913 #: lib/oauthstore.php:490
5914 msgid "Couldn't insert new subscription."
5915 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5916
5917 #: lib/personalgroupnav.php:99
5918 msgid "Personal"
5919 msgstr "Особисте"
5920
5921 #: lib/personalgroupnav.php:104
5922 msgid "Replies"
5923 msgstr "Відповіді"
5924
5925 #: lib/personalgroupnav.php:114
5926 msgid "Favorites"
5927 msgstr "Обрані"
5928
5929 #: lib/personalgroupnav.php:125
5930 msgid "Inbox"
5931 msgstr "Вхідні"
5932
5933 #: lib/personalgroupnav.php:126
5934 msgid "Your incoming messages"
5935 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5936
5937 #: lib/personalgroupnav.php:130
5938 msgid "Outbox"
5939 msgstr "Вихідні"
5940
5941 #: lib/personalgroupnav.php:131
5942 msgid "Your sent messages"
5943 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5944
5945 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5946 #, php-format
5947 msgid "Tags in %s's notices"
5948 msgstr "Теґи у дописах %s"
5949
5950 #: lib/plugin.php:114
5951 msgid "Unknown"
5952 msgstr "Невідомо"
5953
5954 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5955 msgid "Subscriptions"
5956 msgstr "Підписки"
5957
5958 #: lib/profileaction.php:126
5959 msgid "All subscriptions"
5960 msgstr "Всі підписки"
5961
5962 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5963 msgid "Subscribers"
5964 msgstr "Підписчики"
5965
5966 #: lib/profileaction.php:157
5967 msgid "All subscribers"
5968 msgstr "Всі підписчики"
5969
5970 #: lib/profileaction.php:178
5971 msgid "User ID"
5972 msgstr "ІД"
5973
5974 #: lib/profileaction.php:183
5975 msgid "Member since"
5976 msgstr "З нами від"
5977
5978 #: lib/profileaction.php:245
5979 msgid "All groups"
5980 msgstr "Всі групи"
5981
5982 #: lib/profileformaction.php:123
5983 msgid "No return-to arguments."
5984 msgstr "Немає аргументів return-to."
5985
5986 #: lib/profileformaction.php:137
5987 msgid "Unimplemented method."
5988 msgstr "Метод не виконується."
5989
5990 #: lib/publicgroupnav.php:78
5991 msgid "Public"
5992 msgstr "Загал"
5993
5994 #: lib/publicgroupnav.php:82
5995 msgid "User groups"
5996 msgstr "Групи користувачів"
5997
5998 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5999 msgid "Recent tags"
6000 msgstr "Нові теґи"
6001
6002 #: lib/publicgroupnav.php:88
6003 msgid "Featured"
6004 msgstr "Постаті"
6005
6006 #: lib/publicgroupnav.php:92
6007 msgid "Popular"
6008 msgstr "Популярне"
6009
6010 #: lib/repeatform.php:107
6011 msgid "Repeat this notice?"
6012 msgstr "Повторити цей допис?"
6013
6014 #: lib/repeatform.php:132
6015 msgid "Repeat this notice"
6016 msgstr "Вторувати цьому допису"
6017
6018 #: lib/router.php:665
6019 msgid "No single user defined for single-user mode."
6020 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6021
6022 #: lib/sandboxform.php:67
6023 msgid "Sandbox"
6024 msgstr "Пісочниця"
6025
6026 #: lib/sandboxform.php:78
6027 msgid "Sandbox this user"
6028 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6029
6030 #: lib/searchaction.php:120
6031 msgid "Search site"
6032 msgstr "Пошук"
6033
6034 #: lib/searchaction.php:126
6035 msgid "Keyword(s)"
6036 msgstr "Ключові слова"
6037
6038 #: lib/searchaction.php:162
6039 msgid "Search help"
6040 msgstr "Пошук"
6041
6042 #: lib/searchgroupnav.php:80
6043 msgid "People"
6044 msgstr "Люди"
6045
6046 #: lib/searchgroupnav.php:81
6047 msgid "Find people on this site"
6048 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6049
6050 #: lib/searchgroupnav.php:83
6051 msgid "Find content of notices"
6052 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6053
6054 #: lib/searchgroupnav.php:85
6055 msgid "Find groups on this site"
6056 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6057
6058 #: lib/section.php:89
6059 msgid "Untitled section"
6060 msgstr "Розділ без заголовку"
6061
6062 #: lib/section.php:106
6063 msgid "More..."
6064 msgstr "Ще..."
6065
6066 #: lib/silenceform.php:67
6067 msgid "Silence"
6068 msgstr "Нічичирк!"
6069
6070 #: lib/silenceform.php:78
6071 msgid "Silence this user"
6072 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6073
6074 #: lib/subgroupnav.php:83
6075 #, php-format
6076 msgid "People %s subscribes to"
6077 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6078
6079 #: lib/subgroupnav.php:91
6080 #, php-format
6081 msgid "People subscribed to %s"
6082 msgstr "Люди підписані до %s"
6083
6084 #: lib/subgroupnav.php:99
6085 #, php-format
6086 msgid "Groups %s is a member of"
6087 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6088
6089 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6090 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6091 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6092 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6093
6094 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6095 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6096 msgid "People Tagcloud as tagged"
6097 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6098
6099 #: lib/tagcloudsection.php:56
6100 msgid "None"
6101 msgstr "Пусто"
6102
6103 #: lib/topposterssection.php:74
6104 msgid "Top posters"
6105 msgstr "Топ-дописувачі"
6106
6107 #: lib/unsandboxform.php:69
6108 msgid "Unsandbox"
6109 msgstr "Витягти з пісочниці"
6110
6111 #: lib/unsandboxform.php:80
6112 msgid "Unsandbox this user"
6113 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6114
6115 #: lib/unsilenceform.php:67
6116 msgid "Unsilence"
6117 msgstr "Витягти кляп"
6118
6119 #: lib/unsilenceform.php:78
6120 msgid "Unsilence this user"
6121 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6122
6123 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6124 msgid "Unsubscribe from this user"
6125 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6126
6127 #: lib/unsubscribeform.php:137
6128 msgid "Unsubscribe"
6129 msgstr "Відписатись"
6130
6131 #: lib/userprofile.php:116
6132 msgid "Edit Avatar"
6133 msgstr "Аватара"
6134
6135 #: lib/userprofile.php:236
6136 msgid "User actions"
6137 msgstr "Діяльність користувача"
6138
6139 #: lib/userprofile.php:251
6140 msgid "Edit profile settings"
6141 msgstr "Налаштування профілю"
6142
6143 #: lib/userprofile.php:252
6144 msgid "Edit"
6145 msgstr "Правка"
6146
6147 #: lib/userprofile.php:275
6148 msgid "Send a direct message to this user"
6149 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6150
6151 #: lib/userprofile.php:276
6152 msgid "Message"
6153 msgstr "Повідомлення"
6154
6155 #: lib/userprofile.php:314
6156 msgid "Moderate"
6157 msgstr "Модерувати"
6158
6159 #: lib/util.php:871
6160 msgid "a few seconds ago"
6161 msgstr "мить тому"
6162
6163 #: lib/util.php:873
6164 msgid "about a minute ago"
6165 msgstr "хвилину тому"
6166
6167 #: lib/util.php:875
6168 #, php-format
6169 msgid "about %d minutes ago"
6170 msgstr "близько %d хвилин тому"
6171
6172 #: lib/util.php:877
6173 msgid "about an hour ago"
6174 msgstr "годину тому"
6175
6176 #: lib/util.php:879
6177 #, php-format
6178 msgid "about %d hours ago"
6179 msgstr "близько %d годин тому"
6180
6181 #: lib/util.php:881
6182 msgid "about a day ago"
6183 msgstr "день тому"
6184
6185 #: lib/util.php:883
6186 #, php-format
6187 msgid "about %d days ago"
6188 msgstr "близько %d днів тому"
6189
6190 #: lib/util.php:885
6191 msgid "about a month ago"
6192 msgstr "місяць тому"
6193
6194 #: lib/util.php:887
6195 #, php-format
6196 msgid "about %d months ago"
6197 msgstr "близько %d місяців тому"
6198
6199 #: lib/util.php:889
6200 msgid "about a year ago"
6201 msgstr "рік тому"
6202
6203 #: lib/webcolor.php:82
6204 #, php-format
6205 msgid "%s is not a valid color!"
6206 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6207
6208 #: lib/webcolor.php:123
6209 #, php-format
6210 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6211 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6212
6213 #: lib/xmppmanager.php:402
6214 #, php-format
6215 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6216 msgstr ""
6217 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."