]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'ostatus-crop' of git@gitorious.org:~brion/statusnet/brion-fixes into...
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-17 21:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-17 21:41:42+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63880); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
28 msgid "Access"
29 msgstr "Погодитись"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Параметри доступу на сайт"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Реєстрація"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr ""
45 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
46 "сайт?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Приватно"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Лише за запрошеннями"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Закрито"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
78
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
80 msgctxt "BUTTON"
81 msgid "Save"
82 msgstr "Зберегти"
83
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
87 msgid "No such page"
88 msgstr "Немає такої сторінки"
89
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Такого користувача немає."
113
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
116 #, php-format
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
125 #, php-format
126 msgid "%s and friends"
127 msgstr "%s з друзями"
128
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
131 #, php-format
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
149 #, php-format
150 msgid ""
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
152 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
153
154 #: actions/all.php:139
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
158 "something yourself."
159 msgstr ""
160 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
161 "або напишіть щось самі."
162
163 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
164 #: actions/all.php:142
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
168 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
169 msgstr ""
170 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
171 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172
173 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
177 "post a notice to his or her attention."
178 msgstr ""
179 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
180 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
181
182 #. TRANS: H1 text
183 #: actions/all.php:178
184 msgid "You and friends"
185 msgstr "Ви з друзями"
186
187 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
188 #: actions/apitimelinehome.php:120
189 #, php-format
190 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
191 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
192
193 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
194 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
195 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
196 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
197 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
198 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
199 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
200 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
202 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
203 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
204 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
205 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
206 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
207 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
208 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
209 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
210 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
211 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
212 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
213 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
214 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
215 msgid "API method not found."
216 msgstr "API метод не знайдено."
217
218 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
219 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
220 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
221 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
222 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
223 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
224 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
225 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
226 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
227 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
228 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
229 msgid "This method requires a POST."
230 msgstr "Цей метод потребує POST."
231
232 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
233 msgid ""
234 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
235 "none"
236 msgstr ""
237 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
238
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
240 msgid "Could not update user."
241 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
242
243 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
245 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
247 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
248 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
249 #: lib/profileaction.php:84
250 msgid "User has no profile."
251 msgstr "Користувач не має профілю."
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
254 msgid "Could not save profile."
255 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
259 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
260 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
261 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
262 #: lib/designsettings.php:283
263 #, php-format
264 msgid ""
265 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
266 "current configuration."
267 msgstr ""
268 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
269 "конфігурації."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
273 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
275 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
276 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
277 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
278 msgid "Unable to save your design settings."
279 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
280
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
283 msgid "Could not update your design."
284 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
285
286 #: actions/apiblockcreate.php:105
287 msgid "You cannot block yourself!"
288 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
289
290 #: actions/apiblockcreate.php:126
291 msgid "Block user failed."
292 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
293
294 #: actions/apiblockdestroy.php:114
295 msgid "Unblock user failed."
296 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
297
298 #: actions/apidirectmessage.php:89
299 #, php-format
300 msgid "Direct messages from %s"
301 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
302
303 #: actions/apidirectmessage.php:93
304 #, php-format
305 msgid "All the direct messages sent from %s"
306 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:101
309 #, php-format
310 msgid "Direct messages to %s"
311 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:105
314 #, php-format
315 msgid "All the direct messages sent to %s"
316 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
317
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
319 msgid "No message text!"
320 msgstr "Повідомлення без тексту!"
321
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
323 #, php-format
324 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
325 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
326
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
328 msgid "Recipient user not found."
329 msgstr "Отримувача не знайдено."
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
332 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
333 msgstr ""
334 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
335
336 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
337 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
338 msgid "No status found with that ID."
339 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
340
341 #: actions/apifavoritecreate.php:119
342 msgid "This status is already a favorite."
343 msgstr "Цей статус вже є обраним."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
346 msgid "Could not create favorite."
347 msgstr "Не можна позначити як обране."
348
349 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
350 msgid "That status is not a favorite."
351 msgstr "Цей статус не є обраним."
352
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
354 msgid "Could not delete favorite."
355 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
356
357 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
358 msgid "Could not follow user: User not found."
359 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
360
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
362 #, php-format
363 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
364 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
365
366 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
367 msgid "Could not unfollow user: User not found."
368 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
369
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
371 msgid "You cannot unfollow yourself."
372 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
373
374 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
375 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
376 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
377
378 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
379 msgid "Could not determine source user."
380 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
381
382 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
383 msgid "Could not find target user."
384 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
385
386 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
387 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
388 #: actions/register.php:205
389 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
390 msgstr ""
391 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
392 "інтервалів."
393
394 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
395 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
396 #: actions/register.php:208
397 msgid "Nickname already in use. Try another one."
398 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
401 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
402 #: actions/register.php:210
403 msgid "Not a valid nickname."
404 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
407 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
408 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
409 #: actions/register.php:217
410 msgid "Homepage is not a valid URL."
411 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
414 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
415 #: actions/register.php:220
416 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
417 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
420 #: actions/newapplication.php:172
421 #, php-format
422 msgid "Description is too long (max %d chars)."
423 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
426 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
427 #: actions/register.php:227
428 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
429 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
432 #: actions/newgroup.php:159
433 #, php-format
434 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
435 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
438 #: actions/newgroup.php:168
439 #, php-format
440 msgid "Invalid alias: \"%s\""
441 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
444 #: actions/newgroup.php:172
445 #, php-format
446 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
447 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
450 #: actions/newgroup.php:178
451 msgid "Alias can't be the same as nickname."
452 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
453
454 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
455 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
456 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
457 msgid "Group not found!"
458 msgstr "Групу не знайдено!"
459
460 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
461 msgid "You are already a member of that group."
462 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
463
464 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
465 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
466 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
467
468 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
469 #, php-format
470 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
471 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
472
473 #: actions/apigroupleave.php:114
474 msgid "You are not a member of this group."
475 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
476
477 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
478 #, php-format
479 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
480 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
481
482 #: actions/apigrouplist.php:95
483 #, php-format
484 msgid "%s's groups"
485 msgstr "%s групи"
486
487 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
488 #, php-format
489 msgid "%s groups"
490 msgstr "%s групи"
491
492 #: actions/apigrouplistall.php:94
493 #, php-format
494 msgid "groups on %s"
495 msgstr "групи на %s"
496
497 #: actions/apioauthauthorize.php:101
498 msgid "No oauth_token parameter provided."
499 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
500
501 #: actions/apioauthauthorize.php:106
502 msgid "Invalid token."
503 msgstr "Невірний токен."
504
505 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
506 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
507 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
508 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
509 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
510 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
511 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
512 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
513 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
514 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
515 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
516 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
517 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
518 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
519 #: lib/designsettings.php:294
520 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
521 msgstr ""
522 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:135
525 msgid "Invalid nickname / password!"
526 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
527
528 #: actions/apioauthauthorize.php:159
529 msgid "Database error deleting OAuth application user."
530 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:185
533 msgid "Database error inserting OAuth application user."
534 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:214
537 #, php-format
538 msgid ""
539 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
540 "token."
541 msgstr ""
542 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
543 "доступу."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:227
546 #, php-format
547 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
548 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
551 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
552 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
553 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
554 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
555 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
556 msgid "Unexpected form submission."
557 msgstr "Несподіване представлення форми."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:259
560 msgid "An application would like to connect to your account"
561 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:276
564 msgid "Allow or deny access"
565 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:292
568 #, php-format
569 msgid ""
570 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
571 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
572 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
573 msgstr ""
574 "Додаток <strong>%1$s</strong>  від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
575 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
576 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
577 "довіряєте."
578
579 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
580 msgid "Account"
581 msgstr "Акаунт"
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
584 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
585 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
586 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
587 #: lib/userprofile.php:132
588 msgid "Nickname"
589 msgstr "Ім’я користувача"
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
592 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
593 msgid "Password"
594 msgstr "Пароль"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:328
597 msgid "Deny"
598 msgstr "Відхилити"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:334
601 msgid "Allow"
602 msgstr "Дозволити"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:351
605 msgid "Allow or deny access to your account information."
606 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
607
608 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
609 msgid "This method requires a POST or DELETE."
610 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
611
612 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
613 msgid "You may not delete another user's status."
614 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
615
616 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
617 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
618 msgid "No such notice."
619 msgstr "Такого допису немає."
620
621 #: actions/apistatusesretweet.php:83
622 msgid "Cannot repeat your own notice."
623 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
624
625 #: actions/apistatusesretweet.php:91
626 msgid "Already repeated that notice."
627 msgstr "Цей допис вже повторено."
628
629 #: actions/apistatusesshow.php:138
630 msgid "Status deleted."
631 msgstr "Статус видалено."
632
633 #: actions/apistatusesshow.php:144
634 msgid "No status with that ID found."
635 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
636
637 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
638 #: lib/mailhandler.php:60
639 #, php-format
640 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
641 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
642
643 #: actions/apistatusesupdate.php:202
644 msgid "Not found"
645 msgstr "Не знайдено"
646
647 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
648 #, php-format
649 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
650 msgstr ""
651 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
652 "вкладення."
653
654 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
655 msgid "Unsupported format."
656 msgstr "Формат не підтримується."
657
658 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
659 #, php-format
660 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
661 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
662
663 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
664 #, php-format
665 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
666 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
667
668 #: actions/apitimelinementions.php:117
669 #, php-format
670 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
671 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
672
673 #: actions/apitimelinementions.php:130
674 #, php-format
675 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
676 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
677
678 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
679 #, php-format
680 msgid "%s public timeline"
681 msgstr "%s загальна стрічка"
682
683 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
684 #, php-format
685 msgid "%s updates from everyone!"
686 msgstr "%s оновлення від усіх!"
687
688 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
689 #, php-format
690 msgid "Repeated to %s"
691 msgstr "Повторено для %s"
692
693 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
694 #, php-format
695 msgid "Repeats of %s"
696 msgstr "Повторення %s"
697
698 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
699 #, php-format
700 msgid "Notices tagged with %s"
701 msgstr "Дописи позначені з %s"
702
703 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
704 #, php-format
705 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
706 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
707
708 #: actions/apiusershow.php:96
709 msgid "Not found."
710 msgstr "Не знайдено."
711
712 #: actions/attachment.php:73
713 msgid "No such attachment."
714 msgstr "Такого вкладення немає."
715
716 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
717 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
718 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
719 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
720 msgid "No nickname."
721 msgstr "Немає імені."
722
723 #: actions/avatarbynickname.php:64
724 msgid "No size."
725 msgstr "Немає розміру."
726
727 #: actions/avatarbynickname.php:69
728 msgid "Invalid size."
729 msgstr "Недійсний розмір."
730
731 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
732 #: lib/accountsettingsaction.php:112
733 msgid "Avatar"
734 msgstr "Аватара"
735
736 #: actions/avatarsettings.php:78
737 #, php-format
738 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
739 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
740
741 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
742 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
743 #: actions/userrss.php:106
744 msgid "User without matching profile"
745 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
746
747 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
748 #: actions/grouplogo.php:254
749 msgid "Avatar settings"
750 msgstr "Налаштування аватари"
751
752 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
753 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
754 msgid "Original"
755 msgstr "Оригінал"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
758 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
759 msgid "Preview"
760 msgstr "Перегляд"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
763 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:658
764 msgid "Delete"
765 msgstr "Видалити"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
768 msgid "Upload"
769 msgstr "Завантажити"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
772 msgid "Crop"
773 msgstr "Втяти"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:328
776 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
777 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
778
779 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
780 msgid "Lost our file data."
781 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
782
783 #: actions/avatarsettings.php:366
784 msgid "Avatar updated."
785 msgstr "Аватару оновлено."
786
787 #: actions/avatarsettings.php:369
788 msgid "Failed updating avatar."
789 msgstr "Оновлення аватари невдале."
790
791 #: actions/avatarsettings.php:393
792 msgid "Avatar deleted."
793 msgstr "Аватару видалено."
794
795 #: actions/block.php:69
796 msgid "You already blocked that user."
797 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
798
799 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
800 msgid "Block user"
801 msgstr "Блокувати користувача"
802
803 #: actions/block.php:130
804 msgid ""
805 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
806 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
807 "will not be notified of any @-replies from them."
808 msgstr ""
809 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
810 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
811 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
812
813 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
814 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
815 #: actions/groupblock.php:178
816 msgid "No"
817 msgstr "Ні"
818
819 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
820 msgid "Do not block this user"
821 msgstr "Не блокувати цього користувача"
822
823 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
824 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
825 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
826 msgid "Yes"
827 msgstr "Так"
828
829 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
830 msgid "Block this user"
831 msgstr "Блокувати користувача"
832
833 #: actions/block.php:167
834 msgid "Failed to save block information."
835 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
836
837 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
838 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
839 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
840 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
841 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
842 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
843 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
844 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
845 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
846 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
847 #: lib/command.php:358
848 msgid "No such group."
849 msgstr "Такої групи немає."
850
851 #: actions/blockedfromgroup.php:97
852 #, php-format
853 msgid "%s blocked profiles"
854 msgstr "Заблоковані профілі %s"
855
856 #: actions/blockedfromgroup.php:100
857 #, php-format
858 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
859 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
860
861 #: actions/blockedfromgroup.php:115
862 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
863 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
864
865 #: actions/blockedfromgroup.php:288
866 msgid "Unblock user from group"
867 msgstr "Розблокувати користувача"
868
869 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
870 msgid "Unblock"
871 msgstr "Розблокувати"
872
873 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
874 msgid "Unblock this user"
875 msgstr "Розблокувати цього користувача"
876
877 #: actions/bookmarklet.php:50
878 msgid "Post to "
879 msgstr "Написати "
880
881 #: actions/confirmaddress.php:75
882 msgid "No confirmation code."
883 msgstr "Немає коду підтвердження."
884
885 #: actions/confirmaddress.php:80
886 msgid "Confirmation code not found."
887 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
888
889 #: actions/confirmaddress.php:85
890 msgid "That confirmation code is not for you!"
891 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
892
893 #: actions/confirmaddress.php:90
894 #, php-format
895 msgid "Unrecognized address type %s"
896 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
897
898 #: actions/confirmaddress.php:94
899 msgid "That address has already been confirmed."
900 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
901
902 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
903 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
904 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
905 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
906 #: actions/smssettings.php:420
907 msgid "Couldn't update user."
908 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
909
910 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
911 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
912 msgid "Couldn't delete email confirmation."
913 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
914
915 #: actions/confirmaddress.php:144
916 msgid "Confirm address"
917 msgstr "Підтвердити адресу"
918
919 #: actions/confirmaddress.php:159
920 #, php-format
921 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
922 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
923
924 #: actions/conversation.php:99
925 msgid "Conversation"
926 msgstr "Розмова"
927
928 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
929 #: lib/profileaction.php:218 lib/searchgroupnav.php:82
930 msgid "Notices"
931 msgstr "Дописи"
932
933 #: actions/deleteapplication.php:63
934 msgid "You must be logged in to delete an application."
935 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
936
937 #: actions/deleteapplication.php:71
938 msgid "Application not found."
939 msgstr "Додаток не виявлено."
940
941 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
942 #: actions/showapplication.php:94
943 msgid "You are not the owner of this application."
944 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
945
946 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
947 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
948 #: lib/action.php:1220
949 msgid "There was a problem with your session token."
950 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
951
952 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
953 msgid "Delete application"
954 msgstr "Видалити додаток"
955
956 #: actions/deleteapplication.php:149
957 msgid ""
958 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
959 "about the application from the database, including all existing user "
960 "connections."
961 msgstr ""
962 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
963 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
964 "додатку користувачів."
965
966 #: actions/deleteapplication.php:156
967 msgid "Do not delete this application"
968 msgstr "Не видаляти додаток"
969
970 #: actions/deleteapplication.php:160
971 msgid "Delete this application"
972 msgstr "Видалити додаток"
973
974 #. TRANS: Client error message
975 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
976 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
977 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
978 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
979 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
980 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
981 #: lib/settingsaction.php:72
982 msgid "Not logged in."
983 msgstr "Не увійшли."
984
985 #: actions/deletenotice.php:71
986 msgid "Can't delete this notice."
987 msgstr "Не можна видалити цей допис."
988
989 #: actions/deletenotice.php:103
990 msgid ""
991 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
992 "be undone."
993 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
994
995 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
996 msgid "Delete notice"
997 msgstr "Видалити допис"
998
999 #: actions/deletenotice.php:144
1000 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1001 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1002
1003 #: actions/deletenotice.php:145
1004 msgid "Do not delete this notice"
1005 msgstr "Не видаляти цей допис"
1006
1007 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:658
1008 msgid "Delete this notice"
1009 msgstr "Видалити допис"
1010
1011 #: actions/deleteuser.php:67
1012 msgid "You cannot delete users."
1013 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1014
1015 #: actions/deleteuser.php:74
1016 msgid "You can only delete local users."
1017 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1018
1019 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1020 msgid "Delete user"
1021 msgstr "Видалити користувача"
1022
1023 #: actions/deleteuser.php:136
1024 msgid ""
1025 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1026 "the user from the database, without a backup."
1027 msgstr ""
1028 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1029 "можливості відновлення."
1030
1031 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1032 msgid "Delete this user"
1033 msgstr "Видалити цього користувача"
1034
1035 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1036 #: lib/groupnav.php:119
1037 msgid "Design"
1038 msgstr "Дизайн"
1039
1040 #: actions/designadminpanel.php:73
1041 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1042 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1043
1044 #: actions/designadminpanel.php:275
1045 msgid "Invalid logo URL."
1046 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1047
1048 #: actions/designadminpanel.php:279
1049 #, php-format
1050 msgid "Theme not available: %s"
1051 msgstr "Тема не доступна: %s"
1052
1053 #: actions/designadminpanel.php:375
1054 msgid "Change logo"
1055 msgstr "Змінити логотип"
1056
1057 #: actions/designadminpanel.php:380
1058 msgid "Site logo"
1059 msgstr "Логотип сайту"
1060
1061 #: actions/designadminpanel.php:387
1062 msgid "Change theme"
1063 msgstr "Змінити тему"
1064
1065 #: actions/designadminpanel.php:404
1066 msgid "Site theme"
1067 msgstr "Тема сайту"
1068
1069 #: actions/designadminpanel.php:405
1070 msgid "Theme for the site."
1071 msgstr "Тема для цього сайту."
1072
1073 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1074 msgid "Change background image"
1075 msgstr "Змінити фонове зображення"
1076
1077 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1078 #: lib/designsettings.php:178
1079 msgid "Background"
1080 msgstr "Фон"
1081
1082 #: actions/designadminpanel.php:427
1083 #, php-format
1084 msgid ""
1085 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1086 "$s."
1087 msgstr ""
1088 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1089 "%1$s."
1090
1091 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1092 msgid "On"
1093 msgstr "Увімк."
1094
1095 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1096 msgid "Off"
1097 msgstr "Вимк."
1098
1099 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1100 msgid "Turn background image on or off."
1101 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1102
1103 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1104 msgid "Tile background image"
1105 msgstr "Замостити фон"
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1108 msgid "Change colours"
1109 msgstr "Змінити кольори"
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1112 msgid "Content"
1113 msgstr "Зміст"
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1116 msgid "Sidebar"
1117 msgstr "Бічна панель"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1120 msgid "Text"
1121 msgstr "Текст"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1124 msgid "Links"
1125 msgstr "Посилання"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1128 msgid "Use defaults"
1129 msgstr "За замовч."
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1132 msgid "Restore default designs"
1133 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1136 msgid "Reset back to default"
1137 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1140 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1141 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1142 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1143 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1144 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1145 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1146 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1147 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1148 msgid "Save"
1149 msgstr "Зберегти"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1152 msgid "Save design"
1153 msgstr "Зберегти дизайн"
1154
1155 #: actions/disfavor.php:81
1156 msgid "This notice is not a favorite!"
1157 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1158
1159 #: actions/disfavor.php:94
1160 msgid "Add to favorites"
1161 msgstr "Додати до обраних"
1162
1163 #: actions/doc.php:158
1164 #, php-format
1165 msgid "No such document \"%s\""
1166 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1167
1168 #: actions/editapplication.php:54
1169 msgid "Edit Application"
1170 msgstr "Керувати додатками"
1171
1172 #: actions/editapplication.php:66
1173 msgid "You must be logged in to edit an application."
1174 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1175
1176 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1177 #: actions/showapplication.php:87
1178 msgid "No such application."
1179 msgstr "Такого додатку немає."
1180
1181 #: actions/editapplication.php:161
1182 msgid "Use this form to edit your application."
1183 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1184
1185 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1186 msgid "Name is required."
1187 msgstr "Потрібне ім’я."
1188
1189 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1190 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1191 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1192
1193 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1194 msgid "Name already in use. Try another one."
1195 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1196
1197 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1198 msgid "Description is required."
1199 msgstr "Потрібен опис."
1200
1201 #: actions/editapplication.php:194
1202 msgid "Source URL is too long."
1203 msgstr "URL-адреса надто довга."
1204
1205 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1206 msgid "Source URL is not valid."
1207 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1208
1209 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1210 msgid "Organization is required."
1211 msgstr "Потрібна організація."
1212
1213 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1214 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1215 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1216
1217 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1218 msgid "Organization homepage is required."
1219 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1220
1221 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1222 msgid "Callback is too long."
1223 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1224
1225 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1226 msgid "Callback URL is not valid."
1227 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1228
1229 #: actions/editapplication.php:258
1230 msgid "Could not update application."
1231 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1232
1233 #: actions/editgroup.php:56
1234 #, php-format
1235 msgid "Edit %s group"
1236 msgstr "Редагувати групу %s"
1237
1238 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1239 msgid "You must be logged in to create a group."
1240 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1241
1242 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1243 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1244 msgid "You must be an admin to edit the group."
1245 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1246
1247 #: actions/editgroup.php:158
1248 msgid "Use this form to edit the group."
1249 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1250
1251 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1252 #, php-format
1253 msgid "description is too long (max %d chars)."
1254 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1255
1256 #: actions/editgroup.php:258
1257 msgid "Could not update group."
1258 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1259
1260 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1261 msgid "Could not create aliases."
1262 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1263
1264 #: actions/editgroup.php:280
1265 msgid "Options saved."
1266 msgstr "Опції збережено."
1267
1268 #: actions/emailsettings.php:60
1269 msgid "Email settings"
1270 msgstr "Налаштування пошти"
1271
1272 #: actions/emailsettings.php:71
1273 #, php-format
1274 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1275 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1276
1277 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1278 #: actions/smssettings.php:104
1279 msgid "Address"
1280 msgstr "Адреса"
1281
1282 #: actions/emailsettings.php:105
1283 msgid "Current confirmed email address."
1284 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1285
1286 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1287 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1288 #: actions/smssettings.php:158
1289 msgid "Remove"
1290 msgstr "Видалити"
1291
1292 #: actions/emailsettings.php:113
1293 msgid ""
1294 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1295 "a message with further instructions."
1296 msgstr ""
1297 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1298 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1299
1300 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1301 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1302 #: lib/applicationeditform.php:332
1303 msgid "Cancel"
1304 msgstr "Скасувати"
1305
1306 #: actions/emailsettings.php:121
1307 msgid "Email address"
1308 msgstr "Електронна адреса"
1309
1310 #: actions/emailsettings.php:123
1311 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1312 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1313
1314 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1315 #: actions/smssettings.php:145
1316 msgid "Add"
1317 msgstr "Додати"
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1320 msgid "Incoming email"
1321 msgstr "Вхідна пошта"
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1324 msgid "Send email to this address to post new notices."
1325 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1328 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1329 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1330
1331 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1332 msgid "New"
1333 msgstr "Нове"
1334
1335 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1336 #: actions/smssettings.php:169
1337 msgid "Preferences"
1338 msgstr "Преференції"
1339
1340 #: actions/emailsettings.php:158
1341 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1342 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:163
1345 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1346 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:169
1349 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1350 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1351
1352 #: actions/emailsettings.php:174
1353 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1354 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1355
1356 #: actions/emailsettings.php:179
1357 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1358 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1359
1360 #: actions/emailsettings.php:185
1361 msgid "I want to post notices by email."
1362 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1363
1364 #: actions/emailsettings.php:191
1365 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1366 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1367
1368 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1369 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1370 msgid "Preferences saved."
1371 msgstr "Преференції збережно."
1372
1373 #: actions/emailsettings.php:320
1374 msgid "No email address."
1375 msgstr "Немає електронної адреси."
1376
1377 #: actions/emailsettings.php:327
1378 msgid "Cannot normalize that email address"
1379 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1380
1381 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1382 #: actions/siteadminpanel.php:144
1383 msgid "Not a valid email address."
1384 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1385
1386 #: actions/emailsettings.php:334
1387 msgid "That is already your email address."
1388 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1389
1390 #: actions/emailsettings.php:337
1391 msgid "That email address already belongs to another user."
1392 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1393
1394 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1395 #: actions/smssettings.php:337
1396 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1397 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1398
1399 #: actions/emailsettings.php:359
1400 msgid ""
1401 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1402 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1403 msgstr ""
1404 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1405 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1406 "подальші інструкції."
1407
1408 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1409 #: actions/smssettings.php:370
1410 msgid "No pending confirmation to cancel."
1411 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1412
1413 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1414 msgid "That is the wrong IM address."
1415 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1416
1417 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1418 #: actions/smssettings.php:386
1419 msgid "Confirmation cancelled."
1420 msgstr "Підтвердження скасовано."
1421
1422 #: actions/emailsettings.php:413
1423 msgid "That is not your email address."
1424 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1425
1426 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1427 #: actions/smssettings.php:425
1428 msgid "The address was removed."
1429 msgstr "Адресу було видалено."
1430
1431 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1432 msgid "No incoming email address."
1433 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1434
1435 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1436 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1437 msgid "Couldn't update user record."
1438 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1439
1440 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1441 msgid "Incoming email address removed."
1442 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1443
1444 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1445 msgid "New incoming email address added."
1446 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1447
1448 #: actions/favor.php:79
1449 msgid "This notice is already a favorite!"
1450 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1451
1452 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1453 msgid "Disfavor favorite"
1454 msgstr "Видалити з обраних"
1455
1456 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1457 #: lib/publicgroupnav.php:93
1458 msgid "Popular notices"
1459 msgstr "Популярні дописи"
1460
1461 #: actions/favorited.php:67
1462 #, php-format
1463 msgid "Popular notices, page %d"
1464 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1465
1466 #: actions/favorited.php:79
1467 msgid "The most popular notices on the site right now."
1468 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1469
1470 #: actions/favorited.php:150
1471 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1472 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1473
1474 #: actions/favorited.php:153
1475 msgid ""
1476 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1477 "next to any notice you like."
1478 msgstr ""
1479 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1480 "кнопку."
1481
1482 #: actions/favorited.php:156
1483 #, php-format
1484 msgid ""
1485 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1486 "notice to your favorites!"
1487 msgstr ""
1488 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1489 "дописи до улюблених!"
1490
1491 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1492 #: lib/personalgroupnav.php:115
1493 #, php-format
1494 msgid "%s's favorite notices"
1495 msgstr "Обрані дописи %s"
1496
1497 #: actions/favoritesrss.php:115
1498 #, php-format
1499 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1500 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1501
1502 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1503 #: lib/publicgroupnav.php:89
1504 msgid "Featured users"
1505 msgstr "Користувачі варті уваги"
1506
1507 #: actions/featured.php:71
1508 #, php-format
1509 msgid "Featured users, page %d"
1510 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1511
1512 #: actions/featured.php:99
1513 #, php-format
1514 msgid "A selection of some great users on %s"
1515 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1516
1517 #: actions/file.php:34
1518 msgid "No notice ID."
1519 msgstr "Немає ID допису."
1520
1521 #: actions/file.php:38
1522 msgid "No notice."
1523 msgstr "Немає допису."
1524
1525 #: actions/file.php:42
1526 msgid "No attachments."
1527 msgstr "Немає вкладень."
1528
1529 #: actions/file.php:51
1530 msgid "No uploaded attachments."
1531 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1532
1533 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1534 msgid "Not expecting this response!"
1535 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1536
1537 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1538 msgid "User being listened to does not exist."
1539 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1540
1541 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1542 msgid "You can use the local subscription!"
1543 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1544
1545 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1546 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1547 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1548
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1550 msgid "You are not authorized."
1551 msgstr "Не авторизовано."
1552
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1554 msgid "Could not convert request token to access token."
1555 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1556
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1558 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1559 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1560
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1562 msgid "Error updating remote profile"
1563 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1564
1565 #: actions/getfile.php:79
1566 msgid "No such file."
1567 msgstr "Такого файлу немає."
1568
1569 #: actions/getfile.php:83
1570 msgid "Cannot read file."
1571 msgstr "Не можу прочитати файл."
1572
1573 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1574 msgid "Invalid role."
1575 msgstr "Невірна роль."
1576
1577 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1578 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1579 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1580
1581 #: actions/grantrole.php:75
1582 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1583 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1584
1585 #: actions/grantrole.php:82
1586 msgid "User already has this role."
1587 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1588
1589 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1590 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1591 #: lib/profileformaction.php:70
1592 msgid "No profile specified."
1593 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1594
1595 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1596 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1597 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1598 msgid "No profile with that ID."
1599 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1600
1601 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1602 #: actions/makeadmin.php:81
1603 msgid "No group specified."
1604 msgstr "Групу не визначено."
1605
1606 #: actions/groupblock.php:91
1607 msgid "Only an admin can block group members."
1608 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1609
1610 #: actions/groupblock.php:95
1611 msgid "User is already blocked from group."
1612 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1613
1614 #: actions/groupblock.php:100
1615 msgid "User is not a member of group."
1616 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1617
1618 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1619 msgid "Block user from group"
1620 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1621
1622 #: actions/groupblock.php:162
1623 #, php-format
1624 msgid ""
1625 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1626 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1627 "the group in the future."
1628 msgstr ""
1629 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1630 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1631 "до групи знов."
1632
1633 #: actions/groupblock.php:178
1634 msgid "Do not block this user from this group"
1635 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1636
1637 #: actions/groupblock.php:179
1638 msgid "Block this user from this group"
1639 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1640
1641 #: actions/groupblock.php:196
1642 msgid "Database error blocking user from group."
1643 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1644
1645 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1646 msgid "No ID."
1647 msgstr "Немає ID."
1648
1649 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1650 msgid "You must be logged in to edit a group."
1651 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1652
1653 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1654 msgid "Group design"
1655 msgstr "Дизайн групи"
1656
1657 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1658 msgid ""
1659 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1660 "palette of your choice."
1661 msgstr ""
1662 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1663 "на свій смак."
1664
1665 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1666 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1667 msgid "Couldn't update your design."
1668 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1669
1670 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1671 msgid "Design preferences saved."
1672 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1673
1674 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1675 msgid "Group logo"
1676 msgstr "Логотип групи"
1677
1678 #: actions/grouplogo.php:153
1679 #, php-format
1680 msgid ""
1681 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1682 msgstr ""
1683 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1684 "розмір файлу %s."
1685
1686 #: actions/grouplogo.php:181
1687 msgid "User without matching profile."
1688 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1689
1690 #: actions/grouplogo.php:365
1691 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1692 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1693
1694 #: actions/grouplogo.php:399
1695 msgid "Logo updated."
1696 msgstr "Логотип оновлено."
1697
1698 #: actions/grouplogo.php:401
1699 msgid "Failed updating logo."
1700 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1701
1702 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1703 #, php-format
1704 msgid "%s group members"
1705 msgstr "Учасники групи %s"
1706
1707 #: actions/groupmembers.php:103
1708 #, php-format
1709 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1710 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1711
1712 #: actions/groupmembers.php:118
1713 msgid "A list of the users in this group."
1714 msgstr "Список учасників цієї групи."
1715
1716 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1717 msgid "Admin"
1718 msgstr "Адмін"
1719
1720 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1721 msgid "Block"
1722 msgstr "Блок"
1723
1724 #: actions/groupmembers.php:450
1725 msgid "Make user an admin of the group"
1726 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1727
1728 #: actions/groupmembers.php:482
1729 msgid "Make Admin"
1730 msgstr "Зробити адміном"
1731
1732 #: actions/groupmembers.php:482
1733 msgid "Make this user an admin"
1734 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1735
1736 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1737 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1738 #, php-format
1739 msgid "%s timeline"
1740 msgstr "%s стрічка"
1741
1742 #: actions/grouprss.php:140
1743 #, php-format
1744 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1745 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1746
1747 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:212 lib/profileaction.php:232
1748 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1749 msgid "Groups"
1750 msgstr "Групи"
1751
1752 #: actions/groups.php:64
1753 #, php-format
1754 msgid "Groups, page %d"
1755 msgstr "Групи, сторінка %d"
1756
1757 #: actions/groups.php:90
1758 #, php-format
1759 msgid ""
1760 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1761 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1762 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1763 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1764 "%%%%)"
1765 msgstr ""
1766 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1767 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1768 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1769 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1770 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1771
1772 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1773 msgid "Create a new group"
1774 msgstr "Створити нову групу"
1775
1776 #: actions/groupsearch.php:52
1777 #, php-format
1778 msgid ""
1779 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1780 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1781 msgstr ""
1782 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1783 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1784 "або більше."
1785
1786 #: actions/groupsearch.php:58
1787 msgid "Group search"
1788 msgstr "Пошук груп"
1789
1790 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1791 #: actions/peoplesearch.php:83
1792 msgid "No results."
1793 msgstr "Немає результатів."
1794
1795 #: actions/groupsearch.php:82
1796 #, php-format
1797 msgid ""
1798 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1799 "newgroup%%) yourself."
1800 msgstr ""
1801 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1802 "newgroup%%) власну."
1803
1804 #: actions/groupsearch.php:85
1805 #, php-format
1806 msgid ""
1807 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1808 "action.newgroup%%) yourself!"
1809 msgstr ""
1810 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1811 "newgroup%%) свою власну групу!"
1812
1813 #: actions/groupunblock.php:91
1814 msgid "Only an admin can unblock group members."
1815 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1816
1817 #: actions/groupunblock.php:95
1818 msgid "User is not blocked from group."
1819 msgstr "Користувача не блоковано."
1820
1821 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1822 msgid "Error removing the block."
1823 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1824
1825 #: actions/imsettings.php:59
1826 msgid "IM settings"
1827 msgstr "Налаштування ІМ"
1828
1829 #: actions/imsettings.php:70
1830 #, php-format
1831 msgid ""
1832 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1833 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1834 msgstr ""
1835 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1836 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1837
1838 #: actions/imsettings.php:89
1839 msgid "IM is not available."
1840 msgstr "ІМ недоступний"
1841
1842 #: actions/imsettings.php:106
1843 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1844 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1845
1846 #: actions/imsettings.php:114
1847 #, php-format
1848 msgid ""
1849 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1850 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1851 msgstr ""
1852 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1853 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1854 "Вашого списку контактів?)"
1855
1856 #: actions/imsettings.php:124
1857 msgid "IM address"
1858 msgstr "ІМ-адреса"
1859
1860 #: actions/imsettings.php:126
1861 #, php-format
1862 msgid ""
1863 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1864 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1865 msgstr ""
1866 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1867 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1868 "GTalk."
1869
1870 #: actions/imsettings.php:143
1871 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1872 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1873
1874 #: actions/imsettings.php:148
1875 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1876 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1877
1878 #: actions/imsettings.php:153
1879 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1880 msgstr ""
1881 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1882 "підписаний."
1883
1884 #: actions/imsettings.php:159
1885 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1886 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1887
1888 #: actions/imsettings.php:285
1889 msgid "No Jabber ID."
1890 msgstr "Немає Jabber ID."
1891
1892 #: actions/imsettings.php:292
1893 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1894 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1895
1896 #: actions/imsettings.php:296
1897 msgid "Not a valid Jabber ID"
1898 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1899
1900 #: actions/imsettings.php:299
1901 msgid "That is already your Jabber ID."
1902 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1903
1904 #: actions/imsettings.php:302
1905 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1906 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1907
1908 #: actions/imsettings.php:327
1909 #, php-format
1910 msgid ""
1911 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1912 "s for sending messages to you."
1913 msgstr ""
1914 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1915 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1916
1917 #: actions/imsettings.php:387
1918 msgid "That is not your Jabber ID."
1919 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1920
1921 #: actions/inbox.php:59
1922 #, php-format
1923 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1924 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1925
1926 #: actions/inbox.php:62
1927 #, php-format
1928 msgid "Inbox for %s"
1929 msgstr "Вхідні для %s"
1930
1931 #: actions/inbox.php:115
1932 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1933 msgstr ""
1934 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1935
1936 #: actions/invite.php:39
1937 msgid "Invites have been disabled."
1938 msgstr "Запрошення були скасовані."
1939
1940 #: actions/invite.php:41
1941 #, php-format
1942 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1943 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1944
1945 #: actions/invite.php:72
1946 #, php-format
1947 msgid "Invalid email address: %s"
1948 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1949
1950 #: actions/invite.php:110
1951 msgid "Invitation(s) sent"
1952 msgstr "Запрошення надіслано"
1953
1954 #: actions/invite.php:112
1955 msgid "Invite new users"
1956 msgstr "Запросити нових користувачів"
1957
1958 #: actions/invite.php:128
1959 msgid "You are already subscribed to these users:"
1960 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1961
1962 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1963 #, php-format
1964 msgid "%1$s (%2$s)"
1965 msgstr "%1$s (%2$s)"
1966
1967 #: actions/invite.php:136
1968 msgid ""
1969 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1970 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1971
1972 #: actions/invite.php:144
1973 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1974 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1975
1976 #: actions/invite.php:150
1977 msgid ""
1978 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1979 "on the site. Thanks for growing the community!"
1980 msgstr ""
1981 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1982 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1983
1984 #: actions/invite.php:162
1985 msgid ""
1986 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1987 msgstr ""
1988 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1989 "сервісу."
1990
1991 #: actions/invite.php:187
1992 msgid "Email addresses"
1993 msgstr "Електронні адреси"
1994
1995 #: actions/invite.php:189
1996 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1997 msgstr ""
1998 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1999
2000 #: actions/invite.php:192
2001 msgid "Personal message"
2002 msgstr "Особисті повідомлення"
2003
2004 #: actions/invite.php:194
2005 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2006 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2007
2008 #. TRANS: Send button for inviting friends
2009 #: actions/invite.php:198
2010 msgctxt "BUTTON"
2011 msgid "Send"
2012 msgstr "Надіслати"
2013
2014 #: actions/invite.php:227
2015 #, php-format
2016 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2017 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2018
2019 #: actions/invite.php:229
2020 #, php-format
2021 msgid ""
2022 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2023 "\n"
2024 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2025 "you know and people who interest you.\n"
2026 "\n"
2027 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2028 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2029 "share your interests.\n"
2030 "\n"
2031 "%1$s said:\n"
2032 "\n"
2033 "%4$s\n"
2034 "\n"
2035 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2036 "\n"
2037 "%5$s\n"
2038 "\n"
2039 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2040 "invitation.\n"
2041 "\n"
2042 "%6$s\n"
2043 "\n"
2044 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2045 "time.\n"
2046 "\n"
2047 "Sincerely, %2$s\n"
2048 msgstr ""
2049 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2050 "\n"
2051 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2052 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2053 "\n"
2054 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2055 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2056 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2057 "інтересами.\n"
2058 "\n"
2059 "%1$s говорить:\n"
2060 "\n"
2061 "%4$s\n"
2062 "\n"
2063 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2064 "\n"
2065 "%5$s\n"
2066 "\n"
2067 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2068 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2069 "\n"
2070 "%6$s\n"
2071 "\n"
2072 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2073 "витрачений час.\n"
2074 "\n"
2075 "Щиро Ваші, %2$s\n"
2076
2077 #: actions/joingroup.php:60
2078 msgid "You must be logged in to join a group."
2079 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2080
2081 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2082 msgid "No nickname or ID."
2083 msgstr "Немає імені або ІД."
2084
2085 #: actions/joingroup.php:141
2086 #, php-format
2087 msgid "%1$s joined group %2$s"
2088 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2089
2090 #: actions/leavegroup.php:60
2091 msgid "You must be logged in to leave a group."
2092 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2093
2094 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2095 msgid "You are not a member of that group."
2096 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2097
2098 #: actions/leavegroup.php:137
2099 #, php-format
2100 msgid "%1$s left group %2$s"
2101 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2102
2103 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2104 msgid "Already logged in."
2105 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2106
2107 #: actions/login.php:126
2108 msgid "Incorrect username or password."
2109 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2110
2111 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2112 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2113 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2114
2115 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2116 msgid "Login"
2117 msgstr "Увійти"
2118
2119 #: actions/login.php:227
2120 msgid "Login to site"
2121 msgstr "Вхід на сайт"
2122
2123 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2124 msgid "Remember me"
2125 msgstr "Пам’ятати мене"
2126
2127 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2128 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2129 msgstr ""
2130 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2131 "користування!"
2132
2133 #: actions/login.php:247
2134 msgid "Lost or forgotten password?"
2135 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2136
2137 #: actions/login.php:266
2138 msgid ""
2139 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2140 "changing your settings."
2141 msgstr ""
2142 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2143 "змінювати налаштування."
2144
2145 #: actions/login.php:270
2146 #, php-format
2147 msgid ""
2148 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2149 "(%%action.register%%) a new account."
2150 msgstr ""
2151 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2152 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2153
2154 #: actions/makeadmin.php:92
2155 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2156 msgstr ""
2157 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2158
2159 #: actions/makeadmin.php:96
2160 #, php-format
2161 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2162 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2163
2164 #: actions/makeadmin.php:133
2165 #, php-format
2166 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2167 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2168
2169 #: actions/makeadmin.php:146
2170 #, php-format
2171 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2172 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2173
2174 #: actions/microsummary.php:69
2175 msgid "No current status"
2176 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2177
2178 #: actions/newapplication.php:52
2179 msgid "New Application"
2180 msgstr "Новий додаток"
2181
2182 #: actions/newapplication.php:64
2183 msgid "You must be logged in to register an application."
2184 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2185
2186 #: actions/newapplication.php:143
2187 msgid "Use this form to register a new application."
2188 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2189
2190 #: actions/newapplication.php:176
2191 msgid "Source URL is required."
2192 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2193
2194 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2195 msgid "Could not create application."
2196 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2197
2198 #: actions/newgroup.php:53
2199 msgid "New group"
2200 msgstr "Нова група"
2201
2202 #: actions/newgroup.php:110
2203 msgid "Use this form to create a new group."
2204 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2205
2206 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2207 msgid "New message"
2208 msgstr "Нове повідомлення"
2209
2210 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2211 msgid "You can't send a message to this user."
2212 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2213
2214 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2215 #: lib/command.php:529
2216 msgid "No content!"
2217 msgstr "Немає змісту!"
2218
2219 #: actions/newmessage.php:158
2220 msgid "No recipient specified."
2221 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2222
2223 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2224 msgid ""
2225 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2226 msgstr ""
2227 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2228
2229 #: actions/newmessage.php:181
2230 msgid "Message sent"
2231 msgstr "Повідомлення надіслано"
2232
2233 #: actions/newmessage.php:185
2234 #, php-format
2235 msgid "Direct message to %s sent."
2236 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2237
2238 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:189
2239 msgid "Ajax Error"
2240 msgstr "Помилка в Ajax"
2241
2242 #: actions/newnotice.php:69
2243 msgid "New notice"
2244 msgstr "Новий допис"
2245
2246 #: actions/newnotice.php:211
2247 msgid "Notice posted"
2248 msgstr "Допис надіслано"
2249
2250 #: actions/noticesearch.php:68
2251 #, php-format
2252 msgid ""
2253 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2254 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2255 msgstr ""
2256 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2257 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2258
2259 #: actions/noticesearch.php:78
2260 msgid "Text search"
2261 msgstr "Пошук текстів"
2262
2263 #: actions/noticesearch.php:91
2264 #, php-format
2265 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2266 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2267
2268 #: actions/noticesearch.php:121
2269 #, php-format
2270 msgid ""
2271 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2272 "status_textarea=%s)!"
2273 msgstr ""
2274 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2275 "%%?status_textarea=%s)!"
2276
2277 #: actions/noticesearch.php:124
2278 #, php-format
2279 msgid ""
2280 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2281 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2282 msgstr ""
2283 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2284 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2285
2286 #: actions/noticesearchrss.php:96
2287 #, php-format
2288 msgid "Updates with \"%s\""
2289 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2290
2291 #: actions/noticesearchrss.php:98
2292 #, php-format
2293 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2294 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2295
2296 #: actions/nudge.php:85
2297 msgid ""
2298 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2299 msgstr ""
2300 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2301 "налаштував преференції електронної пошти."
2302
2303 #: actions/nudge.php:94
2304 msgid "Nudge sent"
2305 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2306
2307 #: actions/nudge.php:97
2308 msgid "Nudge sent!"
2309 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2310
2311 #: actions/oauthappssettings.php:59
2312 msgid "You must be logged in to list your applications."
2313 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2314
2315 #: actions/oauthappssettings.php:74
2316 msgid "OAuth applications"
2317 msgstr "Додатки OAuth"
2318
2319 #: actions/oauthappssettings.php:85
2320 msgid "Applications you have registered"
2321 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2322
2323 #: actions/oauthappssettings.php:135
2324 #, php-format
2325 msgid "You have not registered any applications yet."
2326 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2327
2328 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2329 msgid "Connected applications"
2330 msgstr "Під’єднані додатки"
2331
2332 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2333 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2334 msgstr ""
2335 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2336
2337 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2338 msgid "You are not a user of that application."
2339 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2340
2341 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2342 msgid "Unable to revoke access for app: "
2343 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2344
2345 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2346 #, php-format
2347 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2348 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2349
2350 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2351 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2352 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2353
2354 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2355 msgid "Notice has no profile"
2356 msgstr "Допис не має профілю"
2357
2358 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2359 #, php-format
2360 msgid "%1$s's status on %2$s"
2361 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2362
2363 #: actions/oembed.php:157
2364 msgid "content type "
2365 msgstr "тип змісту "
2366
2367 #: actions/oembed.php:160
2368 msgid "Only "
2369 msgstr "Лише "
2370
2371 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1069
2372 #: lib/apiaction.php:1097 lib/apiaction.php:1213
2373 msgid "Not a supported data format."
2374 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2375
2376 #: actions/opensearch.php:64
2377 msgid "People Search"
2378 msgstr "Пошук людей"
2379
2380 #: actions/opensearch.php:67
2381 msgid "Notice Search"
2382 msgstr "Пошук дописів"
2383
2384 #: actions/othersettings.php:60
2385 msgid "Other settings"
2386 msgstr "Інші опції"
2387
2388 #: actions/othersettings.php:71
2389 msgid "Manage various other options."
2390 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2391
2392 #: actions/othersettings.php:108
2393 msgid " (free service)"
2394 msgstr " (безкоштовно)"
2395
2396 #: actions/othersettings.php:116
2397 msgid "Shorten URLs with"
2398 msgstr "Зручні URL"
2399
2400 #: actions/othersettings.php:117
2401 msgid "Automatic shortening service to use."
2402 msgstr "Доступні сервіси."
2403
2404 #: actions/othersettings.php:122
2405 msgid "View profile designs"
2406 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2407
2408 #: actions/othersettings.php:123
2409 msgid "Show or hide profile designs."
2410 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2411
2412 #: actions/othersettings.php:153
2413 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2414 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2415
2416 #: actions/otp.php:69
2417 msgid "No user ID specified."
2418 msgstr "ID користувача не визначено."
2419
2420 #: actions/otp.php:83
2421 msgid "No login token specified."
2422 msgstr "Токен для входу не визначено."
2423
2424 #: actions/otp.php:90
2425 msgid "No login token requested."
2426 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2427
2428 #: actions/otp.php:95
2429 msgid "Invalid login token specified."
2430 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2431
2432 #: actions/otp.php:104
2433 msgid "Login token expired."
2434 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2435
2436 #: actions/outbox.php:58
2437 #, php-format
2438 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2439 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2440
2441 #: actions/outbox.php:61
2442 #, php-format
2443 msgid "Outbox for %s"
2444 msgstr "Вихідні для %s"
2445
2446 #: actions/outbox.php:116
2447 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2448 msgstr ""
2449 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2450 "приватно."
2451
2452 #: actions/passwordsettings.php:58
2453 msgid "Change password"
2454 msgstr "Змінити пароль"
2455
2456 #: actions/passwordsettings.php:69
2457 msgid "Change your password."
2458 msgstr "Змінити пароль."
2459
2460 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2461 msgid "Password change"
2462 msgstr "Пароль замінено"
2463
2464 #: actions/passwordsettings.php:104
2465 msgid "Old password"
2466 msgstr "Старий пароль"
2467
2468 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2469 msgid "New password"
2470 msgstr "Новий пароль"
2471
2472 #: actions/passwordsettings.php:109
2473 msgid "6 or more characters"
2474 msgstr "6 або більше знаків"
2475
2476 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2477 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2478 msgid "Confirm"
2479 msgstr "Підтвердити"
2480
2481 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2482 msgid "Same as password above"
2483 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2484
2485 #: actions/passwordsettings.php:117
2486 msgid "Change"
2487 msgstr "Змінити"
2488
2489 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2490 msgid "Password must be 6 or more characters."
2491 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2492
2493 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2494 msgid "Passwords don't match."
2495 msgstr "Паролі не співпадають."
2496
2497 #: actions/passwordsettings.php:165
2498 msgid "Incorrect old password"
2499 msgstr "Старий пароль є неточним"
2500
2501 #: actions/passwordsettings.php:181
2502 msgid "Error saving user; invalid."
2503 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2504
2505 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2506 msgid "Can't save new password."
2507 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2508
2509 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2510 msgid "Password saved."
2511 msgstr "Пароль збережено."
2512
2513 #. TRANS: Menu item for site administration
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2515 msgid "Paths"
2516 msgstr "Шлях"
2517
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2519 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2520 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2521
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2523 #, php-format
2524 msgid "Theme directory not readable: %s"
2525 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2526
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2528 #, php-format
2529 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2530 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2531
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2533 #, php-format
2534 msgid "Background directory not writable: %s"
2535 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2536
2537 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2538 #, php-format
2539 msgid "Locales directory not readable: %s"
2540 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2541
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2543 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2544 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2545
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2547 msgid "Site"
2548 msgstr "Сайт"
2549
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2551 msgid "Server"
2552 msgstr "Сервер"
2553
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2555 msgid "Site's server hostname."
2556 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2557
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2559 msgid "Path"
2560 msgstr "Шлях"
2561
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2563 msgid "Site path"
2564 msgstr "Шлях до сайту"
2565
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2567 msgid "Path to locales"
2568 msgstr "Шлях до локалей"
2569
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2571 msgid "Directory path to locales"
2572 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2573
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2575 msgid "Fancy URLs"
2576 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2577
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2579 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2580 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2581
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2583 msgid "Theme"
2584 msgstr "Тема"
2585
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2587 msgid "Theme server"
2588 msgstr "Сервер теми"
2589
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2591 msgid "Theme path"
2592 msgstr "Шлях до теми"
2593
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2595 msgid "Theme directory"
2596 msgstr "Директорія теми"
2597
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2599 msgid "Avatars"
2600 msgstr "Аватари"
2601
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2603 msgid "Avatar server"
2604 msgstr "Сервер аватари"
2605
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2607 msgid "Avatar path"
2608 msgstr "Шлях до аватари"
2609
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2611 msgid "Avatar directory"
2612 msgstr "Директорія аватари"
2613
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2615 msgid "Backgrounds"
2616 msgstr "Фони"
2617
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2619 msgid "Background server"
2620 msgstr "Сервер фонів"
2621
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2623 msgid "Background path"
2624 msgstr "Шлях до фонів"
2625
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2627 msgid "Background directory"
2628 msgstr "Директорія фонів"
2629
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2631 msgid "SSL"
2632 msgstr "SSL-шифрування"
2633
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2635 msgid "Never"
2636 msgstr "Ніколи"
2637
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2639 msgid "Sometimes"
2640 msgstr "Іноді"
2641
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2643 msgid "Always"
2644 msgstr "Завжди"
2645
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2647 msgid "Use SSL"
2648 msgstr "Використовувати SSL"
2649
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2651 msgid "When to use SSL"
2652 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2653
2654 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2655 msgid "SSL server"
2656 msgstr "SSL-сервер"
2657
2658 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2659 msgid "Server to direct SSL requests to"
2660 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2661
2662 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2663 msgid "Save paths"
2664 msgstr "Зберегти шляхи"
2665
2666 #: actions/peoplesearch.php:52
2667 #, php-format
2668 msgid ""
2669 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2670 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2671 msgstr ""
2672 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2673 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2674 "або більше."
2675
2676 #: actions/peoplesearch.php:58
2677 msgid "People search"
2678 msgstr "Пошук людей"
2679
2680 #: actions/peopletag.php:70
2681 #, php-format
2682 msgid "Not a valid people tag: %s"
2683 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2684
2685 #: actions/peopletag.php:144
2686 #, php-format
2687 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2688 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2689
2690 #: actions/postnotice.php:95
2691 msgid "Invalid notice content"
2692 msgstr "Недійсний зміст допису"
2693
2694 #: actions/postnotice.php:101
2695 #, php-format
2696 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2697 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2698
2699 #: actions/profilesettings.php:60
2700 msgid "Profile settings"
2701 msgstr "Налаштування профілю"
2702
2703 #: actions/profilesettings.php:71
2704 msgid ""
2705 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2706 msgstr ""
2707 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2708
2709 #: actions/profilesettings.php:99
2710 msgid "Profile information"
2711 msgstr "Інформація профілю"
2712
2713 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2714 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2715 msgstr ""
2716 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2717
2718 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2719 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2720 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2721 msgid "Full name"
2722 msgstr "Повне ім’я"
2723
2724 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2725 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2726 msgid "Homepage"
2727 msgstr "Веб-сторінка"
2728
2729 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2730 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2731 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2732
2733 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2734 #, php-format
2735 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2736 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2737
2738 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2739 msgid "Describe yourself and your interests"
2740 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2741
2742 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2743 msgid "Bio"
2744 msgstr "Про себе"
2745
2746 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2747 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2748 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2749 #: lib/userprofile.php:165
2750 msgid "Location"
2751 msgstr "Розташування"
2752
2753 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2754 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2755 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2756
2757 #: actions/profilesettings.php:138
2758 msgid "Share my current location when posting notices"
2759 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2760
2761 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2762 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2763 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2764 msgid "Tags"
2765 msgstr "Теґи"
2766
2767 #: actions/profilesettings.php:147
2768 msgid ""
2769 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2770 msgstr ""
2771 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2772 "або пробілом"
2773
2774 #: actions/profilesettings.php:151
2775 msgid "Language"
2776 msgstr "Мова"
2777
2778 #: actions/profilesettings.php:152
2779 msgid "Preferred language"
2780 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2781
2782 #: actions/profilesettings.php:161
2783 msgid "Timezone"
2784 msgstr "Часовий пояс"
2785
2786 #: actions/profilesettings.php:162
2787 msgid "What timezone are you normally in?"
2788 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2789
2790 #: actions/profilesettings.php:167
2791 msgid ""
2792 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2793 msgstr ""
2794 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2795
2796 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2797 #, php-format
2798 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2799 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2800
2801 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2802 msgid "Timezone not selected."
2803 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2804
2805 #: actions/profilesettings.php:241
2806 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2807 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2808
2809 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2810 #, php-format
2811 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2812 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2813
2814 #: actions/profilesettings.php:306
2815 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2816 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2817
2818 #: actions/profilesettings.php:363
2819 msgid "Couldn't save location prefs."
2820 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2821
2822 #: actions/profilesettings.php:375
2823 msgid "Couldn't save profile."
2824 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2825
2826 #: actions/profilesettings.php:383
2827 msgid "Couldn't save tags."
2828 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2829
2830 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2831 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2832 msgid "Settings saved."
2833 msgstr "Налаштування збережено."
2834
2835 #: actions/public.php:83
2836 #, php-format
2837 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2838 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2839
2840 #: actions/public.php:92
2841 msgid "Could not retrieve public stream."
2842 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2843
2844 #: actions/public.php:130
2845 #, php-format
2846 msgid "Public timeline, page %d"
2847 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
2848
2849 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2850 msgid "Public timeline"
2851 msgstr "Загальна стрічка"
2852
2853 #: actions/public.php:160
2854 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2855 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2856
2857 #: actions/public.php:164
2858 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2859 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2860
2861 #: actions/public.php:168
2862 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2863 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2864
2865 #: actions/public.php:188
2866 #, php-format
2867 msgid ""
2868 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2869 "yet."
2870 msgstr ""
2871 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2872
2873 #: actions/public.php:191
2874 msgid "Be the first to post!"
2875 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2876
2877 #: actions/public.php:195
2878 #, php-format
2879 msgid ""
2880 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2881 msgstr ""
2882 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2883 "допис!"
2884
2885 #: actions/public.php:242
2886 #, php-format
2887 msgid ""
2888 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2889 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2890 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2891 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2892 msgstr ""
2893 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2894 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2895 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2896 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2897 "doc.help%%))"
2898
2899 #: actions/public.php:247
2900 #, php-format
2901 msgid ""
2902 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2903 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2904 "tool."
2905 msgstr ""
2906 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2907 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2908 "(http://status.net/)."
2909
2910 #: actions/publictagcloud.php:57
2911 msgid "Public tag cloud"
2912 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2913
2914 #: actions/publictagcloud.php:63
2915 #, php-format
2916 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2917 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2918
2919 #: actions/publictagcloud.php:69
2920 #, php-format
2921 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2922 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2923
2924 #: actions/publictagcloud.php:72
2925 msgid "Be the first to post one!"
2926 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2927
2928 #: actions/publictagcloud.php:75
2929 #, php-format
2930 msgid ""
2931 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2932 "one!"
2933 msgstr ""
2934 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2935 "цікаве!"
2936
2937 #: actions/publictagcloud.php:134
2938 msgid "Tag cloud"
2939 msgstr "Хмарка теґів"
2940
2941 #: actions/recoverpassword.php:36
2942 msgid "You are already logged in!"
2943 msgstr "Ви вже в системі!"
2944
2945 #: actions/recoverpassword.php:62
2946 msgid "No such recovery code."
2947 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2948
2949 #: actions/recoverpassword.php:66
2950 msgid "Not a recovery code."
2951 msgstr "Це не код відновлення."
2952
2953 #: actions/recoverpassword.php:73
2954 msgid "Recovery code for unknown user."
2955 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2956
2957 #: actions/recoverpassword.php:86
2958 msgid "Error with confirmation code."
2959 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2960
2961 #: actions/recoverpassword.php:97
2962 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2963 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2964
2965 #: actions/recoverpassword.php:111
2966 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2967 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2968
2969 #: actions/recoverpassword.php:152
2970 msgid ""
2971 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2972 "the email address you have stored in your account."
2973 msgstr ""
2974 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2975 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2976
2977 #: actions/recoverpassword.php:158
2978 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2979 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2980
2981 #: actions/recoverpassword.php:188
2982 msgid "Password recovery"
2983 msgstr "Відновлення паролю"
2984
2985 #: actions/recoverpassword.php:191
2986 msgid "Nickname or email address"
2987 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2988
2989 #: actions/recoverpassword.php:193
2990 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2991 msgstr ""
2992 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2993
2994 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2995 msgid "Recover"
2996 msgstr "Відновити"
2997
2998 #: actions/recoverpassword.php:208
2999 msgid "Reset password"
3000 msgstr "Скинути пароль"
3001
3002 #: actions/recoverpassword.php:209
3003 msgid "Recover password"
3004 msgstr "Відновити пароль"
3005
3006 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3007 msgid "Password recovery requested"
3008 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3009
3010 #: actions/recoverpassword.php:213
3011 msgid "Unknown action"
3012 msgstr "Дія невідома"
3013
3014 #: actions/recoverpassword.php:236
3015 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3016 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3017
3018 #: actions/recoverpassword.php:243
3019 msgid "Reset"
3020 msgstr "Скинути"
3021
3022 #: actions/recoverpassword.php:252
3023 msgid "Enter a nickname or email address."
3024 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3025
3026 #: actions/recoverpassword.php:282
3027 msgid "No user with that email address or username."
3028 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3029
3030 #: actions/recoverpassword.php:299
3031 msgid "No registered email address for that user."
3032 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3033
3034 #: actions/recoverpassword.php:313
3035 msgid "Error saving address confirmation."
3036 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3037
3038 #: actions/recoverpassword.php:338
3039 msgid ""
3040 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3041 "address registered to your account."
3042 msgstr ""
3043 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3044 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3045
3046 #: actions/recoverpassword.php:357
3047 msgid "Unexpected password reset."
3048 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3049
3050 #: actions/recoverpassword.php:365
3051 msgid "Password must be 6 chars or more."
3052 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3053
3054 #: actions/recoverpassword.php:369
3055 msgid "Password and confirmation do not match."
3056 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3057
3058 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3059 msgid "Error setting user."
3060 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3061
3062 #: actions/recoverpassword.php:395
3063 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3064 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3065
3066 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3067 msgid "Sorry, only invited people can register."
3068 msgstr ""
3069 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3070
3071 #: actions/register.php:92
3072 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3073 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3074
3075 #: actions/register.php:112
3076 msgid "Registration successful"
3077 msgstr "Реєстрація успішна"
3078
3079 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3080 msgid "Register"
3081 msgstr "Реєстрація"
3082
3083 #: actions/register.php:135
3084 msgid "Registration not allowed."
3085 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3086
3087 #: actions/register.php:198
3088 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3089 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3090
3091 #: actions/register.php:212
3092 msgid "Email address already exists."
3093 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3094
3095 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3096 msgid "Invalid username or password."
3097 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3098
3099 #: actions/register.php:343
3100 msgid ""
3101 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3102 "link up to friends and colleagues. "
3103 msgstr ""
3104 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3105 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3106
3107 #: actions/register.php:425
3108 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3109 msgstr ""
3110 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3111 "Неодмінно."
3112
3113 #: actions/register.php:430
3114 msgid "6 or more characters. Required."
3115 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3116
3117 #: actions/register.php:434
3118 msgid "Same as password above. Required."
3119 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3120
3121 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3122 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3123 msgid "Email"
3124 msgstr "Пошта"
3125
3126 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3127 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3128 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3129
3130 #: actions/register.php:450
3131 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3132 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3133
3134 #: actions/register.php:494
3135 msgid "My text and files are available under "
3136 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
3137
3138 #: actions/register.php:496
3139 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3140 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
3141
3142 #: actions/register.php:497
3143 msgid ""
3144 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3145 "number."
3146 msgstr ""
3147 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3148 "номер."
3149
3150 #: actions/register.php:538
3151 #, php-format
3152 msgid ""
3153 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3154 "want to...\n"
3155 "\n"
3156 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3157 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3158 "notices through instant messages.\n"
3159 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3160 "share your interests. \n"
3161 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3162 "others more about you. \n"
3163 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3164 "missed. \n"
3165 "\n"
3166 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3167 msgstr ""
3168 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3169 "\n"
3170 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3171 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3172 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3173 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3174 "інтереси.\n"
3175 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3176 "могли знати про Вас більше.\n"
3177 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3178 "нічого не пропустили. \n"
3179 "\n"
3180 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3181 "сервіс."
3182
3183 #: actions/register.php:562
3184 msgid ""
3185 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3186 "to confirm your email address.)"
3187 msgstr ""
3188 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3189 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3190
3191 #: actions/remotesubscribe.php:98
3192 #, php-format
3193 msgid ""
3194 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3195 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3196 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3197 msgstr ""
3198 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3199 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3200 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3201
3202 #: actions/remotesubscribe.php:112
3203 msgid "Remote subscribe"
3204 msgstr "Віддалена підписка"
3205
3206 #: actions/remotesubscribe.php:124
3207 msgid "Subscribe to a remote user"
3208 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3209
3210 #: actions/remotesubscribe.php:129
3211 msgid "User nickname"
3212 msgstr "Ім’я користувача"
3213
3214 #: actions/remotesubscribe.php:130
3215 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3216 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3217
3218 #: actions/remotesubscribe.php:133
3219 msgid "Profile URL"
3220 msgstr "URL-адреса профілю"
3221
3222 #: actions/remotesubscribe.php:134
3223 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3224 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3225
3226 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3227 #: lib/userprofile.php:406
3228 msgid "Subscribe"
3229 msgstr "Підписатись"
3230
3231 #: actions/remotesubscribe.php:159
3232 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3233 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3234
3235 #: actions/remotesubscribe.php:168
3236 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3237 msgstr ""
3238 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3239
3240 #: actions/remotesubscribe.php:176
3241 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3242 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3243
3244 #: actions/remotesubscribe.php:183
3245 msgid "Couldn’t get a request token."
3246 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3247
3248 #: actions/repeat.php:57
3249 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3250 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3251
3252 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3253 msgid "No notice specified."
3254 msgstr "Зазначеного допису немає."
3255
3256 #: actions/repeat.php:76
3257 msgid "You can't repeat your own notice."
3258 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3259
3260 #: actions/repeat.php:90
3261 msgid "You already repeated that notice."
3262 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3263
3264 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:677
3265 msgid "Repeated"
3266 msgstr "Повторено"
3267
3268 #: actions/repeat.php:119
3269 msgid "Repeated!"
3270 msgstr "Повторено!"
3271
3272 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3273 #: lib/personalgroupnav.php:105
3274 #, php-format
3275 msgid "Replies to %s"
3276 msgstr "Відповіді до %s"
3277
3278 #: actions/replies.php:128
3279 #, php-format
3280 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3281 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3282
3283 #: actions/replies.php:145
3284 #, php-format
3285 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3286 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3287
3288 #: actions/replies.php:152
3289 #, php-format
3290 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3291 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3292
3293 #: actions/replies.php:159
3294 #, php-format
3295 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3296 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3297
3298 #: actions/replies.php:199
3299 #, php-format
3300 msgid ""
3301 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3302 "notice to his attention yet."
3303 msgstr ""
3304 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3305 "отримав у відповідь."
3306
3307 #: actions/replies.php:204
3308 #, php-format
3309 msgid ""
3310 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3311 "[join groups](%%action.groups%%)."
3312 msgstr ""
3313 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3314 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3315
3316 #: actions/replies.php:206
3317 #, php-format
3318 msgid ""
3319 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3320 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3321 msgstr ""
3322 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3323 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3324
3325 #: actions/repliesrss.php:72
3326 #, php-format
3327 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3328 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3329
3330 #: actions/revokerole.php:75
3331 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3332 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3333
3334 #: actions/revokerole.php:82
3335 msgid "User doesn't have this role."
3336 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3337
3338 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3339 msgid "StatusNet"
3340 msgstr "StatusNet"
3341
3342 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3343 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3344 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3345
3346 #: actions/sandbox.php:72
3347 msgid "User is already sandboxed."
3348 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3349
3350 #. TRANS: Menu item for site administration
3351 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3352 #: lib/adminpanelaction.php:390
3353 msgid "Sessions"
3354 msgstr "Сесії"
3355
3356 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3357 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3358 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3359
3360 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3361 msgid "Handle sessions"
3362 msgstr "Сесії обробки даних"
3363
3364 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3365 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3366 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3367
3368 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3369 msgid "Session debugging"
3370 msgstr "Сесія наладки"
3371
3372 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3373 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3374 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3375
3376 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3377 #: actions/useradminpanel.php:294
3378 msgid "Save site settings"
3379 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3380
3381 #: actions/showapplication.php:82
3382 msgid "You must be logged in to view an application."
3383 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3384
3385 #: actions/showapplication.php:157
3386 msgid "Application profile"
3387 msgstr "Профіль додатку"
3388
3389 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3390 msgid "Icon"
3391 msgstr "Іконка"
3392
3393 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3394 #: lib/applicationeditform.php:195
3395 msgid "Name"
3396 msgstr "Ім’я"
3397
3398 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3399 msgid "Organization"
3400 msgstr "Організація"
3401
3402 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3403 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3404 msgid "Description"
3405 msgstr "Опис"
3406
3407 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3408 #: lib/profileaction.php:176
3409 msgid "Statistics"
3410 msgstr "Статистика"
3411
3412 #: actions/showapplication.php:203
3413 #, php-format
3414 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3415 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3416
3417 #: actions/showapplication.php:213
3418 msgid "Application actions"
3419 msgstr "Можливості додатку"
3420
3421 #: actions/showapplication.php:236
3422 msgid "Reset key & secret"
3423 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3424
3425 #: actions/showapplication.php:261
3426 msgid "Application info"
3427 msgstr "Інфо додатку"
3428
3429 #: actions/showapplication.php:263
3430 msgid "Consumer key"
3431 msgstr "Ключ споживача"
3432
3433 #: actions/showapplication.php:268
3434 msgid "Consumer secret"
3435 msgstr "Таємно слово споживача"
3436
3437 #: actions/showapplication.php:273
3438 msgid "Request token URL"
3439 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3440
3441 #: actions/showapplication.php:278
3442 msgid "Access token URL"
3443 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3444
3445 #: actions/showapplication.php:283
3446 msgid "Authorize URL"
3447 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3448
3449 #: actions/showapplication.php:288
3450 msgid ""
3451 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3452 "signature method."
3453 msgstr ""
3454 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3455 "шифрування підписів відкритим текстом."
3456
3457 #: actions/showapplication.php:309
3458 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3459 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3460
3461 #: actions/showfavorites.php:79
3462 #, php-format
3463 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3464 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3465
3466 #: actions/showfavorites.php:132
3467 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3468 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3469
3470 #: actions/showfavorites.php:171
3471 #, php-format
3472 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3473 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3474
3475 #: actions/showfavorites.php:178
3476 #, php-format
3477 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3478 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3479
3480 #: actions/showfavorites.php:185
3481 #, php-format
3482 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3483 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3484
3485 #: actions/showfavorites.php:206
3486 msgid ""
3487 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3488 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3489 msgstr ""
3490 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3491 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3492 "нього увагу інших."
3493
3494 #: actions/showfavorites.php:208
3495 #, php-format
3496 msgid ""
3497 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3498 "they would add to their favorites :)"
3499 msgstr ""
3500 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3501 "цікаве? :)"
3502
3503 #: actions/showfavorites.php:212
3504 #, php-format
3505 msgid ""
3506 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3507 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3508 "would add to their favorites :)"
3509 msgstr ""
3510 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3511 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3512 "користувачеві :)"
3513
3514 #: actions/showfavorites.php:243
3515 msgid "This is a way to share what you like."
3516 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3517
3518 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3519 #, php-format
3520 msgid "%s group"
3521 msgstr "Група %s"
3522
3523 #: actions/showgroup.php:84
3524 #, php-format
3525 msgid "%1$s group, page %2$d"
3526 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3527
3528 #: actions/showgroup.php:227
3529 msgid "Group profile"
3530 msgstr "Профіль групи"
3531
3532 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3533 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3534 msgid "URL"
3535 msgstr "URL"
3536
3537 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3538 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3539 msgid "Note"
3540 msgstr "Зауваження"
3541
3542 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3543 msgid "Aliases"
3544 msgstr "Додаткові імена"
3545
3546 #: actions/showgroup.php:302
3547 msgid "Group actions"
3548 msgstr "Діяльність групи"
3549
3550 #: actions/showgroup.php:338
3551 #, php-format
3552 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3553 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3554
3555 #: actions/showgroup.php:344
3556 #, php-format
3557 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3558 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3559
3560 #: actions/showgroup.php:350
3561 #, php-format
3562 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3563 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3564
3565 #: actions/showgroup.php:355
3566 #, php-format
3567 msgid "FOAF for %s group"
3568 msgstr "FOAF для групи %s"
3569
3570 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3571 msgid "Members"
3572 msgstr "Учасники"
3573
3574 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3575 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:238 lib/section.php:95
3576 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3577 msgid "(None)"
3578 msgstr "(Пусто)"
3579
3580 #: actions/showgroup.php:402
3581 msgid "All members"
3582 msgstr "Всі учасники"
3583
3584 #: actions/showgroup.php:442
3585 msgid "Created"
3586 msgstr "Створено"
3587
3588 #: actions/showgroup.php:458
3589 #, php-format
3590 msgid ""
3591 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3592 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3593 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3594 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3595 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3596 msgstr ""
3597 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3598 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3599 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3600 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3601 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3602
3603 #: actions/showgroup.php:464
3604 #, php-format
3605 msgid ""
3606 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3607 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3608 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3609 "their life and interests. "
3610 msgstr ""
3611 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3612 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3613 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3614 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3615
3616 #: actions/showgroup.php:492
3617 msgid "Admins"
3618 msgstr "Адміни"
3619
3620 #: actions/showmessage.php:81
3621 msgid "No such message."
3622 msgstr "Немає такого повідомлення."
3623
3624 #: actions/showmessage.php:98
3625 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3626 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3627
3628 #: actions/showmessage.php:108
3629 #, php-format
3630 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3631 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3632
3633 #: actions/showmessage.php:113
3634 #, php-format
3635 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3636 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3637
3638 #: actions/shownotice.php:90
3639 msgid "Notice deleted."
3640 msgstr "Допис видалено."
3641
3642 #: actions/showstream.php:73
3643 #, php-format
3644 msgid " tagged %s"
3645 msgstr " позначено з %s"
3646
3647 #: actions/showstream.php:79
3648 #, php-format
3649 msgid "%1$s, page %2$d"
3650 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3651
3652 #: actions/showstream.php:122
3653 #, php-format
3654 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3655 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3656
3657 #: actions/showstream.php:129
3658 #, php-format
3659 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3660 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3661
3662 #: actions/showstream.php:136
3663 #, php-format
3664 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3665 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3666
3667 #: actions/showstream.php:143
3668 #, php-format
3669 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3670 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3671
3672 #: actions/showstream.php:148
3673 #, php-format
3674 msgid "FOAF for %s"
3675 msgstr "FOAF для %s"
3676
3677 #: actions/showstream.php:200
3678 #, php-format
3679 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3680 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3681
3682 #: actions/showstream.php:205
3683 msgid ""
3684 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3685 "would be a good time to start :)"
3686 msgstr ""
3687 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3688 "аби розпочати! :)"
3689
3690 #: actions/showstream.php:207
3691 #, php-format
3692 msgid ""
3693 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3694 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3695 msgstr ""
3696 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3697 "%?status_textarea=%2$s)."
3698
3699 #: actions/showstream.php:243
3700 #, php-format
3701 msgid ""
3702 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3703 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3704 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3705 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3706 msgstr ""
3707 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3708 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3709 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3710 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3711 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3712
3713 #: actions/showstream.php:248
3714 #, php-format
3715 msgid ""
3716 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3717 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3718 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3719 msgstr ""
3720 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3721 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3722 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3723
3724 #: actions/showstream.php:305
3725 #, php-format
3726 msgid "Repeat of %s"
3727 msgstr "Повторення за %s"
3728
3729 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3730 msgid "You cannot silence users on this site."
3731 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3732
3733 #: actions/silence.php:72
3734 msgid "User is already silenced."
3735 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3736
3737 #: actions/siteadminpanel.php:69
3738 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3739 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3740
3741 #: actions/siteadminpanel.php:133
3742 msgid "Site name must have non-zero length."
3743 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3744
3745 #: actions/siteadminpanel.php:141
3746 msgid "You must have a valid contact email address."
3747 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3748
3749 #: actions/siteadminpanel.php:159
3750 #, php-format
3751 msgid "Unknown language \"%s\"."
3752 msgstr "Невідома мова «%s»."
3753
3754 #: actions/siteadminpanel.php:165
3755 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3756 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3757
3758 #: actions/siteadminpanel.php:171
3759 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3760 msgstr ""
3761 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3762 "більше секунд."
3763
3764 #: actions/siteadminpanel.php:221
3765 msgid "General"
3766 msgstr "Основні"
3767
3768 #: actions/siteadminpanel.php:224
3769 msgid "Site name"
3770 msgstr "Назва сайту"
3771
3772 #: actions/siteadminpanel.php:225
3773 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3774 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3775
3776 #: actions/siteadminpanel.php:229
3777 msgid "Brought by"
3778 msgstr "Надано"
3779
3780 #: actions/siteadminpanel.php:230
3781 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3782 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3783
3784 #: actions/siteadminpanel.php:234
3785 msgid "Brought by URL"
3786 msgstr "Наданий URL"
3787
3788 #: actions/siteadminpanel.php:235
3789 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3790 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3791
3792 #: actions/siteadminpanel.php:239
3793 msgid "Contact email address for your site"
3794 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3795
3796 #: actions/siteadminpanel.php:245
3797 msgid "Local"
3798 msgstr "Локаль"
3799
3800 #: actions/siteadminpanel.php:256
3801 msgid "Default timezone"
3802 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3803
3804 #: actions/siteadminpanel.php:257
3805 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3806 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3807
3808 #: actions/siteadminpanel.php:262
3809 msgid "Default language"
3810 msgstr "Мова за замовчуванням"
3811
3812 #: actions/siteadminpanel.php:263
3813 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3814 msgstr ""
3815 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
3816 "доступно"
3817
3818 #: actions/siteadminpanel.php:271
3819 msgid "Limits"
3820 msgstr "Обмеження"
3821
3822 #: actions/siteadminpanel.php:274
3823 msgid "Text limit"
3824 msgstr "Текстові обмеження"
3825
3826 #: actions/siteadminpanel.php:274
3827 msgid "Maximum number of characters for notices."
3828 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3829
3830 #: actions/siteadminpanel.php:278
3831 msgid "Dupe limit"
3832 msgstr "Часове обмеження"
3833
3834 #: actions/siteadminpanel.php:278
3835 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3836 msgstr ""
3837 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3838 "допис ще раз."
3839
3840 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3841 msgid "Site Notice"
3842 msgstr "Повідомлення сайту"
3843
3844 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3845 msgid "Edit site-wide message"
3846 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
3847
3848 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3849 msgid "Unable to save site notice."
3850 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
3851
3852 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3853 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3854 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів"
3855
3856 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3857 msgid "Site notice text"
3858 msgstr "Текст повідомлення сайту"
3859
3860 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3861 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3862 msgstr "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; HTML дозволено)"
3863
3864 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3865 msgid "Save site notice"
3866 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
3867
3868 #: actions/smssettings.php:58
3869 msgid "SMS settings"
3870 msgstr "Налаштування СМС"
3871
3872 #: actions/smssettings.php:69
3873 #, php-format
3874 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3875 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3876
3877 #: actions/smssettings.php:91
3878 msgid "SMS is not available."
3879 msgstr "СМС недоступно."
3880
3881 #: actions/smssettings.php:112
3882 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3883 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3884
3885 #: actions/smssettings.php:123
3886 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3887 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3888
3889 #: actions/smssettings.php:130
3890 msgid "Confirmation code"
3891 msgstr "Код підтвердження"
3892
3893 #: actions/smssettings.php:131
3894 msgid "Enter the code you received on your phone."
3895 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3896
3897 #: actions/smssettings.php:138
3898 msgid "SMS phone number"
3899 msgstr "Телефонний номер"
3900
3901 #: actions/smssettings.php:140
3902 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3903 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3904
3905 #: actions/smssettings.php:174
3906 msgid ""
3907 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3908 "from my carrier."
3909 msgstr ""
3910 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3911 "витрати від мого мобільного оператора."
3912
3913 #: actions/smssettings.php:306
3914 msgid "No phone number."
3915 msgstr "Немає телефонного номера."
3916
3917 #: actions/smssettings.php:311
3918 msgid "No carrier selected."
3919 msgstr "Оператора не обрано."
3920
3921 #: actions/smssettings.php:318
3922 msgid "That is already your phone number."
3923 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3924
3925 #: actions/smssettings.php:321
3926 msgid "That phone number already belongs to another user."
3927 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3928
3929 #: actions/smssettings.php:347
3930 msgid ""
3931 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3932 "for the code and instructions on how to use it."
3933 msgstr ""
3934 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3935 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3936
3937 #: actions/smssettings.php:374
3938 msgid "That is the wrong confirmation number."
3939 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3940
3941 #: actions/smssettings.php:405
3942 msgid "That is not your phone number."
3943 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3944
3945 #: actions/smssettings.php:465
3946 msgid "Mobile carrier"
3947 msgstr "Мобільний оператор"
3948
3949 #: actions/smssettings.php:469
3950 msgid "Select a carrier"
3951 msgstr "Оберіть оператора"
3952
3953 #: actions/smssettings.php:476
3954 #, php-format
3955 msgid ""
3956 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3957 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3958 msgstr ""
3959 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3960 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3961 "і ми внесемо його до списку."
3962
3963 #: actions/smssettings.php:498
3964 msgid "No code entered"
3965 msgstr "Код не введено"
3966
3967 #. TRANS: Menu item for site administration
3968 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3969 #: lib/adminpanelaction.php:406
3970 msgid "Snapshots"
3971 msgstr "Снепшоти"
3972
3973 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3974 msgid "Manage snapshot configuration"
3975 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
3976
3977 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3978 msgid "Invalid snapshot run value."
3979 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3980
3981 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3982 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3983 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3984
3985 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3986 msgid "Invalid snapshot report URL."
3987 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3988
3989 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3990 msgid "Randomly during Web hit"
3991 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3992
3993 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
3994 msgid "In a scheduled job"
3995 msgstr "Згідно плану робіт"
3996
3997 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
3998 msgid "Data snapshots"
3999 msgstr "Снепшоти даних"
4000
4001 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4002 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4003 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4004
4005 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4006 msgid "Frequency"
4007 msgstr "Частота"
4008
4009 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4010 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4011 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4012
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4014 msgid "Report URL"
4015 msgstr "Звітня URL-адреса"
4016
4017 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4018 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4019 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4020
4021 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4022 msgid "Save snapshot settings"
4023 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4024
4025 #: actions/subedit.php:70
4026 msgid "You are not subscribed to that profile."
4027 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4028
4029 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
4030 #: classes/Subscription.php:116
4031 msgid "Could not save subscription."
4032 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4033
4034 #: actions/subscribe.php:77
4035 msgid "This action only accepts POST requests."
4036 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4037
4038 #: actions/subscribe.php:107
4039 msgid "No such profile."
4040 msgstr "Немає такого профілю."
4041
4042 #: actions/subscribe.php:117
4043 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4044 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4045
4046 #: actions/subscribe.php:145
4047 msgid "Subscribed"
4048 msgstr "Підписані"
4049
4050 #: actions/subscribers.php:50
4051 #, php-format
4052 msgid "%s subscribers"
4053 msgstr "Підписані до %s"
4054
4055 #: actions/subscribers.php:52
4056 #, php-format
4057 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4058 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4059
4060 #: actions/subscribers.php:63
4061 msgid "These are the people who listen to your notices."
4062 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4063
4064 #: actions/subscribers.php:67
4065 #, php-format
4066 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4067 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4068
4069 #: actions/subscribers.php:108
4070 msgid ""
4071 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4072 "return the favor"
4073 msgstr ""
4074 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4075 "підпишуться навзаєм."
4076
4077 #: actions/subscribers.php:110
4078 #, php-format
4079 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4080 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4081
4082 #: actions/subscribers.php:114
4083 #, php-format
4084 msgid ""
4085 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4086 "%) and be the first?"
4087 msgstr ""
4088 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4089 "%) і не стати першим?"
4090
4091 #: actions/subscriptions.php:52
4092 #, php-format
4093 msgid "%s subscriptions"
4094 msgstr "Підписки %s"
4095
4096 #: actions/subscriptions.php:54
4097 #, php-format
4098 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4099 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4100
4101 #: actions/subscriptions.php:65
4102 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4103 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4104
4105 #: actions/subscriptions.php:69
4106 #, php-format
4107 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4108 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4109
4110 #: actions/subscriptions.php:126
4111 #, php-format
4112 msgid ""
4113 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4114 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4115 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4116 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4117 "automatically subscribe to people you already follow there."
4118 msgstr ""
4119 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4120 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4121 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4122 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4123 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4124 "якими слідкуєте там."
4125
4126 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4127 #, php-format
4128 msgid "%s is not listening to anyone."
4129 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4130
4131 #: actions/subscriptions.php:199
4132 msgid "Jabber"
4133 msgstr "Jabber"
4134
4135 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4136 msgid "SMS"
4137 msgstr "СМС"
4138
4139 #: actions/tag.php:69
4140 #, php-format
4141 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4142 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4143
4144 #: actions/tag.php:87
4145 #, php-format
4146 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4147 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4148
4149 #: actions/tag.php:93
4150 #, php-format
4151 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4152 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4153
4154 #: actions/tag.php:99
4155 #, php-format
4156 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4157 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4158
4159 #: actions/tagother.php:39
4160 msgid "No ID argument."
4161 msgstr "Немає ID аргументу."
4162
4163 #: actions/tagother.php:65
4164 #, php-format
4165 msgid "Tag %s"
4166 msgstr "Позначити %s"
4167
4168 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4169 msgid "User profile"
4170 msgstr "Профіль користувача."
4171
4172 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4173 #: lib/userprofile.php:103
4174 msgid "Photo"
4175 msgstr "Фото"
4176
4177 #: actions/tagother.php:141
4178 msgid "Tag user"
4179 msgstr "Позначити користувача"
4180
4181 #: actions/tagother.php:151
4182 msgid ""
4183 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4184 "separated"
4185 msgstr ""
4186 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4187 "комою або пробілом"
4188
4189 #: actions/tagother.php:193
4190 msgid ""
4191 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4192 msgstr ""
4193 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4194 "хто є підписаним до Вас."
4195
4196 #: actions/tagother.php:200
4197 msgid "Could not save tags."
4198 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4199
4200 #: actions/tagother.php:236
4201 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4202 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4203
4204 #: actions/tagrss.php:35
4205 msgid "No such tag."
4206 msgstr "Такого теґу немає."
4207
4208 #: actions/twitapitrends.php:85
4209 msgid "API method under construction."
4210 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4211
4212 #: actions/unblock.php:59
4213 msgid "You haven't blocked that user."
4214 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4215
4216 #: actions/unsandbox.php:72
4217 msgid "User is not sandboxed."
4218 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4219
4220 #: actions/unsilence.php:72
4221 msgid "User is not silenced."
4222 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4223
4224 #: actions/unsubscribe.php:77
4225 msgid "No profile id in request."
4226 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4227
4228 #: actions/unsubscribe.php:98
4229 msgid "Unsubscribed"
4230 msgstr "Відписано"
4231
4232 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4233 #, php-format
4234 msgid ""
4235 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4236 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4237
4238 #. TRANS: User admin panel title
4239 #: actions/useradminpanel.php:59
4240 msgctxt "TITLE"
4241 msgid "User"
4242 msgstr "Користувач"
4243
4244 #: actions/useradminpanel.php:70
4245 msgid "User settings for this StatusNet site."
4246 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4247
4248 #: actions/useradminpanel.php:149
4249 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4250 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4251
4252 #: actions/useradminpanel.php:155
4253 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4254 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4255
4256 #: actions/useradminpanel.php:165
4257 #, php-format
4258 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4259 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4260
4261 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4262 #: lib/personalgroupnav.php:109
4263 msgid "Profile"
4264 msgstr "Профіль"
4265
4266 #: actions/useradminpanel.php:222
4267 msgid "Bio Limit"
4268 msgstr "Обмеження біо"
4269
4270 #: actions/useradminpanel.php:223
4271 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4272 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4273
4274 #: actions/useradminpanel.php:231
4275 msgid "New users"
4276 msgstr "Нові користувачі"
4277
4278 #: actions/useradminpanel.php:235
4279 msgid "New user welcome"
4280 msgstr "Привітання нового користувача"
4281
4282 #: actions/useradminpanel.php:236
4283 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4284 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4285
4286 #: actions/useradminpanel.php:241
4287 msgid "Default subscription"
4288 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4289
4290 #: actions/useradminpanel.php:242
4291 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4292 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4293
4294 #: actions/useradminpanel.php:251
4295 msgid "Invitations"
4296 msgstr "Запрошення"
4297
4298 #: actions/useradminpanel.php:256
4299 msgid "Invitations enabled"
4300 msgstr "Запрошення скасовано"
4301
4302 #: actions/useradminpanel.php:258
4303 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4304 msgstr ""
4305 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4306
4307 #: actions/userauthorization.php:105
4308 msgid "Authorize subscription"
4309 msgstr "Авторизувати підписку"
4310
4311 #: actions/userauthorization.php:110
4312 msgid ""
4313 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4314 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4315 "click “Reject”."
4316 msgstr ""
4317 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4318 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4319 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4320
4321 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4322 msgid "License"
4323 msgstr "Ліцензія"
4324
4325 #: actions/userauthorization.php:217
4326 msgid "Accept"
4327 msgstr "Погодитись"
4328
4329 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4330 #: lib/subscribeform.php:139
4331 msgid "Subscribe to this user"
4332 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4333
4334 #: actions/userauthorization.php:219
4335 msgid "Reject"
4336 msgstr "Забраковано"
4337
4338 #: actions/userauthorization.php:220
4339 msgid "Reject this subscription"
4340 msgstr "Відмінити цю підписку"
4341
4342 #: actions/userauthorization.php:232
4343 msgid "No authorization request!"
4344 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4345
4346 #: actions/userauthorization.php:254
4347 msgid "Subscription authorized"
4348 msgstr "Підписку авторизовано"
4349
4350 #: actions/userauthorization.php:256
4351 msgid ""
4352 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4353 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4354 "subscription. Your subscription token is:"
4355 msgstr ""
4356 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4357 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4358 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4359
4360 #: actions/userauthorization.php:266
4361 msgid "Subscription rejected"
4362 msgstr "Підписку скинуто"
4363
4364 #: actions/userauthorization.php:268
4365 msgid ""
4366 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4367 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4368 "subscription."
4369 msgstr ""
4370 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4371 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4372 "підписку."
4373
4374 #: actions/userauthorization.php:303
4375 #, php-format
4376 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4377 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4378
4379 #: actions/userauthorization.php:308
4380 #, php-format
4381 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4382 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4383
4384 #: actions/userauthorization.php:314
4385 #, php-format
4386 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4387 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4388
4389 #: actions/userauthorization.php:329
4390 #, php-format
4391 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4392 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4393
4394 #: actions/userauthorization.php:345
4395 #, php-format
4396 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4397 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4398
4399 #: actions/userauthorization.php:350
4400 #, php-format
4401 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4402 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4403
4404 #: actions/userauthorization.php:355
4405 #, php-format
4406 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4407 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4408
4409 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4410 msgid "Profile design"
4411 msgstr "Дизайн профілю"
4412
4413 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4414 msgid ""
4415 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4416 "palette of your choice."
4417 msgstr ""
4418 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4419 "кольори на свій смак."
4420
4421 #: actions/userdesignsettings.php:282
4422 msgid "Enjoy your hotdog!"
4423 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4424
4425 #: actions/usergroups.php:64
4426 #, php-format
4427 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4428 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4429
4430 #: actions/usergroups.php:130
4431 msgid "Search for more groups"
4432 msgstr "Шукати групи ще"
4433
4434 #: actions/usergroups.php:157
4435 #, php-format
4436 msgid "%s is not a member of any group."
4437 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4438
4439 #: actions/usergroups.php:162
4440 #, php-format
4441 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4442 msgstr ""
4443 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4444
4445 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4446 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4447 #, php-format
4448 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4449 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4450
4451 #: actions/version.php:73
4452 #, php-format
4453 msgid "StatusNet %s"
4454 msgstr "StatusNet %s"
4455
4456 #: actions/version.php:153
4457 #, php-format
4458 msgid ""
4459 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4460 "Inc. and contributors."
4461 msgstr ""
4462 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4463 "Inc. і розробники."
4464
4465 #: actions/version.php:161
4466 msgid "Contributors"
4467 msgstr "Розробники"
4468
4469 #: actions/version.php:168
4470 msgid ""
4471 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4472 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4473 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4474 "any later version. "
4475 msgstr ""
4476 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4477 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4478 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4479 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4480
4481 #: actions/version.php:174
4482 msgid ""
4483 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4484 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4485 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4486 "for more details. "
4487 msgstr ""
4488 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4489 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4490 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4491 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4492
4493 #: actions/version.php:180
4494 #, php-format
4495 msgid ""
4496 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4497 "along with this program.  If not, see %s."
4498 msgstr ""
4499 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4500 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4501
4502 #: actions/version.php:189
4503 msgid "Plugins"
4504 msgstr "Додатки"
4505
4506 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4507 msgid "Version"
4508 msgstr "Версія"
4509
4510 #: actions/version.php:197
4511 msgid "Author(s)"
4512 msgstr "Автор(и)"
4513
4514 #: classes/File.php:169
4515 #, php-format
4516 msgid ""
4517 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4518 "to upload a smaller version."
4519 msgstr ""
4520 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4521 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4522
4523 #: classes/File.php:179
4524 #, php-format
4525 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4526 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4527
4528 #: classes/File.php:186
4529 #, php-format
4530 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4531 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4532
4533 #: classes/Group_member.php:41
4534 msgid "Group join failed."
4535 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4536
4537 #: classes/Group_member.php:53
4538 msgid "Not part of group."
4539 msgstr "Не є частиною групи."
4540
4541 #: classes/Group_member.php:60
4542 msgid "Group leave failed."
4543 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4544
4545 #: classes/Local_group.php:41
4546 msgid "Could not update local group."
4547 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4548
4549 #: classes/Login_token.php:76
4550 #, php-format
4551 msgid "Could not create login token for %s"
4552 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4553
4554 #: classes/Message.php:45
4555 msgid "You are banned from sending direct messages."
4556 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4557
4558 #: classes/Message.php:61
4559 msgid "Could not insert message."
4560 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4561
4562 #: classes/Message.php:71
4563 msgid "Could not update message with new URI."
4564 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4565
4566 #: classes/Notice.php:175
4567 #, php-format
4568 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4569 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4570
4571 #: classes/Notice.php:244
4572 msgid "Problem saving notice. Too long."
4573 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4574
4575 #: classes/Notice.php:248
4576 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4577 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4578
4579 #: classes/Notice.php:253
4580 msgid ""
4581 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4582 msgstr ""
4583 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4584 "повертайтесь за кілька хвилин."
4585
4586 #: classes/Notice.php:259
4587 msgid ""
4588 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4589 "few minutes."
4590 msgstr ""
4591 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4592 "повертайтесь за кілька хвилин."
4593
4594 #: classes/Notice.php:265
4595 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4596 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4597
4598 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4599 msgid "Problem saving notice."
4600 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4601
4602 #: classes/Notice.php:941
4603 msgid "Problem saving group inbox."
4604 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4605
4606 #: classes/Notice.php:1479
4607 #, php-format
4608 msgid "RT @%1$s %2$s"
4609 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4610
4611 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4612 msgid "You have been banned from subscribing."
4613 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4614
4615 #: classes/Subscription.php:70
4616 msgid "Already subscribed!"
4617 msgstr "Вже підписаний!"
4618
4619 #: classes/Subscription.php:74
4620 msgid "User has blocked you."
4621 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4622
4623 #: classes/Subscription.php:157
4624 msgid "Not subscribed!"
4625 msgstr "Не підписано!"
4626
4627 #: classes/Subscription.php:163
4628 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4629 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4630
4631 #: classes/Subscription.php:190
4632 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4633 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
4634
4635 #: classes/Subscription.php:201
4636 msgid "Couldn't delete subscription."
4637 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4638
4639 #: classes/User.php:378
4640 #, php-format
4641 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4642 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4643
4644 #: classes/User_group.php:480
4645 msgid "Could not create group."
4646 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4647
4648 #: classes/User_group.php:489
4649 msgid "Could not set group URI."
4650 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4651
4652 #: classes/User_group.php:510
4653 msgid "Could not set group membership."
4654 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4655
4656 #: classes/User_group.php:524
4657 msgid "Could not save local group info."
4658 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4659
4660 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4661 msgid "Change your profile settings"
4662 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4663
4664 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4665 msgid "Upload an avatar"
4666 msgstr "Завантаження аватари"
4667
4668 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4669 msgid "Change your password"
4670 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4671
4672 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4673 msgid "Change email handling"
4674 msgstr "Змінити електронну адресу"
4675
4676 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4677 msgid "Design your profile"
4678 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4679
4680 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4681 msgid "Other"
4682 msgstr "Інше"
4683
4684 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4685 msgid "Other options"
4686 msgstr "Інші опції"
4687
4688 #: lib/action.php:144
4689 #, php-format
4690 msgid "%1$s - %2$s"
4691 msgstr "%1$s — %2$s"
4692
4693 #: lib/action.php:159
4694 msgid "Untitled page"
4695 msgstr "Сторінка без заголовку"
4696
4697 #: lib/action.php:424
4698 msgid "Primary site navigation"
4699 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4700
4701 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4702 #: lib/action.php:430
4703 msgctxt "TOOLTIP"
4704 msgid "Personal profile and friends timeline"
4705 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4706
4707 #: lib/action.php:433
4708 msgctxt "MENU"
4709 msgid "Personal"
4710 msgstr "Особисте"
4711
4712 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4713 #: lib/action.php:435
4714 msgctxt "TOOLTIP"
4715 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4716 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4717
4718 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4719 #: lib/action.php:440
4720 msgctxt "TOOLTIP"
4721 msgid "Connect to services"
4722 msgstr "З’єднання з сервісами"
4723
4724 #: lib/action.php:443
4725 msgid "Connect"
4726 msgstr "З’єднання"
4727
4728 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4729 #: lib/action.php:446
4730 msgctxt "TOOLTIP"
4731 msgid "Change site configuration"
4732 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4733
4734 #: lib/action.php:449
4735 msgctxt "MENU"
4736 msgid "Admin"
4737 msgstr "Адмін"
4738
4739 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4740 #: lib/action.php:453
4741 #, php-format
4742 msgctxt "TOOLTIP"
4743 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4744 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4745
4746 #: lib/action.php:456
4747 msgctxt "MENU"
4748 msgid "Invite"
4749 msgstr "Запросити"
4750
4751 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4752 #: lib/action.php:462
4753 msgctxt "TOOLTIP"
4754 msgid "Logout from the site"
4755 msgstr "Вийти з сайту"
4756
4757 #: lib/action.php:465
4758 msgctxt "MENU"
4759 msgid "Logout"
4760 msgstr "Вийти"
4761
4762 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4763 #: lib/action.php:470
4764 msgctxt "TOOLTIP"
4765 msgid "Create an account"
4766 msgstr "Створити новий акаунт"
4767
4768 #: lib/action.php:473
4769 msgctxt "MENU"
4770 msgid "Register"
4771 msgstr "Реєстрація"
4772
4773 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4774 #: lib/action.php:476
4775 msgctxt "TOOLTIP"
4776 msgid "Login to the site"
4777 msgstr "Увійти на сайт"
4778
4779 #: lib/action.php:479
4780 msgctxt "MENU"
4781 msgid "Login"
4782 msgstr "Увійти"
4783
4784 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4785 #: lib/action.php:482
4786 msgctxt "TOOLTIP"
4787 msgid "Help me!"
4788 msgstr "Допоможіть!"
4789
4790 #: lib/action.php:485
4791 msgctxt "MENU"
4792 msgid "Help"
4793 msgstr "Довідка"
4794
4795 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4796 #: lib/action.php:488
4797 msgctxt "TOOLTIP"
4798 msgid "Search for people or text"
4799 msgstr "Пошук людей або текстів"
4800
4801 #: lib/action.php:491
4802 msgctxt "MENU"
4803 msgid "Search"
4804 msgstr "Пошук"
4805
4806 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4807 #. TRANS: Menu item for site administration
4808 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4809 msgid "Site notice"
4810 msgstr "Зауваження сайту"
4811
4812 #: lib/action.php:579
4813 msgid "Local views"
4814 msgstr "Огляд"
4815
4816 #: lib/action.php:645
4817 msgid "Page notice"
4818 msgstr "Зауваження сторінки"
4819
4820 #: lib/action.php:747
4821 msgid "Secondary site navigation"
4822 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4823
4824 #: lib/action.php:752
4825 msgid "Help"
4826 msgstr "Допомога"
4827
4828 #: lib/action.php:754
4829 msgid "About"
4830 msgstr "Про"
4831
4832 #: lib/action.php:756
4833 msgid "FAQ"
4834 msgstr "ЧаПи"
4835
4836 #: lib/action.php:760
4837 msgid "TOS"
4838 msgstr "Умови"
4839
4840 #: lib/action.php:763
4841 msgid "Privacy"
4842 msgstr "Конфіденційність"
4843
4844 #: lib/action.php:765
4845 msgid "Source"
4846 msgstr "Джерело"
4847
4848 #: lib/action.php:769
4849 msgid "Contact"
4850 msgstr "Контакт"
4851
4852 #: lib/action.php:771
4853 msgid "Badge"
4854 msgstr "Бедж"
4855
4856 #: lib/action.php:799
4857 msgid "StatusNet software license"
4858 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4859
4860 #: lib/action.php:804
4861 #, php-format
4862 msgid ""
4863 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4864 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4865 msgstr ""
4866 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4867 "site.broughtbyurl%%). "
4868
4869 #: lib/action.php:806
4870 #, php-format
4871 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4872 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4873
4874 #: lib/action.php:809
4875 #, php-format
4876 msgid ""
4877 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4878 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4879 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4880 msgstr ""
4881 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4882 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4883 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4884
4885 #: lib/action.php:824
4886 msgid "Site content license"
4887 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4888
4889 #: lib/action.php:829
4890 #, php-format
4891 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4892 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4893
4894 #: lib/action.php:834
4895 #, php-format
4896 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4897 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4898
4899 #: lib/action.php:837
4900 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4901 msgstr ""
4902 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4903
4904 #: lib/action.php:850
4905 msgid "All "
4906 msgstr "Всі "
4907
4908 #: lib/action.php:856
4909 msgid "license."
4910 msgstr "ліцензія."
4911
4912 #: lib/action.php:1155
4913 msgid "Pagination"
4914 msgstr "Нумерація сторінок"
4915
4916 #: lib/action.php:1164
4917 msgid "After"
4918 msgstr "Вперед"
4919
4920 #: lib/action.php:1172
4921 msgid "Before"
4922 msgstr "Назад"
4923
4924 #: lib/activity.php:453
4925 msgid "Can't handle remote content yet."
4926 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
4927
4928 #: lib/activity.php:481
4929 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4930 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
4931
4932 #: lib/activity.php:485
4933 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4934 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
4935
4936 #: lib/activity.php:1089
4937 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4938 msgstr ""
4939
4940 #. TRANS: Client error message
4941 #: lib/adminpanelaction.php:98
4942 msgid "You cannot make changes to this site."
4943 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4944
4945 #. TRANS: Client error message
4946 #: lib/adminpanelaction.php:110
4947 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4948 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4949
4950 #. TRANS: Client error message
4951 #: lib/adminpanelaction.php:229
4952 msgid "showForm() not implemented."
4953 msgstr "showForm() не виконано."
4954
4955 #. TRANS: Client error message
4956 #: lib/adminpanelaction.php:259
4957 msgid "saveSettings() not implemented."
4958 msgstr "saveSettings() не виконано."
4959
4960 #. TRANS: Client error message
4961 #: lib/adminpanelaction.php:283
4962 msgid "Unable to delete design setting."
4963 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4964
4965 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4966 #: lib/adminpanelaction.php:348
4967 msgid "Basic site configuration"
4968 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4969
4970 #. TRANS: Menu item for site administration
4971 #: lib/adminpanelaction.php:350
4972 msgctxt "MENU"
4973 msgid "Site"
4974 msgstr "Сайт"
4975
4976 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4977 #: lib/adminpanelaction.php:356
4978 msgid "Design configuration"
4979 msgstr "Конфігурація дизайну"
4980
4981 #. TRANS: Menu item for site administration
4982 #: lib/adminpanelaction.php:358
4983 msgctxt "MENU"
4984 msgid "Design"
4985 msgstr "Дизайн"
4986
4987 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4988 #: lib/adminpanelaction.php:364
4989 msgid "User configuration"
4990 msgstr "Конфігурація користувача"
4991
4992 #. TRANS: Menu item for site administration
4993 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
4994 msgid "User"
4995 msgstr "Користувач"
4996
4997 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4998 #: lib/adminpanelaction.php:372
4999 msgid "Access configuration"
5000 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5001
5002 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5003 #: lib/adminpanelaction.php:380
5004 msgid "Paths configuration"
5005 msgstr "Конфігурація шляху"
5006
5007 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5008 #: lib/adminpanelaction.php:388
5009 msgid "Sessions configuration"
5010 msgstr "Конфігурація сесій"
5011
5012 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5013 #: lib/adminpanelaction.php:396
5014 msgid "Edit site notice"
5015 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5016
5017 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5018 #: lib/adminpanelaction.php:404
5019 msgid "Snapshots configuration"
5020 msgstr "Конфігурація знімків"
5021
5022 #: lib/apiauth.php:94
5023 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5024 msgstr ""
5025 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5026 "читання."
5027
5028 #: lib/apiauth.php:276
5029 #, php-format
5030 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5031 msgstr ""
5032 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5033
5034 #: lib/applicationeditform.php:136
5035 msgid "Edit application"
5036 msgstr "Керувати додатками"
5037
5038 #: lib/applicationeditform.php:184
5039 msgid "Icon for this application"
5040 msgstr "Іконка для цього додатку"
5041
5042 #: lib/applicationeditform.php:204
5043 #, php-format
5044 msgid "Describe your application in %d characters"
5045 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5046
5047 #: lib/applicationeditform.php:207
5048 msgid "Describe your application"
5049 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5050
5051 #: lib/applicationeditform.php:216
5052 msgid "Source URL"
5053 msgstr "URL-адреса"
5054
5055 #: lib/applicationeditform.php:218
5056 msgid "URL of the homepage of this application"
5057 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5058
5059 #: lib/applicationeditform.php:224
5060 msgid "Organization responsible for this application"
5061 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5062
5063 #: lib/applicationeditform.php:230
5064 msgid "URL for the homepage of the organization"
5065 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5066
5067 #: lib/applicationeditform.php:236
5068 msgid "URL to redirect to after authentication"
5069 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5070
5071 #: lib/applicationeditform.php:258
5072 msgid "Browser"
5073 msgstr "Браузер"
5074
5075 #: lib/applicationeditform.php:274
5076 msgid "Desktop"
5077 msgstr "Десктоп"
5078
5079 #: lib/applicationeditform.php:275
5080 msgid "Type of application, browser or desktop"
5081 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5082
5083 #: lib/applicationeditform.php:297
5084 msgid "Read-only"
5085 msgstr "Лише читання"
5086
5087 #: lib/applicationeditform.php:315
5088 msgid "Read-write"
5089 msgstr "Читати-писати"
5090
5091 #: lib/applicationeditform.php:316
5092 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5093 msgstr ""
5094 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5095
5096 #: lib/applicationlist.php:154
5097 msgid "Revoke"
5098 msgstr "Відкликати"
5099
5100 #: lib/attachmentlist.php:87
5101 msgid "Attachments"
5102 msgstr "Вкладення"
5103
5104 #: lib/attachmentlist.php:263
5105 msgid "Author"
5106 msgstr "Автор"
5107
5108 #: lib/attachmentlist.php:276
5109 msgid "Provider"
5110 msgstr "Провайдер"
5111
5112 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5113 msgid "Notices where this attachment appears"
5114 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5115
5116 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5117 msgid "Tags for this attachment"
5118 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5119
5120 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5121 msgid "Password changing failed"
5122 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5123
5124 #: lib/authenticationplugin.php:235
5125 msgid "Password changing is not allowed"
5126 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5127
5128 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5129 msgid "Command results"
5130 msgstr "Результати команди"
5131
5132 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5133 msgid "Command complete"
5134 msgstr "Команду виконано"
5135
5136 #: lib/channel.php:240
5137 msgid "Command failed"
5138 msgstr "Команду не виконано"
5139
5140 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5141 msgid "Notice with that id does not exist"
5142 msgstr "Такого допису не існує"
5143
5144 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5145 msgid "User has no last notice"
5146 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5147
5148 #: lib/command.php:125
5149 #, php-format
5150 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5151 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5152
5153 #: lib/command.php:143
5154 #, php-format
5155 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5156 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5157
5158 #: lib/command.php:176
5159 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5160 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5161
5162 #: lib/command.php:221
5163 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5164 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5165
5166 #: lib/command.php:228
5167 #, php-format
5168 msgid "Nudge sent to %s"
5169 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5170
5171 #: lib/command.php:254
5172 #, php-format
5173 msgid ""
5174 "Subscriptions: %1$s\n"
5175 "Subscribers: %2$s\n"
5176 "Notices: %3$s"
5177 msgstr ""
5178 "Підписки: %1$s\n"
5179 "Підписчики: %2$s\n"
5180 "Дописи: %3$s"
5181
5182 #: lib/command.php:296
5183 msgid "Notice marked as fave."
5184 msgstr "Допис позначено як обраний."
5185
5186 #: lib/command.php:317
5187 msgid "You are already a member of that group"
5188 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5189
5190 #: lib/command.php:331
5191 #, php-format
5192 msgid "Could not join user %s to group %s"
5193 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5194
5195 #: lib/command.php:336
5196 #, php-format
5197 msgid "%s joined group %s"
5198 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
5199
5200 #: lib/command.php:373
5201 #, php-format
5202 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5203 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
5204
5205 #: lib/command.php:378
5206 #, php-format
5207 msgid "%s left group %s"
5208 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
5209
5210 #: lib/command.php:401
5211 #, php-format
5212 msgid "Fullname: %s"
5213 msgstr "Повне ім’я: %s"
5214
5215 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5216 #, php-format
5217 msgid "Location: %s"
5218 msgstr "Локація: %s"
5219
5220 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5221 #, php-format
5222 msgid "Homepage: %s"
5223 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5224
5225 #: lib/command.php:410
5226 #, php-format
5227 msgid "About: %s"
5228 msgstr "Про мене: %s"
5229
5230 #: lib/command.php:437
5231 #, php-format
5232 msgid ""
5233 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5234 "same server."
5235 msgstr ""
5236 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5237 "користувачам одного з вами сервісу."
5238
5239 #: lib/command.php:450
5240 #, php-format
5241 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5242 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5243
5244 #: lib/command.php:468
5245 #, php-format
5246 msgid "Direct message to %s sent"
5247 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5248
5249 #: lib/command.php:470
5250 msgid "Error sending direct message."
5251 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5252
5253 #: lib/command.php:490
5254 msgid "Cannot repeat your own notice"
5255 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5256
5257 #: lib/command.php:495
5258 msgid "Already repeated that notice"
5259 msgstr "Цей допис вже повторили"
5260
5261 #: lib/command.php:503
5262 #, php-format
5263 msgid "Notice from %s repeated"
5264 msgstr "Допис %s повторили"
5265
5266 #: lib/command.php:505
5267 msgid "Error repeating notice."
5268 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5269
5270 #: lib/command.php:536
5271 #, php-format
5272 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5273 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5274
5275 #: lib/command.php:545
5276 #, php-format
5277 msgid "Reply to %s sent"
5278 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5279
5280 #: lib/command.php:547
5281 msgid "Error saving notice."
5282 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5283
5284 #: lib/command.php:594
5285 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5286 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5287
5288 #: lib/command.php:602
5289 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5290 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
5291
5292 #: lib/command.php:608
5293 #, php-format
5294 msgid "Subscribed to %s"
5295 msgstr "Підписано до %s"
5296
5297 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5298 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5299 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5300
5301 #: lib/command.php:638
5302 #, php-format
5303 msgid "Unsubscribed from %s"
5304 msgstr "Відписано від %s"
5305
5306 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5307 msgid "Command not yet implemented."
5308 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5309
5310 #: lib/command.php:659
5311 msgid "Notification off."
5312 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5313
5314 #: lib/command.php:661
5315 msgid "Can't turn off notification."
5316 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5317
5318 #: lib/command.php:682
5319 msgid "Notification on."
5320 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5321
5322 #: lib/command.php:684
5323 msgid "Can't turn on notification."
5324 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5325
5326 #: lib/command.php:697
5327 msgid "Login command is disabled"
5328 msgstr "Команду входу відключено"
5329
5330 #: lib/command.php:708
5331 #, php-format
5332 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5333 msgstr ""
5334 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5335
5336 #: lib/command.php:735
5337 #, php-format
5338 msgid "Unsubscribed  %s"
5339 msgstr "Відписано %s"
5340
5341 #: lib/command.php:752
5342 msgid "You are not subscribed to anyone."
5343 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5344
5345 #: lib/command.php:754
5346 msgid "You are subscribed to this person:"
5347 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5348 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5349 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5350 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5351
5352 #: lib/command.php:774
5353 msgid "No one is subscribed to you."
5354 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5355
5356 #: lib/command.php:776
5357 msgid "This person is subscribed to you:"
5358 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5359 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5360 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5361 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5362
5363 #: lib/command.php:796
5364 msgid "You are not a member of any groups."
5365 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5366
5367 #: lib/command.php:798
5368 msgid "You are a member of this group:"
5369 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5370 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5371 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5372 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5373
5374 #: lib/command.php:812
5375 msgid ""
5376 "Commands:\n"
5377 "on - turn on notifications\n"
5378 "off - turn off notifications\n"
5379 "help - show this help\n"
5380 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5381 "groups - lists the groups you have joined\n"
5382 "subscriptions - list the people you follow\n"
5383 "subscribers - list the people that follow you\n"
5384 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5385 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5386 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5387 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5388 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5389 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5390 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5391 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5392 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5393 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5394 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5395 "join <group> - join group\n"
5396 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5397 "drop <group> - leave group\n"
5398 "stats - get your stats\n"
5399 "stop - same as 'off'\n"
5400 "quit - same as 'off'\n"
5401 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5402 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5403 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5404 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5405 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5406 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5407 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5408 "track <word> - not yet implemented.\n"
5409 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5410 "track off - not yet implemented.\n"
5411 "untrack all - not yet implemented.\n"
5412 "tracks - not yet implemented.\n"
5413 "tracking - not yet implemented.\n"
5414 msgstr ""
5415 "Команди:\n"
5416 "on — увімкнути сповіщення\n"
5417 "off — вимкнути сповіщення\n"
5418 "help — список команд\n"
5419 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5420 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5421 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5422 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5423 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5424 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5425 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5426 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5427 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5428 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5429 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5430 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5431 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5432 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5433 "drop <group> — залишити групу\n"
5434 "stats — отримати статистику\n"
5435 "stop — те саме що і 'off'\n"
5436 "quit — те саме що і 'off'\n"
5437 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5438 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5439 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5440 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5441 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5442 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5443 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5444 "track <word> — наразі не виконується\n"
5445 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5446 "track off — наразі не виконується\n"
5447 "untrack all — наразі не виконується\n"
5448 "tracks — наразі не виконується\n"
5449 "tracking — наразі не виконується\n"
5450
5451 #: lib/common.php:136
5452 msgid "No configuration file found. "
5453 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5454
5455 #: lib/common.php:137
5456 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5457 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5458
5459 #: lib/common.php:139
5460 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5461 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5462
5463 #: lib/common.php:140
5464 msgid "Go to the installer."
5465 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5466
5467 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5468 msgid "IM"
5469 msgstr "ІМ"
5470
5471 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5472 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5473 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5474
5475 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5476 msgid "Updates by SMS"
5477 msgstr "Оновлення через СМС"
5478
5479 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5480 msgid "Connections"
5481 msgstr "З’єднання"
5482
5483 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5484 msgid "Authorized connected applications"
5485 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5486
5487 #: lib/dberroraction.php:60
5488 msgid "Database error"
5489 msgstr "Помилка бази даних"
5490
5491 #: lib/designsettings.php:105
5492 msgid "Upload file"
5493 msgstr "Завантажити файл"
5494
5495 #: lib/designsettings.php:109
5496 msgid ""
5497 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5498 msgstr ""
5499 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5500 "становить 2Мб."
5501
5502 #: lib/designsettings.php:418
5503 msgid "Design defaults restored."
5504 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5505
5506 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5507 msgid "Disfavor this notice"
5508 msgstr "Видалити з обраних"
5509
5510 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5511 msgid "Favor this notice"
5512 msgstr "Позначити як обране"
5513
5514 #: lib/favorform.php:140
5515 msgid "Favor"
5516 msgstr "Обрати"
5517
5518 #: lib/feed.php:85
5519 msgid "RSS 1.0"
5520 msgstr "RSS 1.0"
5521
5522 #: lib/feed.php:87
5523 msgid "RSS 2.0"
5524 msgstr "RSS 2.0"
5525
5526 #: lib/feed.php:89
5527 msgid "Atom"
5528 msgstr "Atom"
5529
5530 #: lib/feed.php:91
5531 msgid "FOAF"
5532 msgstr "FOAF"
5533
5534 #: lib/feedlist.php:64
5535 msgid "Export data"
5536 msgstr "Експорт даних"
5537
5538 #: lib/galleryaction.php:121
5539 msgid "Filter tags"
5540 msgstr "Фільтр для теґів"
5541
5542 #: lib/galleryaction.php:131
5543 msgid "All"
5544 msgstr "Всі"
5545
5546 #: lib/galleryaction.php:139
5547 msgid "Select tag to filter"
5548 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5549
5550 #: lib/galleryaction.php:140
5551 msgid "Tag"
5552 msgstr "Теґ"
5553
5554 #: lib/galleryaction.php:141
5555 msgid "Choose a tag to narrow list"
5556 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5557
5558 #: lib/galleryaction.php:143
5559 msgid "Go"
5560 msgstr "Вперед"
5561
5562 #: lib/grantroleform.php:91
5563 #, php-format
5564 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5565 msgstr "Надати цьому користувачеві роль \"%s\""
5566
5567 #: lib/groupeditform.php:163
5568 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5569 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5570
5571 #: lib/groupeditform.php:168
5572 msgid "Describe the group or topic"
5573 msgstr "Опишіть групу або тему"
5574
5575 #: lib/groupeditform.php:170
5576 #, php-format
5577 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5578 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5579
5580 #: lib/groupeditform.php:179
5581 msgid ""
5582 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5583 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5584
5585 #: lib/groupeditform.php:187
5586 #, php-format
5587 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5588 msgstr ""
5589 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5590
5591 #: lib/groupnav.php:85
5592 msgid "Group"
5593 msgstr "Група"
5594
5595 #: lib/groupnav.php:101
5596 msgid "Blocked"
5597 msgstr "Блок"
5598
5599 #: lib/groupnav.php:102
5600 #, php-format
5601 msgid "%s blocked users"
5602 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5603
5604 #: lib/groupnav.php:108
5605 #, php-format
5606 msgid "Edit %s group properties"
5607 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5608
5609 #: lib/groupnav.php:113
5610 msgid "Logo"
5611 msgstr "Лого"
5612
5613 #: lib/groupnav.php:114
5614 #, php-format
5615 msgid "Add or edit %s logo"
5616 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5617
5618 #: lib/groupnav.php:120
5619 #, php-format
5620 msgid "Add or edit %s design"
5621 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5622
5623 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5624 msgid "Groups with most members"
5625 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5626
5627 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5628 msgid "Groups with most posts"
5629 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5630
5631 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5632 #, php-format
5633 msgid "Tags in %s group's notices"
5634 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5635
5636 #: lib/htmloutputter.php:103
5637 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5638 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5639
5640 #: lib/imagefile.php:74
5641 msgid "Unsupported image file format."
5642 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5643
5644 #: lib/imagefile.php:90
5645 #, php-format
5646 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5647 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5648
5649 #: lib/imagefile.php:95
5650 msgid "Partial upload."
5651 msgstr "Часткове завантаження."
5652
5653 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:170
5654 msgid "System error uploading file."
5655 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5656
5657 #: lib/imagefile.php:111
5658 msgid "Not an image or corrupt file."
5659 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5660
5661 #: lib/imagefile.php:124
5662 msgid "Lost our file."
5663 msgstr "Файл втрачено."
5664
5665 #: lib/imagefile.php:168 lib/imagefile.php:233
5666 msgid "Unknown file type"
5667 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5668
5669 #: lib/imagefile.php:253
5670 msgid "MB"
5671 msgstr "Мб"
5672
5673 #: lib/imagefile.php:255
5674 msgid "kB"
5675 msgstr "кб"
5676
5677 #: lib/jabber.php:228
5678 #, php-format
5679 msgid "[%s]"
5680 msgstr "[%s]"
5681
5682 #: lib/jabber.php:408
5683 #, php-format
5684 msgid "Unknown inbox source %d."
5685 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5686
5687 #: lib/joinform.php:114
5688 msgid "Join"
5689 msgstr "Приєднатись"
5690
5691 #: lib/leaveform.php:114
5692 msgid "Leave"
5693 msgstr "Залишити"
5694
5695 #: lib/logingroupnav.php:80
5696 msgid "Login with a username and password"
5697 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5698
5699 #: lib/logingroupnav.php:86
5700 msgid "Sign up for a new account"
5701 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5702
5703 #: lib/mail.php:173
5704 msgid "Email address confirmation"
5705 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5706
5707 #: lib/mail.php:175
5708 #, php-format
5709 msgid ""
5710 "Hey, %s.\n"
5711 "\n"
5712 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5713 "\n"
5714 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5715 "\n"
5716 "\t%s\n"
5717 "\n"
5718 "If not, just ignore this message.\n"
5719 "\n"
5720 "Thanks for your time, \n"
5721 "%s\n"
5722 msgstr ""
5723 "Агов, %s.\n"
5724 "\n"
5725 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5726 "\n"
5727 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5728 "\n"
5729 "\t%s\n"
5730 "\n"
5731 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5732 "\n"
5733 "Дякуємо за Ваш час \n"
5734 "%s\n"
5735
5736 #: lib/mail.php:240
5737 #, php-format
5738 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5739 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5740
5741 #: lib/mail.php:245
5742 #, php-format
5743 msgid ""
5744 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5745 "\n"
5746 "\t%3$s\n"
5747 "\n"
5748 "%4$s%5$s%6$s\n"
5749 "Faithfully yours,\n"
5750 "%7$s.\n"
5751 "\n"
5752 "----\n"
5753 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5754 msgstr ""
5755 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5756 "\n"
5757 "\t%3$s\n"
5758 "\n"
5759 "%4$s%5$s%6$s\n"
5760 "Щиро Ваші,\n"
5761 "%7$s.\n"
5762 "\n"
5763 "----\n"
5764 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5765
5766 #: lib/mail.php:262
5767 #, php-format
5768 msgid "Bio: %s"
5769 msgstr "Про себе: %s"
5770
5771 #: lib/mail.php:290
5772 #, php-format
5773 msgid "New email address for posting to %s"
5774 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5775
5776 #: lib/mail.php:293
5777 #, php-format
5778 msgid ""
5779 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5780 "\n"
5781 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5782 "\n"
5783 "More email instructions at %3$s.\n"
5784 "\n"
5785 "Faithfully yours,\n"
5786 "%4$s"
5787 msgstr ""
5788 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5789 "\n"
5790 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5791 "\n"
5792 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5793 "\n"
5794 "Щиро Ваші,\n"
5795 "%4$s"
5796
5797 #: lib/mail.php:417
5798 #, php-format
5799 msgid "%s status"
5800 msgstr "%s статус"
5801
5802 #: lib/mail.php:443
5803 msgid "SMS confirmation"
5804 msgstr "Підтвердження СМС"
5805
5806 #: lib/mail.php:467
5807 #, php-format
5808 msgid "You've been nudged by %s"
5809 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5810
5811 #: lib/mail.php:471
5812 #, php-format
5813 msgid ""
5814 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5815 "to post some news.\n"
5816 "\n"
5817 "So let's hear from you :)\n"
5818 "\n"
5819 "%3$s\n"
5820 "\n"
5821 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5822 "\n"
5823 "With kind regards,\n"
5824 "%4$s\n"
5825 msgstr ""
5826 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5827 "написати.\n"
5828 "\n"
5829 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5830 "\n"
5831 "%3$s\n"
5832 "\n"
5833 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5834 "\n"
5835 "З найкращими побажаннями,\n"
5836 "%4$s\n"
5837
5838 #: lib/mail.php:517
5839 #, php-format
5840 msgid "New private message from %s"
5841 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5842
5843 #: lib/mail.php:521
5844 #, php-format
5845 msgid ""
5846 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5847 "\n"
5848 "------------------------------------------------------\n"
5849 "%3$s\n"
5850 "------------------------------------------------------\n"
5851 "\n"
5852 "You can reply to their message here:\n"
5853 "\n"
5854 "%4$s\n"
5855 "\n"
5856 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5857 "\n"
5858 "With kind regards,\n"
5859 "%5$s\n"
5860 msgstr ""
5861 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5862 "\n"
5863 "------------------------------------------------------\n"
5864 "%3$s\n"
5865 "------------------------------------------------------\n"
5866 "\n"
5867 "Можете відповісти тут:\n"
5868 "\n"
5869 "%4$s\n"
5870 "\n"
5871 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5872 "\n"
5873 "З найкращими побажаннями,\n"
5874 "%5$s\n"
5875
5876 #: lib/mail.php:568
5877 #, php-format
5878 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5879 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5880
5881 #: lib/mail.php:570
5882 #, php-format
5883 msgid ""
5884 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5885 "\n"
5886 "The URL of your notice is:\n"
5887 "\n"
5888 "%3$s\n"
5889 "\n"
5890 "The text of your notice is:\n"
5891 "\n"
5892 "%4$s\n"
5893 "\n"
5894 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5895 "\n"
5896 "%5$s\n"
5897 "\n"
5898 "Faithfully yours,\n"
5899 "%6$s\n"
5900 msgstr ""
5901 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5902 "\n"
5903 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5904 "\n"
5905 "%3$s\n"
5906 "\n"
5907 "Текст Вашого допису:\n"
5908 "\n"
5909 "%4$s\n"
5910 "\n"
5911 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5912 "\n"
5913 "%5$s\n"
5914 "\n"
5915 "Щиро Ваші,\n"
5916 "%6$s\n"
5917
5918 #: lib/mail.php:635
5919 #, php-format
5920 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5921 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5922
5923 #: lib/mail.php:637
5924 #, php-format
5925 msgid ""
5926 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5927 "\n"
5928 "The notice is here:\n"
5929 "\n"
5930 "\t%3$s\n"
5931 "\n"
5932 "It reads:\n"
5933 "\n"
5934 "\t%4$s\n"
5935 "\n"
5936 msgstr ""
5937 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5938 "$s.\n"
5939 "\n"
5940 "Допис тут:\n"
5941 "\n"
5942 "\t%3$s\n"
5943 "\n"
5944 "Текст:\n"
5945 "\n"
5946 "\t%4$s\n"
5947 "\n"
5948
5949 #: lib/mailbox.php:89
5950 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5951 msgstr ""
5952 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5953
5954 #: lib/mailbox.php:139
5955 msgid ""
5956 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5957 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5958 msgstr ""
5959 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5960 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5961 "лише Ви."
5962
5963 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:485
5964 msgid "from"
5965 msgstr "від"
5966
5967 #: lib/mailhandler.php:37
5968 msgid "Could not parse message."
5969 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5970
5971 #: lib/mailhandler.php:42
5972 msgid "Not a registered user."
5973 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5974
5975 #: lib/mailhandler.php:46
5976 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5977 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5978
5979 #: lib/mailhandler.php:50
5980 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5981 msgstr ""
5982 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5983
5984 #: lib/mailhandler.php:228
5985 #, php-format
5986 msgid "Unsupported message type: %s"
5987 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5988
5989 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5990 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5991 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5992
5993 #: lib/mediafile.php:142
5994 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5995 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5996
5997 #: lib/mediafile.php:147
5998 msgid ""
5999 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6000 "the HTML form."
6001 msgstr ""
6002 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6003 "HTML."
6004
6005 #: lib/mediafile.php:152
6006 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6007 msgstr "Файл було завантажено частково."
6008
6009 #: lib/mediafile.php:159
6010 msgid "Missing a temporary folder."
6011 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6012
6013 #: lib/mediafile.php:162
6014 msgid "Failed to write file to disk."
6015 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6016
6017 #: lib/mediafile.php:165
6018 msgid "File upload stopped by extension."
6019 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6020
6021 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6022 msgid "File exceeds user's quota."
6023 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6024
6025 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6026 msgid "File could not be moved to destination directory."
6027 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6028
6029 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6030 msgid "Could not determine file's MIME type."
6031 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6032
6033 #: lib/mediafile.php:270
6034 #, php-format
6035 msgid " Try using another %s format."
6036 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6037
6038 #: lib/mediafile.php:275
6039 #, php-format
6040 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6041 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6042
6043 #: lib/messageform.php:120
6044 msgid "Send a direct notice"
6045 msgstr "Надіслати прямий допис"
6046
6047 #: lib/messageform.php:146
6048 msgid "To"
6049 msgstr "До"
6050
6051 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6052 msgid "Available characters"
6053 msgstr "Лишилось знаків"
6054
6055 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6056 msgctxt "Send button for sending notice"
6057 msgid "Send"
6058 msgstr "Так!"
6059
6060 #: lib/noticeform.php:160
6061 msgid "Send a notice"
6062 msgstr "Надіслати допис"
6063
6064 #: lib/noticeform.php:173
6065 #, php-format
6066 msgid "What's up, %s?"
6067 msgstr "Що нового, %s?"
6068
6069 #: lib/noticeform.php:192
6070 msgid "Attach"
6071 msgstr "Вкласти"
6072
6073 #: lib/noticeform.php:196
6074 msgid "Attach a file"
6075 msgstr "Вкласти файл"
6076
6077 #: lib/noticeform.php:212
6078 msgid "Share my location"
6079 msgstr "Показувати локацію."
6080
6081 #: lib/noticeform.php:215
6082 msgid "Do not share my location"
6083 msgstr "Приховувати мою локацію"
6084
6085 #: lib/noticeform.php:216
6086 msgid ""
6087 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6088 "try again later"
6089 msgstr ""
6090 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6091 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6092
6093 #: lib/noticelist.php:429
6094 #, php-format
6095 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6096 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6097
6098 #: lib/noticelist.php:430
6099 msgid "N"
6100 msgstr "Півн."
6101
6102 #: lib/noticelist.php:430
6103 msgid "S"
6104 msgstr "Півд."
6105
6106 #: lib/noticelist.php:431
6107 msgid "E"
6108 msgstr "Сх."
6109
6110 #: lib/noticelist.php:431
6111 msgid "W"
6112 msgstr "Зах."
6113
6114 #: lib/noticelist.php:438
6115 msgid "at"
6116 msgstr "в"
6117
6118 #: lib/noticelist.php:569
6119 msgid "in context"
6120 msgstr "в контексті"
6121
6122 #: lib/noticelist.php:604
6123 msgid "Repeated by"
6124 msgstr "Повторено"
6125
6126 #: lib/noticelist.php:631
6127 msgid "Reply to this notice"
6128 msgstr "Відповісти на цей допис"
6129
6130 #: lib/noticelist.php:632
6131 msgid "Reply"
6132 msgstr "Відповісти"
6133
6134 #: lib/noticelist.php:676
6135 msgid "Notice repeated"
6136 msgstr "Допис повторили"
6137
6138 #: lib/nudgeform.php:116
6139 msgid "Nudge this user"
6140 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6141
6142 #: lib/nudgeform.php:128
6143 msgid "Nudge"
6144 msgstr "«Розштовхати»"
6145
6146 #: lib/nudgeform.php:128
6147 msgid "Send a nudge to this user"
6148 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6149
6150 #: lib/oauthstore.php:283
6151 msgid "Error inserting new profile"
6152 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6153
6154 #: lib/oauthstore.php:291
6155 msgid "Error inserting avatar"
6156 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6157
6158 #: lib/oauthstore.php:311
6159 msgid "Error inserting remote profile"
6160 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6161
6162 #: lib/oauthstore.php:345
6163 msgid "Duplicate notice"
6164 msgstr "Дублікат допису"
6165
6166 #: lib/oauthstore.php:490
6167 msgid "Couldn't insert new subscription."
6168 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6169
6170 #: lib/personalgroupnav.php:99
6171 msgid "Personal"
6172 msgstr "Особисте"
6173
6174 #: lib/personalgroupnav.php:104
6175 msgid "Replies"
6176 msgstr "Відповіді"
6177
6178 #: lib/personalgroupnav.php:114
6179 msgid "Favorites"
6180 msgstr "Обрані"
6181
6182 #: lib/personalgroupnav.php:125
6183 msgid "Inbox"
6184 msgstr "Вхідні"
6185
6186 #: lib/personalgroupnav.php:126
6187 msgid "Your incoming messages"
6188 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6189
6190 #: lib/personalgroupnav.php:130
6191 msgid "Outbox"
6192 msgstr "Вихідні"
6193
6194 #: lib/personalgroupnav.php:131
6195 msgid "Your sent messages"
6196 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6197
6198 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6199 #, php-format
6200 msgid "Tags in %s's notices"
6201 msgstr "Теґи у дописах %s"
6202
6203 #: lib/plugin.php:114
6204 msgid "Unknown"
6205 msgstr "Невідомо"
6206
6207 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:194 lib/subgroupnav.php:82
6208 msgid "Subscriptions"
6209 msgstr "Підписки"
6210
6211 #: lib/profileaction.php:126
6212 msgid "All subscriptions"
6213 msgstr "Всі підписки"
6214
6215 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:203 lib/subgroupnav.php:90
6216 msgid "Subscribers"
6217 msgstr "Підписчики"
6218
6219 #: lib/profileaction.php:159
6220 msgid "All subscribers"
6221 msgstr "Всі підписчики"
6222
6223 #: lib/profileaction.php:180
6224 msgid "User ID"
6225 msgstr "ІД"
6226
6227 #: lib/profileaction.php:185
6228 msgid "Member since"
6229 msgstr "З нами від"
6230
6231 #: lib/profileaction.php:247
6232 msgid "All groups"
6233 msgstr "Всі групи"
6234
6235 #: lib/profileformaction.php:123
6236 msgid "No return-to arguments."
6237 msgstr "Немає аргументів return-to."
6238
6239 #: lib/profileformaction.php:137
6240 msgid "Unimplemented method."
6241 msgstr "Метод не виконується."
6242
6243 #: lib/publicgroupnav.php:78
6244 msgid "Public"
6245 msgstr "Загал"
6246
6247 #: lib/publicgroupnav.php:82
6248 msgid "User groups"
6249 msgstr "Групи користувачів"
6250
6251 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6252 msgid "Recent tags"
6253 msgstr "Нові теґи"
6254
6255 #: lib/publicgroupnav.php:88
6256 msgid "Featured"
6257 msgstr "Постаті"
6258
6259 #: lib/publicgroupnav.php:92
6260 msgid "Popular"
6261 msgstr "Популярне"
6262
6263 #: lib/repeatform.php:107
6264 msgid "Repeat this notice?"
6265 msgstr "Повторити цей допис?"
6266
6267 #: lib/repeatform.php:132
6268 msgid "Repeat this notice"
6269 msgstr "Повторити цей допис"
6270
6271 #: lib/revokeroleform.php:91
6272 #, php-format
6273 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6274 msgstr "Відкликати роль \"%s\" для цього користувача"
6275
6276 #: lib/router.php:677
6277 msgid "No single user defined for single-user mode."
6278 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6279
6280 #: lib/sandboxform.php:67
6281 msgid "Sandbox"
6282 msgstr "Пісочниця"
6283
6284 #: lib/sandboxform.php:78
6285 msgid "Sandbox this user"
6286 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6287
6288 #: lib/searchaction.php:120
6289 msgid "Search site"
6290 msgstr "Пошук"
6291
6292 #: lib/searchaction.php:126
6293 msgid "Keyword(s)"
6294 msgstr "Ключові слова"
6295
6296 #: lib/searchaction.php:127
6297 msgid "Search"
6298 msgstr "Пошук"
6299
6300 #: lib/searchaction.php:162
6301 msgid "Search help"
6302 msgstr "Пошук"
6303
6304 #: lib/searchgroupnav.php:80
6305 msgid "People"
6306 msgstr "Люди"
6307
6308 #: lib/searchgroupnav.php:81
6309 msgid "Find people on this site"
6310 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6311
6312 #: lib/searchgroupnav.php:83
6313 msgid "Find content of notices"
6314 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6315
6316 #: lib/searchgroupnav.php:85
6317 msgid "Find groups on this site"
6318 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6319
6320 #: lib/section.php:89
6321 msgid "Untitled section"
6322 msgstr "Розділ без заголовку"
6323
6324 #: lib/section.php:106
6325 msgid "More..."
6326 msgstr "Ще..."
6327
6328 #: lib/silenceform.php:67
6329 msgid "Silence"
6330 msgstr "Нічичирк!"
6331
6332 #: lib/silenceform.php:78
6333 msgid "Silence this user"
6334 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6335
6336 #: lib/subgroupnav.php:83
6337 #, php-format
6338 msgid "People %s subscribes to"
6339 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6340
6341 #: lib/subgroupnav.php:91
6342 #, php-format
6343 msgid "People subscribed to %s"
6344 msgstr "Люди підписані до %s"
6345
6346 #: lib/subgroupnav.php:99
6347 #, php-format
6348 msgid "Groups %s is a member of"
6349 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6350
6351 #: lib/subgroupnav.php:105
6352 msgid "Invite"
6353 msgstr "Запросити"
6354
6355 #: lib/subgroupnav.php:106
6356 #, php-format
6357 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6358 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6359
6360 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6361 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6362 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6363 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6364
6365 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6366 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6367 msgid "People Tagcloud as tagged"
6368 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6369
6370 #: lib/tagcloudsection.php:56
6371 msgid "None"
6372 msgstr "Пусто"
6373
6374 #: lib/topposterssection.php:74
6375 msgid "Top posters"
6376 msgstr "Топ-дописувачі"
6377
6378 #: lib/unsandboxform.php:69
6379 msgid "Unsandbox"
6380 msgstr "Витягти з пісочниці"
6381
6382 #: lib/unsandboxform.php:80
6383 msgid "Unsandbox this user"
6384 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6385
6386 #: lib/unsilenceform.php:67
6387 msgid "Unsilence"
6388 msgstr "Витягти кляп"
6389
6390 #: lib/unsilenceform.php:78
6391 msgid "Unsilence this user"
6392 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6393
6394 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6395 msgid "Unsubscribe from this user"
6396 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6397
6398 #: lib/unsubscribeform.php:137
6399 msgid "Unsubscribe"
6400 msgstr "Відписатись"
6401
6402 #: lib/userprofile.php:117
6403 msgid "Edit Avatar"
6404 msgstr "Аватара"
6405
6406 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6407 msgid "User actions"
6408 msgstr "Діяльність користувача"
6409
6410 #: lib/userprofile.php:237
6411 msgid "User deletion in progress..."
6412 msgstr ""
6413
6414 #: lib/userprofile.php:263
6415 msgid "Edit profile settings"
6416 msgstr "Налаштування профілю"
6417
6418 #: lib/userprofile.php:264
6419 msgid "Edit"
6420 msgstr "Правка"
6421
6422 #: lib/userprofile.php:287
6423 msgid "Send a direct message to this user"
6424 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6425
6426 #: lib/userprofile.php:288
6427 msgid "Message"
6428 msgstr "Повідомлення"
6429
6430 #: lib/userprofile.php:326
6431 msgid "Moderate"
6432 msgstr "Модерувати"
6433
6434 #: lib/userprofile.php:364
6435 msgid "User role"
6436 msgstr "Роль користувача"
6437
6438 #: lib/userprofile.php:366
6439 msgctxt "role"
6440 msgid "Administrator"
6441 msgstr "Адміністратор"
6442
6443 #: lib/userprofile.php:367
6444 msgctxt "role"
6445 msgid "Moderator"
6446 msgstr "Модератор"
6447
6448 #: lib/util.php:1046
6449 msgid "a few seconds ago"
6450 msgstr "мить тому"
6451
6452 #: lib/util.php:1048
6453 msgid "about a minute ago"
6454 msgstr "хвилину тому"
6455
6456 #: lib/util.php:1050
6457 #, php-format
6458 msgid "about %d minutes ago"
6459 msgstr "близько %d хвилин тому"
6460
6461 #: lib/util.php:1052
6462 msgid "about an hour ago"
6463 msgstr "годину тому"
6464
6465 #: lib/util.php:1054
6466 #, php-format
6467 msgid "about %d hours ago"
6468 msgstr "близько %d годин тому"
6469
6470 #: lib/util.php:1056
6471 msgid "about a day ago"
6472 msgstr "день тому"
6473
6474 #: lib/util.php:1058
6475 #, php-format
6476 msgid "about %d days ago"
6477 msgstr "близько %d днів тому"
6478
6479 #: lib/util.php:1060
6480 msgid "about a month ago"
6481 msgstr "місяць тому"
6482
6483 #: lib/util.php:1062
6484 #, php-format
6485 msgid "about %d months ago"
6486 msgstr "близько %d місяців тому"
6487
6488 #: lib/util.php:1064
6489 msgid "about a year ago"
6490 msgstr "рік тому"
6491
6492 #: lib/webcolor.php:82
6493 #, php-format
6494 msgid "%s is not a valid color!"
6495 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6496
6497 #: lib/webcolor.php:123
6498 #, php-format
6499 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6500 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6501
6502 #: lib/xmppmanager.php:403
6503 #, php-format
6504 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6505 msgstr ""
6506 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."