]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 22:54+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-16 22:56:55+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86243); Translate extension (2011-04-13)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-04-13 13:56:48+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36 "База даних для %1$s не відповідає належним чином, так що сайт може працювати "
37 "неправильно. Адміністратори сайту, напевно, знають про цю проблему, втім ви "
38 "можете зв’язатися з ними на %2$s, щоби в тому упевнитись. В іншому випадку, "
39 "зачекайте декілька хвилин і спробуйте знову."
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid ""
43 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
44 "for more info."
45 msgstr ""
46 "Трапилася важлива помилка, ймовірно, пов’язана з налаштуванням електронної "
47 "пошти. Перевірте файли конфігурації для отримання докладнішої інформації."
48
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "Сталася помилка."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
54 #, php-format
55 msgid ""
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 msgstr ""
58 "Файл конфігурації не знайдено. Спробуйте запустити програму установки "
59 "спочатку."
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
62 msgid "Unknown page"
63 msgstr "Невідома сторінка"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "Дія невідома"
69
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 msgid "Access"
72 msgstr "Погодитись"
73
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Параметри доступу на сайт"
77
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 msgid "Registration"
80 msgstr "Реєстрація"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr ""
85 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
86 "сайт?"
87
88 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
89 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
90 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
91 msgctxt "LABEL"
92 msgid "Private"
93 msgstr "Приватно"
94
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
96 msgid "Make registration invitation only."
97 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
98
99 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
100 msgid "Invite only"
101 msgstr "Лише за запрошеннями"
102
103 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
104 msgid "Disable new registrations."
105 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
106
107 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
108 msgid "Closed"
109 msgstr "Закрито"
110
111 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
112 msgid "Save access settings"
113 msgstr "Зберегти параметри доступу"
114
115 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
116 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
117 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
118 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
119 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
120 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
121 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
122 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
123 #. TRANS: Button text for saving site settings.
124 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
125 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
126 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
127 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
128 #. TRANS: Button text to save people tags.
129 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
130 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
131 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
132 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
133 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
134 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
135 msgctxt "BUTTON"
136 msgid "Save"
137 msgstr "Зберегти"
138
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Form validation error.
145 #. TRANS: Form validation error message.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
149 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
150 msgstr ""
151 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
152
153 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
154 msgid "Not logged in."
155 msgstr "Не увійшли."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client exception.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
163 msgid "No such profile."
164 msgstr "Немає такого профілю."
165
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
167 #, fuzzy
168 msgid "No such people tag."
169 msgstr "Такого теґу немає."
170
171 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
172 #, fuzzy
173 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
174 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
175
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
177 #. TRANS: %s is a username.
178 #, php-format
179 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
180 msgstr ""
181
182 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
183 #. TRANS: %s is a profile URL.
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
187 "correctly, please try retrying later."
188 msgstr ""
189
190 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
191 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
192 msgid "Subscribed"
193 msgstr "Підписані"
194
195 #. TRANS: Server error when page not found (404).
196 #. TRANS: Server error when page not found (404)
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 msgid "No such page."
199 msgstr "Немає такої сторінки."
200
201 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
203 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
204 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
205 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
206 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
207 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
209 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
210 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
211 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
212 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
213 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
216 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
217 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
218 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
238 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
240 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
241 #. TRANS: Client error.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
245 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
247 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
248 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
251 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
252 msgid "No such user."
253 msgstr "Такого користувача немає."
254
255 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
256 #, php-format
257 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
258 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
259
260 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
261 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
262 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
263 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
264 #. TRANS: %s is a username.
265 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
266 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
269 #. TRANS: %s is a username.
270 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
271 #. TRANS: %s is a username.
272 #, php-format
273 msgid "%s and friends"
274 msgstr "%s з друзями"
275
276 #. TRANS: %s is user nickname.
277 #, php-format
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
279 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
280
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #. TRANS: Feed title.
283 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
284 #, php-format
285 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
286 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
287
288 #. TRANS: %s is user nickname.
289 #, php-format
290 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
291 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
292
293 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
297 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
298
299 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
300 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
301 #, php-format
302 msgid ""
303 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
304 "something yourself."
305 msgstr ""
306 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
307 "%) або напишіть щось самі."
308
309 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
310 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
311 #, php-format
312 msgid ""
313 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
314 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
315 msgstr ""
316 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
317 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
318
319 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
320 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
321 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
322 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
323 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
325 #, php-format
326 msgid ""
327 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
328 "post a notice to them."
329 msgstr ""
330 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
331 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
332
333 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
334 msgid "You and friends"
335 msgstr "Ви з друзями"
336
337 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
338 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
339 #, php-format
340 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
341 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
342
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 msgid "API method not found."
347 msgstr "API метод не знайдено."
348
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 msgid "This method requires a POST."
354 msgstr "Цей метод потребує POST."
355
356 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
357 msgid ""
358 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
359 "none."
360 msgstr ""
361 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
362
363 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
364 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
367 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
370 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
371 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
372 msgid "Could not update user."
373 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
374
375 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
376 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
377 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
378 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
379 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
380 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
381 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
382 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
384 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
385 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
386 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
387 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
388 msgid "User has no profile."
389 msgstr "Користувач не має профілю."
390
391 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
392 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
393 msgid "Could not save profile."
394 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
395
396 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
397 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
398 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
399 #, php-format
400 msgid ""
401 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
402 "current configuration."
403 msgid_plural ""
404 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
405 "current configuration."
406 msgstr[0] ""
407 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
408 "конфігурації."
409 msgstr[1] ""
410 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
411 "конфігурації."
412 msgstr[2] ""
413 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
414 "конфігурації."
415
416 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
417 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
418 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
419 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
420 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
421 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
422 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
423 msgid "Unable to save your design settings."
424 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
425
426 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
427 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
428 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
429 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
430 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
431 msgid "Could not update your design."
432 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
433
434 #. TRANS: Title for Atom feed.
435 msgctxt "ATOM"
436 msgid "Main"
437 msgstr "Головна"
438
439 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
442 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
443 #, php-format
444 msgid "%s timeline"
445 msgstr "%s стрічка"
446
447 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
448 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
449 #. TRANS: %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
451 #. TRANS: %s is a user nickname.
452 #, php-format
453 msgid "%s subscriptions"
454 msgstr "Підписки %s"
455
456 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
457 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
458 #. TRANS: %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "%s favorites"
461 msgstr "Обрані %s"
462
463 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "%s memberships"
466 msgstr "Учасники спільноти %s"
467
468 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
469 msgid "You cannot block yourself!"
470 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
471
472 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
473 msgid "Block user failed."
474 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
475
476 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
477 msgid "Unblock user failed."
478 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
479
480 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
481 #, php-format
482 msgid "Direct messages from %s"
483 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
484
485 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
486 #, php-format
487 msgid "All the direct messages sent from %s"
488 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
489
490 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
491 #, php-format
492 msgid "Direct messages to %s"
493 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
494
495 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
496 #, php-format
497 msgid "All the direct messages sent to %s"
498 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
499
500 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
501 msgid "No message text!"
502 msgstr "Повідомлення без тексту!"
503
504 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
506 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
507 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
508 #, php-format
509 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
510 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
511 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
512 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
513 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
514
515 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
516 msgid "Recipient user not found."
517 msgstr "Отримувача не знайдено."
518
519 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
520 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
521 msgstr ""
522 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
523 "другом."
524
525 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
526 msgid ""
527 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
528 msgstr ""
529 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
530 "щоб ніхто не почув."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
534 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
535 msgid "No status found with that ID."
536 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
539 msgid "This status is already a favorite."
540 msgstr "Цей статус вже є обраним."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
543 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
544 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
545 msgid "Could not create favorite."
546 msgstr "Не можна позначити як обране."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
549 msgid "That status is not a favorite."
550 msgstr "Цей статус не є обраним."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
553 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
554 msgid "Could not delete favorite."
555 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
558 msgid "Could not follow user: profile not found."
559 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
562 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
563 #, php-format
564 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
565 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
568 msgid "Could not unfollow user: User not found."
569 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
572 msgid "You cannot unfollow yourself."
573 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
576 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
577 msgstr ""
578 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
579 "представлені."
580
581 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
582 msgid "Could not determine source user."
583 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
584
585 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
586 msgid "Could not find target user."
587 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
588
589 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
590 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
595 msgid "Nickname already in use. Try another one."
596 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
597
598 #. TRANS: Client error in form for group creation.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
604 msgid "Not a valid nickname."
605 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
606
607 #. TRANS: Client error in form for group creation.
608 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
609 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
614 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
615 msgid "Homepage is not a valid URL."
616 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
617
618 #. TRANS: Client error in form for group creation.
619 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: Group create form validation error.
622 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
623 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
624 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
625 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
626
627 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
629 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
630 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
631 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
636 #. TRANS: Form validation error in New application form.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
640 #, php-format
641 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
642 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
643 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
644 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
645 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
646
647 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: Group create form validation error.
651 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
652 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
653 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
654 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
655
656 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
657 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
658 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
659 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
660 #. TRANS: Group edit form validation error.
661 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
662 #. TRANS: Group create form validation error.
663 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
664 #, php-format
665 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
666 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
667 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
668 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
669 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
670
671 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
672 #. TRANS: %s is the invalid alias.
673 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
674 #. TRANS: %s is the invalid alias.
675 #, php-format
676 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
677 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
678
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
680 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
681 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
682 #. TRANS: %s is the already used alias.
683 #. TRANS: Group edit form validation error.
684 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
685 #, php-format
686 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
687 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
688
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
690 #. TRANS: Group edit form validation error.
691 msgid "Alias can't be the same as nickname."
692 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
693
694 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
696 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
697 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
698 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
700 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
701 msgid "Group not found."
702 msgstr "Спільноту не знайдено."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
706 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
707 msgid "You are already a member of that group."
708 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
709
710 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
711 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
712 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
713 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
714 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
715
716 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
717 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
718 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
719 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
720 #, php-format
721 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
722 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
723
724 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
725 msgid "You are not a member of this group."
726 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
727
728 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
729 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
730 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
731 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
732 #, php-format
733 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
734 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
735
736 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
737 #, php-format
738 msgid "%s's groups"
739 msgstr "Спільноти %s"
740
741 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
742 #, php-format
743 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
744 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
745
746 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
747 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
748 #. TRANS: %s is a nickname.
749 #, php-format
750 msgid "%s groups"
751 msgstr "Спільноти %s"
752
753 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
754 #, php-format
755 msgid "groups on %s"
756 msgstr "спільноти на %s"
757
758 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
759 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
760 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
761 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
762 msgid "You must be an admin to edit the group."
763 msgstr ""
764 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
765 "даної спільноти."
766
767 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
768 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
769 msgid "Could not update group."
770 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
771
772 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
773 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
774 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
775 msgid "Could not create aliases."
776 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
777
778 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
779 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
780 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
781 msgstr ""
782 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
783 "інтервалів."
784
785 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
786 #. TRANS: Group create form validation error.
787 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
788 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
791 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
792 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
793 #, fuzzy
794 msgid "List not found."
795 msgstr "Сторінку не знайдено."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
798 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
799 msgstr ""
800
801 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
802 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
803 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
804 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
805 #, fuzzy
806 msgid "An error occured."
807 msgstr "Сталася помилка."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
810 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
811 msgstr ""
812
813 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
814 #, fuzzy
815 msgid "The specified user is not a member of this list."
816 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
819 #, fuzzy
820 msgid "You are not allowed to add members to this list."
821 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
822
823 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
824 #, fuzzy
825 msgid "You must specify a member."
826 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
827
828 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
829 #, fuzzy
830 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
831 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
832
833 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
834 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
835 msgstr ""
836
837 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
838 #, fuzzy
839 msgid "A list must have a name."
840 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
841
842 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
843 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
844 msgstr ""
845
846 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
847 #, fuzzy
848 msgid "You are not subscribed to this list."
849 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
850
851 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
852 msgid "Upload failed."
853 msgstr "Збій при завантаженні."
854
855 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
856 msgid "Invalid request token or verifier."
857 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
858
859 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
860 msgid "No oauth_token parameter provided."
861 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
862
863 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
864 msgid "Invalid request token."
865 msgstr "Неправильний запит токену."
866
867 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
868 msgid "Request token already authorized."
869 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
870
871 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
872 msgid "Invalid nickname / password!"
873 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
874
875 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
876 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
877 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
878
879 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
880 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
881 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
882 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
883 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
884 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
885 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
886 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
887 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
888 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
889 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
890 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
891 msgid "Unexpected form submission."
892 msgstr "Несподіване представлення форми."
893
894 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
895 msgid "An application would like to connect to your account"
896 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
897
898 #. TRANS: Fieldset legend.
899 msgid "Allow or deny access"
900 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
901
902 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
903 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
904 #, php-format
905 msgid ""
906 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
907 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
908 "parties you trust."
909 msgstr ""
910 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
911 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
912 "додаткам, яким ви довіряєте."
913
914 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
915 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
916 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
917 #, php-format
918 msgid ""
919 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
920 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
921 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
922 msgstr ""
923 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
924 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
925 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
926 "довіряєте."
927
928 #. TRANS: Fieldset legend.
929 msgctxt "LEGEND"
930 msgid "Account"
931 msgstr "Акаунт"
932
933 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
934 #. TRANS: Field label on login page.
935 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
936 #. TRANS: Field label on account registration page.
937 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
938 #. TRANS: Field label on group edit form.
939 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
940 msgid "Nickname"
941 msgstr "Ім’я користувача"
942
943 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
944 #. TRANS: Field label on login page.
945 #. TRANS: Field label on account registration page.
946 msgid "Password"
947 msgstr "Пароль"
948
949 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
950 #. TRANS: by an external application.
951 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
952 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
953 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
954 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
955 msgctxt "BUTTON"
956 msgid "Cancel"
957 msgstr "Скасувати"
958
959 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
960 msgctxt "BUTTON"
961 msgid "Allow"
962 msgstr "Дозволити"
963
964 #. TRANS: Form instructions.
965 msgid "Authorize access to your account information."
966 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
967
968 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
969 msgid "Authorization canceled."
970 msgstr "Авторизацію скасовано."
971
972 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
973 #. TRANS: %s is an OAuth token.
974 #, php-format
975 msgid "The request token %s has been revoked."
976 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
977
978 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
979 msgid "You have successfully authorized the application"
980 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
981
982 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
983 msgid ""
984 "Please return to the application and enter the following security code to "
985 "complete the process."
986 msgstr ""
987 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
988 "завершити процес."
989
990 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
991 #. TRANS: %s is the authorised application name.
992 #, php-format
993 msgid "You have successfully authorized %s"
994 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
995
996 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
997 #. TRANS: %s is the authorised application name.
998 #, php-format
999 msgid ""
1000 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1001 "process."
1002 msgstr ""
1003 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
1004 "процес."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1007 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1008 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1009 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1012 msgid "You may not delete another user's status."
1013 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1017 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1018 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1019 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1020 msgid "No such notice."
1021 msgstr "Такого допису немає."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1024 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1025 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1026 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1027 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1028 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1029 msgid "HTTP method not supported."
1030 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
1031
1032 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1033 #. TRANS: %s is the requested output format.
1034 #, php-format
1035 msgid "Unsupported format: %s."
1036 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1039 msgid "Status deleted."
1040 msgstr "Статус видалено."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1043 msgid "No status with that ID found."
1044 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1047 msgid "Can only delete using the Atom format."
1048 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1051 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1052 msgid "Cannot delete this notice."
1053 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
1054
1055 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1056 #, php-format
1057 msgid "Deleted notice %d"
1058 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
1059
1060 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1061 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1062 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
1063
1064 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1065 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1066 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1067 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1068 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1069 #, php-format
1070 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1071 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1072 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
1073 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1074 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1075
1076 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1077 msgid "Parent notice not found."
1078 msgstr "Початковий допис не знайдено."
1079
1080 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1081 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1082 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1083 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1084 #, php-format
1085 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1086 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1087 msgstr[0] ""
1088 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
1089 "вкладення."
1090 msgstr[1] ""
1091 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1092 "вкладення."
1093 msgstr[2] ""
1094 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1095 "вкладення."
1096
1097 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1098 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1099 msgid "Unsupported format."
1100 msgstr "Формат не підтримується."
1101
1102 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1103 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1104 #, php-format
1105 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1106 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
1107
1108 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1109 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1110 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1111 #, php-format
1112 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1113 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
1114
1115 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1116 #. TRANS: %s is the error message.
1117 #, fuzzy, php-format
1118 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1119 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
1120
1121 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1122 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1123 #, php-format
1124 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1125 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
1126
1127 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1128 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1129 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1130 #, php-format
1131 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1132 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
1133
1134 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1135 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1136 #, php-format
1137 msgid "%s public timeline"
1138 msgstr "%s загальна стрічка"
1139
1140 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1141 #, php-format
1142 msgid "%s updates from everyone!"
1143 msgstr "%s оновлення від усіх!"
1144
1145 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1146 msgid "Unimplemented."
1147 msgstr "Метод не виконується."
1148
1149 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1150 #, php-format
1151 msgid "Repeated to %s"
1152 msgstr "Повторено для %s"
1153
1154 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1155 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1156 #, php-format
1157 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1158 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
1159
1160 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1161 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1162 #, php-format
1163 msgid "Repeats of %s"
1164 msgstr "Повторення %s"
1165
1166 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1167 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1168 #, php-format
1169 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1170 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
1171
1172 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1173 #. TRANS: %s is the tag.
1174 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1175 #. TRANS: %s is the tag.
1176 #, php-format
1177 msgid "Notices tagged with %s"
1178 msgstr "Дописи позначені з %s"
1179
1180 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1181 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1182 #. TRANS: Tag feed description.
1183 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1184 #, php-format
1185 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1186 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1189 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1190 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1193 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1194 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1197 msgid "Atom post must not be empty."
1198 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1201 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1202 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1205 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1206 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1209 msgid "Can only handle POST activities."
1210 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1213 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1214 #, php-format
1215 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1216 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1219 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1220 #, php-format
1221 msgid "No content for notice %d."
1222 msgstr "Допис %d не має змісту."
1223
1224 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1225 #. TRANS: %s is the notice URI.
1226 #, php-format
1227 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1228 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1229
1230 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1231 msgid "API method under construction."
1232 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1235 msgid "User not found."
1236 msgstr "Сторінку не знайдено."
1237
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1239 msgid "You must be logged in to leave a group."
1240 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1250 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1253 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1256 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1263 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1264 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1265 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1269 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1270 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1271 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1272 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1273 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1274 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1275 msgid "No such group."
1276 msgstr "Такої спільноти не існує."
1277
1278 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1279 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1280 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1281 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1282 msgid "No nickname or ID."
1283 msgstr "Немає імені або ІД."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1286 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1287 msgid "Must be logged in."
1288 msgstr "Мусите увійти до системи."
1289
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1291 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1292 #. TRANS: being a group administrator.
1293 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1294 msgstr ""
1295 "Лише адміністратор спільноти має право затверджувати чи скасовувати "
1296 "запрошення."
1297
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1300 msgid "Must specify a profile."
1301 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
1302
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1304 #. TRANS: %s is a nickname.
1305 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1306 #. TRANS: %s is a user nickname.
1307 #, php-format
1308 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1309 msgstr ""
1310 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1311 "спільноти."
1312
1313 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1314 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1315 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1316 msgstr "Внутрішня помилка: не отримано ані «скасувати», ані «відмінити»"
1317
1318 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1319 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1320 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1321 msgstr "Внутрішня помилка: отримано і «скасувати» і «відмінити»."
1322
1323 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1324 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1325 #, php-format
1326 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1327 msgstr ""
1328 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1329
1330 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1331 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1332 #, php-format
1333 msgctxt "TITLE"
1334 msgid "%1$s's request for %2$s"
1335 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1336
1337 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1338 msgid "Join request approved."
1339 msgstr "Запит на приєднання до спільноти задовольнили."
1340
1341 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1342 msgid "Join request canceled."
1343 msgstr "Запит на приєднання до спільноти відхилено."
1344
1345 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1346 #, php-format
1347 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1348 msgstr ""
1349 "%s відсутній у черзі тих, що очікують вашого затвердження для підписки."
1350
1351 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1352 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1353 #, php-format
1354 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1355 msgstr ""
1356 "Не вдалося скасувати або схвалити запит для користувача %1$s приєднатися до "
1357 "групи %2$s."
1358
1359 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1360 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1361 #, php-format
1362 msgctxt "TITLE"
1363 msgid "%1$s's request"
1364 msgstr "Запит від %1$s"
1365
1366 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1367 msgid "Subscription approved."
1368 msgstr "Підписку затверджено."
1369
1370 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1371 msgid "Subscription canceled."
1372 msgstr "Підписку скасовано."
1373
1374 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1375 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1376 #, php-format
1377 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1378 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1382 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1383 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1386 msgid "Can only handle favorite activities."
1387 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1390 msgid "Can only fave notices."
1391 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1394 msgid "Unknown notice."
1395 msgstr "Невідомий допис."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1398 msgid "Already a favorite."
1399 msgstr "Вже у списку обраних."
1400
1401 #. TRANS: Title for group membership feed.
1402 #. TRANS: %s is a username.
1403 #, php-format
1404 msgid "Group memberships of %s"
1405 msgstr "%s бере участь в таких спільнотах"
1406
1407 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1408 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1409 #, php-format
1410 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1411 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1414 msgid "Cannot add someone else's membership."
1415 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1416
1417 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1418 msgid "Can only handle join activities."
1419 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1422 msgid "Unknown group."
1423 msgstr "Невідома спільнота."
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1426 msgid "Already a member."
1427 msgstr "Вже є учасником."
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1430 msgid "Blocked by admin."
1431 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1434 msgid "No such favorite."
1435 msgstr "Немає такого обраного допису."
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1438 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1439 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1440
1441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1442 msgid "Not a member."
1443 msgstr "Не є учасником."
1444
1445 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1446 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1447 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1448
1449 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1450 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1451 #, php-format
1452 msgid "No such profile id: %d."
1453 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1454
1455 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1456 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1457 #, php-format
1458 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1459 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1460
1461 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1462 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1463 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1464
1465 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1466 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1467 #, php-format
1468 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1469 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1470
1471 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1472 msgid "Can only handle Follow activities."
1473 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1474
1475 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1476 msgid "Can only follow people."
1477 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1478
1479 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1480 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1481 #, php-format
1482 msgid "Unknown profile %s."
1483 msgstr "Невідомий профіль %s."
1484
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1486 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1487 #, php-format
1488 msgid "Already subscribed to %s."
1489 msgstr "Вже підписаний до %s."
1490
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1492 msgid "No such attachment."
1493 msgstr "Такого вкладення немає."
1494
1495 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1496 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1497 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1498 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1499 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1500 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1501 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1502 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1503 msgid "No nickname."
1504 msgstr "Немає імені."
1505
1506 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1507 msgid "No size."
1508 msgstr "Немає розміру."
1509
1510 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1511 msgid "Invalid size."
1512 msgstr "Недійсний розмір."
1513
1514 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1515 msgid "Avatar"
1516 msgstr "Аватара"
1517
1518 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1519 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1520 #, php-format
1521 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1522 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1523
1524 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1525 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1526 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1527 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1528 #. TRANS: while the user has no profile.
1529 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1530 msgid "User without matching profile."
1531 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1532
1533 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1534 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1535 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1536 msgid "Avatar settings"
1537 msgstr "Налаштування аватари"
1538
1539 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1540 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1541 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1542 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1543 msgid "Original"
1544 msgstr "Оригінал"
1545
1546 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1547 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1548 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1549 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1550 msgid "Preview"
1551 msgstr "Перегляд"
1552
1553 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1554 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1555 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1556 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1557 #. TRANS: Button text to delete a list.
1558 msgctxt "BUTTON"
1559 msgid "Delete"
1560 msgstr "Видалити"
1561
1562 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1563 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1564 msgctxt "BUTTON"
1565 msgid "Upload"
1566 msgstr "Завантажити"
1567
1568 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1569 msgctxt "BUTTON"
1570 msgid "Crop"
1571 msgstr "Втяти"
1572
1573 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1574 msgid "No file uploaded."
1575 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1576
1577 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1578 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1579 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1580
1581 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1582 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1583 msgid "Lost our file data."
1584 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1585
1586 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1587 msgid "Avatar updated."
1588 msgstr "Аватару оновлено."
1589
1590 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1591 msgid "Failed updating avatar."
1592 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1593
1594 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1595 msgid "Avatar deleted."
1596 msgstr "Аватару видалено."
1597
1598 #. TRANS: Title for backup account page.
1599 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1600 msgid "Backup account"
1601 msgstr "Резерв. копія"
1602
1603 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1604 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1605 msgstr ""
1606 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1607 "свого акаунту."
1608
1609 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1610 msgid "You may not backup your account."
1611 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1612
1613 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1614 msgid ""
1615 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1616 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1617 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1618 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1619 "are not backed up."
1620 msgstr ""
1621 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1622 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1623 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1624 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1625 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1626 "не долучаються до резервного файлу."
1627
1628 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1629 msgctxt "BUTTON"
1630 msgid "Backup"
1631 msgstr "Резерв. копія"
1632
1633 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1634 msgid "Backup your account."
1635 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1636
1637 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1638 msgid "You already blocked that user."
1639 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1640
1641 #. TRANS: Title for block user page.
1642 #. TRANS: Legend for block user form.
1643 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1644 msgid "Block user"
1645 msgstr "Блокувати користувача"
1646
1647 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1648 msgid ""
1649 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1650 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1651 "will not be notified of any @-replies from them."
1652 msgstr ""
1653 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1654 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1655 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1656
1657 #. TRANS: Button label on the user block form.
1658 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1659 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1660 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1662 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1663 msgctxt "BUTTON"
1664 msgid "No"
1665 msgstr "Ні"
1666
1667 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1668 msgid "Do not block this user."
1669 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1670
1671 #. TRANS: Button label on the user block form.
1672 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1673 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1674 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1675 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1676 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1677 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1678 msgctxt "BUTTON"
1679 msgid "Yes"
1680 msgstr "Так"
1681
1682 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1683 msgid "Block this user."
1684 msgstr "Блокувати користувача."
1685
1686 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1687 msgid "Failed to save block information."
1688 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1689
1690 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1691 #. TRANS: %s is a group nickname.
1692 #, php-format
1693 msgid "%s blocked profiles"
1694 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1695
1696 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1697 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1698 #, php-format
1699 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1700 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1701
1702 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1703 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1704 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1705
1706 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1707 msgid "Unblock user from group"
1708 msgstr "Розблокувати користувача"
1709
1710 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1711 msgctxt "BUTTON"
1712 msgid "Unblock"
1713 msgstr "Розблокувати"
1714
1715 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1716 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1717 msgid "Unblock this user"
1718 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1719
1720 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1721 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1722 #, php-format
1723 msgid "Post to %s"
1724 msgstr "Опублікувати в %s"
1725
1726 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1727 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1728 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1729 #, php-format
1730 msgctxt "TITLE"
1731 msgid "%1$s left group %2$s"
1732 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1733
1734 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1735 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1736 msgid "No profile ID in request."
1737 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
1738
1739 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1740 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1741 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1742 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1743 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1744 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1745 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1746 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1747 msgid "No profile with that ID."
1748 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1749
1750 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1751 msgctxt "TITLE"
1752 msgid "Unsubscribed"
1753 msgstr "Відписано"
1754
1755 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1756 msgid "No confirmation code."
1757 msgstr "Немає коду підтвердження."
1758
1759 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1760 msgid "Confirmation code not found."
1761 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1762
1763 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1764 msgid "That confirmation code is not for you!"
1765 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1766
1767 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1768 #, php-format
1769 msgid "Unrecognized address type %s"
1770 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1771
1772 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1773 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1774 msgid "That address has already been confirmed."
1775 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1776
1777 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1778 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1779 msgid "Could not update user IM preferences."
1780 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1781
1782 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1783 msgid "Could not insert user IM preferences."
1784 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1785
1786 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1787 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1788 msgid "Could not delete address confirmation."
1789 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1790
1791 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1792 msgid "Confirm address"
1793 msgstr "Підтвердити адресу"
1794
1795 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1796 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1797 #, php-format
1798 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1799 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1800
1801 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1802 msgid "Conversation"
1803 msgstr "Розмова"
1804
1805 #. TRANS: Title for conversation page.
1806 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1807 msgctxt "TITLE"
1808 msgid "Notice"
1809 msgstr "Допис"
1810
1811 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1812 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1813 msgstr ""
1814 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1815
1816 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1817 msgid "You cannot delete your account."
1818 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1819
1820 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1821 msgid "I am sure."
1822 msgstr "Безсумнівно."
1823
1824 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1825 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1826 #, php-format
1827 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1828 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1829
1830 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1831 msgid "Account deleted."
1832 msgstr "Акаунт видалено."
1833
1834 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1835 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1836 msgid "Delete account"
1837 msgstr "Видалити акаунт"
1838
1839 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1840 msgid ""
1841 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1842 "server."
1843 msgstr ""
1844 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1845 "акаунту з цього сервера."
1846
1847 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1848 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1849 #, php-format
1850 msgid ""
1851 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1852 "deletion."
1853 msgstr ""
1854 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1855 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1856
1857 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1858 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1859 msgid "Confirm"
1860 msgstr "Підтвердити"
1861
1862 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1863 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1864 #, php-format
1865 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1866 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1867
1868 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1869 msgid "Permanently delete your account"
1870 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1871
1872 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1873 msgid "You must be logged in to delete an application."
1874 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1875
1876 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1877 msgid "Application not found."
1878 msgstr "Додаток не виявлено."
1879
1880 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1881 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1882 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1883 msgid "You are not the owner of this application."
1884 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1885
1886 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1887 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1888 msgid "There was a problem with your session token."
1889 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1890
1891 #. TRANS: Title for delete application page.
1892 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1893 msgid "Delete application"
1894 msgstr "Видалити додаток"
1895
1896 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1897 msgid ""
1898 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1899 "about the application from the database, including all existing user "
1900 "connections."
1901 msgstr ""
1902 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1903 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1904 "додатку користувачів."
1905
1906 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1907 msgid "Do not delete this application."
1908 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1909
1910 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1911 msgid "Delete this application."
1912 msgstr "Видалити додаток."
1913
1914 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1915 msgid "You must be logged in to delete a group."
1916 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1917
1918 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1919 msgid "You are not allowed to delete this group."
1920 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1921
1922 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1923 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1924 #, php-format
1925 msgid "Could not delete group %s."
1926 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1927
1928 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1929 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1930 #, php-format
1931 msgid "Deleted group %s"
1932 msgstr "Спільноту %s видалено"
1933
1934 #. TRANS: Title of delete group page.
1935 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1936 msgid "Delete group"
1937 msgstr "Видалити спільноту"
1938
1939 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1940 msgid ""
1941 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1942 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1943 "will still appear in individual timelines."
1944 msgstr ""
1945 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1946 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1947 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1948
1949 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1950 msgid "Do not delete this group."
1951 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1952
1953 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1954 msgid "Delete this group."
1955 msgstr "Видалити спільноту."
1956
1957 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1958 msgid ""
1959 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1960 "be undone."
1961 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1962
1963 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1964 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1965 msgid "Delete notice"
1966 msgstr "Видалити допис"
1967
1968 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1969 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1970 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1971
1972 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1973 msgid "Do not delete this notice."
1974 msgstr "Не видаляти цей допис."
1975
1976 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1977 msgid "Delete this notice."
1978 msgstr "Видалити допис."
1979
1980 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1981 msgid "You cannot delete users."
1982 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1983
1984 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1985 msgid "You can only delete local users."
1986 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1987
1988 #. TRANS: Title of delete user page.
1989 msgctxt "TITLE"
1990 msgid "Delete user"
1991 msgstr "Видалити користувача"
1992
1993 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1994 msgid "Delete user"
1995 msgstr "Видалити користувача"
1996
1997 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1998 msgid ""
1999 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2000 "the user from the database, without a backup."
2001 msgstr ""
2002 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
2003 "можливості відновлення."
2004
2005 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2006 msgid "Do not delete this user."
2007 msgstr "Не видаляти цього користувача."
2008
2009 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2010 msgid "Delete this user."
2011 msgstr "Видалити цього користувача."
2012
2013 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2014 msgid "Design"
2015 msgstr "Дизайн"
2016
2017 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2018 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2019 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
2020
2021 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2022 msgid "Invalid logo URL."
2023 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
2024
2025 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2026 msgid "Invalid SSL logo URL."
2027 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
2028
2029 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2030 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2031 #, php-format
2032 msgid "Theme not available: %s."
2033 msgstr "Тема недоступна: %s."
2034
2035 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2036 msgid "Change logo"
2037 msgstr "Змінити логотип"
2038
2039 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2040 msgid "Site logo"
2041 msgstr "Логотип сайту"
2042
2043 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2044 msgid "SSL logo"
2045 msgstr "Логотип сайту з SSL"
2046
2047 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2048 msgid "Change theme"
2049 msgstr "Змінити тему"
2050
2051 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2052 msgid "Site theme"
2053 msgstr "Тема сайту"
2054
2055 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2056 msgid "Theme for the site."
2057 msgstr "Тема для цього сайту."
2058
2059 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2060 msgid "Custom theme"
2061 msgstr "Своя тема"
2062
2063 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2064 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2065 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
2066
2067 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2068 msgid "Change background image"
2069 msgstr "Змінити фонове зображення"
2070
2071 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2072 #. TRANS: Field label for background color selector.
2073 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2074 msgid "Background"
2075 msgstr "Фон"
2076
2077 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2078 #, php-format
2079 msgid ""
2080 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2081 "$s."
2082 msgstr ""
2083 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
2084 "%1$s."
2085
2086 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2087 msgid "On"
2088 msgstr "Увімк."
2089
2090 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2091 msgid "Off"
2092 msgstr "Вимк."
2093
2094 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2095 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2096 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2097 msgid "Turn background image on or off."
2098 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
2099
2100 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2101 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2102 msgid "Tile background image"
2103 msgstr "Замостити фон"
2104
2105 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2106 msgid "Change colors"
2107 msgstr "Змінити кольори"
2108
2109 #. TRANS: Field label for content color selector.
2110 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2111 msgid "Content"
2112 msgstr "Зміст"
2113
2114 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2115 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2116 msgid "Sidebar"
2117 msgstr "Сайдбар"
2118
2119 #. TRANS: Field label for text color selector.
2120 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2121 msgid "Text"
2122 msgstr "Текст"
2123
2124 #. TRANS: Field label for link color selector.
2125 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2126 msgid "Links"
2127 msgstr "Посилання"
2128
2129 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2130 msgid "Advanced"
2131 msgstr "Додатково"
2132
2133 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2134 msgid "Custom CSS"
2135 msgstr "Свій CSS"
2136
2137 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2138 msgctxt "BUTTON"
2139 msgid "Use defaults"
2140 msgstr "За замовч."
2141
2142 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2143 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2144 msgid "Restore default designs."
2145 msgstr "Відновити стандартні установки."
2146
2147 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2148 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2149 msgid "Reset back to default."
2150 msgstr "Повернутись до стандартних налаштувань."
2151
2152 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2153 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2154 msgid "Save design."
2155 msgstr "Зберегти дизайн."
2156
2157 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2158 msgid "This notice is not a favorite!"
2159 msgstr "Цей допис не є обраним!"
2160
2161 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2162 msgid "Add to favorites"
2163 msgstr "Додати до обраних"
2164
2165 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2166 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2167 #, php-format
2168 msgid "No such document \"%s\"."
2169 msgstr "Немає такого документа «%s»."
2170
2171 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2172 #. TRANS: Form legend.
2173 msgid "Edit application"
2174 msgstr "Керувати додатками"
2175
2176 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2177 msgid "You must be logged in to edit an application."
2178 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
2179
2180 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2181 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2182 msgid "No such application."
2183 msgstr "Такого додатку немає."
2184
2185 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2186 msgid "Use this form to edit your application."
2187 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
2188
2189 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2190 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2191 msgid "Name is required."
2192 msgstr "Потрібне ім’я."
2193
2194 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2195 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2196 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2197 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
2198
2199 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2200 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2201 msgid "Name already in use. Try another one."
2202 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
2203
2204 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2205 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2206 msgid "Description is required."
2207 msgstr "Потрібен опис."
2208
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2210 msgid "Source URL is too long."
2211 msgstr "URL-адреса надто довга."
2212
2213 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2214 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2215 msgid "Source URL is not valid."
2216 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
2217
2218 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2219 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2220 msgid "Organization is required."
2221 msgstr "Потрібна організація."
2222
2223 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2224 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2225 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2226
2227 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2228 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2229 msgid "Organization homepage is required."
2230 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
2231
2232 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2233 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2234 msgid "Callback is too long."
2235 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
2236
2237 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2238 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2239 msgid "Callback URL is not valid."
2240 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
2241
2242 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2243 msgid "Could not update application."
2244 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
2245
2246 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2247 #, php-format
2248 msgid "Edit %s group"
2249 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
2250
2251 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2252 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2253 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2254 msgid "You must be logged in to create a group."
2255 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
2256
2257 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2258 msgid "Use this form to edit the group."
2259 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2260
2261 #. TRANS: Group edit form validation error.
2262 #. TRANS: Group create form validation error.
2263 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2264 #, php-format
2265 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2266 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
2267
2268 #. TRANS: Group edit form success message.
2269 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2270 msgid "Options saved."
2271 msgstr "Опції збережено."
2272
2273 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2274 #. TRANS: %s is a list.
2275 #, fuzzy, php-format
2276 msgid "Delete %s list"
2277 msgstr "Видалити цього користувача"
2278
2279 #. TRANS: Title for edit list page.
2280 #. TRANS: %s is a list.
2281 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2282 #. TRANS: %s is a list.
2283 #, fuzzy, php-format
2284 msgid "Edit list %s"
2285 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2286
2287 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2288 #, fuzzy
2289 msgid "No tagger or ID."
2290 msgstr "Немає імені або ІД."
2291
2292 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
2293 #, fuzzy
2294 msgid "No such list."
2295 msgstr "Такого теґу немає."
2296
2297 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2298 msgid "Not a local user."
2299 msgstr "Такого користувача немає."
2300
2301 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2302 #, fuzzy
2303 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2304 msgstr ""
2305 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
2306 "даної спільноти."
2307
2308 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Use this form to edit the list."
2311 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2312
2313 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Delete aborted."
2316 msgstr "Видалити допис"
2317
2318 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2319 msgid ""
2320 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2321 "membership records. Do you still want to continue?"
2322 msgstr ""
2323
2324 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Invalid tag."
2327 msgstr "Неприпустиме зображення."
2328
2329 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2330 #. TRANS: %s is the already present tag.
2331 #, fuzzy, php-format
2332 msgid "You already have a tag named %s."
2333 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
2334
2335 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2336 msgid ""
2337 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2338 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2339 msgstr ""
2340
2341 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Could not update list."
2344 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
2345
2346 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2347 msgid "Email settings"
2348 msgstr "Налаштування пошти"
2349
2350 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2351 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2352 #, php-format
2353 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2354 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
2355
2356 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2357 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2358 msgid "Email address"
2359 msgstr "Електронна адреса"
2360
2361 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2362 msgid "Current confirmed email address."
2363 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2364
2365 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2366 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2367 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2368 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2369 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2370 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2371 msgctxt "BUTTON"
2372 msgid "Remove"
2373 msgstr "Видалити"
2374
2375 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2376 msgid ""
2377 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2378 "a message with further instructions."
2379 msgstr ""
2380 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
2381 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2382
2383 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2384 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2385 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2386 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2387 #. TRANS: organization.
2388 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2389 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2390
2391 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2392 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2393 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2394 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2395 msgctxt "BUTTON"
2396 msgid "Add"
2397 msgstr "Додати"
2398
2399 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2400 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2401 msgid "Incoming email"
2402 msgstr "Вхідна пошта"
2403
2404 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2405 msgid "I want to post notices by email."
2406 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2407
2408 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2409 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2410 msgid "Send email to this address to post new notices."
2411 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2412
2413 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2414 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2415 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2416 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2417
2418 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2419 msgid ""
2420 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2421 "on this server:"
2422 msgstr ""
2423 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2424 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2425
2426 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2427 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2428 msgctxt "BUTTON"
2429 msgid "New"
2430 msgstr "Нове"
2431
2432 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2433 msgid "Email preferences"
2434 msgstr "Преференції ел. пошти"
2435
2436 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2437 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2438 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2439
2440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2441 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2442 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2443
2444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2445 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2446 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2447
2448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2449 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2450 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2451
2452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2453 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2454 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2455
2456 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2457 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2458 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2459
2460 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2461 msgid "Email preferences saved."
2462 msgstr "Преференції пошти збережно."
2463
2464 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2465 msgid "No email address."
2466 msgstr "Немає електронної адреси."
2467
2468 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2469 msgid "Cannot normalize that email address."
2470 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2471
2472 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2473 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2474 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2475 msgid "Not a valid email address."
2476 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2477
2478 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2479 msgid "That is already your email address."
2480 msgstr "Це і є вашою адресою."
2481
2482 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2483 msgid "That email address already belongs to another user."
2484 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2485
2486 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2487 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2488 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2489 msgid "Could not insert confirmation code."
2490 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2491
2492 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2493 msgid ""
2494 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2495 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2496 msgstr ""
2497 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2498 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2499 "подальші інструкції."
2500
2501 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2502 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2503 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2504 msgid "No pending confirmation to cancel."
2505 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2506
2507 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2508 msgid "That is the wrong email address."
2509 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2510
2511 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2512 msgid "Could not delete email confirmation."
2513 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2514
2515 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2516 msgid "Email confirmation cancelled."
2517 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2518
2519 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2520 #. TRANS: registered for the active user.
2521 msgid "That is not your email address."
2522 msgstr "Це не є вашою адресою."
2523
2524 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2525 msgid "The email address was removed."
2526 msgstr "Адреса була видалена."
2527
2528 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2529 msgid "No incoming email address."
2530 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2531
2532 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2533 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2534 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2535 msgid "Could not update user record."
2536 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2537
2538 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2539 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2540 msgid "Incoming email address removed."
2541 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2542
2543 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2544 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2545 msgid "New incoming email address added."
2546 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2547
2548 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2549 msgid "This notice is already a favorite!"
2550 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2551
2552 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2553 msgid "Disfavor favorite."
2554 msgstr "Видалити з обраних."
2555
2556 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2557 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2558 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2559 msgid "Popular notices"
2560 msgstr "Популярні дописи"
2561
2562 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2563 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2564 #, php-format
2565 msgid "Popular notices, page %d"
2566 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2567
2568 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2569 msgid "The most popular notices on the site right now."
2570 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2571
2572 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2573 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2574 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2575
2576 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2577 msgid ""
2578 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2579 "next to any notice you like."
2580 msgstr ""
2581 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2582 "кнопку."
2583
2584 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2585 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2586 #, php-format
2587 msgid ""
2588 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2589 "notice to your favorites!"
2590 msgstr ""
2591 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2592 "дописи до улюблених!"
2593
2594 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2595 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2596 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2597 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2598 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2599 #. TRANS: %s is a username.
2600 #, php-format
2601 msgid "%s's favorite notices"
2602 msgstr "Обрані дописи %s"
2603
2604 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2605 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2606 #, php-format
2607 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2608 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2609
2610 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2611 #. TRANS: Title for featured users section.
2612 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2613 msgid "Featured users"
2614 msgstr "Користувачі варті уваги"
2615
2616 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2617 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2618 #, php-format
2619 msgid "Featured users, page %d"
2620 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2621
2622 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2623 #, php-format
2624 msgid "A selection of some great users on %s."
2625 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2626
2627 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2628 msgid "No notice ID."
2629 msgstr "Немає ID допису."
2630
2631 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2632 msgid "No notice."
2633 msgstr "Немає допису."
2634
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2636 msgid "No attachments."
2637 msgstr "Немає вкладень."
2638
2639 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2640 #. TRANS: that could not be found.
2641 msgid "No uploaded attachments."
2642 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2643
2644 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2645 msgid "Not expecting this response!"
2646 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2647
2648 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2649 msgid "User being listened to does not exist."
2650 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2651
2652 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2653 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2654 msgid "You can use the local subscription!"
2655 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2656
2657 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2658 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2659 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2662 msgid "You are not authorized."
2663 msgstr "Не авторизовано."
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2666 msgid "Could not convert request token to access token."
2667 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2670 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2671 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2672
2673 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2674 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2675 msgid "Error updating remote profile."
2676 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2679 msgid "No such file."
2680 msgstr "Такого файлу немає."
2681
2682 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2683 msgid "Cannot read file."
2684 msgstr "Не можу прочитати файл."
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2687 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2688 msgid "Invalid role."
2689 msgstr "Невірна роль."
2690
2691 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2692 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2693 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2694 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2695
2696 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2697 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2698 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2699
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2701 msgid "User already has this role."
2702 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2703
2704 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2705 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2706 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2707 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2708 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2709 msgid "No profile specified."
2710 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2711
2712 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2713 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2715 msgid "No group specified."
2716 msgstr "Спільноту не визначено."
2717
2718 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2719 msgid "Only an admin can block group members."
2720 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2721
2722 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2723 msgid "User is already blocked from group."
2724 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2725
2726 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2727 msgid "User is not a member of group."
2728 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2729
2730 #. TRANS: Title for block user from group page.
2731 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2732 msgid "Block user from group"
2733 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2734
2735 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2736 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2737 #, php-format
2738 msgid ""
2739 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2740 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2741 "the group in the future."
2742 msgstr ""
2743 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2744 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2745 "спільноти знов."
2746
2747 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2748 msgid "Do not block this user from this group."
2749 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2750
2751 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2752 msgid "Block this user from this group."
2753 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2754
2755 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2756 msgid "Database error blocking user from group."
2757 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2758
2759 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2760 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2761 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2762 msgid "No ID."
2763 msgstr "Немає ID."
2764
2765 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2766 msgid "You must be logged in to edit a group."
2767 msgstr ""
2768 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2769
2770 #. TRANS: Title group design settings page.
2771 msgid "Group design"
2772 msgstr "Дизайн спільноти"
2773
2774 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2775 msgid ""
2776 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2777 "palette of your choice."
2778 msgstr ""
2779 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2780 "кольори на свій смак."
2781
2782 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2783 msgid "Unable to update your design settings."
2784 msgstr "Не вдалося оновити налаштування дизайну."
2785
2786 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2787 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2788 msgid "Design preferences saved."
2789 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2790
2791 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2792 #. TRANS: Group logo form legend.
2793 msgid "Group logo"
2794 msgstr "Логотип спільноти"
2795
2796 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2797 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2798 #, php-format
2799 msgid ""
2800 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2801 msgstr ""
2802 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2803 "розмір файлу становить %s."
2804
2805 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2806 msgid "Upload"
2807 msgstr "Завантажити"
2808
2809 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2810 msgid "Crop"
2811 msgstr "Втяти"
2812
2813 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2814 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2815 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2816
2817 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2818 msgid "Logo updated."
2819 msgstr "Логотип оновлено."
2820
2821 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2822 msgid "Failed updating logo."
2823 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2824
2825 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2826 #. TRANS: %s is the name of the group.
2827 #, php-format
2828 msgid "%s group members"
2829 msgstr "Учасники спільноти %s"
2830
2831 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2832 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2833 #, php-format
2834 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2835 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2836
2837 #. TRANS: Page notice for group members page.
2838 msgid "A list of the users in this group."
2839 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2840
2841 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2842 msgid "Only the group admin may approve users."
2843 msgstr "Лише адміністратор спільноти може затверджувати користувачів."
2844
2845 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2846 #. TRANS: %s is the name of the group.
2847 #, php-format
2848 msgid "%s group members awaiting approval"
2849 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
2850
2851 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2852 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2853 #, php-format
2854 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2855 msgstr ""
2856 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
2857 "$d"
2858
2859 #. TRANS: Page notice for group members page.
2860 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2861 msgstr ""
2862 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
2863 "спільноти."
2864
2865 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2866 #, php-format
2867 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2868 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2869
2870 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2871 msgctxt "TITLE"
2872 msgid "Groups"
2873 msgstr "Спільноти"
2874
2875 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2876 #. TRANS: %d is the page number.
2877 #, php-format
2878 msgctxt "TITLE"
2879 msgid "Groups, page %d"
2880 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2881
2882 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2883 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2884 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2885 #, php-format
2886 msgid ""
2887 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2888 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2889 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2890 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2891 "%%%)!"
2892 msgstr ""
2893 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2894 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2895 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2896 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2897 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2898
2899 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2900 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2901 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2902 msgid "Create a new group"
2903 msgstr "Створити нову спільноту"
2904
2905 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2906 #, php-format
2907 msgid ""
2908 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2909 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2910 msgstr ""
2911 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2912 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2913 "або більше."
2914
2915 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2916 msgid "Group search"
2917 msgstr "Пошук спільнот"
2918
2919 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2920 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2921 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2922 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2923 msgid "No results."
2924 msgstr "Немає результатів."
2925
2926 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2927 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2928 #, php-format
2929 msgid ""
2930 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2931 "action.newgroup%%) yourself."
2932 msgstr ""
2933 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2934 "newgroup%%) власну."
2935
2936 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2937 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2938 #, php-format
2939 msgid ""
2940 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2941 "action.newgroup%%) yourself!"
2942 msgstr ""
2943 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2944 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2945
2946 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2947 msgid "Only an admin can unblock group members."
2948 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2949
2950 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2951 msgid "User is not blocked from group."
2952 msgstr "Користувача не блоковано."
2953
2954 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2955 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2956 msgid "Error removing the block."
2957 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2958
2959 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2960 msgid "IM settings"
2961 msgstr "Налаштування ІМ"
2962
2963 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2964 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2965 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2966 #, php-format
2967 msgid ""
2968 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2969 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2970 msgstr ""
2971 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2972 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2973
2974 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2975 msgid "IM is not available."
2976 msgstr "ІМ недоступний"
2977
2978 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2979 #, php-format
2980 msgid "Current confirmed %s address."
2981 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2982
2983 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2984 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2985 #, php-format
2986 msgid ""
2987 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2988 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2989 msgstr ""
2990 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %1$s-акаунт, туди має "
2991 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %2$s до вашого "
2992 "списку контактів?)"
2993
2994 #. TRANS: Field label for IM address.
2995 msgid "IM address"
2996 msgstr "ІМ-адреса"
2997
2998 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2999 #, php-format
3000 msgid "%s screenname."
3001 msgstr "Псевдонім %s."
3002
3003 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3004 msgid "IM Preferences"
3005 msgstr "Преференції ІМ"
3006
3007 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3008 msgid "Send me notices"
3009 msgstr "Надсилати мені дописи"
3010
3011 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3012 msgid "Post a notice when my status changes."
3013 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
3014
3015 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3016 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3017 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
3018
3019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3020 msgid "Publish a MicroID"
3021 msgstr "Публікувати MicroID."
3022
3023 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3024 msgid "Could not update IM preferences."
3025 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
3026
3027 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3028 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3029 msgid "Preferences saved."
3030 msgstr "Преференції збережно."
3031
3032 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3033 msgid "No screenname."
3034 msgstr "Немає псевдоніму."
3035
3036 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3037 msgid "No transport."
3038 msgstr "Немає транспорту."
3039
3040 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3041 msgid "Cannot normalize that screenname."
3042 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім."
3043
3044 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3045 msgid "Not a valid screenname."
3046 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
3047
3048 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3049 msgid "Screenname already belongs to another user."
3050 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
3051
3052 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3053 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3054 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
3055
3056 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3057 msgid "That is the wrong IM address."
3058 msgstr "Це помилкова адреса IM."
3059
3060 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3061 msgid "Could not delete confirmation."
3062 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
3063
3064 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3065 msgid "IM confirmation cancelled."
3066 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
3067
3068 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3069 #. TRANS: registered for the active user.
3070 msgid "That is not your screenname."
3071 msgstr "Це не ваш псевдонім."
3072
3073 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3074 msgid "The IM address was removed."
3075 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
3076
3077 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3078 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3079 #, php-format
3080 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3081 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
3082
3083 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3084 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3085 #, php-format
3086 msgid "Inbox for %s"
3087 msgstr "Вхідні для %s"
3088
3089 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3090 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3091 msgstr ""
3092 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
3093
3094 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3095 msgid "Invites have been disabled."
3096 msgstr "Запрошення були скасовані."
3097
3098 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3099 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3100 #, php-format
3101 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3102 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
3103
3104 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3105 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3106 #, php-format
3107 msgid "Invalid email address: %s."
3108 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
3109
3110 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3111 msgid "Invitations sent"
3112 msgstr "Запрошення надіслано"
3113
3114 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3115 msgid "Invite new users"
3116 msgstr "Запросити нових користувачів"
3117
3118 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3119 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3120 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3121 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3122 msgid "You are already subscribed to this user:"
3123 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3124 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
3125 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
3126 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
3127
3128 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3129 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3130 #, php-format
3131 msgctxt "INVITE"
3132 msgid "%1$s (%2$s)"
3133 msgstr "%1$s (%2$s)"
3134
3135 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3136 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3137 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3138 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3139 msgid_plural ""
3140 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3141 msgstr[0] ""
3142 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
3143 msgstr[1] ""
3144 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
3145 msgstr[2] ""
3146 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
3147
3148 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3149 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3150 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3151 msgid "Invitation sent to the following person:"
3152 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3153 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
3154 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
3155 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
3156
3157 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3158 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3159 msgid ""
3160 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3161 "on the site. Thanks for growing the community!"
3162 msgstr ""
3163 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
3164 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
3165
3166 #. TRANS: Form instructions.
3167 msgid ""
3168 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3169 msgstr ""
3170 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
3171 "сервісу."
3172
3173 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3174 msgid "Email addresses"
3175 msgstr "Електронні адреси"
3176
3177 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3178 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3179 msgstr ""
3180 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
3181
3182 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3183 msgid "Personal message"
3184 msgstr "Особисті повідомлення"
3185
3186 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3187 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3188 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
3189
3190 #. TRANS: Send button for inviting friends
3191 #. TRANS: Button text for sending notice.
3192 msgctxt "BUTTON"
3193 msgid "Send"
3194 msgstr "Надіслати"
3195
3196 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3197 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3198 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3199 #, php-format
3200 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3201 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
3202
3203 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3204 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3205 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3206 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3207 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3208 #, php-format
3209 msgid ""
3210 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3211 "\n"
3212 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3213 "you know and people who interest you.\n"
3214 "\n"
3215 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3216 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3217 "share your interests.\n"
3218 "\n"
3219 "%1$s said:\n"
3220 "\n"
3221 "%4$s\n"
3222 "\n"
3223 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3224 "\n"
3225 "%5$s\n"
3226 "\n"
3227 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3228 "invitation.\n"
3229 "\n"
3230 "%6$s\n"
3231 "\n"
3232 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3233 "time.\n"
3234 "\n"
3235 "Sincerely, %2$s\n"
3236 msgstr ""
3237 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
3238 "\n"
3239 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
3240 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
3241 "\n"
3242 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
3243 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
3244 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
3245 "інтересами.\n"
3246 "\n"
3247 "%1$s говорить:\n"
3248 "\n"
3249 "%4$s\n"
3250 "\n"
3251 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
3252 "\n"
3253 "%5$s\n"
3254 "\n"
3255 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
3256 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
3257 "\n"
3258 "%6$s\n"
3259 "\n"
3260 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
3261 "витрачений час.\n"
3262 "\n"
3263 "Щиро ваші, %2$s\n"
3264
3265 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3266 msgid "You must be logged in to join a group."
3267 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
3268
3269 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3270 #, php-format
3271 msgctxt "TITLE"
3272 msgid "%1$s joined group %2$s"
3273 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
3274
3275 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3276 msgid "Unknown error joining group."
3277 msgstr "Невідома помилка при приєднанні до спільноти."
3278
3279 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3280 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3281 msgid "You are not a member of that group."
3282 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
3283
3284 #. TRANS: User admin panel title
3285 msgctxt "TITLE"
3286 msgid "License"
3287 msgstr "Ліцензія"
3288
3289 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3290 msgid "License for this StatusNet site"
3291 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
3292
3293 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3294 msgid "Invalid license selection."
3295 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
3296
3297 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3298 msgid ""
3299 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3300 "license."
3301 msgstr ""
3302 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
3303 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
3304
3305 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3306 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3307 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
3308
3309 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3310 msgid "Invalid license URL."
3311 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
3312
3313 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3314 msgid "Invalid license image URL."
3315 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
3316
3317 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3318 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3319 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3320
3321 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3322 msgid "License image must be blank or valid URL."
3323 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3324
3325 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3326 msgid "License selection"
3327 msgstr "Вибір ліцензії"
3328
3329 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3330 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3331 msgid "Private"
3332 msgstr "Приватно"
3333
3334 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3335 msgid "All Rights Reserved"
3336 msgstr "Всі права захищені."
3337
3338 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3339 msgid "Creative Commons"
3340 msgstr "Кріейтів Комонс"
3341
3342 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3343 msgid "Type"
3344 msgstr "Тип"
3345
3346 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3347 msgid "Select a license."
3348 msgstr "Оберіть ліцензію."
3349
3350 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3351 msgid "License details"
3352 msgstr "Подробиці ліцензії"
3353
3354 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3355 msgid "Owner"
3356 msgstr "Власник"
3357
3358 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3359 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3360 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
3361
3362 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3363 msgid "License Title"
3364 msgstr "Назва ліцензії"
3365
3366 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3367 msgid "The title of the license."
3368 msgstr "Назва ліцензії."
3369
3370 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3371 msgid "License URL"
3372 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3373
3374 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3375 msgid "URL for more information about the license."
3376 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3377
3378 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3379 msgid "License Image URL"
3380 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3381
3382 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3383 msgid "URL for an image to display with the license."
3384 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3385
3386 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3387 msgid "Save license settings."
3388 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
3389
3390 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3391 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3392 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3393 msgid "Already logged in."
3394 msgstr "Тепер ви увійшли."
3395
3396 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3397 msgid "Incorrect username or password."
3398 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3399
3400 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3401 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3402 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3403 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3404
3405 #. TRANS: Page title for login page.
3406 msgid "Login"
3407 msgstr "Увійти"
3408
3409 #. TRANS: Form legend on login page.
3410 msgid "Login to site"
3411 msgstr "Вхід на сайт"
3412
3413 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3414 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3415 msgid "Remember me"
3416 msgstr "Пам’ятати мене"
3417
3418 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3419 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3420 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3421 msgstr ""
3422 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3423 "користування!"
3424
3425 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3426 msgctxt "BUTTON"
3427 msgid "Login"
3428 msgstr "Увійти"
3429
3430 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3431 msgid "Lost or forgotten password?"
3432 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3433
3434 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3435 msgid ""
3436 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3437 "changing your settings."
3438 msgstr ""
3439 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3440 "змінювати налаштування."
3441
3442 #. TRANS: Form instructions on login page.
3443 msgid "Login with your username and password."
3444 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3445
3446 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3447 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3448 #, php-format
3449 msgid ""
3450 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3451 msgstr ""
3452 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3453 "акаунт."
3454
3455 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3456 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3457 msgstr ""
3458 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3459 "адміністраторів спільноти."
3460
3461 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3462 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3463 #, php-format
3464 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3465 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3466
3467 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3468 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3469 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3470 #, php-format
3471 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3472 msgstr ""
3473 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3474
3475 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3476 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3477 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3478 #, php-format
3479 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3480 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3481
3482 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3483 msgid "No current status."
3484 msgstr "Жодного поточного статусу."
3485
3486 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3487 msgid "New application"
3488 msgstr "Новий додаток"
3489
3490 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3491 msgid "You must be logged in to register an application."
3492 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3493
3494 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3495 msgid "Use this form to register a new application."
3496 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3497
3498 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3499 msgid "Source URL is required."
3500 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3501
3502 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3503 msgid "Could not create application."
3504 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3505
3506 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3507 msgid "Invalid image."
3508 msgstr "Неприпустиме зображення."
3509
3510 #. TRANS: Title for form to create a group.
3511 msgid "New group"
3512 msgstr "Нова спільнота"
3513
3514 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3515 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3516 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3517
3518 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3519 msgid "Use this form to create a new group."
3520 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3521
3522 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3523 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3524 msgid "New message"
3525 msgstr "Нове повідомлення"
3526
3527 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3528 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3529 msgid "You cannot send a message to this user."
3530 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3531
3532 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3533 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3534 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3535 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3536 msgid "No content!"
3537 msgstr "Немає змісту!"
3538
3539 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3540 msgid "No recipient specified."
3541 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3542
3543 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3544 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3545 msgid ""
3546 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3547 msgstr ""
3548 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
3549
3550 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3551 msgid "Message sent"
3552 msgstr "Повідомлення надіслано"
3553
3554 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3555 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3556 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3557 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3558 #, php-format
3559 msgid "Direct message to %s sent."
3560 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3561
3562 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3563 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3564 msgid "Ajax Error"
3565 msgstr "Помилка в Ajax"
3566
3567 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3568 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3569 msgctxt "TITLE"
3570 msgid "New notice"
3571 msgstr "Новий допис"
3572
3573 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3574 msgid "Notice posted"
3575 msgstr "Допис надіслано"
3576
3577 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3578 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3579 #, php-format
3580 msgid ""
3581 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3582 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3583 msgstr ""
3584 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3585 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3586
3587 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3588 msgid "Text search"
3589 msgstr "Пошук текстів"
3590
3591 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3592 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3593 #, php-format
3594 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3595 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3596
3597 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3598 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3599 #, php-format
3600 msgid ""
3601 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3602 "status_textarea=%s)!"
3603 msgstr ""
3604 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3605 "%%?status_textarea=%s)!"
3606
3607 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3608 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3609 #, php-format
3610 msgid ""
3611 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3612 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3613 msgstr ""
3614 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3615 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3616
3617 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3618 #, php-format
3619 msgid "Updates with \"%s\""
3620 msgstr "Оновлення з «%s»"
3621
3622 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3623 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3624 #, php-format
3625 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3626 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3627
3628 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3629 msgid ""
3630 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3631 "address yet."
3632 msgstr ""
3633 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3634 "налаштував преференції електронної пошти."
3635
3636 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3637 msgid "Nudge sent"
3638 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3639
3640 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3641 msgid "Nudge sent!"
3642 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3643
3644 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3645 msgid "You must be logged in to list your applications."
3646 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3647
3648 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3649 msgid "OAuth applications"
3650 msgstr "Додатки OAuth"
3651
3652 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3653 msgid "Applications you have registered"
3654 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3655
3656 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3657 #, php-format
3658 msgid "You have not registered any applications yet."
3659 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3660
3661 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3662 msgid "Connected applications"
3663 msgstr "Під’єднані додатки"
3664
3665 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3666 msgid "The following connections exist for your account."
3667 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3668
3669 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3670 msgid "You are not a user of that application."
3671 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3672
3673 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3674 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3675 #, php-format
3676 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3677 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3678
3679 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3680 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3681 #, php-format
3682 msgid ""
3683 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3684 "with %2$s."
3685 msgstr ""
3686 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3687 "$s."
3688
3689 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3690 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3691 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3692
3693 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3694 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3695 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3696 #, php-format
3697 msgid ""
3698 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3699 "this instance of StatusNet."
3700 msgstr ""
3701 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3702 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3703
3704 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3705 #. TRANS: %s is a path.
3706 #, php-format
3707 msgid "\"%s\" not found."
3708 msgstr "«%s» не знайдено."
3709
3710 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3711 #. TRANS: %s is a notice.
3712 #, php-format
3713 msgid "Notice %s not found."
3714 msgstr "Допис %s не знайдено."
3715
3716 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3717 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3718 msgid "Notice has no profile."
3719 msgstr "Допис не має профілю."
3720
3721 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3722 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3723 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3724 #, php-format
3725 msgid "%1$s's status on %2$s"
3726 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3727
3728 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3729 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3730 #, php-format
3731 msgid "Attachment %s not found."
3732 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3733
3734 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3735 #. TRANS: %s is a path.
3736 #, php-format
3737 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3738 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3739
3740 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3741 #, php-format
3742 msgid "Content type %s not supported."
3743 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3744
3745 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3746 #, php-format
3747 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3748 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3749
3750 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3751 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3752 msgid "Not a supported data format."
3753 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3754
3755 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3756 msgid "People Search"
3757 msgstr "Пошук людей"
3758
3759 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3760 msgid "Notice Search"
3761 msgstr "Пошук дописів"
3762
3763 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3764 msgid "No user ID specified."
3765 msgstr "ID користувача не визначено."
3766
3767 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3768 msgid "No login token specified."
3769 msgstr "Токен для входу не визначено."
3770
3771 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3772 msgid "No login token requested."
3773 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3774
3775 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3776 msgid "Invalid login token specified."
3777 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3778
3779 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3780 msgid "Login token expired."
3781 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3782
3783 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3784 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3785 #, php-format
3786 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3787 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3788
3789 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3790 #, php-format
3791 msgid "Outbox for %s"
3792 msgstr "Вихідні для %s"
3793
3794 #. TRANS: Instructions for outbox.
3795 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3796 msgstr ""
3797 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3798 "приватно."
3799
3800 #. TRANS: Title for page where to change password.
3801 msgctxt "TITLE"
3802 msgid "Change password"
3803 msgstr "Змінити пароль"
3804
3805 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3806 msgid "Change your password."
3807 msgstr "Змінити пароль."
3808
3809 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3810 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3811 msgid "Password change"
3812 msgstr "Пароль замінено"
3813
3814 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3815 msgid "Old password"
3816 msgstr "Старий пароль"
3817
3818 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3819 #. TRANS: Field label for password reset form.
3820 msgid "New password"
3821 msgstr "Новий пароль"
3822
3823 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3824 #. TRANS: Field title on account registration page.
3825 msgid "6 or more characters."
3826 msgstr "6 або більше знаків."
3827
3828 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3829 msgctxt "LABEL"
3830 msgid "Confirm"
3831 msgstr "Підтвердити"
3832
3833 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3834 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3835 #. TRANS: Field title on account registration page.
3836 msgid "Same as password above."
3837 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3838
3839 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3840 msgctxt "BUTTON"
3841 msgid "Change"
3842 msgstr "Змінити"
3843
3844 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3845 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3846 msgid "Password must be 6 or more characters."
3847 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3848
3849 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3850 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3851 msgid "Passwords do not match."
3852 msgstr "Паролі не збігаються."
3853
3854 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3855 msgid "Incorrect old password."
3856 msgstr "Неправильний старий пароль."
3857
3858 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3859 msgid "Error saving user; invalid."
3860 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3861
3862 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3863 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3864 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3865 msgid "Cannot save new password."
3866 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3867
3868 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3869 msgid "Password saved."
3870 msgstr "Пароль збережено."
3871
3872 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3873 msgid "Paths"
3874 msgstr "Шлях"
3875
3876 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3877 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3878 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3879
3880 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3881 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3882 #, php-format
3883 msgid "Theme directory not readable: %s."
3884 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3885
3886 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3887 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3888 #, php-format
3889 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3890 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3891
3892 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3893 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3894 #, php-format
3895 msgid "Background directory not writable: %s."
3896 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3897
3898 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3899 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3900 #, php-format
3901 msgid "Locales directory not readable: %s."
3902 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3903
3904 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3905 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3906 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3907 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3908
3909 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3910 msgid "Site"
3911 msgstr "Сайт"
3912
3913 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3914 msgid "Server"
3915 msgstr "Сервер"
3916
3917 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3918 msgid "Site's server hostname."
3919 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3920
3921 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3922 msgid "Path"
3923 msgstr "Шлях"
3924
3925 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3926 msgid "Site path."
3927 msgstr "Шлях до сайту."
3928
3929 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3930 msgid "Locale directory"
3931 msgstr "Директорія локалі"
3932
3933 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3934 msgid "Directory path to locales."
3935 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3936
3937 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3938 msgid "Fancy URLs"
3939 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3940
3941 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3942 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3943 msgstr ""
3944 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3945
3946 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3947 msgctxt "LEGEND"
3948 msgid "Theme"
3949 msgstr "Тема"
3950
3951 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3952 msgid "Server for themes."
3953 msgstr "Сервер для тем."
3954
3955 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3956 msgid "Web path to themes."
3957 msgstr "Шлях до тем."
3958
3959 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3960 msgid "SSL server"
3961 msgstr "SSL-сервер"
3962
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3964 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3965 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3966
3967 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3968 msgid "SSL path"
3969 msgstr "Шлях з SSL"
3970
3971 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3972 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3973 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3974
3975 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3976 msgid "Directory"
3977 msgstr "Директорія"
3978
3979 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3980 msgid "Directory where themes are located."
3981 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3982
3983 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3984 msgid "Avatars"
3985 msgstr "Аватари"
3986
3987 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3988 msgid "Avatar server"
3989 msgstr "Сервер аватари"
3990
3991 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3992 msgid "Server for avatars."
3993 msgstr "Сервер для аватар."
3994
3995 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3996 msgid "Avatar path"
3997 msgstr "Шлях до аватари"
3998
3999 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4000 msgid "Web path to avatars."
4001 msgstr "Шлях до аватар."
4002
4003 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4004 msgid "Avatar directory"
4005 msgstr "Директорія аватари"
4006
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4008 msgid "Directory where avatars are located."
4009 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
4010
4011 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4012 msgid "Backgrounds"
4013 msgstr "Фони"
4014
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4016 msgid "Server for backgrounds."
4017 msgstr "Сервер для фонових зображень."
4018
4019 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4020 msgid "Web path to backgrounds."
4021 msgstr "Шлях до фонових зображень."
4022
4023 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4024 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4025 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
4026
4027 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4028 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4029 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
4030
4031 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4032 msgid "Directory where backgrounds are located."
4033 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
4034
4035 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4036 msgid "Attachments"
4037 msgstr "Вкладення"
4038
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4040 msgid "Server for attachments."
4041 msgstr "Сервер для вкладень."
4042
4043 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4044 msgid "Web path to attachments."
4045 msgstr "Шлях до вкладень."
4046
4047 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4048 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4049 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
4050
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4052 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4053 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
4054
4055 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4056 msgid "Directory where attachments are located."
4057 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
4058
4059 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4060 msgctxt "LEGEND"
4061 msgid "SSL"
4062 msgstr "SSL"
4063
4064 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4065 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4066 msgid "Never"
4067 msgstr "Ніколи"
4068
4069 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4070 msgid "Sometimes"
4071 msgstr "Іноді"
4072
4073 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4074 msgid "Always"
4075 msgstr "Завжди"
4076
4077 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4078 msgid "Use SSL"
4079 msgstr "Використовувати SSL"
4080
4081 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4082 msgid "When to use SSL."
4083 msgstr "Коли використовувати SSL."
4084
4085 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4086 msgid "Server to direct SSL requests to."
4087 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
4088
4089 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4090 msgid "Save paths"
4091 msgstr "Зберегти шляхи"
4092
4093 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4094 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4095 #, php-format
4096 msgid ""
4097 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4098 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4099 msgstr ""
4100 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
4101 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
4102 "або більше."
4103
4104 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4105 msgid "People search"
4106 msgstr "Пошук людей"
4107
4108 #. TRANS: Title for people tag page.
4109 #. TRANS: %s is a tag.
4110 #, fuzzy, php-format
4111 msgid "Public people tag %s"
4112 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4113
4114 #. TRANS: Title for people tag page.
4115 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4116 #, fuzzy, php-format
4117 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4118 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4119
4120 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4121 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4122 #, fuzzy, php-format
4123 msgid ""
4124 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4125 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4126 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4127 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4128 msgstr ""
4129 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4130 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4131 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4132 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4133
4134 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4135 #, fuzzy
4136 msgid "No tagger."
4137 msgstr "Такого теґу немає."
4138
4139 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4140 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4141 #, fuzzy, php-format
4142 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4143 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4144
4145 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4146 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4147 #, fuzzy, php-format
4148 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4149 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4150
4151 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4152 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Creator"
4155 msgstr "Створено"
4156
4157 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Private lists by you"
4160 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
4161
4162 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Public lists by you"
4165 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4166
4167 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Lists by you"
4170 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
4171
4172 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4173 #. TRANS: %s is a user nickname.
4174 #, php-format
4175 msgid "Lists by %s"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4179 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4180 #, fuzzy, php-format
4181 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4182 msgstr "Дописи %1$s, сторінка %2$d"
4183
4184 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4185 msgid "You cannot view others' private lists"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. TRANS: Mode selector label.
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Mode"
4191 msgstr "Модерувати"
4192
4193 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4194 #, fuzzy, php-format
4195 msgid "Lists for %s"
4196 msgstr "Вихідні для %s"
4197
4198 #. TRANS: Fieldset legend.
4199 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4200 msgid "Select tag to filter"
4201 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4202
4203 #. TRANS: Checkbox title.
4204 msgid "Show private tags."
4205 msgstr ""
4206
4207 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4208 #, fuzzy
4209 msgctxt "LABEL"
4210 msgid "Public"
4211 msgstr "Загал"
4212
4213 #. TRANS: Checkbox title.
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Show public tags."
4216 msgstr "Такого теґу немає."
4217
4218 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4219 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4220 msgctxt "BUTTON"
4221 msgid "Go"
4222 msgstr "Перейти"
4223
4224 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4225 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4226 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4227 #, fuzzy, php-format
4228 msgid ""
4229 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4230 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4231 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4232 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4233 "tag's timeline."
4234 msgstr ""
4235 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4236 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4237 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4238 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4239
4240 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4241 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4242 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4243 #, fuzzy, php-format
4244 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4245 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4246
4247 #, php-format
4248 msgid "Lists with %s in them"
4249 msgstr ""
4250
4251 #, fuzzy, php-format
4252 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4253 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4254
4255 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4256 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4257 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4258 #, fuzzy, php-format
4259 msgid ""
4260 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4261 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4262 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4263 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4264 "tag's timeline."
4265 msgstr ""
4266 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4267 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4268 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4269 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4270
4271 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists for a user when there are none.
4272 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4273 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4274 #, fuzzy, php-format
4275 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4276 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4277
4278 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4279 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4280 #, php-format
4281 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4282 msgstr ""
4283
4284 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4285 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4286 #, fuzzy, php-format
4287 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4288 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
4289
4290 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4291 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4292 #, fuzzy, php-format
4293 msgid "Lists subscribed to by %s"
4294 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
4295
4296 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4297 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4298 #, fuzzy, php-format
4299 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4300 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4301
4302 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4303 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4304 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4305 #, fuzzy, php-format
4306 msgid ""
4307 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4308 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4309 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4310 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4311 "to the list's timeline."
4312 msgstr ""
4313 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4314 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4315 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4316 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4317
4318 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4319 msgctxt "plugin"
4320 msgid "Disabled"
4321 msgstr "Вимкнений"
4322
4323 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4324 #. TRANS: Do not translate POST.
4325 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4326 #. TRANS: Do not translate POST.
4327 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4328 msgid "This action only accepts POST requests."
4329 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4330
4331 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4332 msgid "You cannot administer plugins."
4333 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
4334
4335 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4336 msgid "No such plugin."
4337 msgstr "Немає такого додатку."
4338
4339 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4340 msgctxt "plugin"
4341 msgid "Enabled"
4342 msgstr "Увімкнений"
4343
4344 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4345 msgctxt "TITLE"
4346 msgid "Plugins"
4347 msgstr "Додатки"
4348
4349 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4350 msgid ""
4351 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4352 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4353 "details."
4354 msgstr ""
4355 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
4356 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
4357 "відомостей."
4358
4359 #. TRANS: Admin form section header
4360 msgid "Default plugins"
4361 msgstr "Додатки за замовчуванням"
4362
4363 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4364 msgid ""
4365 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4366 msgstr ""
4367 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
4368
4369 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4370 msgid "Invalid notice content."
4371 msgstr "Недійсний зміст допису."
4372
4373 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4374 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4375 #, php-format
4376 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4377 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
4378
4379 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4380 #. TRANS: %s is a field name.
4381 #, php-format
4382 msgid "Unidentified field %s."
4383 msgstr ""
4384
4385 #. TRANS: Page title.
4386 #, fuzzy
4387 msgctxt "TITLE"
4388 msgid "Search results"
4389 msgstr "Пошук"
4390
4391 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4392 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4393 msgstr ""
4394
4395 #. TRANS: Page title for profile settings.
4396 msgid "Profile settings"
4397 msgstr "Налаштування профілю"
4398
4399 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4400 msgid ""
4401 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4402 msgstr ""
4403 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
4404
4405 #. TRANS: Profile settings form legend.
4406 msgid "Profile information"
4407 msgstr "Інформація профілю"
4408
4409 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4410 #. TRANS: Field title on account registration page.
4411 #. TRANS: Field title on group edit form.
4412 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4413 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
4414
4415 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4416 #. TRANS: Field label on account registration page.
4417 #. TRANS: Field label on group edit form.
4418 msgid "Full name"
4419 msgstr "Повне ім’я"
4420
4421 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4422 #. TRANS: Field label on account registration page.
4423 #. TRANS: Form input field label.
4424 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4425 msgid "Homepage"
4426 msgstr "Веб-сторінка"
4427
4428 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4429 #. TRANS: Field title on account registration page.
4430 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4431 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
4432
4433 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4434 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4435 #. TRANS: biography (%d).
4436 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4437 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4438 #. TRANS: biography (%d).
4439 #, php-format
4440 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4441 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4442 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ."
4443 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4444 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4445
4446 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4447 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4448 msgid "Describe yourself and your interests."
4449 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси."
4450
4451 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4452 #. TRANS: their biography.
4453 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4454 msgid "Bio"
4455 msgstr "Про себе"
4456
4457 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4458 #. TRANS: Field label on account registration page.
4459 #. TRANS: Field label on group edit form.
4460 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4461 msgid "Location"
4462 msgstr "Розташування"
4463
4464 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4465 #. TRANS: Field title on account registration page.
4466 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4467 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4468
4469 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4470 msgid "Share my current location when posting notices"
4471 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
4472
4473 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4474 msgid "Tags"
4475 msgstr "Теґи"
4476
4477 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4478 msgid ""
4479 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4480 "separated."
4481 msgstr ""
4482 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
4483 "або пробілом."
4484
4485 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4486 msgid "Language"
4487 msgstr "Мова"
4488
4489 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4490 msgid "Preferred language."
4491 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
4492
4493 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4494 msgid "Timezone"
4495 msgstr "Часовий пояс"
4496
4497 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4498 msgid "What timezone are you normally in?"
4499 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
4500
4501 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4502 msgid ""
4503 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4504 msgstr ""
4505 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
4506
4507 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4508 msgid "Subscription policy"
4509 msgstr "Політика підписки"
4510
4511 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4512 msgid "Let anyone follow me"
4513 msgstr "Дозволяти будь-кому підписуватися до мене"
4514
4515 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4516 msgid "Ask me first"
4517 msgstr "Спочатку запитати в мене"
4518
4519 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4520 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4521 msgstr "Чи потрібен дозвіл іншим користувачам для стеження за вашими дописами."
4522
4523 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4524 msgid "Make updates visible only to my followers"
4525 msgstr "Зробити оновлення видимими лише для друзів"
4526
4527 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4528 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4529 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4530 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4531 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4532 #, php-format
4533 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4534 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4535 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
4536 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4537 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4538
4539 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4540 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4541 msgid "Timezone not selected."
4542 msgstr "Часовий пояс не обрано."
4543
4544 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4545 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4546 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
4547
4548 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4549 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4550 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4551 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4552 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4553 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4554 #, php-format
4555 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4556 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
4557
4558 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4559 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4560 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4561 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки або політики підписки."
4562
4563 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4564 msgid "Could not save location prefs."
4565 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
4566
4567 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4568 msgid "Could not save tags."
4569 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4570
4571 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4572 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4573 msgid "Settings saved."
4574 msgstr "Налаштування збережено."
4575
4576 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4577 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4578 msgid "Restore account"
4579 msgstr "Відновити акаунт"
4580
4581 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4582 #. TRANS: %s is the page limit.
4583 #, php-format
4584 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4585 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
4586
4587 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4588 msgid "Could not retrieve public stream."
4589 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
4590
4591 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4592 #. TRANS: %d is the page number.
4593 #, php-format
4594 msgid "Public timeline, page %d"
4595 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4596
4597 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4598 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4599 msgid "Public timeline"
4600 msgstr "Загальна стрічка"
4601
4602 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4603 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4604 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4605
4606 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4607 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4608 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4609
4610 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4611 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4612 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4613
4614 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4615 #, php-format
4616 msgid ""
4617 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4618 "yet."
4619 msgstr ""
4620 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4621
4622 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4623 msgid "Be the first to post!"
4624 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4625
4626 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4627 #, php-format
4628 msgid ""
4629 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4630 msgstr ""
4631 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4632 "допис!"
4633
4634 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4635 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4636 #, php-format
4637 msgid ""
4638 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4639 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4640 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4641 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4642 msgstr ""
4643 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4644 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4645 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4646 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4647 "doc.help%%))"
4648
4649 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4650 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4651 #, php-format
4652 msgid ""
4653 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4654 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4655 "tool."
4656 msgstr ""
4657 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4658 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4659 "(http://status.net/)."
4660
4661 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Public people tag cloud"
4664 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4665
4666 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4667 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4668 #, fuzzy, php-format
4669 msgid "These are most used people tags on %s"
4670 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4671
4672 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4673 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4674 #, fuzzy, php-format
4675 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4676 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4677
4678 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Be the first to tag someone!"
4681 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4682
4683 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4684 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4685 #, fuzzy, php-format
4686 msgid ""
4687 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4688 "someone!"
4689 msgstr ""
4690 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4691 "цікаве!"
4692
4693 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4694 #, fuzzy
4695 msgid "People tag cloud"
4696 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4697
4698 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4699 #, php-format
4700 msgid "1 person tagged"
4701 msgid_plural "%d people tagged"
4702 msgstr[0] ""
4703 msgstr[1] ""
4704 msgstr[2] ""
4705
4706 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4707 #, php-format
4708 msgid "%s updates from everyone."
4709 msgstr "Всі оновлення на %s."
4710
4711 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4712 msgid "Public tag cloud"
4713 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4714
4715 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4716 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4717 #, php-format
4718 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4719 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4720
4721 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4722 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4723 #. TRANS: and do not change the URL part.
4724 #, php-format
4725 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4726 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4727
4728 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4729 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4730 msgid "Be the first to post one!"
4731 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4732
4733 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4734 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4735 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4736 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4737 #. TRANS: and do not change the URL part.
4738 #, php-format
4739 msgid ""
4740 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4741 "one!"
4742 msgstr ""
4743 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4744 "цікаве!"
4745
4746 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4747 msgid "You are already logged in!"
4748 msgstr "Ви вже в системі!"
4749
4750 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4751 msgid "No such recovery code."
4752 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4753
4754 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4755 msgid "Not a recovery code."
4756 msgstr "Це не код відновлення."
4757
4758 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4759 msgid "Recovery code for unknown user."
4760 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4761
4762 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4763 msgid "Error with confirmation code."
4764 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4765
4766 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4767 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4768 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4769
4770 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4771 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4772 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4773
4774 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4775 msgid ""
4776 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4777 "the email address you have stored in your account."
4778 msgstr ""
4779 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4780 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4781
4782 #. TRANS: Page notice for password change page.
4783 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4784 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4785
4786 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4787 msgid "Password recovery"
4788 msgstr "Відновлення паролю"
4789
4790 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4791 msgid "Nickname or email address"
4792 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4793
4794 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4795 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4796 msgstr ""
4797 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4798
4799 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4800 msgid "Recover"
4801 msgstr "Відновити"
4802
4803 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4804 msgctxt "BUTTON"
4805 msgid "Recover"
4806 msgstr "Відновити"
4807
4808 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4809 msgid "Reset password"
4810 msgstr "Скинути пароль"
4811
4812 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4813 msgid "Recover password"
4814 msgstr "Відновити пароль"
4815
4816 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4817 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4818 msgid "Password recovery requested"
4819 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4820
4821 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4822 msgid "Password saved"
4823 msgstr "Пароль збережено"
4824
4825 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4826 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4827 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4828
4829 #. TRANS: Button text for password reset form.
4830 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4831 msgctxt "BUTTON"
4832 msgid "Reset"
4833 msgstr "Скинути"
4834
4835 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4836 msgid "Enter a nickname or email address."
4837 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4838
4839 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4840 msgid "No user with that email address or username."
4841 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
4842
4843 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4844 msgid "No registered email address for that user."
4845 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
4846
4847 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4848 msgid "Error saving address confirmation."
4849 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
4850
4851 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4852 msgid ""
4853 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4854 "address registered to your account."
4855 msgstr ""
4856 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4857 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4858
4859 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4860 msgid "Unexpected password reset."
4861 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4862
4863 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4864 msgid "Password must be 6 characters or more."
4865 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4866
4867 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4868 msgid "Password and confirmation do not match."
4869 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4870
4871 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4872 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4873 msgid "Error setting user."
4874 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4875
4876 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4877 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4878 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4879
4880 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4881 msgid "No id parameter."
4882 msgstr "Немає параметру ID."
4883
4884 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4885 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4886 #, php-format
4887 msgid "No such file \"%d\"."
4888 msgstr "Немає такого файлу «%d»."
4889
4890 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4891 msgid "Sorry, only invited people can register."
4892 msgstr ""
4893 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4894
4895 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4896 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4897 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4898
4899 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4900 msgid "Registration successful"
4901 msgstr "Реєстрація успішна"
4902
4903 #. TRANS: Title for registration page.
4904 msgctxt "TITLE"
4905 msgid "Register"
4906 msgstr "Реєстрація"
4907
4908 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4909 msgid "Registration not allowed."
4910 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4911
4912 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4913 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4914 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4915
4916 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4917 msgid "Email address already exists."
4918 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4919
4920 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4921 msgid "Invalid username or password."
4922 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4923
4924 #. TRANS: Page notice on registration page.
4925 msgid ""
4926 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4927 "link up to friends and colleagues."
4928 msgstr ""
4929 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4930 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4931
4932 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4933 msgctxt "PASSWORD"
4934 msgid "Confirm"
4935 msgstr "Підтвердити"
4936
4937 #. TRANS: Field label on account registration page.
4938 msgctxt "LABEL"
4939 msgid "Email"
4940 msgstr "Пошта"
4941
4942 #. TRANS: Field title on account registration page.
4943 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4944 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4945
4946 #. TRANS: Field title on account registration page.
4947 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4948 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4949
4950 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4951 msgctxt "BUTTON"
4952 msgid "Register"
4953 msgstr "Реєстрація"
4954
4955 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4956 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4957 #, php-format
4958 msgid ""
4959 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4960 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4961
4962 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4963 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4964 #, php-format
4965 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4966 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4967
4968 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4969 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4970 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4971
4972 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4973 msgid "All rights reserved."
4974 msgstr "Всі права захищені."
4975
4976 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4977 #, php-format
4978 msgid ""
4979 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4980 "email address, IM address, and phone number."
4981 msgstr ""
4982 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4983 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4984
4985 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4986 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4987 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4988 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4989 #, php-format
4990 msgid ""
4991 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4992 "want to...\n"
4993 "\n"
4994 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4995 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4996 "notices through instant messages.\n"
4997 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4998 "share your interests. \n"
4999 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5000 "others more about you. \n"
5001 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5002 "missed. \n"
5003 "\n"
5004 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5005 msgstr ""
5006 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
5007 "\n"
5008 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
5009 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
5010 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
5011 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
5012 "інтереси.\n"
5013 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
5014 "могли знати про вас більше.\n"
5015 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
5016 "нічого не пропустили. \n"
5017 "\n"
5018 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
5019 "сервіс."
5020
5021 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5022 msgid ""
5023 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5024 "to confirm your email address.)"
5025 msgstr ""
5026 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
5027 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
5028
5029 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5030 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5031 #, php-format
5032 msgid ""
5033 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5034 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5035 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5036 msgstr ""
5037 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
5038 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
5039 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
5040
5041 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5042 msgid "Remote subscribe"
5043 msgstr "Віддалена підписка"
5044
5045 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5046 msgid "Subscribe to a remote user"
5047 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
5048
5049 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5050 msgid "User nickname"
5051 msgstr "Ім’я користувача"
5052
5053 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5054 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5055 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
5056
5057 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5058 msgid "Profile URL"
5059 msgstr "URL-адреса профілю"
5060
5061 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5062 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5063 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
5064
5065 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5066 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5067 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5068 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5069 msgctxt "BUTTON"
5070 msgid "Subscribe"
5071 msgstr "Підписатись"
5072
5073 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5074 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5075 msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
5076
5077 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5078 #. TRANS: does not contain expected data.
5079 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5080 msgstr ""
5081 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
5082
5083 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5084 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5085 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
5086
5087 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5088 msgid "Could not get a request token."
5089 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
5090
5091 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5092 #, fuzzy
5093 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5094 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
5095
5096 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5097 msgid "Untagged"
5098 msgstr ""
5099
5100 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5101 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5102 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
5103
5104 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5105 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5106 msgid "No notice specified."
5107 msgstr "Зазначеного допису немає."
5108
5109 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5110 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5111 msgid "Repeated"
5112 msgstr "Повторено"
5113
5114 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5115 msgid "Repeated!"
5116 msgstr "Повторено!"
5117
5118 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5119 #. TRANS: %s is a user nickname.
5120 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5121 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5122 #. TRANS: %s is a username.
5123 #, php-format
5124 msgid "Replies to %s"
5125 msgstr "Відповіді до %s"
5126
5127 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5128 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5129 #, php-format
5130 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5131 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
5132
5133 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5134 #. TRANS: %s is a user nickname.
5135 #, php-format
5136 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5137 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
5138
5139 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5140 #. TRANS: %s is a user nickname.
5141 #, php-format
5142 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5143 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
5144
5145 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5146 #. TRANS: %s is a user nickname.
5147 #, php-format
5148 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5149 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
5150
5151 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5152 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5153 #, php-format
5154 msgid ""
5155 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5156 "notice to them yet."
5157 msgstr ""
5158 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
5159 "отримав у відповідь."
5160
5161 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5162 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5163 #, php-format
5164 msgid ""
5165 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5166 "[join groups](%%action.groups%%)."
5167 msgstr ""
5168 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
5169 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
5170
5171 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5172 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5173 #, php-format
5174 msgid ""
5175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5176 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5177 msgstr ""
5178 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
5179 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5180
5181 #. TRANS: RSS reply feed description.
5182 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5183 #, php-format
5184 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5185 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
5186
5187 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5188 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5189 msgstr ""
5190 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
5191
5192 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5193 msgid "You may not restore your account."
5194 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
5195
5196 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5197 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5198 msgid "No uploaded file."
5199 msgstr "Немає завантажених файлів"
5200
5201 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5202 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5203 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5204
5205 #. TRANS: Client exception.
5206 msgid ""
5207 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5208 "the HTML form."
5209 msgstr ""
5210 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5211 "HTML."
5212
5213 #. TRANS: Client exception.
5214 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5215 msgstr "Файл було завантажено частково."
5216
5217 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5218 msgid "Missing a temporary folder."
5219 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5220
5221 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5222 msgid "Failed to write file to disk."
5223 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5224
5225 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5226 msgid "File upload stopped by extension."
5227 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5228
5229 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5230 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5231 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5232 msgid "System error uploading file."
5233 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5234
5235 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5236 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5237 msgid "Not an Atom feed."
5238 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
5239
5240 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5241 msgid ""
5242 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5243 "profile page."
5244 msgstr ""
5245 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
5246 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
5247
5248 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5249 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5250 msgstr ""
5251 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
5252
5253 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5254 msgid ""
5255 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5256 "\">Activity Streams</a> format."
5257 msgstr ""
5258 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
5259 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5260
5261 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5262 msgid "Upload the file"
5263 msgstr "Завантажити файл"
5264
5265 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5266 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5267 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
5268
5269 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5270 msgid "User does not have this role."
5271 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
5272
5273 #. TRANS: Engine name for RSD.
5274 #. TRANS: Engine name.
5275 msgid "StatusNet"
5276 msgstr "StatusNet"
5277
5278 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5279 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5280 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5281 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
5282
5283 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5284 msgid "User is already sandboxed."
5285 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
5286
5287 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5288 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5289 #, php-format
5290 msgid "Not a valid people tag: %s."
5291 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
5292
5293 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5294 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5295 #, fuzzy, php-format
5296 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5297 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
5298
5299 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5300 msgctxt "TITLE"
5301 msgid "Sessions"
5302 msgstr "Сесії"
5303
5304 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5305 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5306 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
5307
5308 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5309 msgctxt "LEGEND"
5310 msgid "Sessions"
5311 msgstr "Сесії"
5312
5313 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5314 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5315 msgid "Handle sessions"
5316 msgstr "Сесії обробки даних"
5317
5318 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5319 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5320 msgid "Handle sessions ourselves."
5321 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
5322
5323 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5324 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5325 msgid "Session debugging"
5326 msgstr "Сесія наладки"
5327
5328 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5329 msgid "Enable debugging output for sessions."
5330 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
5331
5332 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5333 msgid "Save session settings"
5334 msgstr "Зберегти параметри сесії"
5335
5336 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5337 msgid "You must be logged in to view an application."
5338 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
5339
5340 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5341 msgid "Application profile"
5342 msgstr "Профіль додатку"
5343
5344 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5345 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5346 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5347 #, php-format
5348 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5349 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5350 msgstr[0] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувач"
5351 msgstr[1] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
5352 msgstr[2] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
5353
5354 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5355 msgid "Application actions"
5356 msgstr "Можливості додатку"
5357
5358 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5359 msgctxt "EDITAPP"
5360 msgid "Edit"
5361 msgstr "Змінити"
5362
5363 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5364 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5365 msgid "Reset key & secret"
5366 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
5367
5368 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5369 msgid "Application info"
5370 msgstr "Інфо додатку"
5371
5372 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5373 msgid ""
5374 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5375 "not supported."
5376 msgstr ""
5377 "До уваги: всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
5378 "шифрування підписів відкритим текстом."
5379
5380 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5381 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5382 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
5383
5384 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5385 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5386 #, php-format
5387 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5388 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
5389
5390 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5391 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5392 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
5393
5394 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5395 #, php-format
5396 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5397 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
5398
5399 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5400 #, php-format
5401 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5402 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
5403
5404 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5405 #, php-format
5406 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5407 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5408
5409 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5410 msgid ""
5411 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5412 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5413 msgstr ""
5414 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
5415 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
5416 "нього увагу інших."
5417
5418 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5419 #. TRANS: %s is a username.
5420 #, php-format
5421 msgid ""
5422 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5423 "would add to their favorites :)"
5424 msgstr ""
5425 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
5426 "цікаве? :)"
5427
5428 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5429 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5430 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5431 #, php-format
5432 msgid ""
5433 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5434 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5435 "their favorites :)"
5436 msgstr ""
5437 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
5438 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
5439 "користувачеві :)"
5440
5441 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5442 msgid "This is a way to share what you like."
5443 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
5444
5445 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5446 #, php-format
5447 msgid "%s group"
5448 msgstr "Спільнота %s"
5449
5450 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5451 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5452 #, php-format
5453 msgid "%1$s group, page %2$d"
5454 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
5455
5456 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5457 #, php-format
5458 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5459 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
5460
5461 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5462 #, php-format
5463 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5464 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
5465
5466 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5467 #, php-format
5468 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5469 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
5470
5471 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5472 #, php-format
5473 msgid "FOAF for %s group"
5474 msgstr "FOAF спільноти %s"
5475
5476 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5477 msgid "Members"
5478 msgstr "Учасники"
5479
5480 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5481 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5482 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5483 #. TRANS: Empty list message for tags.
5484 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5485 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5486 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5487 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5488 msgid "(None)"
5489 msgstr "(Пусто)"
5490
5491 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5492 msgid "All members"
5493 msgstr "Всі учасники"
5494
5495 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5496 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5497 msgid "Statistics"
5498 msgstr "Статистика"
5499
5500 #. TRANS: Label for group creation date.
5501 msgctxt "LABEL"
5502 msgid "Created"
5503 msgstr "Створено"
5504
5505 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5506 msgctxt "LABEL"
5507 msgid "Members"
5508 msgstr "Учасники"
5509
5510 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5511 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5512 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5513 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5514 #, php-format
5515 msgid ""
5516 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5517 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5518 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5519 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5520 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5521 msgstr ""
5522 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
5523 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5524 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
5525 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
5526 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
5527 "help%%%%))"
5528
5529 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5530 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5531 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5532 #, php-format
5533 msgid ""
5534 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5535 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5536 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5537 "their life and interests. "
5538 msgstr ""
5539 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5540 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5541 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
5542 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
5543
5544 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5545 msgctxt "TITLE"
5546 msgid "Admins"
5547 msgstr "Адміни"
5548
5549 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5550 msgid "No such message."
5551 msgstr "Немає такого повідомлення."
5552
5553 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5554 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5555 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
5556
5557 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5558 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5559 #, php-format
5560 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5561 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
5562
5563 #. TRANS: Page title for single message display.
5564 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5565 #, php-format
5566 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5567 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
5568
5569 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5570 msgid "Not available."
5571 msgstr "Не недоступно."
5572
5573 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5574 msgid "Notice deleted."
5575 msgstr "Допис видалено."
5576
5577 #. TRANS: Title for private list timeline.
5578 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5579 #, fuzzy, php-format
5580 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5581 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
5582
5583 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5584 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5585 #, fuzzy, php-format
5586 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5587 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
5588
5589 #. TRANS: Title for private list timeline.
5590 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5591 #, fuzzy, php-format
5592 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5593 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5594
5595 #. TRANS: Title for private list timeline.
5596 #. TRANS: %s is a list.
5597 #, fuzzy, php-format
5598 msgid "Private timeline of %s list by you"
5599 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
5600
5601 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5602 #. TRANS: %s is a list.
5603 #, php-format
5604 msgid "Timeline for %s list by you"
5605 msgstr ""
5606
5607 #. TRANS: Title for private list timeline.
5608 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5609 #, fuzzy, php-format
5610 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5611 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
5612
5613 #. TRANS: Feed title.
5614 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5615 #, fuzzy, php-format
5616 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5617 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5618
5619 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5620 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5621 #, fuzzy, php-format
5622 msgid ""
5623 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5624 "yet."
5625 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
5626
5627 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5628 msgid "Try tagging more people."
5629 msgstr ""
5630
5631 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5632 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5633 #, fuzzy, php-format
5634 msgid ""
5635 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5636 "this timeline!"
5637 msgstr ""
5638 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
5639 "цікаве!"
5640
5641 #. TRANS: Header on show list page.
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Listed"
5644 msgstr "Ліцензія"
5645
5646 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5647 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Show all"
5650 msgstr "Показати відповідь"
5651
5652 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5653 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5654 msgid "Subscribers"
5655 msgstr "Підписані"
5656
5657 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5658 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5659 msgid "All subscribers"
5660 msgstr "Всі підписані"
5661
5662 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5663 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5664 #, php-format
5665 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5666 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
5667
5668 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5669 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5670 #, php-format
5671 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5672 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5673
5674 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5675 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5676 #, php-format
5677 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5678 msgstr "Дописи %1$s, сторінка %2$d"
5679
5680 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5681 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5682 #, php-format
5683 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5684 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
5685
5686 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5687 #. TRANS: %s is a user nickname.
5688 #, php-format
5689 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5690 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
5691
5692 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5693 #. TRANS: %s is a user nickname.
5694 #, php-format
5695 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5696 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
5697
5698 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5699 #. TRANS: %s is a user nickname.
5700 #, php-format
5701 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5702 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5703
5704 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5705 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5706 #, php-format
5707 msgid "FOAF for %s"
5708 msgstr "FOAF для %s"
5709
5710 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5711 #, php-format
5712 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5713 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
5714
5715 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5716 msgid ""
5717 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5718 "would be a good time to start :)"
5719 msgstr ""
5720 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
5721 "аби розпочати! :)"
5722
5723 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5724 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5725 #, php-format
5726 msgid ""
5727 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5728 "%?status_textarea=%2$s)."
5729 msgstr ""
5730 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
5731 "%?status_textarea=%2$s)."
5732
5733 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5734 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5735 #, php-format
5736 msgid ""
5737 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5738 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5739 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5740 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5741 msgstr ""
5742 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
5743 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5744 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
5745 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
5746 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
5747
5748 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5749 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5750 #, php-format
5751 msgid ""
5752 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5753 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5754 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5755 msgstr ""
5756 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5757 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5758 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
5759
5760 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5761 #, php-format
5762 msgid "Repeat of %s"
5763 msgstr "Повторення за %s"
5764
5765 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5766 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5767 msgid "You cannot silence users on this site."
5768 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
5769
5770 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5771 msgid "User is already silenced."
5772 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
5773
5774 #. TRANS: Title for site administration panel.
5775 msgctxt "TITLE"
5776 msgid "Site"
5777 msgstr "Сайт"
5778
5779 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5780 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5781 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
5782
5783 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5784 msgid "Site name must have non-zero length."
5785 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
5786
5787 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5788 msgid "You must have a valid contact email address."
5789 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
5790
5791 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5792 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5793 #, php-format
5794 msgid "Unknown language \"%s\"."
5795 msgstr "Невідома мова «%s»."
5796
5797 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5798 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5799 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5800
5801 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5802 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5803 msgstr ""
5804 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5805 "становити одну і більше секунд."
5806
5807 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5808 msgctxt "LEGEND"
5809 msgid "General"
5810 msgstr "Основні"
5811
5812 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5813 msgctxt "LABEL"
5814 msgid "Site name"
5815 msgstr "Назва сайту"
5816
5817 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5818 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5819 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5820
5821 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5822 msgid "Brought by"
5823 msgstr "Надано"
5824
5825 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5826 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5827 msgstr "Текст використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5828
5829 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5830 msgid "Brought by URL"
5831 msgstr "Наданий URL"
5832
5833 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5834 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5835 msgstr "URL використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5836
5837 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5838 msgid "Email"
5839 msgstr "Пошта"
5840
5841 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5842 msgid "Contact email address for your site."
5843 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту."
5844
5845 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5846 msgctxt "LEGEND"
5847 msgid "Local"
5848 msgstr "Локаль"
5849
5850 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5851 msgid "Default timezone"
5852 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5853
5854 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5855 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5856 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5857
5858 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5859 msgid "Default language"
5860 msgstr "Мова за замовчуванням"
5861
5862 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5863 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5864 msgstr ""
5865 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5866 "доступно"
5867
5868 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5869 msgctxt "LEGEND"
5870 msgid "Limits"
5871 msgstr "Обмеження"
5872
5873 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5874 msgid "Text limit"
5875 msgstr "Текстові обмеження"
5876
5877 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5878 msgid "Maximum number of characters for notices."
5879 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5880
5881 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5882 msgid "Dupe limit"
5883 msgstr "Часове обмеження"
5884
5885 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5886 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5887 msgstr ""
5888 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5889 "допис ще раз."
5890
5891 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5892 msgid "Save site settings"
5893 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
5894
5895 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5896 msgid "Site Notice"
5897 msgstr "Повідомлення сайту"
5898
5899 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5900 msgid "Edit site-wide message"
5901 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5902
5903 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5904 msgid "Unable to save site notice."
5905 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5906
5907 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5908 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5909 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5910
5911 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5912 msgid "Site notice text"
5913 msgstr "Текст повідомлення"
5914
5915 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5916 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5917 msgstr ""
5918 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5919
5920 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5921 msgid "Save site notice."
5922 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
5923
5924 #. TRANS: Title for SMS settings.
5925 msgid "SMS settings"
5926 msgstr "Налаштування СМС"
5927
5928 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5929 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5930 #, php-format
5931 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5932 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5933
5934 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5935 msgid "SMS is not available."
5936 msgstr "СМС недоступно."
5937
5938 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5939 msgid "SMS address"
5940 msgstr "SMS-адреса"
5941
5942 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5943 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5944 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5945
5946 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5947 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5948 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5949
5950 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5951 msgid "Confirmation code"
5952 msgstr "Код підтвердження"
5953
5954 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5955 msgid "Enter the code you received on your phone."
5956 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5957
5958 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5959 msgctxt "BUTTON"
5960 msgid "Confirm"
5961 msgstr "Підтвердити"
5962
5963 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5964 msgid "SMS phone number"
5965 msgstr "Телефонний номер"
5966
5967 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5968 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5969 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5970
5971 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5972 msgid "SMS preferences"
5973 msgstr "Преференції SMS"
5974
5975 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5976 msgid ""
5977 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5978 "from my carrier."
5979 msgstr ""
5980 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5981 "витрати від мого мобільного оператора."
5982
5983 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5984 msgid "SMS preferences saved."
5985 msgstr "Преференції SMS збережено."
5986
5987 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5988 msgid "No phone number."
5989 msgstr "Немає телефонного номера."
5990
5991 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5992 msgid "No carrier selected."
5993 msgstr "Оператора не обрано."
5994
5995 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5996 msgid "That is already your phone number."
5997 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5998
5999 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6000 msgid "That phone number already belongs to another user."
6001 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
6002
6003 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6004 msgid ""
6005 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6006 "for the code and instructions on how to use it."
6007 msgstr ""
6008 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
6009 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
6010
6011 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6012 msgid "That is the wrong confirmation number."
6013 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
6014
6015 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6016 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6017 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження по смс."
6018
6019 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6020 msgid "SMS confirmation cancelled."
6021 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
6022
6023 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6024 #. TRANS: registered for the active user.
6025 msgid "That is not your phone number."
6026 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
6027
6028 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6029 msgid "The SMS phone number was removed."
6030 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
6031
6032 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6033 msgid "Mobile carrier"
6034 msgstr "Мобільний оператор"
6035
6036 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6037 msgid "Select a carrier"
6038 msgstr "Оберіть оператора"
6039
6040 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6041 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6042 #, php-format
6043 msgid ""
6044 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6045 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6046 msgstr ""
6047 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
6048 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
6049 "на %s і ми внесемо його до списку."
6050
6051 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6052 msgid "No code entered."
6053 msgstr "Код не введено."
6054
6055 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6056 msgctxt "TITLE"
6057 msgid "Snapshots"
6058 msgstr "Знімки"
6059
6060 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6061 msgid "Manage snapshot configuration"
6062 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
6063
6064 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6065 msgid "Invalid snapshot run value."
6066 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
6067
6068 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6069 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6070 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
6071
6072 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6073 msgid "Invalid snapshot report URL."
6074 msgstr "Помилковий снепшот URL."
6075
6076 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6077 msgctxt "LEGEND"
6078 msgid "Snapshots"
6079 msgstr "Знімки"
6080
6081 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6082 msgid "Randomly during web hit"
6083 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
6084
6085 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6086 msgid "In a scheduled job"
6087 msgstr "Згідно плану робіт"
6088
6089 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6090 msgid "Data snapshots"
6091 msgstr "Снепшоти даних"
6092
6093 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6094 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6095 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net."
6096
6097 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6098 msgid "Frequency"
6099 msgstr "Частота"
6100
6101 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6102 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6103 msgstr "Знімки надсилатимуться раз на N відвідувань."
6104
6105 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6106 msgid "Report URL"
6107 msgstr "Звітня URL-адреса"
6108
6109 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6110 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6111 msgstr "Знімки надсилатимуться до цієї URL-адреси."
6112
6113 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6114 msgid "Save snapshot settings."
6115 msgstr "Зберегти налаштування знімків."
6116
6117 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6118 msgid "You are not subscribed to that profile."
6119 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
6120
6121 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6122 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6123 msgid "Could not save subscription."
6124 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
6125
6126 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6127 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6128 msgstr "Ви можете затверджувати лише свої власні підписки, що чекають черги."
6129
6130 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6131 #. TRANS: %s is the name of the user.
6132 #, php-format
6133 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6134 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %s"
6135
6136 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6137 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6138 #, php-format
6139 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6140 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %1$s, сторінка %2$d"
6141
6142 #. TRANS: Page notice for group members page.
6143 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6144 msgstr "Список користувачів, які очікують дозволу на підписку до вас."
6145
6146 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6147 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6148 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
6149
6150 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6151 #, fuzzy
6152 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6153 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
6154
6155 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6156 #, fuzzy
6157 msgid "No ID given."
6158 msgstr "Немає ID аргументу."
6159
6160 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6161 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6162 #, fuzzy, php-format
6163 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6164 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
6165
6166 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6167 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6168 #, fuzzy, php-format
6169 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6170 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
6171
6172 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6173 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6174 #, php-format
6175 msgid "%s subscribers"
6176 msgstr "Підписані до %s"
6177
6178 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6179 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6180 #, php-format
6181 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6182 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
6183
6184 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6185 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6186 msgid "These are the people who listen to your notices."
6187 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
6188
6189 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6190 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6191 #, php-format
6192 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6193 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
6194
6195 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6196 msgid ""
6197 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6198 "return the favor."
6199 msgstr ""
6200 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
6201 "підпишуться навзаєм."
6202
6203 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6204 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6205 #, php-format
6206 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6207 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
6208
6209 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6210 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6211 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6212 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6213 #. TRANS: and do not change the URL part.
6214 #, php-format
6215 msgid ""
6216 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6217 "%) and be the first?"
6218 msgstr ""
6219 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
6220 "і не стати першим?"
6221
6222 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6223 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6224 #, php-format
6225 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6226 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
6227
6228 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6229 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6230 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6231 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
6232
6233 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6234 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6235 #, php-format
6236 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6237 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
6238
6239 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6240 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6241 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6242 #. TRANS: and do not change the URL part.
6243 #, php-format
6244 msgid ""
6245 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6246 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6247 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6248 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6249 "automatically subscribe to people you already follow there."
6250 msgstr ""
6251 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
6252 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
6253 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
6254 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
6255 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
6256 "людей, за якими слідкуєте там."
6257
6258 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6259 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6260 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6261 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6262 #, php-format
6263 msgid "%s is not listening to anyone."
6264 msgstr "%s не відслідковує нічого"
6265
6266 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6267 #, php-format
6268 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6269 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
6270
6271 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6272 #, fuzzy
6273 msgctxt "LABEL"
6274 msgid "IM"
6275 msgstr "ІМ"
6276
6277 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6278 msgid "SMS"
6279 msgstr "СМС"
6280
6281 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6282 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6283 #, php-format
6284 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6285 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
6286
6287 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6288 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6289 #, php-format
6290 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6291 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
6292
6293 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6294 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6295 #, php-format
6296 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6297 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
6298
6299 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6300 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6301 #, php-format
6302 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6303 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
6304
6305 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6306 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6307 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6308 #, fuzzy
6309 msgid "You cannot tag this user."
6310 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
6311
6312 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Tag a profile"
6315 msgstr "Профіль користувача."
6316
6317 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6318 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6319 #, php-format
6320 msgid "Tag %s"
6321 msgstr "Позначити %s"
6322
6323 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6324 #, fuzzy
6325 msgctxt "TITLE"
6326 msgid "Error"
6327 msgstr "Помилка в Ajax"
6328
6329 #. TRANS: Header in people tag form.
6330 msgid "User profile"
6331 msgstr "Профіль користувача."
6332
6333 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6334 msgid "Tag user"
6335 msgstr "Позначити користувача"
6336
6337 #. TRANS: Field label on people tag form.
6338 #. TRANS: Label in self tags widget.
6339 #, fuzzy
6340 msgctxt "LABEL"
6341 msgid "Tags"
6342 msgstr "Теґи"
6343
6344 #. TRANS: Field title on people tag form.
6345 #, fuzzy
6346 msgid ""
6347 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6348 "separated."
6349 msgstr ""
6350 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
6351 "або пробілом."
6352
6353 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6354 msgctxt "TITLE"
6355 msgid "Tags"
6356 msgstr "Теґи"
6357
6358 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Tags saved."
6361 msgstr "Пароль збережено."
6362
6363 #. TRANS: Page notice.
6364 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6365 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
6366
6367 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6368 msgid "No such tag."
6369 msgstr "Такого теґу немає."
6370
6371 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6372 msgid "You haven't blocked that user."
6373 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
6374
6375 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6376 msgid "User is not sandboxed."
6377 msgstr "Користувач не у пісочниці."
6378
6379 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6380 msgid "User is not silenced."
6381 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
6382
6383 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6384 msgid "Unsubscribed"
6385 msgstr "Відписано"
6386
6387 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6388 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6389 #, fuzzy, php-format
6390 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6391 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
6392
6393 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6394 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6395 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6396 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6397 #, php-format
6398 msgid ""
6399 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6400 "\"."
6401 msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
6402
6403 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6404 msgid "URL settings"
6405 msgstr "Налаштування URL"
6406
6407 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6408 msgid "Manage various other options."
6409 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
6410
6411 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6412 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6413 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6414 msgid " (free service)"
6415 msgstr " (вільний сервіс)"
6416
6417 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6418 msgid "[none]"
6419 msgstr "[пусто]"
6420
6421 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6422 msgid "[internal]"
6423 msgstr "[внутрішній]"
6424
6425 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6426 msgid "Shorten URLs with"
6427 msgstr "Скорочення URL"
6428
6429 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6430 msgid "Automatic shortening service to use."
6431 msgstr "Доступні сервіси."
6432
6433 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6434 msgid "URL longer than"
6435 msgstr "URL-адреса, довша за"
6436
6437 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6438 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6439 msgstr ""
6440 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
6441 "скорочувати)."
6442
6443 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6444 msgid "Text longer than"
6445 msgstr "Текст, довший за"
6446
6447 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6448 msgid ""
6449 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6450 msgstr ""
6451 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
6452 "завжди скорочувати)."
6453
6454 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6455 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6456 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
6457
6458 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6459 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6460 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
6461
6462 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6463 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6464 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
6465
6466 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6467 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6468 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
6469
6470 #. TRANS: User admin panel title.
6471 msgctxt "TITLE"
6472 msgid "User"
6473 msgstr "Користувач"
6474
6475 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6476 msgid "User settings for this StatusNet site"
6477 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
6478
6479 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6480 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6481 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
6482
6483 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6484 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6485 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
6486
6487 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6488 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6489 #, php-format
6490 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6491 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
6492
6493 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6494 msgctxt "LEGEND"
6495 msgid "Profile"
6496 msgstr "Профіль"
6497
6498 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6499 msgid "Bio Limit"
6500 msgstr "Обмеження біо"
6501
6502 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6503 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6504 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
6505
6506 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6507 msgid "New users"
6508 msgstr "Нові користувачі"
6509
6510 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6511 msgid "New user welcome"
6512 msgstr "Привітання нового користувача"
6513
6514 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6515 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6516 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
6517
6518 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6519 msgid "Default subscription"
6520 msgstr "Підписка за замовчуванням"
6521
6522 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6523 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6524 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
6525
6526 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6527 msgid "Invitations"
6528 msgstr "Запрошення"
6529
6530 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6531 msgid "Invitations enabled"
6532 msgstr "Запрошення скасовано"
6533
6534 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6535 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6536 msgstr ""
6537 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
6538
6539 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6540 msgid "Save user settings."
6541 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
6542
6543 #. TRANS: Page title.
6544 msgid "Authorize subscription"
6545 msgstr "Авторизувати підписку"
6546
6547 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6548 msgid ""
6549 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6550 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6551 "click \"Reject\"."
6552 msgstr ""
6553 "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
6554 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
6555 "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
6556
6557 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6558 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6559 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6560 msgctxt "BUTTON"
6561 msgid "Accept"
6562 msgstr "Погодитись"
6563
6564 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6565 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6566 msgid "Subscribe to this user."
6567 msgstr "Підписатися до цього користувача."
6568
6569 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6570 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6571 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6572 msgctxt "BUTTON"
6573 msgid "Reject"
6574 msgstr "Відхилити"
6575
6576 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6577 msgid "Reject this subscription."
6578 msgstr "Відхилити підписку."
6579
6580 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6581 msgid "No authorization request!"
6582 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
6583
6584 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6585 msgid "Subscription authorized"
6586 msgstr "Підписку авторизовано"
6587
6588 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6589 msgid ""
6590 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6591 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6592 "subscription. Your subscription token is:"
6593 msgstr ""
6594 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
6595 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
6596 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
6597
6598 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6599 msgid "Subscription rejected"
6600 msgstr "Підписку скинуто"
6601
6602 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6603 msgid ""
6604 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6605 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6606 "subscription."
6607 msgstr ""
6608 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
6609 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
6610 "підписку."
6611
6612 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6613 #. TRANS: %s is a listener URI.
6614 #, php-format
6615 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6616 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
6617
6618 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6619 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6620 #, php-format
6621 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6622 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
6623
6624 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6625 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6626 #, php-format
6627 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6628 msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
6629
6630 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6631 #. TRANS: %s is a profile URL.
6632 #, php-format
6633 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6634 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
6635
6636 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6637 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6638 #, php-format
6639 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6640 msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
6641
6642 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6643 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6644 #, php-format
6645 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6646 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
6647
6648 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6649 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6650 #, php-format
6651 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6652 msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
6653
6654 #. TRANS: Title for profile design page.
6655 #. TRANS: Page title for profile design page.
6656 msgid "Profile design"
6657 msgstr "Дизайн профілю"
6658
6659 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6660 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6661 msgid ""
6662 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6663 "palette of your choice."
6664 msgstr ""
6665 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
6666 "кольори на свій смак."
6667
6668 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6669 msgid "Enjoy your hotdog!"
6670 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
6671
6672 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6673 msgid "Design settings"
6674 msgstr "Налаштування дизайну"
6675
6676 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6677 msgid "View profile designs"
6678 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
6679
6680 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6681 msgid "Show or hide profile designs."
6682 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
6683
6684 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6685 msgid "Background file"
6686 msgstr "Файл фону"
6687
6688 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6689 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6690 #, php-format
6691 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6692 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
6693
6694 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6695 msgid "Search for more groups"
6696 msgstr "Пошук інших спільнот"
6697
6698 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6699 #. TRANS: %s is a user nickname.
6700 #, php-format
6701 msgid "%s is not a member of any group."
6702 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
6703
6704 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6705 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6706 #, php-format
6707 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6708 msgstr ""
6709 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
6710 "них."
6711
6712 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6713 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6714 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6715 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6716 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6717 #, php-format
6718 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6719 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
6720
6721 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6722 #, php-format
6723 msgid "StatusNet %s"
6724 msgstr "StatusNet %s"
6725
6726 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6727 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6728 #, php-format
6729 msgid ""
6730 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6731 "Inc. and contributors."
6732 msgstr ""
6733 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
6734 "Inc. і розробники."
6735
6736 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6737 msgid "Contributors"
6738 msgstr "Розробники"
6739
6740 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6741 msgid "License"
6742 msgstr "Ліцензія"
6743
6744 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6745 msgid ""
6746 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6747 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6748 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6749 "any later version. "
6750 msgstr ""
6751 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
6752 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
6753 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
6754 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
6755
6756 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6757 msgid ""
6758 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6759 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6760 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6761 "for more details. "
6762 msgstr ""
6763 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
6764 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
6765 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
6766 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
6767
6768 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6769 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6770 #, php-format
6771 msgid ""
6772 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6773 "along with this program.  If not, see %s."
6774 msgstr ""
6775 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
6776 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
6777
6778 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6779 msgid "Plugins"
6780 msgstr "Додатки"
6781
6782 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6783 msgctxt "HEADER"
6784 msgid "Name"
6785 msgstr "Ім’я"
6786
6787 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6788 msgctxt "HEADER"
6789 msgid "Version"
6790 msgstr "Версія"
6791
6792 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6793 msgctxt "HEADER"
6794 msgid "Author(s)"
6795 msgstr "Автор(и)"
6796
6797 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6798 msgctxt "HEADER"
6799 msgid "Description"
6800 msgstr "Опис"
6801
6802 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6803 msgid "Favor"
6804 msgstr "Обрати"
6805
6806 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6807 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6808 #, php-format
6809 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6810 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
6811
6812 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6813 #, php-format
6814 msgid "Cannot process URL '%s'"
6815 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
6816
6817 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6818 msgid "Robin thinks something is impossible."
6819 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
6820
6821 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6822 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6823 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6824 #, php-format
6825 msgid ""
6826 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6827 "Try to upload a smaller version."
6828 msgid_plural ""
6829 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6830 "Try to upload a smaller version."
6831 msgstr[0] ""
6832 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
6833 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6834 msgstr[1] ""
6835 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6836 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6837 msgstr[2] ""
6838 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6839 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6840
6841 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6842 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6843 #, php-format
6844 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6845 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6846 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
6847 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6848 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6849
6850 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6851 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6852 #, php-format
6853 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6854 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6855 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
6856 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6857 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6858
6859 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6860 msgid "Invalid filename."
6861 msgstr "Невірне ім’я файлу."
6862
6863 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6864 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6865 #, php-format
6866 msgid "Profile ID %s is invalid."
6867 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
6868
6869 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6870 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6871 #, php-format
6872 msgid "Group ID %s is invalid."
6873 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
6874
6875 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6876 msgid "Group join failed."
6877 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
6878
6879 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6880 msgid "Not part of group."
6881 msgstr "Не є частиною спільноти."
6882
6883 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6884 msgid "Group leave failed."
6885 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
6886
6887 #. TRANS: Activity title.
6888 msgid "Join"
6889 msgstr "Приєднатись"
6890
6891 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6892 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6893 #, php-format
6894 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6895 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
6896
6897 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6898 msgid "Could not update local group."
6899 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
6900
6901 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6902 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6903 #, php-format
6904 msgid "Could not create login token for %s"
6905 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
6906
6907 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6908 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6909 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
6910
6911 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6912 msgid "You are banned from sending direct messages."
6913 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
6914
6915 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6916 msgid "Could not insert message."
6917 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6918
6919 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6920 msgid "Could not update message with new URI."
6921 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6922
6923 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6924 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6925 #, php-format
6926 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6927 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6928
6929 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6930 #, fuzzy, php-format
6931 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6932 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6933
6934 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6935 msgid "Problem saving notice. Too long."
6936 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6937
6938 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6939 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6940 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6941
6942 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6943 msgid ""
6944 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6945 msgstr ""
6946 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6947 "повертайтесь за кілька хвилин."
6948
6949 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6950 msgid ""
6951 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6952 "few minutes."
6953 msgstr ""
6954 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6955 "повертайтесь за кілька хвилин."
6956
6957 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6958 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6959 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6960
6961 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6962 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6963 msgstr "Неможливо повторити; вихідний допис втрачено або видалено."
6964
6965 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6966 msgid "You cannot repeat your own notice."
6967 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
6968
6969 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6970 msgid "Cannot repeat a private notice."
6971 msgstr "Не можна повторювати дописи, надіслані приватно."
6972
6973 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6974 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6975 msgstr "Не можна повторювати дописи, які ви не можете прочитати."
6976
6977 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6978 msgid "You already repeated that notice."
6979 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
6980
6981 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6982 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6983 #, php-format
6984 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6985 msgstr "%1$s не має доступу до допису %2$d."
6986
6987 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6988 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6989 msgid "Problem saving notice."
6990 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6991
6992 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6993 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6994 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
6995
6996 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6997 msgid "Problem saving group inbox."
6998 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
6999
7000 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7001 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7002 #, php-format
7003 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7004 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
7005
7006 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7007 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7008 #, php-format
7009 msgid "RT @%1$s %2$s"
7010 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7011
7012 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7013 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7014 #, php-format
7015 msgctxt "FANCYNAME"
7016 msgid "%1$s (%2$s)"
7017 msgstr "%1$s (%2$s)"
7018
7019 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7020 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7021 #, php-format
7022 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7023 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
7024
7025 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7026 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7027 #, php-format
7028 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7029 msgstr ""
7030 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
7031
7032 #. TRANS: Server exception.
7033 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7034 msgstr ""
7035
7036 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7037 #, fuzzy
7038 msgid "No tagger specified."
7039 msgstr "Спільноту не визначено."
7040
7041 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7042 #, fuzzy
7043 msgid "No tag specified."
7044 msgstr "Спільноту не визначено."
7045
7046 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Could not create profile tag."
7049 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
7050
7051 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Could not set profile tag URI."
7054 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
7055
7056 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7059 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
7060
7061 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7062 #, php-format
7063 msgid ""
7064 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7065 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7066 msgstr ""
7067
7068 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7069 #, php-format
7070 msgid ""
7071 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7072 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7073 msgstr ""
7074
7075 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Adding people tag subscription failed."
7078 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
7079
7080 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Removing people tag subscription failed."
7083 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
7084
7085 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7086 msgid "Missing profile."
7087 msgstr "Загублений профіль."
7088
7089 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7090 msgid "Unable to save tag."
7091 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
7092
7093 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7094 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7095 msgid "You have been banned from subscribing."
7096 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
7097
7098 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7099 msgid "Already subscribed!"
7100 msgstr "Вже підписаний!"
7101
7102 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7103 msgid "User has blocked you."
7104 msgstr "Користувач заблокував вас."
7105
7106 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7107 msgid "Not subscribed!"
7108 msgstr "Не підписано!"
7109
7110 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7111 msgid "Could not delete self-subscription."
7112 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
7113
7114 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7115 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7116 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
7117
7118 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7119 msgid "Could not delete subscription."
7120 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
7121
7122 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7123 msgctxt "TITLE"
7124 msgid "Follow"
7125 msgstr "Слідкувати"
7126
7127 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7128 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7129 #, php-format
7130 msgid "%1$s is now following %2$s."
7131 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
7132
7133 #. TRANS: Notice given on user registration.
7134 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7135 #, php-format
7136 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7137 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
7138
7139 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7140 msgid "Not implemented since inbox change."
7141 msgstr ""
7142
7143 #. TRANS: Server exception.
7144 msgid "No single user defined for single-user mode."
7145 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
7146
7147 #. TRANS: Server exception.
7148 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7149 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
7150
7151 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7152 msgid "Could not create group."
7153 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
7154
7155 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7156 msgid "Could not set group URI."
7157 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
7158
7159 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7160 msgid "Could not set group membership."
7161 msgstr "Не вдалося встановити членство."
7162
7163 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7164 msgid "Could not save local group info."
7165 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
7166
7167 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7168 #. TRANS: %s is the remote site.
7169 #, php-format
7170 msgid "Cannot locate account %s."
7171 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
7172
7173 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7174 #. TRANS: %s is the remote site.
7175 #, php-format
7176 msgid "Cannot find XRD for %s."
7177 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
7178
7179 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7180 #. TRANS: %s is the remote site.
7181 #, php-format
7182 msgid "No AtomPub API service for %s."
7183 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
7184
7185 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7186 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7187 msgid "User actions"
7188 msgstr "Діяльність користувача"
7189
7190 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7191 msgid "User deletion in progress..."
7192 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
7193
7194 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7195 msgid "Edit profile settings."
7196 msgstr "Змінити налаштування профілю."
7197
7198 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7199 msgctxt "BUTTON"
7200 msgid "Edit"
7201 msgstr "Змінити"
7202
7203 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7204 msgid "Send a direct message to this user."
7205 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві."
7206
7207 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7208 msgctxt "BUTTON"
7209 msgid "Message"
7210 msgstr "Повідомлення"
7211
7212 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7213 msgid "Moderate"
7214 msgstr "Модерувати"
7215
7216 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7217 msgid "User role"
7218 msgstr "Роль користувача"
7219
7220 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7221 msgctxt "role"
7222 msgid "Administrator"
7223 msgstr "Адміністратор"
7224
7225 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7226 msgctxt "role"
7227 msgid "Moderator"
7228 msgstr "Модератор"
7229
7230 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7231 #, php-format
7232 msgid "%1$s - %2$s"
7233 msgstr "%1$s — %2$s"
7234
7235 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7236 msgid "Untitled page"
7237 msgstr "Сторінка без заголовку"
7238
7239 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7240 msgctxt "TOOLTIP"
7241 msgid "Show more"
7242 msgstr "Розгорнути"
7243
7244 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7245 msgctxt "BUTTON"
7246 msgid "Reply"
7247 msgstr "Відповісти"
7248
7249 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7250 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7251 msgid "Write a reply..."
7252 msgstr "Пише відповідь..."
7253
7254 #. TRANS: Tab on the notice form.
7255 msgctxt "TAB"
7256 msgid "Status"
7257 msgstr "Статус"
7258
7259 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7260 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7261 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7262 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7263 #, php-format
7264 msgid ""
7265 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7266 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7267 msgstr ""
7268 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
7269 "site.broughtbyurl%%)."
7270
7271 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7272 #, php-format
7273 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7274 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
7275
7276 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7277 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7278 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7279 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7280 #, php-format
7281 msgid ""
7282 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7283 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7284 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7285 msgstr ""
7286 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
7287 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
7288 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7289
7290 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7291 #. TRANS: %1$s is the site name.
7292 #, php-format
7293 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7294 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
7295
7296 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7297 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7298 #, php-format
7299 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7300 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
7301
7302 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7303 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7304 msgstr ""
7305 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
7306
7307 #. TRANS: license message in footer.
7308 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7309 #, php-format
7310 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7311 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
7312
7313 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7314 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7315 msgid "After"
7316 msgstr "Вперед"
7317
7318 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7319 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7320 msgid "Before"
7321 msgstr "Назад"
7322
7323 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7324 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7325 msgstr ""
7326 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
7327
7328 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7329 #, php-format
7330 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7331 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
7332
7333 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7334 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7335 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
7336
7337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7338 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7339 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
7340
7341 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7342 msgid "Unknown profile."
7343 msgstr "Невідомий профіль."
7344
7345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7346 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7347 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
7348
7349 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7350 msgid "Remote profile is not a group!"
7351 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
7352
7353 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7354 msgid "User is already a member of this group."
7355 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
7356
7357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7358 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7359 #, php-format
7360 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7361 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
7362
7363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7364 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7365 msgstr ""
7366 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для  ненадійного користувача."
7367
7368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7369 #. TRANS: %s is the notice URI.
7370 #, php-format
7371 msgid "No content for notice %s."
7372 msgstr "Допис %s не має змісту."
7373
7374 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7375 #, php-format
7376 msgid "No such user \"%s\"."
7377 msgstr "Користувача «%s» немає."
7378
7379 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7380 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7381 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7382 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7383 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7384 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7385 #, php-format
7386 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7387 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7388 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7389
7390 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7391 msgid "Can't handle remote content yet."
7392 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
7393
7394 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7395 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7396 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
7397
7398 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7399 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7400 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
7401
7402 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7403 msgid "You cannot make changes to this site."
7404 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
7405
7406 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7407 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7408 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
7409
7410 #. TRANS: Client error message.
7411 msgid "showForm() not implemented."
7412 msgstr "showForm() не виконано."
7413
7414 #. TRANS: Client error message
7415 msgid "saveSettings() not implemented."
7416 msgstr "saveSettings() не виконано."
7417
7418 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7419 #. TRANS: the admin panel Design.
7420 msgid "Unable to delete design setting."
7421 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
7422
7423 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7424 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7425 msgctxt "HEADER"
7426 msgid "Home"
7427 msgstr "Головна"
7428
7429 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7430 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7431 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7432 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7433 msgctxt "MENU"
7434 msgid "Home"
7435 msgstr "Головна"
7436
7437 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7438 msgctxt "HEADER"
7439 msgid "Admin"
7440 msgstr "Адмін"
7441
7442 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7443 msgid "Basic site configuration"
7444 msgstr "Основна конфігурація сайту"
7445
7446 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7447 msgctxt "MENU"
7448 msgid "Site"
7449 msgstr "Сайт"
7450
7451 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7452 msgid "Design configuration"
7453 msgstr "Конфігурація дизайну"
7454
7455 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7456 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7457 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7458 msgctxt "MENU"
7459 msgid "Design"
7460 msgstr "Дизайн"
7461
7462 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7463 msgid "User configuration"
7464 msgstr "Конфігурація користувача"
7465
7466 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7467 msgctxt "MENU"
7468 msgid "User"
7469 msgstr "Користувач"
7470
7471 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7472 msgid "Access configuration"
7473 msgstr "Прийняти конфігурацію"
7474
7475 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7476 msgctxt "MENU"
7477 msgid "Access"
7478 msgstr "Погодитись"
7479
7480 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7481 msgid "Paths configuration"
7482 msgstr "Конфігурація шляху"
7483
7484 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7485 msgctxt "MENU"
7486 msgid "Paths"
7487 msgstr "Шлях"
7488
7489 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7490 msgid "Sessions configuration"
7491 msgstr "Конфігурація сесій"
7492
7493 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7494 msgctxt "MENU"
7495 msgid "Sessions"
7496 msgstr "Сесії"
7497
7498 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7499 msgid "Edit site notice"
7500 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
7501
7502 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7503 msgctxt "MENU"
7504 msgid "Site notice"
7505 msgstr "Об’яви на сайті"
7506
7507 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7508 msgid "Snapshots configuration"
7509 msgstr "Конфігурація знімків"
7510
7511 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7512 msgctxt "MENU"
7513 msgid "Snapshots"
7514 msgstr "Знімки"
7515
7516 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7517 msgid "Set site license"
7518 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
7519
7520 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7521 msgctxt "MENU"
7522 msgid "License"
7523 msgstr "Ліцензія"
7524
7525 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7526 msgid "Plugins configuration"
7527 msgstr "Налаштування додатків"
7528
7529 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7530 msgctxt "MENU"
7531 msgid "Plugins"
7532 msgstr "Додатки"
7533
7534 #. TRANS: Client error 401.
7535 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7536 msgstr ""
7537 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
7538 "читання."
7539
7540 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7541 msgid "No application for that consumer key."
7542 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
7543
7544 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7545 msgid "Not allowed to use API."
7546 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
7547
7548 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7549 msgid "Bad access token."
7550 msgstr "Токен погодження невірний."
7551
7552 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7553 msgid "No user for that token."
7554 msgstr "Немає користувача для цього токену."
7555
7556 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7557 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7558 msgid "Could not authenticate you."
7559 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
7560
7561 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7562 msgid "Could not create anonymous consumer."
7563 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
7564
7565 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7566 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7567 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
7568
7569 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7570 msgid ""
7571 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7572 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
7573
7574 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7575 msgid "Could not issue access token."
7576 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
7577
7578 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7579 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7580 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
7581
7582 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7583 msgid "Database error updating OAuth application user."
7584 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
7585
7586 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7587 msgid "Tried to revoke unknown token."
7588 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
7589
7590 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7591 msgid "Failed to delete revoked token."
7592 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
7593
7594 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7595 msgid "Icon"
7596 msgstr "Іконка"
7597
7598 #. TRANS: Form guide.
7599 msgid "Icon for this application"
7600 msgstr "Іконка для цього додатку"
7601
7602 #. TRANS: Form input field label for application name.
7603 msgid "Name"
7604 msgstr "Ім’я"
7605
7606 #. TRANS: Form input field instructions.
7607 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7608 #, php-format
7609 msgid "Describe your application in %d character"
7610 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7611 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
7612 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7613 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7614
7615 #. TRANS: Form input field instructions.
7616 msgid "Describe your application"
7617 msgstr "Опишіть ваш додаток"
7618
7619 #. TRANS: Form input field label.
7620 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7621 #. TRANS: Field label for description of list.
7622 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7623 msgid "Description"
7624 msgstr "Опис"
7625
7626 #. TRANS: Form input field instructions.
7627 msgid "URL of the homepage of this application"
7628 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
7629
7630 #. TRANS: Form input field label.
7631 msgid "Source URL"
7632 msgstr "URL-адреса"
7633
7634 #. TRANS: Form input field instructions.
7635 msgid "Organization responsible for this application"
7636 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
7637
7638 #. TRANS: Form input field label.
7639 msgid "Organization"
7640 msgstr "Організація"
7641
7642 #. TRANS: Form input field instructions.
7643 msgid "URL for the homepage of the organization"
7644 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
7645
7646 #. TRANS: Form input field instructions.
7647 msgid "URL to redirect to after authentication"
7648 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
7649
7650 #. TRANS: Radio button label for application type
7651 msgid "Browser"
7652 msgstr "Браузер"
7653
7654 #. TRANS: Radio button label for application type
7655 msgid "Desktop"
7656 msgstr "Десктоп"
7657
7658 #. TRANS: Form guide.
7659 msgid "Type of application, browser or desktop"
7660 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
7661
7662 #. TRANS: Radio button label for access type.
7663 msgid "Read-only"
7664 msgstr "Лише читання"
7665
7666 #. TRANS: Radio button label for access type.
7667 msgid "Read-write"
7668 msgstr "Читати-писати"
7669
7670 #. TRANS: Form guide.
7671 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7672 msgstr ""
7673 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
7674
7675 #. TRANS: Submit button title.
7676 msgid "Cancel"
7677 msgstr "Скасувати"
7678
7679 #. TRANS: Submit button title.
7680 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7681 msgid "Save"
7682 msgstr "Зберегти"
7683
7684 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7685 msgid "Unknown application"
7686 msgstr "Невідомий додаток"
7687
7688 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7689 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7690 msgid " by "
7691 msgstr " від  "
7692
7693 #. TRANS: Application access type
7694 msgid "read-write"
7695 msgstr "читання/запис"
7696
7697 #. TRANS: Application access type
7698 msgid "read-only"
7699 msgstr "лише читання"
7700
7701 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7702 #, php-format
7703 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7704 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
7705
7706 #. TRANS: Access token in the application list.
7707 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7708 #, php-format
7709 msgid "Access token starting with: %s"
7710 msgstr "Токен доступу починається з:  %s"
7711
7712 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7713 msgctxt "BUTTON"
7714 msgid "Revoke"
7715 msgstr "Відкликати"
7716
7717 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7718 msgid "Author element must contain a name element."
7719 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
7720
7721 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7722 msgid "Do not use this method!"
7723 msgstr "Не видаляти цей метод!"
7724
7725 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7726 #, php-format
7727 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7728 msgstr ""
7729
7730 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7731 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7732 #, fuzzy, php-format
7733 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7734 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
7735
7736 #. TRANS: Title.
7737 msgid "Notices where this attachment appears"
7738 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
7739
7740 #. TRANS: Title.
7741 msgid "Tags for this attachment"
7742 msgstr "Теґи для цього вкладення"
7743
7744 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7745 msgid "Password changing failed."
7746 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
7747
7748 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7749 msgid "Password changing is not allowed."
7750 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
7751
7752 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7753 msgid "Block"
7754 msgstr "Блок"
7755
7756 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7757 msgid "Block this user"
7758 msgstr "Блокувати користувача"
7759
7760 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7761 msgctxt "BUTTON"
7762 msgid "Cancel join request"
7763 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7764
7765 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7766 msgctxt "BUTTON"
7767 msgid "Cancel subscription request"
7768 msgstr "Запит підписки скасовано"
7769
7770 #. TRANS: Title for command results.
7771 msgid "Command results"
7772 msgstr "Результати команди"
7773
7774 #. TRANS: Title for command results.
7775 msgid "AJAX error"
7776 msgstr "Помилка AJAX"
7777
7778 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7779 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7780 msgid "Command complete"
7781 msgstr "Команду виконано"
7782
7783 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7784 msgid "Command failed"
7785 msgstr "Команду не виконано"
7786
7787 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7788 msgid "Notice with that id does not exist."
7789 msgstr "Допису з таким id не існує."
7790
7791 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7792 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7793 msgid "User has no last notice."
7794 msgstr "Користувач не має останнього допису."
7795
7796 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7797 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7798 #, php-format
7799 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7800 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
7801
7802 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7803 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7804 #, php-format
7805 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7806 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
7807
7808 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7809 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7810 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
7811
7812 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7813 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7814 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
7815
7816 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7817 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7818 #, php-format
7819 msgid "Nudge sent to %s."
7820 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
7821
7822 #. TRANS: User statistics text.
7823 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7824 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7825 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7826 #, php-format
7827 msgid ""
7828 "Subscriptions: %1$s\n"
7829 "Subscribers: %2$s\n"
7830 "Notices: %3$s"
7831 msgstr ""
7832 "Підписки: %1$s\n"
7833 "Підписані: %2$s\n"
7834 "Дописи: %3$s"
7835
7836 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7839 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
7840
7841 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7842 msgid "Notice marked as fave."
7843 msgstr "Допис позначено як обраний."
7844
7845 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7846 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7847 #, php-format
7848 msgid "%1$s joined group %2$s."
7849 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
7850
7851 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7852 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7853 #, php-format
7854 msgid "%1$s left group %2$s."
7855 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
7856
7857 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7858 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7859 #, php-format
7860 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7861 msgstr ""
7862
7863 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7864 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7865 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7866 #, fuzzy, php-format
7867 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7868 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7869 msgstr[0] "%1$s та %2$s"
7870 msgstr[1] "%1$s та %2$s"
7871 msgstr[2] "%1$s та %2$s"
7872
7873 #. TRANS: Separator for list of tags.
7874 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7875 msgid ", "
7876 msgstr ", "
7877
7878 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7879 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7880 #, php-format
7881 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7882 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
7883
7884 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7885 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7886 #, php-format
7887 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7888 msgstr ""
7889
7890 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7891 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7892 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7893 #, php-format
7894 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7895 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7896 msgstr[0] ""
7897 msgstr[1] ""
7898 msgstr[2] ""
7899
7900 #. TRANS: Whois output.
7901 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7902 #, php-format
7903 msgctxt "WHOIS"
7904 msgid "%1$s (%2$s)"
7905 msgstr "%1$s (%2$s)"
7906
7907 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7908 #, php-format
7909 msgid "Fullname: %s"
7910 msgstr "Повне ім’я: %s"
7911
7912 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7913 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7914 #. TRANS: %s is a location.
7915 #, php-format
7916 msgid "Location: %s"
7917 msgstr "Розташування: %s"
7918
7919 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7920 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7921 #. TRANS: %s is a homepage.
7922 #, php-format
7923 msgid "Homepage: %s"
7924 msgstr "Веб-сторінка: %s"
7925
7926 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7927 #, php-format
7928 msgid "About: %s"
7929 msgstr "Про мене: %s"
7930
7931 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7932 #. TRANS: %s is a remote profile.
7933 #, php-format
7934 msgid ""
7935 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7936 "same server."
7937 msgstr ""
7938 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
7939 "користувачам одного з вами сервісу."
7940
7941 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7942 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7943 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7944 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7945 #, php-format
7946 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7947 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7948 msgstr[0] ""
7949 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
7950 "надсилаєте %2$d."
7951 msgstr[1] ""
7952 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7953 "надсилаєте %2$d."
7954 msgstr[2] ""
7955 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7956 "надсилаєте %2$d."
7957
7958 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7959 msgid "You can't send a message to this user."
7960 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
7961
7962 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7963 msgid "Error sending direct message."
7964 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
7965
7966 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7967 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7968 #, php-format
7969 msgid "Notice from %s repeated."
7970 msgstr "Допису від %s вторували."
7971
7972 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7973 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7974 #, php-format
7975 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7976 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7977 msgstr[0] ""
7978 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
7979 msgstr[1] ""
7980 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7981 msgstr[2] ""
7982 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7983
7984 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7985 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7986 #, php-format
7987 msgid "Reply to %s sent."
7988 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
7989
7990 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7991 msgid "Error saving notice."
7992 msgstr "Проблема при збереженні допису."
7993
7994 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7995 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7996 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
7997
7998 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7999 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8000 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
8001
8002 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8003 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8004 #, php-format
8005 msgid "Subscribed to %s."
8006 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
8007
8008 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8009 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8010 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8011 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
8012
8013 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8014 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8015 #, php-format
8016 msgid "Unsubscribed from %s."
8017 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
8018
8019 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8020 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8021 msgid "Command not yet implemented."
8022 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
8023
8024 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8025 msgid "Notification off."
8026 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
8027
8028 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8029 msgid "Can't turn off notification."
8030 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
8031
8032 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8033 msgid "Notification on."
8034 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
8035
8036 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8037 msgid "Can't turn on notification."
8038 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
8039
8040 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8041 msgid "Login command is disabled."
8042 msgstr "Команду входу відключено."
8043
8044 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8045 #. TRANS: %s is a logon link..
8046 #, php-format
8047 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8048 msgstr ""
8049 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
8050
8051 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8052 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8053 #, php-format
8054 msgid "Unsubscribed %s."
8055 msgstr "Підписку %s скасовано."
8056
8057 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8058 msgid "You are not subscribed to anyone."
8059 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
8060
8061 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8062 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8063 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8064 msgid "You are subscribed to this person:"
8065 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8066 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
8067 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
8068 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
8069
8070 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8071 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8072 msgid "No one is subscribed to you."
8073 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
8074
8075 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8076 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8077 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8078 msgid "This person is subscribed to you:"
8079 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8080 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
8081 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
8082 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
8083
8084 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8085 #. TRANS: any group subscriptions.
8086 msgid "You are not a member of any groups."
8087 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
8088
8089 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8090 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8091 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8092 msgid "You are a member of this group:"
8093 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8094 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
8095 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
8096 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
8097
8098 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8099 msgctxt "COMMANDHELP"
8100 msgid "Commands:"
8101 msgstr "Команди:"
8102
8103 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8104 msgctxt "COMMANDHELP"
8105 msgid "turn on notifications"
8106 msgstr "увімкнути сповіщення"
8107
8108 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8109 msgctxt "COMMANDHELP"
8110 msgid "turn off notifications"
8111 msgstr "вимкнути сповіщення"
8112
8113 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8114 msgctxt "COMMANDHELP"
8115 msgid "show this help"
8116 msgstr "показати довідку"
8117
8118 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8119 msgctxt "COMMANDHELP"
8120 msgid "subscribe to user"
8121 msgstr "підписатись до користувача"
8122
8123 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8124 msgctxt "COMMANDHELP"
8125 msgid "lists the groups you have joined"
8126 msgstr "список спільнот, до яких ви приєдналися"
8127
8128 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8129 #, fuzzy
8130 msgctxt "COMMANDHELP"
8131 msgid "tag a user"
8132 msgstr "Позначити користувача"
8133
8134 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8135 #, fuzzy
8136 msgctxt "COMMANDHELP"
8137 msgid "untag a user"
8138 msgstr "Позначити користувача"
8139
8140 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8141 msgctxt "COMMANDHELP"
8142 msgid "list the people you follow"
8143 msgstr "список користувачів, до яких ви підписалися"
8144
8145 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8146 msgctxt "COMMANDHELP"
8147 msgid "list the people that follow you"
8148 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
8149
8150 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8151 msgctxt "COMMANDHELP"
8152 msgid "unsubscribe from user"
8153 msgstr "відписатися від користувача"
8154
8155 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8156 msgctxt "COMMANDHELP"
8157 msgid "direct message to user"
8158 msgstr "пряме повідомлення користувачеві"
8159
8160 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8161 msgctxt "COMMANDHELP"
8162 msgid "get last notice from user"
8163 msgstr "отримати останній допис користувача"
8164
8165 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8166 msgctxt "COMMANDHELP"
8167 msgid "get profile info on user"
8168 msgstr "отримати інформацію про профіль користувача"
8169
8170 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8171 msgctxt "COMMANDHELP"
8172 msgid "force user to stop following you"
8173 msgstr "заборонити слідкувати за вашими дописами"
8174
8175 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8176 msgctxt "COMMANDHELP"
8177 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8178 msgstr "додати останній допис користувача до свого списку обраних дописів"
8179
8180 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8181 msgctxt "COMMANDHELP"
8182 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8183 msgstr "додати допис із зазначеним id-номером до списку обраних дописів"
8184
8185 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8186 msgctxt "COMMANDHELP"
8187 msgid "repeat a notice with a given id"
8188 msgstr "повторити допис із зазначеним id-номером"
8189
8190 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8191 msgctxt "COMMANDHELP"
8192 msgid "repeat the last notice from user"
8193 msgstr "повторити останній допис користувача"
8194
8195 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8196 msgctxt "COMMANDHELP"
8197 msgid "reply to notice with a given id"
8198 msgstr "відповісти на допис із зазначеним id-номером"
8199
8200 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8201 msgctxt "COMMANDHELP"
8202 msgid "reply to the last notice from user"
8203 msgstr "відповісти на останній допис користувача"
8204
8205 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8206 msgctxt "COMMANDHELP"
8207 msgid "join group"
8208 msgstr "приєднатися до спільноти"
8209
8210 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8211 msgctxt "COMMANDHELP"
8212 msgid "Get a link to login to the web interface"
8213 msgstr "Отримати посилання для входу на веб-сторінку"
8214
8215 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8216 msgctxt "COMMANDHELP"
8217 msgid "leave group"
8218 msgstr "залишити спільноту"
8219
8220 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8221 msgctxt "COMMANDHELP"
8222 msgid "get your stats"
8223 msgstr "отримати свою статистику"
8224
8225 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8226 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8227 msgctxt "COMMANDHELP"
8228 msgid "same as 'off'"
8229 msgstr "те ж саме, що й «off»"
8230
8231 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8232 msgctxt "COMMANDHELP"
8233 msgid "same as 'follow'"
8234 msgstr "те ж саме, що й «follow»"
8235
8236 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8237 msgctxt "COMMANDHELP"
8238 msgid "same as 'leave'"
8239 msgstr "те ж саме, що й «leave»"
8240
8241 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8242 msgctxt "COMMANDHELP"
8243 msgid "same as 'get'"
8244 msgstr "те ж саме, що й «get»"
8245
8246 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8247 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8248 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8249 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8250 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8251 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8252 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8253 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8254 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8255 msgctxt "COMMANDHELP"
8256 msgid "not yet implemented."
8257 msgstr "ще не запроваджено."
8258
8259 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8260 msgctxt "COMMANDHELP"
8261 msgid "remind a user to update."
8262 msgstr "нагадати користувачеві, аби щось написав"
8263
8264 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8265 msgid "No configuration file found."
8266 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
8267
8268 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8269 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8270 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8271 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
8272
8273 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8274 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8275 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
8276
8277 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8278 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8279 msgid "Go to the installer."
8280 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
8281
8282 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8283 msgid "Database error"
8284 msgstr "Помилка бази даних"
8285
8286 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8287 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8288 msgctxt "MENU"
8289 msgid "Public"
8290 msgstr "Загал"
8291
8292 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8293 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8294 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8295 msgctxt "MENU"
8296 msgid "Groups"
8297 msgstr "Спільноти"
8298
8299 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8300 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8301 #, fuzzy
8302 msgctxt "MENU"
8303 msgid "Lists"
8304 msgstr "Обмеження"
8305
8306 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8307 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8308 msgid "Delete"
8309 msgstr "Видалити"
8310
8311 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8312 msgid "Delete this user"
8313 msgstr "Видалити цього користувача"
8314
8315 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8316 msgid "Change design"
8317 msgstr "Змінити дизайн"
8318
8319 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8320 msgid "Change colours"
8321 msgstr "Змінити кольори"
8322
8323 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8324 msgid "Use defaults"
8325 msgstr "За замовч."
8326
8327 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8328 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8329 msgid "Upload file"
8330 msgstr "Завантажити файл"
8331
8332 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8333 msgid ""
8334 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8335 msgstr ""
8336 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
8337 "становить 2Мб."
8338
8339 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8340 msgctxt "RADIO"
8341 msgid "On"
8342 msgstr "Увімк."
8343
8344 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8345 msgctxt "RADIO"
8346 msgid "Off"
8347 msgstr "Вимк."
8348
8349 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8350 msgid "Design defaults restored."
8351 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
8352
8353 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8354 #, php-format
8355 msgid "Unable to find services for %s."
8356 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
8357
8358 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8359 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8360 msgid "Disfavor this notice"
8361 msgstr "Видалити з обраних"
8362
8363 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8364 msgctxt "BUTTON"
8365 msgid "Disfavor favorite"
8366 msgstr "Видалити з обраних"
8367
8368 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8369 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8370 msgid "Favor this notice"
8371 msgstr "Позначити як обране"
8372
8373 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8374 msgctxt "BUTTON"
8375 msgid "Favor"
8376 msgstr "Обрати"
8377
8378 #. TRANS: Feed type name.
8379 msgid "RSS 1.0"
8380 msgstr "RSS 1.0"
8381
8382 #. TRANS: Feed type name.
8383 msgid "RSS 2.0"
8384 msgstr "RSS 2.0"
8385
8386 #. TRANS: Feed type name.
8387 msgid "Atom"
8388 msgstr "Atom"
8389
8390 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8391 msgid "FOAF"
8392 msgstr "FOAF"
8393
8394 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8395 msgid "No author in the feed."
8396 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
8397
8398 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8399 #. TRANS: can be associated with a user.
8400 msgid "Cannot import without a user."
8401 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
8402
8403 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8404 msgid "Feeds"
8405 msgstr "Веб-стрічки"
8406
8407 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8408 msgctxt "TAGS"
8409 msgid "All"
8410 msgstr "Всі"
8411
8412 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8413 msgid "Tag"
8414 msgstr "Теґ"
8415
8416 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8417 msgid "Choose a tag to narrow list."
8418 msgstr "Оберіть теґ для звуженого списку."
8419
8420 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8421 #, php-format
8422 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8423 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
8424
8425 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8426 msgctxt "BUTTON"
8427 msgid "Block"
8428 msgstr "Блок"
8429
8430 #. TRANS: Submit button title.
8431 msgctxt "TOOLTIP"
8432 msgid "Block this user"
8433 msgstr "Блокувати користувача"
8434
8435 #. TRANS: Field title on group edit form.
8436 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8437 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
8438
8439 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8440 msgid "Describe the group or topic."
8441 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
8442
8443 #. TRANS: Text area title for group description.
8444 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8445 #, php-format
8446 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8447 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8448 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
8449 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
8450 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
8451
8452 #. TRANS: Field title on group edit form.
8453 msgid ""
8454 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8455 msgstr ""
8456 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
8457
8458 #. TRANS: Field label on group edit form.
8459 msgid "Aliases"
8460 msgstr "Додаткові імена"
8461
8462 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8463 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8464 #, php-format
8465 msgid ""
8466 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8467 "alias allowed."
8468 msgid_plural ""
8469 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8470 "aliases allowed."
8471 msgstr[0] ""
8472 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8473 "— %d ім’я."
8474 msgstr[1] ""
8475 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8476 "— %d імені."
8477 msgstr[2] ""
8478 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8479 "— %d імен."
8480
8481 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8482 msgid ""
8483 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8484 msgstr ""
8485 "Нові члени мають бути затверджені адміністратором і всі дописи примусово "
8486 "переводяться у приватний режим."
8487
8488 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8489 msgctxt "GROUPADMIN"
8490 msgid "Admin"
8491 msgstr "Адмін"
8492
8493 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8494 msgctxt "MENU"
8495 msgid "Group"
8496 msgstr "Спільнота"
8497
8498 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8499 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8500 #, php-format
8501 msgctxt "TOOLTIP"
8502 msgid "%s group"
8503 msgstr "Спільнота %s"
8504
8505 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8506 msgctxt "MENU"
8507 msgid "Members"
8508 msgstr "Учасники"
8509
8510 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8511 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8512 #, php-format
8513 msgctxt "TOOLTIP"
8514 msgid "%s group members"
8515 msgstr "Учасники спільноти %s"
8516
8517 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8518 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8519 #, php-format
8520 msgctxt "MENU"
8521 msgid "Pending members (%d)"
8522 msgid_plural "Pending members (%d)"
8523 msgstr[0] "В очікуванні учасників (%d)"
8524 msgstr[1] "В очікуванні учасників (%d)"
8525 msgstr[2] "В очікуванні учасників (%d)"
8526
8527 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8528 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8529 #, php-format
8530 msgctxt "TOOLTIP"
8531 msgid "%s pending members"
8532 msgstr "Очікують підтвердження в %s"
8533
8534 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8535 msgctxt "MENU"
8536 msgid "Blocked"
8537 msgstr "Заблоковані"
8538
8539 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8540 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8541 #, php-format
8542 msgctxt "TOOLTIP"
8543 msgid "%s blocked users"
8544 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
8545
8546 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8547 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8548 msgctxt "MENU"
8549 msgid "Admin"
8550 msgstr "Адмін"
8551
8552 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8553 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8554 #, php-format
8555 msgctxt "TOOLTIP"
8556 msgid "Edit %s group properties"
8557 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
8558
8559 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8560 msgctxt "MENU"
8561 msgid "Logo"
8562 msgstr "Логотип"
8563
8564 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8565 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8566 #, php-format
8567 msgctxt "TOOLTIP"
8568 msgid "Add or edit %s logo"
8569 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
8570
8571 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8572 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8573 #, php-format
8574 msgctxt "TOOLTIP"
8575 msgid "Add or edit %s design"
8576 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
8577
8578 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8579 msgid "Group actions"
8580 msgstr "Дії спільноти"
8581
8582 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Popular groups"
8585 msgstr "Популярні дописи"
8586
8587 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Active groups"
8590 msgstr "Всі спільноти"
8591
8592 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8593 #. TRANS: %s is a group name.
8594 #, php-format
8595 msgid "Tags in %s group's notices"
8596 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
8597
8598 #. TRANS: Client exception 406
8599 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8600 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
8601
8602 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8603 msgid "Unsupported image file format."
8604 msgstr "Формат зображення не підтримується."
8605
8606 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8607 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8608 #, php-format
8609 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8610 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
8611
8612 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8613 msgid "Partial upload."
8614 msgstr "Часткове завантаження."
8615
8616 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8617 msgid "Not an image or corrupt file."
8618 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
8619
8620 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8621 msgid "Lost our file."
8622 msgstr "Файл втрачено."
8623
8624 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8625 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8626 msgid "Unknown file type"
8627 msgstr "Тип файлу не підтримується"
8628
8629 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8630 #, php-format
8631 msgid "%dMB"
8632 msgid_plural "%dMB"
8633 msgstr[0] "%d Мб"
8634 msgstr[1] "%d Мб"
8635 msgstr[2] "%d Мб"
8636
8637 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8638 #, php-format
8639 msgid "%dkB"
8640 msgid_plural "%dkB"
8641 msgstr[0] "%d кб"
8642 msgstr[1] "%d кб"
8643 msgstr[2] "%d кб"
8644
8645 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8646 #, php-format
8647 msgid "%dB"
8648 msgid_plural "%dB"
8649 msgstr[0] "%d б"
8650 msgstr[1] "%d б"
8651 msgstr[2] "%d б"
8652
8653 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8654 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8655 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8656 #, php-format
8657 msgid ""
8658 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8659 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8660 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8661 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8662 "this message."
8663 msgstr ""
8664 "Користувач «%1$s» на сайті %2$s повідомив, що ваш псевдонім %3$s належить "
8665 "йому. Якщо це дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за "
8666 "наступною ланкою: %4$s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то "
8667 "скопіюйте адресу до адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є "
8668 "згаданим користувачем, не підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це "
8669 "повідомлення."
8670
8671 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8672 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8673 #, php-format
8674 msgid "Unknown inbox source %d."
8675 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
8676
8677 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8678 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8679 msgstr "Для обслуговування додаток ІМ повинен бути увімкненим."
8680
8681 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8682 msgid "Transport cannot be null."
8683 msgstr "Транспорт не може бути відсутнім."
8684
8685 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8686 #, fuzzy
8687 msgctxt "BUTTON"
8688 msgid "Invite more colleagues"
8689 msgstr "Запросити нових користувачів"
8690
8691 #. TRANS: Button text for joining a group.
8692 msgctxt "BUTTON"
8693 msgid "Join"
8694 msgstr "Приєднатись"
8695
8696 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8697 msgctxt "BUTTON"
8698 msgid "Leave"
8699 msgstr "Залишити"
8700
8701 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8702 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8703 msgctxt "MENU"
8704 msgid "Login"
8705 msgstr "Увійти"
8706
8707 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8708 msgid "Login with a username and password"
8709 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
8710
8711 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8712 msgctxt "MENU"
8713 msgid "Register"
8714 msgstr "Реєстрація"
8715
8716 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8717 msgid "Sign up for a new account"
8718 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
8719
8720 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8721 msgid "Email address confirmation"
8722 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
8723
8724 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8725 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8726 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8727 #, php-format
8728 msgid ""
8729 "Hey, %1$s.\n"
8730 "\n"
8731 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8732 "\n"
8733 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8734 "\n"
8735 "\t%3$s\n"
8736 "\n"
8737 "If not, just ignore this message.\n"
8738 "\n"
8739 "Thanks for your time, \n"
8740 "%2$s\n"
8741 msgstr ""
8742 "Агов, %1$s.\n"
8743 "\n"
8744 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
8745 "\n"
8746 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
8747 "\n"
8748 "%3$s\n"
8749 "\n"
8750 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
8751 "\n"
8752 "Вибачте, що потурбували, \n"
8753 "%2$s\n"
8754
8755 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8756 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8757 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8758 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8759 #, php-format
8760 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8761 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
8762
8763 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8764 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8765 #, php-format
8766 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8767 msgstr "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s."
8768
8769 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8770 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8771 #, php-format
8772 msgid ""
8773 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8774 "their subscription at %3$s"
8775 msgstr ""
8776 "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s. Ви можете прийняти або "
8777 "відхилити цей запит тут %3$s."
8778
8779 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8780 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8781 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8782 #, php-format
8783 msgid ""
8784 "Faithfully yours,\n"
8785 "%1$s.\n"
8786 "\n"
8787 "----\n"
8788 "Change your email address or notification options at %2$s"
8789 msgstr ""
8790 "Щиро ваші,\n"
8791 "%1$s.\n"
8792 "\n"
8793 "----\n"
8794 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %2$s"
8795
8796 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8797 #. TRANS: %s is a URL.
8798 #, php-format
8799 msgid "Profile: %s"
8800 msgstr "Профіль: %s"
8801
8802 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8803 #. TRANS: %s is biographical information.
8804 #, php-format
8805 msgid "Bio: %s"
8806 msgstr "Про себе: %s"
8807
8808 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8809 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8810 #, php-format
8811 msgid ""
8812 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8813 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8814 msgstr ""
8815 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
8816 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
8817 "про факт спаму на %s."
8818
8819 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8820 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8821 #, php-format
8822 msgid "New email address for posting to %s"
8823 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
8824
8825 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8826 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8827 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8828 #, php-format
8829 msgid ""
8830 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8831 "\n"
8832 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8833 "\n"
8834 "More email instructions at %3$s."
8835 msgstr ""
8836 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
8837 "\n"
8838 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
8839 "\n"
8840 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s."
8841
8842 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8843 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8844 #, php-format
8845 msgid "%s status"
8846 msgstr "%s статус"
8847
8848 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8849 msgid "SMS confirmation"
8850 msgstr "Підтвердження СМС"
8851
8852 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8853 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8854 #, php-format
8855 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8856 msgstr ""
8857 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
8858 "скориставшись даним кодом:"
8859
8860 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8861 #. TRANS: %s is the nudging user.
8862 #, php-format
8863 msgid "You have been nudged by %s"
8864 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
8865
8866 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8867 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8868 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8869 #, php-format
8870 msgid ""
8871 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8872 "to post some news.\n"
8873 "\n"
8874 "So let's hear from you :)\n"
8875 "\n"
8876 "%3$s\n"
8877 "\n"
8878 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8879 msgstr ""
8880 "%1$s (%2$s) щиро цікавиться, що в вас сталося нового останнім часом і чекає "
8881 "новин від вас.\n"
8882 "\n"
8883 "Задовольніть цікавість друга :)\n"
8884 "\n"
8885 "%3$s\n"
8886 "\n"
8887 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8888
8889 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8890 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8891 #, php-format
8892 msgid "New private message from %s"
8893 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
8894
8895 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8896 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8897 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8898 #, php-format
8899 msgid ""
8900 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8901 "\n"
8902 "------------------------------------------------------\n"
8903 "%3$s\n"
8904 "------------------------------------------------------\n"
8905 "\n"
8906 "You can reply to their message here:\n"
8907 "\n"
8908 "%4$s\n"
8909 "\n"
8910 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8911 msgstr ""
8912 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
8913 "\n"
8914 "------------------------------------------------------\n"
8915 "%3$s\n"
8916 "------------------------------------------------------\n"
8917 "\n"
8918 "Можете відповісти тут:\n"
8919 "\n"
8920 "%4$s\n"
8921 "\n"
8922 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8923
8924 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8925 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8926 #, php-format
8927 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8928 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
8929
8930 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8931 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8932 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8933 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8934 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8935 #, php-format
8936 msgid ""
8937 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8938 "\n"
8939 "The URL of your notice is:\n"
8940 "\n"
8941 "%3$s\n"
8942 "\n"
8943 "The text of your notice is:\n"
8944 "\n"
8945 "%4$s\n"
8946 "\n"
8947 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8948 "\n"
8949 "%5$s"
8950 msgstr ""
8951 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до свого списку обраних "
8952 "дописів.\n"
8953 "\n"
8954 "URL-адреса вашого допису:\n"
8955 "\n"
8956 "%3$s\n"
8957 "\n"
8958 "Текст вашого допису:\n"
8959 "\n"
8960 "%4$s\n"
8961 "\n"
8962 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
8963 "\n"
8964 "%5$s"
8965
8966 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8967 #, php-format
8968 msgid ""
8969 "The full conversation can be read here:\n"
8970 "\n"
8971 "\t%s"
8972 msgstr ""
8973 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
8974 "\n"
8975 "%s"
8976
8977 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8978 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8979 #, php-format
8980 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8981 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
8982
8983 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8984 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8985 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8986 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8987 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8988 #, php-format
8989 msgid ""
8990 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8991 "\n"
8992 "The notice is here:\n"
8993 "\n"
8994 "\t%3$s\n"
8995 "\n"
8996 "It reads:\n"
8997 "\n"
8998 "\t%4$s\n"
8999 "\n"
9000 "%5$sYou can reply back here:\n"
9001 "\n"
9002 "\t%6$s\n"
9003 "\n"
9004 "The list of all @-replies for you here:\n"
9005 "\n"
9006 "%7$s"
9007 msgstr ""
9008 "%1$s щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
9009 "\n"
9010 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
9011 "\n"
9012 "%3$s\n"
9013 "\n"
9014 "Ось його зміст:\n"
9015 "\n"
9016 "%4$s\n"
9017 "\n"
9018 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
9019 "\n"
9020 "%6$s\n"
9021 "\n"
9022 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
9023 "\n"
9024 "%7$s"
9025
9026 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9027 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9028 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9029 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9030 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9031 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9032 #, php-format
9033 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9034 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s на %3$s."
9035
9036 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9037 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9038 #, php-format
9039 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9040 msgstr "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s."
9041
9042 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9043 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9044 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9045 #, php-format
9046 msgid ""
9047 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9048 "their group membership at %4$s"
9049 msgstr ""
9050 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
9051 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
9052
9053 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9054 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9055 msgstr ""
9056 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
9057
9058 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9059 msgid ""
9060 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9061 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9062 msgstr ""
9063 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
9064 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
9065 "лише ви."
9066
9067 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9068 msgctxt "MENU"
9069 msgid "Inbox"
9070 msgstr "Вхідні"
9071
9072 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9073 msgid "Your incoming messages."
9074 msgstr "Ваші вхідні повідомлення."
9075
9076 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9077 msgctxt "MENU"
9078 msgid "Outbox"
9079 msgstr "Вихідні"
9080
9081 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9082 msgid "Your sent messages."
9083 msgstr "Надіслані вами повідомлення."
9084
9085 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9086 msgid "Could not parse message."
9087 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
9088
9089 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9090 msgid "Not a registered user."
9091 msgstr "Це незареєстрований користувач."
9092
9093 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9094 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9095 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
9096
9097 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9098 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9099 msgstr ""
9100 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
9101
9102 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9103 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9104 #, php-format
9105 msgid "Unsupported message type: %s."
9106 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s."
9107
9108 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9109 msgid "Make user an admin of the group"
9110 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
9111
9112 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9113 msgctxt "BUTTON"
9114 msgid "Make Admin"
9115 msgstr "Зробити адміном"
9116
9117 #. TRANS: Submit button title.
9118 msgctxt "TOOLTIP"
9119 msgid "Make this user an admin"
9120 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
9121
9122 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9123 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9124 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
9125
9126 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9127 msgid "File exceeds user's quota."
9128 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
9129
9130 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9131 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9132 msgid "File could not be moved to destination directory."
9133 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
9134
9135 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9136 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9137 msgid "Could not determine file's MIME type."
9138 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
9139
9140 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9141 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9142 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9143 #, php-format
9144 msgid ""
9145 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9146 "format."
9147 msgstr ""
9148 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
9149 "використати інший формат %2$s."
9150
9151 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9152 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9153 #, php-format
9154 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9155 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
9156
9157 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9158 msgid "Send a direct notice"
9159 msgstr "Надіслати прямий допис"
9160
9161 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9162 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9163 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9164 msgid "Select recipient:"
9165 msgstr "Оберіть одержувача:"
9166
9167 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9168 msgid "No mutual subscribers."
9169 msgstr "Немає відповідних абонентів."
9170
9171 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9172 msgid "To"
9173 msgstr "До"
9174
9175 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9176 msgctxt "Send button for sending notice"
9177 msgid "Send"
9178 msgstr "Так"
9179
9180 #. TRANS: Header in message list.
9181 msgid "Messages"
9182 msgstr "Повідомлення"
9183
9184 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9185 #. TRANS: Followed by notice source.
9186 msgid "from"
9187 msgstr "з"
9188
9189 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9190 msgctxt "SOURCE"
9191 msgid "web"
9192 msgstr "вебу"
9193
9194 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9195 msgctxt "SOURCE"
9196 msgid "xmpp"
9197 msgstr "xmpp"
9198
9199 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9200 msgctxt "SOURCE"
9201 msgid "mail"
9202 msgstr "пошти"
9203
9204 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9205 msgctxt "SOURCE"
9206 msgid "omb"
9207 msgstr "omb"
9208
9209 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9210 msgctxt "SOURCE"
9211 msgid "api"
9212 msgstr "api"
9213
9214 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9215 msgid "Cannot get author for activity."
9216 msgstr "Не вдається отримати автора діяльності."
9217
9218 #. TRANS: Client exception.
9219 msgid "Bookmark not posted to this group."
9220 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
9221
9222 #. TRANS: Client exception.
9223 msgid "Object not posted to this user."
9224 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
9225
9226 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9227 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9228 msgstr "Не знаю, як обробити ціль такого типу."
9229
9230 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9231 msgid "Nickname cannot be empty."
9232 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
9233
9234 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9235 #, php-format
9236 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9237 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9238 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
9239 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
9240 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
9241
9242 #. TRANS: Form legend for notice form.
9243 msgid "Send a notice"
9244 msgstr "Надіслати допис"
9245
9246 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9247 #, php-format
9248 msgid "What's up, %s?"
9249 msgstr "Що нового, %s?"
9250
9251 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9252 msgid "Attach"
9253 msgstr "Вкласти"
9254
9255 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9256 msgid "Attach a file."
9257 msgstr "Вкласти файл."
9258
9259 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9260 msgid "Share my location"
9261 msgstr "Показувати місцезнаходження."
9262
9263 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9264 msgid "Do not share my location"
9265 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
9266
9267 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9268 msgid ""
9269 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9270 "try again later"
9271 msgstr ""
9272 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
9273 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
9274
9275 #. TRANS: Header in notice list.
9276 #. TRANS: Header for Notices section.
9277 msgctxt "HEADER"
9278 msgid "Notices"
9279 msgstr "Дописи"
9280
9281 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9282 #, fuzzy
9283 msgctxt "SEPARATOR"
9284 msgid ", "
9285 msgstr ", "
9286
9287 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9288 msgid " ▶ "
9289 msgstr ""
9290
9291 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9292 msgid "N"
9293 msgstr "Півн."
9294
9295 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9296 msgid "S"
9297 msgstr "Півд."
9298
9299 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9300 msgid "E"
9301 msgstr "Сх."
9302
9303 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9304 msgid "W"
9305 msgstr "Зах."
9306
9307 #. TRANS: Coordinates message.
9308 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9309 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9310 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9311 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9312 #, php-format
9313 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9314 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9315
9316 #. TRANS: Followed by geo location.
9317 msgid "at"
9318 msgstr "в"
9319
9320 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9321 msgid "in context"
9322 msgstr "у контексті"
9323
9324 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9325 msgid "Repeated by"
9326 msgstr "Повторено"
9327
9328 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9329 msgid "Reply to this notice"
9330 msgstr "Відповісти на цей допис"
9331
9332 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9333 msgid "Reply"
9334 msgstr "Відповісти"
9335
9336 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9337 msgid "Delete this notice"
9338 msgstr "Видалити допис"
9339
9340 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9341 msgid "Notice repeated."
9342 msgstr "Допис повторено."
9343
9344 #. TRANS: Field label for notice text.
9345 msgid "Update your status..."
9346 msgstr "Оновити свій статус..."
9347
9348 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9349 msgid "Nudge this user"
9350 msgstr "«Розштовхати» користувача"
9351
9352 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9353 msgctxt "BUTTON"
9354 msgid "Nudge"
9355 msgstr "«Розштовхати»"
9356
9357 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9358 msgid "Send a nudge to this user."
9359 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача."
9360
9361 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9362 msgid "Error inserting new profile."
9363 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
9364
9365 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9366 msgid "Error inserting avatar."
9367 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
9368
9369 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9370 msgid "Error inserting remote profile."
9371 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
9372
9373 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9374 msgid "Duplicate notice."
9375 msgstr "Дублікат допису."
9376
9377 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9378 msgid "Could not insert new subscription."
9379 msgstr "Не вдалося вставити нову підписку."
9380
9381 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9382 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9383 msgstr "Кінцева точка oEmbed API є недоступною."
9384
9385 #. TRANS: Field label for people tag.
9386 #, fuzzy
9387 msgctxt "LABEL"
9388 msgid "Tag"
9389 msgstr "Теґ"
9390
9391 #. TRANS: Field title for people tag.
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9394 msgstr ""
9395 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
9396 "комою або пробілом."
9397
9398 #. TRANS: Field title for description of list.
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Describe the list or topic."
9401 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
9402
9403 #. TRANS: Field title for description of list.
9404 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9405 #, fuzzy, php-format
9406 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9407 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9408 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
9409 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
9410 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
9411
9412 #. TRANS: Button title to delete a list.
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Delete this list."
9415 msgstr "Видалити цього користувача."
9416
9417 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9418 msgid "Add or remove people"
9419 msgstr ""
9420
9421 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9422 #, fuzzy
9423 msgctxt "HEADER"
9424 msgid "Search"
9425 msgstr "Пошук"
9426
9427 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9428 #, fuzzy
9429 msgctxt "MENU"
9430 msgid "List"
9431 msgstr "Посилання"
9432
9433 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9434 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9435 #, fuzzy, php-format
9436 msgid "%1$s list by %2$s."
9437 msgstr "%1$s та %2$s"
9438
9439 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9440 #, fuzzy
9441 msgctxt "MENU"
9442 msgid "Listed"
9443 msgstr "Ліцензія"
9444
9445 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9446 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9447 msgctxt "MENU"
9448 msgid "Subscribers"
9449 msgstr "Підписані"
9450
9451 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9452 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9453 #, fuzzy, php-format
9454 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9455 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
9456
9457 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9458 #, fuzzy
9459 msgctxt "MENU"
9460 msgid "Edit"
9461 msgstr "Змінити"
9462
9463 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9464 #. TRANS: %s is a list.
9465 #, fuzzy, php-format
9466 msgid "Edit %s list by you."
9467 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
9468
9469 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Tagged"
9472 msgstr "Теґ"
9473
9474 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Edit list settings."
9477 msgstr "Змінити налаштування профілю."
9478
9479 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9480 msgid "Edit"
9481 msgstr "Правка"
9482
9483 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9484 #, fuzzy
9485 msgctxt "MODE"
9486 msgid "Private"
9487 msgstr "Приватно"
9488
9489 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9490 #, fuzzy
9491 msgctxt "MENU"
9492 msgid "List Subscriptions"
9493 msgstr "Підписки"
9494
9495 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9496 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9497 #, fuzzy, php-format
9498 msgctxt "TOOLTIP"
9499 msgid "Lists subscribed to by %s."
9500 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
9501
9502 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9503 #, fuzzy, php-format
9504 msgctxt "MENU"
9505 msgid "Lists with %s"
9506 msgstr "Оновлення з «%s»"
9507
9508 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9509 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9510 #, fuzzy, php-format
9511 msgctxt "TOOLTIP"
9512 msgid "Lists with %s."
9513 msgstr "Оновлення з «%s»"
9514
9515 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9516 #, php-format
9517 msgctxt "MENU"
9518 msgid "Lists by %s"
9519 msgstr ""
9520
9521 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9522 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9523 #, fuzzy, php-format
9524 msgctxt "TOOLTIP"
9525 msgid "Lists by %s."
9526 msgstr "%1$s та %2$s"
9527
9528 #. TRANS: Label in people tags widget.
9529 msgctxt "LABEL"
9530 msgid "Tags by you"
9531 msgstr ""
9532
9533 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9534 #, fuzzy
9535 msgctxt "LEGEND"
9536 msgid "Edit tags"
9537 msgstr "Змінити"
9538
9539 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Popular lists"
9542 msgstr "Популярні дописи"
9543
9544 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9545 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9546 #, fuzzy, php-format
9547 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9548 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
9549
9550 #, fuzzy, php-format
9551 msgid "Lists with you"
9552 msgstr "Сторінку не знайдено."
9553
9554 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
9555 #. TRANS: %s is a profile name.
9556 #, fuzzy, php-format
9557 msgid "Lists with %s"
9558 msgstr "Оновлення з «%s»"
9559
9560 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9561 #, fuzzy
9562 msgid "List subscriptions"
9563 msgstr "Підписки %s"
9564
9565 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9566 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9567 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9568 msgctxt "MENU"
9569 msgid "Profile"
9570 msgstr "Профіль"
9571
9572 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9573 msgid "Your profile"
9574 msgstr "Профіль спільноти"
9575
9576 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9577 msgctxt "MENU"
9578 msgid "Replies"
9579 msgstr "Відповіді"
9580
9581 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9582 msgctxt "MENU"
9583 msgid "Favorites"
9584 msgstr "Обрані"
9585
9586 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9587 msgctxt "FIXME"
9588 msgid "User"
9589 msgstr "Користувач"
9590
9591 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9592 msgctxt "MENU"
9593 msgid "Messages"
9594 msgstr "Повідомлення"
9595
9596 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9597 msgid "Your incoming messages"
9598 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
9599
9600 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9601 msgid "Unknown"
9602 msgstr "Невідомо"
9603
9604 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9605 msgctxt "plugin"
9606 msgid "Disable"
9607 msgstr "Вимкнути"
9608
9609 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9610 msgctxt "plugin"
9611 msgid "Enable"
9612 msgstr "Увімкнути"
9613
9614 msgctxt "plugin-description"
9615 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9616 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
9617
9618 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9619 msgctxt "MENU"
9620 msgid "Settings"
9621 msgstr "Параметри"
9622
9623 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9624 msgid "Change your personal settings."
9625 msgstr "Змінити персональні налаштування."
9626
9627 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9628 msgid "Site configuration."
9629 msgstr "Конфігурація сайту."
9630
9631 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9632 msgctxt "MENU"
9633 msgid "Logout"
9634 msgstr "Вийти"
9635
9636 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9637 msgid "Logout from the site."
9638 msgstr "Вийти з сайту."
9639
9640 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9641 msgid "Login to the site."
9642 msgstr "Увійти на сайт."
9643
9644 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9645 msgctxt "MENU"
9646 msgid "Search"
9647 msgstr "Пошук"
9648
9649 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9650 msgid "Search the site."
9651 msgstr "Пошук на сайті."
9652
9653 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Following"
9656 msgstr "Слідкувати"
9657
9658 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Followers"
9661 msgstr "Слідкувати"
9662
9663 #. TRANS: Label for user statistics.
9664 msgid "User ID"
9665 msgstr "Ід. номер"
9666
9667 #. TRANS: Label for user statistics.
9668 msgid "Member since"
9669 msgstr "Реєстрація"
9670
9671 #. TRANS: Label for user statistics.
9672 msgid "Notices"
9673 msgstr "Дописи"
9674
9675 #. TRANS: Label for user statistics.
9676 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9677 msgid "Daily average"
9678 msgstr "Щоденно"
9679
9680 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9681 msgid "Groups"
9682 msgstr "Спільноти"
9683
9684 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Lists"
9687 msgstr "Обмеження"
9688
9689 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9690 msgid "Unimplemented method."
9691 msgstr "Метод не виконується."
9692
9693 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9694 msgid "User groups"
9695 msgstr "Спільноти"
9696
9697 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9698 msgctxt "MENU"
9699 msgid "Recent tags"
9700 msgstr "Останні теґи"
9701
9702 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9703 msgid "Recent tags"
9704 msgstr "Нові теґи"
9705
9706 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9707 msgctxt "MENU"
9708 msgid "Featured"
9709 msgstr "Популярні"
9710
9711 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9712 msgctxt "MENU"
9713 msgid "Popular"
9714 msgstr "Популярне"
9715
9716 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9717 msgid "No return-to arguments."
9718 msgstr "Немає аргументів return-to."
9719
9720 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9721 msgid "Repeat this notice?"
9722 msgstr "Повторити цей допис?"
9723
9724 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9725 msgid "Repeat this notice."
9726 msgstr "Повторити цей допис."
9727
9728 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9729 #, php-format
9730 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9731 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
9732
9733 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9734 msgid "Page not found."
9735 msgstr "Сторінку не знайдено."
9736
9737 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9738 msgctxt "TITLE"
9739 msgid "Sandbox"
9740 msgstr "Пісочниця"
9741
9742 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9743 msgid "Sandbox this user"
9744 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
9745
9746 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9747 msgid "Search site"
9748 msgstr "Пошук"
9749
9750 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9751 #. TRANS: for searching can be entered.
9752 msgid "Keyword(s)"
9753 msgstr "Ключові слова"
9754
9755 #. TRANS: Button text for searching site.
9756 #. TRANS: Button text to search profiles.
9757 msgctxt "BUTTON"
9758 msgid "Search"
9759 msgstr "Пошук"
9760
9761 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9762 msgid ""
9763 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9764 "* Try different keywords.\n"
9765 "* Try more general keywords.\n"
9766 "* Try fewer keywords.\n"
9767 msgstr ""
9768 "* Переконайтеся, що всі слова написано правильно.\n"
9769 "* Спробуйте різні ключові слова.\n"
9770 "* Спробуйте узагальнити ключові слова.\n"
9771 "* Спробуйте зменшити кількість ключових слів.\n"
9772
9773 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9774 #, php-format
9775 msgid ""
9776 "\n"
9777 "You can also try your search on other engines:\n"
9778 "\n"
9779 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9780 "site.server%%%%)\n"
9781 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9782 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9783 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9784 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9785 msgstr ""
9786 "Здійснити пошук можна в інший спосіб:\n"
9787 "\n"
9788 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9789 "site.server%%%%)\n"
9790 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9791 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9792 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9793 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9794
9795 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9796 msgctxt "MENU"
9797 msgid "People"
9798 msgstr "Люди"
9799
9800 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9801 msgid "Find people on this site"
9802 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
9803
9804 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9805 msgctxt "MENU"
9806 msgid "Notices"
9807 msgstr "Дописи"
9808
9809 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9810 msgid "Find content of notices"
9811 msgstr "Пошук дописів за змістом"
9812
9813 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9814 msgid "Find groups on this site"
9815 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
9816
9817 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9818 msgctxt "MENU"
9819 msgid "Help"
9820 msgstr "Довідка"
9821
9822 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9823 msgctxt "MENU"
9824 msgid "About"
9825 msgstr "Деталі"
9826
9827 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9828 msgctxt "MENU"
9829 msgid "FAQ"
9830 msgstr "ЧаП"
9831
9832 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9833 msgctxt "MENU"
9834 msgid "TOS"
9835 msgstr "Умови"
9836
9837 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9838 msgctxt "MENU"
9839 msgid "Privacy"
9840 msgstr "Приватність"
9841
9842 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9843 msgctxt "MENU"
9844 msgid "Source"
9845 msgstr "Джерело"
9846
9847 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9848 msgctxt "MENU"
9849 msgid "Version"
9850 msgstr "Версія"
9851
9852 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9853 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9854 msgctxt "MENU"
9855 msgid "Contact"
9856 msgstr "Контакт"
9857
9858 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9859 msgctxt "MENU"
9860 msgid "Badge"
9861 msgstr "Бедж"
9862
9863 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9864 msgid "Untitled section"
9865 msgstr "Розділ без заголовку"
9866
9867 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9868 msgid "More..."
9869 msgstr "Ще..."
9870
9871 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9872 msgctxt "HEADER"
9873 msgid "Settings"
9874 msgstr "Налаштування СМС"
9875
9876 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9877 msgid "Change your profile settings"
9878 msgstr "Змінити налаштування профілю"
9879
9880 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9881 msgctxt "MENU"
9882 msgid "Avatar"
9883 msgstr "Аватар"
9884
9885 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9886 msgid "Upload an avatar"
9887 msgstr "Завантаження аватари"
9888
9889 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9890 msgctxt "MENU"
9891 msgid "Password"
9892 msgstr "Пароль"
9893
9894 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9895 msgid "Change your password"
9896 msgstr "Змінити пароль"
9897
9898 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9899 msgctxt "MENU"
9900 msgid "Email"
9901 msgstr "Пошта"
9902
9903 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9904 msgid "Change email handling"
9905 msgstr "Змінити електронну адресу"
9906
9907 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9908 msgid "Design your profile"
9909 msgstr "Дизайн вашого профілю"
9910
9911 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9912 msgctxt "MENU"
9913 msgid "URL"
9914 msgstr "URL"
9915
9916 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9917 msgid "URL shorteners"
9918 msgstr "Скорочення URL"
9919
9920 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9921 msgctxt "MENU"
9922 msgid "IM"
9923 msgstr "ІМ"
9924
9925 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9926 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9927 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
9928
9929 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9930 msgctxt "MENU"
9931 msgid "SMS"
9932 msgstr "СМС"
9933
9934 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9935 msgid "Updates by SMS"
9936 msgstr "Оновлення через СМС"
9937
9938 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9939 msgctxt "MENU"
9940 msgid "Connections"
9941 msgstr "З’єднання"
9942
9943 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9944 msgid "Authorized connected applications"
9945 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
9946
9947 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9948 msgctxt "TITLE"
9949 msgid "Silence"
9950 msgstr "Вгамувати"
9951
9952 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9953 msgid "Silence this user"
9954 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
9955
9956 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9957 msgctxt "MENU"
9958 msgid "Subscriptions"
9959 msgstr "Підписки"
9960
9961 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9962 #. TRANS: %s is a user nickname.
9963 #, php-format
9964 msgid "People %s subscribes to."
9965 msgstr "Люди, до яких підписується %s."
9966
9967 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9968 #. TRANS: %s is a user nickname.
9969 #, php-format
9970 msgid "People subscribed to %s."
9971 msgstr "Люди підписані до %s."
9972
9973 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9974 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9975 #, php-format
9976 msgctxt "MENU"
9977 msgid "Pending (%d)"
9978 msgstr "В очікуванні (%d)"
9979
9980 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9981 #, php-format
9982 msgid "Approve pending subscription requests."
9983 msgstr "Очікують схвалення запиту на підписку."
9984
9985 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9986 #. TRANS: %s is a user nickname.
9987 #, php-format
9988 msgid "Groups %s is a member of."
9989 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s."
9990
9991 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9992 #. TRANS: %s is a user nickname.
9993 #, fuzzy, php-format
9994 msgid "List subscriptions by %s."
9995 msgstr "Люди підписані до %s."
9996
9997 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9998 msgctxt "MENU"
9999 msgid "Invite"
10000 msgstr "Запросити"
10001
10002 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10003 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10004 #, php-format
10005 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10006 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатися до вас на %s."
10007
10008 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10009 msgid "Subscribe to this user"
10010 msgstr "Підписатись до цього користувача"
10011
10012 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10013 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10014 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
10015
10016 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10017 msgid "People Tagcloud as tagged"
10018 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
10019
10020 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10021 msgctxt "NOTAGS"
10022 msgid "None"
10023 msgstr "Пусто"
10024
10025 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10026 msgid "Invalid theme name."
10027 msgstr "Невірне назва теми."
10028
10029 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10030 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10031 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
10032
10033 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10034 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10035 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
10036
10037 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10038 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10039 msgid "Failed saving theme."
10040 msgstr "Помилка при збереженні теми."
10041
10042 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10043 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10044 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
10045
10046 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10047 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10048 #, php-format
10049 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10050 msgid_plural ""
10051 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10052 msgstr[0] ""
10053 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
10054 "становити менше ніж %d байт."
10055 msgstr[1] ""
10056 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
10057 "становити менше ніж %d байтів."
10058 msgstr[2] ""
10059 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
10060 "становити менше ніж %d байтів."
10061
10062 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10063 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10064 msgstr "Архів теми містить помилку: відсутній файл css/display.css"
10065
10066 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10067 msgid ""
10068 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10069 "digits, underscore, and minus sign."
10070 msgstr ""
10071 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
10072 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
10073
10074 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10075 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10076 msgstr ""
10077 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
10078 "небезпечним."
10079
10080 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10081 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10082 #, php-format
10083 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10084 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
10085
10086 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10087 msgid "Error opening theme archive."
10088 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
10089
10090 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10091 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10092 #, php-format
10093 msgid "Show reply"
10094 msgid_plural "Show all %d replies"
10095 msgstr[0] "Показати відповідь"
10096 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
10097 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
10098
10099 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10100 msgctxt "FAVELIST"
10101 msgid "You"
10102 msgstr "Ви"
10103
10104 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10105 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10106 #, php-format
10107 msgctxt "FAVELIST"
10108 msgid "%1$s and %2$s"
10109 msgstr "%1$s та %2$s"
10110
10111 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10112 msgctxt "FAVELIST"
10113 msgid "You have favored this notice."
10114 msgstr "Ви вже обрали цей допис."
10115
10116 #. TRANS: List message for favoured notices.
10117 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10118 #, php-format
10119 msgid "One person has favored this notice."
10120 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10121 msgstr[0] "Один користувач додав цей допис до списку обраних."
10122 msgstr[1] "%d користувачів додали цей допис до списку обраних."
10123 msgstr[2] "%d користувачів додали цей допис до списку обраних."
10124
10125 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10126 msgctxt "REPEATLIST"
10127 msgid "You have repeated this notice."
10128 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
10129
10130 #. TRANS: List message for repeated notices.
10131 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10132 #, php-format
10133 msgid "One person has repeated this notice."
10134 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10135 msgstr[0] "Один користувач повторив цей допис."
10136 msgstr[1] "%d користувачів повторили цей допис."
10137 msgstr[2] "%d користувачів повторили цей допис."
10138
10139 #. TRANS: Form legend.
10140 #, fuzzy, php-format
10141 msgid "Search and list people"
10142 msgstr "Пошук"
10143
10144 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Everything"
10147 msgstr "Всі"
10148
10149 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Fullname"
10152 msgstr "Повне ім’я"
10153
10154 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10155 msgid "URI (Remote users)"
10156 msgstr ""
10157
10158 #. TRANS: Dropdown field label.
10159 #, fuzzy
10160 msgctxt "LABEL"
10161 msgid "Search in"
10162 msgstr "Пошук"
10163
10164 #. TRANS: Dropdown field title.
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Choose a field to search."
10167 msgstr "Оберіть теґ для звуженого списку."
10168
10169 #. TRANS: Form legend.
10170 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10171 #, fuzzy, php-format
10172 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10173 msgstr "%1$s та %2$s"
10174
10175 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10176 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10177 #, fuzzy, php-format
10178 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10179 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10180
10181 #. TRANS: Title for top posters section.
10182 msgid "Top posters"
10183 msgstr "Топ-дописувачі"
10184
10185 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10186 msgctxt "SENDTO"
10187 msgid "Everyone"
10188 msgstr "Всі"
10189
10190 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10191 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10192 #, php-format
10193 msgid "My colleagues at %s"
10194 msgstr "Мої колеги в %s"
10195
10196 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10197 msgctxt "LABEL"
10198 msgid "To:"
10199 msgstr "Кому:"
10200
10201 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10202 msgid "Private?"
10203 msgstr "Приватні?"
10204
10205 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10206 #, php-format
10207 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10208 msgstr "Невідоме значення: «%s»."
10209
10210 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10211 msgctxt "TITLE"
10212 msgid "Unblock"
10213 msgstr "Розблокувати"
10214
10215 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10216 msgctxt "TITLE"
10217 msgid "Unsandbox"
10218 msgstr "Витягти з пісочниці"
10219
10220 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10221 msgid "Unsandbox this user"
10222 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
10223
10224 #. TRANS: Title for unsilence form.
10225 msgid "Unsilence"
10226 msgstr "Витягти кляп"
10227
10228 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10229 msgid "Unsilence this user"
10230 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
10231
10232 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10233 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10234 msgid "Unsubscribe from this user"
10235 msgstr "Відписатись від цього користувача"
10236
10237 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10238 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10239 msgctxt "BUTTON"
10240 msgid "Unsubscribe"
10241 msgstr "Відписатись"
10242
10243 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10244 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10245 #, php-format
10246 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10247 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
10248
10249 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10250 msgid "Not allowed to log in."
10251 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
10252
10253 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10254 msgid "a few seconds ago"
10255 msgstr "мить тому"
10256
10257 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10258 msgid "about a minute ago"
10259 msgstr "хвилину тому"
10260
10261 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10262 #, php-format
10263 msgid "about one minute ago"
10264 msgid_plural "about %d minutes ago"
10265 msgstr[0] "хвилину тому"
10266 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
10267 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
10268
10269 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10270 msgid "about an hour ago"
10271 msgstr "годину тому"
10272
10273 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10274 #, php-format
10275 msgid "about one hour ago"
10276 msgid_plural "about %d hours ago"
10277 msgstr[0] "годину тому"
10278 msgstr[1] "близько %d годин тому"
10279 msgstr[2] "близько %d годин тому"
10280
10281 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10282 msgid "about a day ago"
10283 msgstr "день тому"
10284
10285 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10286 #, php-format
10287 msgid "about one day ago"
10288 msgid_plural "about %d days ago"
10289 msgstr[0] "день тому"
10290 msgstr[1] "близько %d днів тому"
10291 msgstr[2] "близько %d днів тому"
10292
10293 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10294 msgid "about a month ago"
10295 msgstr "місяць тому"
10296
10297 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10298 #, php-format
10299 msgid "about one month ago"
10300 msgid_plural "about %d months ago"
10301 msgstr[0] "місяць тому"
10302 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
10303 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
10304
10305 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10306 msgid "about a year ago"
10307 msgstr "близько року тому"
10308
10309 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10310 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10311 #, php-format
10312 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10313 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
10314
10315 #. TRANS: Exception.
10316 msgid "Invalid XML."
10317 msgstr "Непрацездатний XML."
10318
10319 #. TRANS: Exception.
10320 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10321 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
10322
10323 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10324 #, php-format
10325 msgid "Getting backup from file '%s'."
10326 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
10327
10328 #, fuzzy
10329 #~ msgid "Use this form to edit the people tag."
10330 #~ msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
10331
10332 #, fuzzy
10333 #~ msgid "Could not update people tag."
10334 #~ msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
10335
10336 #, fuzzy
10337 #~ msgid "People tags by %s"
10338 #~ msgstr "Повторення %s"
10339
10340 #, fuzzy
10341 #~ msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
10342 #~ msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
10343
10344 #, fuzzy
10345 #~ msgid "People tags for %s"
10346 #~ msgstr "Повторення %s"
10347
10348 #, fuzzy
10349 #~ msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
10350 #~ msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
10351
10352 #, fuzzy
10353 #~ msgid "Problem saving profile_tag inbox."
10354 #~ msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
10355
10356 #~ msgid "Groups with most members"
10357 #~ msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
10358
10359 #~ msgid "Groups with most posts"
10360 #~ msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
10361
10362 #, fuzzy
10363 #~ msgid "Describe the people tag or topic."
10364 #~ msgstr "Опишіть спільноту або тему."
10365
10366 #, fuzzy
10367 #~ msgid "Delete this people tag."
10368 #~ msgstr "Видалити спільноту."
10369
10370 #, fuzzy
10371 #~ msgctxt "MENU"
10372 #~ msgid "People tag"
10373 #~ msgstr "Люди"
10374
10375 #, fuzzy
10376 #~ msgctxt "MENU"
10377 #~ msgid "Tagged"
10378 #~ msgstr "Теґ"
10379
10380 #, fuzzy
10381 #~ msgid "Edit people tag settings."
10382 #~ msgstr "Змінити налаштування профілю."
10383
10384 #, fuzzy
10385 #~ msgid "People tags with most subscribers"
10386 #~ msgstr "Люди, до яких підписується %s."
10387
10388 #, fuzzy
10389 #~ msgid "People tag subscriptions"
10390 #~ msgstr "Всі підписки"
10391
10392 #, fuzzy
10393 #~ msgctxt "MENU"
10394 #~ msgid "People tags"
10395 #~ msgstr "Люди"
10396
10397 #~ msgid "User"
10398 #~ msgstr "Користувач"
10399
10400 #~ msgid "Tags in %s's notices"
10401 #~ msgstr "Теґи у дописах %s"
10402
10403 #~ msgid "All subscriptions"
10404 #~ msgstr "Всі підписки"
10405
10406 #, fuzzy
10407 #~ msgid "People tags"
10408 #~ msgstr "Люди"
10409
10410 #, fuzzy
10411 #~ msgid "People tags by %s."
10412 #~ msgstr "Люди підписані до %s."