1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-27 17:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-27 17:45:31+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64252); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Параметри доступу на сайт"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Лише за запрошеннями"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgstr "Немає такої сторінки"
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Такого користувача немає."
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
126 msgid "%s and friends"
127 msgstr "%s з друзями"
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
152 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
154 #: actions/all.php:139
157 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
158 "something yourself."
160 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
161 "або напишіть щось самі."
163 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
164 #: actions/all.php:142
167 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
168 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
170 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
171 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
176 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
177 "post a notice to his or her attention."
179 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
180 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
183 #: actions/all.php:178
184 msgid "You and friends"
185 msgstr "Ви з друзями"
187 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
188 #: actions/apitimelinehome.php:120
190 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
191 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
193 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
194 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
195 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
196 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
197 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
198 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
199 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
200 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
202 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
203 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
204 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
205 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
206 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
207 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
208 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
209 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
210 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
211 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
212 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
213 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
214 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
215 msgid "API method not found."
216 msgstr "API метод не знайдено."
218 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
219 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
220 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
221 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
222 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
223 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
224 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
225 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
226 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
227 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
228 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
229 msgid "This method requires a POST."
230 msgstr "Цей метод потребує POST."
232 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
234 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
237 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
240 msgid "Could not update user."
241 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
243 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
245 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
247 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
248 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
249 #: lib/profileaction.php:84
250 msgid "User has no profile."
251 msgstr "Користувач не має профілю."
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
254 msgid "Could not save profile."
255 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
259 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
260 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
261 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
262 #: lib/designsettings.php:283
265 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
266 "current configuration."
268 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
273 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
275 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
276 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
277 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
278 msgid "Unable to save your design settings."
279 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
283 msgid "Could not update your design."
284 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
286 #: actions/apiblockcreate.php:105
287 msgid "You cannot block yourself!"
288 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
290 #: actions/apiblockcreate.php:126
291 msgid "Block user failed."
292 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
294 #: actions/apiblockdestroy.php:114
295 msgid "Unblock user failed."
296 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
298 #: actions/apidirectmessage.php:89
300 msgid "Direct messages from %s"
301 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
303 #: actions/apidirectmessage.php:93
305 msgid "All the direct messages sent from %s"
306 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
308 #: actions/apidirectmessage.php:101
310 msgid "Direct messages to %s"
311 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
313 #: actions/apidirectmessage.php:105
315 msgid "All the direct messages sent to %s"
316 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
319 msgid "No message text!"
320 msgstr "Повідомлення без тексту!"
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
324 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
325 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
328 msgid "Recipient user not found."
329 msgstr "Отримувача не знайдено."
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
332 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
334 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
336 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
337 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
338 msgid "No status found with that ID."
339 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
341 #: actions/apifavoritecreate.php:119
342 msgid "This status is already a favorite."
343 msgstr "Цей статус вже є обраним."
345 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
346 msgid "Could not create favorite."
347 msgstr "Не можна позначити як обране."
349 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
350 msgid "That status is not a favorite."
351 msgstr "Цей статус не є обраним."
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
354 msgid "Could not delete favorite."
355 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
357 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
358 msgid "Could not follow user: User not found."
359 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
363 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
364 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
366 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
367 msgid "Could not unfollow user: User not found."
368 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
371 msgid "You cannot unfollow yourself."
372 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
374 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
375 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
376 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
378 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
379 msgid "Could not determine source user."
380 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
382 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
383 msgid "Could not find target user."
384 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
386 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
387 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
388 #: actions/register.php:205
389 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
391 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
394 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
395 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
396 #: actions/register.php:208
397 msgid "Nickname already in use. Try another one."
398 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
400 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
401 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
402 #: actions/register.php:210
403 msgid "Not a valid nickname."
404 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
406 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
407 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
408 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
409 #: actions/register.php:217
410 msgid "Homepage is not a valid URL."
411 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
413 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
414 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
415 #: actions/register.php:220
416 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
417 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
419 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
420 #: actions/newapplication.php:172
422 msgid "Description is too long (max %d chars)."
423 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
425 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
426 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
427 #: actions/register.php:227
428 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
429 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
431 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
432 #: actions/newgroup.php:159
434 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
435 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
437 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
438 #: actions/newgroup.php:168
440 msgid "Invalid alias: \"%s\""
441 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
443 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
444 #: actions/newgroup.php:172
446 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
447 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
449 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
450 #: actions/newgroup.php:178
451 msgid "Alias can't be the same as nickname."
452 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
454 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
455 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
456 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
457 msgid "Group not found!"
458 msgstr "Групу не знайдено!"
460 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
461 msgid "You are already a member of that group."
462 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
464 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
465 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
466 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
468 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
470 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
471 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
473 #: actions/apigroupleave.php:114
474 msgid "You are not a member of this group."
475 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
477 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
479 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
480 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
482 #: actions/apigrouplist.php:95
487 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
492 #: actions/apigrouplistall.php:94
497 #: actions/apioauthauthorize.php:101
498 msgid "No oauth_token parameter provided."
499 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
501 #: actions/apioauthauthorize.php:106
502 msgid "Invalid token."
503 msgstr "Невірний токен."
505 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
506 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
507 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
508 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
509 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
510 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
511 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
512 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
513 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
514 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
515 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
516 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
517 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
518 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
519 #: lib/designsettings.php:294
520 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
522 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
524 #: actions/apioauthauthorize.php:135
525 msgid "Invalid nickname / password!"
526 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
528 #: actions/apioauthauthorize.php:159
529 msgid "Database error deleting OAuth application user."
530 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:185
533 msgid "Database error inserting OAuth application user."
534 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:214
539 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
542 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
545 #: actions/apioauthauthorize.php:227
547 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
548 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
550 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
551 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
552 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
553 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
554 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
555 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
556 msgid "Unexpected form submission."
557 msgstr "Несподіване представлення форми."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:259
560 msgid "An application would like to connect to your account"
561 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
563 #: actions/apioauthauthorize.php:276
564 msgid "Allow or deny access"
565 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
567 #: actions/apioauthauthorize.php:292
570 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
571 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
572 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
574 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
575 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
576 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
579 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
583 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
584 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
585 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
586 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
587 #: lib/userprofile.php:132
589 msgstr "Ім’я користувача"
591 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
592 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
596 #: actions/apioauthauthorize.php:328
600 #: actions/apioauthauthorize.php:334
604 #: actions/apioauthauthorize.php:351
605 msgid "Allow or deny access to your account information."
606 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
608 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
609 msgid "This method requires a POST or DELETE."
610 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
612 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
613 msgid "You may not delete another user's status."
614 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
616 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
617 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
618 msgid "No such notice."
619 msgstr "Такого допису немає."
621 #: actions/apistatusesretweet.php:83
622 msgid "Cannot repeat your own notice."
623 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
625 #: actions/apistatusesretweet.php:91
626 msgid "Already repeated that notice."
627 msgstr "Цей допис вже повторено."
629 #: actions/apistatusesshow.php:138
630 msgid "Status deleted."
631 msgstr "Статус видалено."
633 #: actions/apistatusesshow.php:144
634 msgid "No status with that ID found."
635 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
637 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
638 #: lib/mailhandler.php:60
640 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
641 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
643 #: actions/apistatusesupdate.php:202
647 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:182
649 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
651 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
654 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
655 msgid "Unsupported format."
656 msgstr "Формат не підтримується."
658 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
660 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
661 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
663 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
665 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
666 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
668 #: actions/apitimelinementions.php:117
670 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
671 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
673 #: actions/apitimelinementions.php:130
675 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
676 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
678 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
680 msgid "%s public timeline"
681 msgstr "%s загальна стрічка"
683 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
685 msgid "%s updates from everyone!"
686 msgstr "%s оновлення від усіх!"
688 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
690 msgid "Repeated to %s"
691 msgstr "Повторено для %s"
693 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
695 msgid "Repeats of %s"
696 msgstr "Повторення %s"
698 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
700 msgid "Notices tagged with %s"
701 msgstr "Дописи позначені з %s"
703 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
705 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
706 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
708 #: actions/apiusershow.php:96
710 msgstr "Не знайдено."
712 #: actions/attachment.php:73
713 msgid "No such attachment."
714 msgstr "Такого вкладення немає."
716 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
717 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
718 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
719 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
721 msgstr "Немає імені."
723 #: actions/avatarbynickname.php:64
725 msgstr "Немає розміру."
727 #: actions/avatarbynickname.php:69
728 msgid "Invalid size."
729 msgstr "Недійсний розмір."
731 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
732 #: lib/accountsettingsaction.php:112
736 #: actions/avatarsettings.php:78
738 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
739 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
741 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
742 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
743 #: actions/userrss.php:106
744 msgid "User without matching profile"
745 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
747 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
748 #: actions/grouplogo.php:254
749 msgid "Avatar settings"
750 msgstr "Налаштування аватари"
752 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
753 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
757 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
758 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
762 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
763 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:658
767 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
771 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
775 #: actions/avatarsettings.php:305
776 msgid "No file uploaded."
777 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
779 #: actions/avatarsettings.php:332
780 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
781 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
783 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
784 msgid "Lost our file data."
785 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
787 #: actions/avatarsettings.php:370
788 msgid "Avatar updated."
789 msgstr "Аватару оновлено."
791 #: actions/avatarsettings.php:373
792 msgid "Failed updating avatar."
793 msgstr "Оновлення аватари невдале."
795 #: actions/avatarsettings.php:397
796 msgid "Avatar deleted."
797 msgstr "Аватару видалено."
799 #: actions/block.php:69
800 msgid "You already blocked that user."
801 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
803 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
805 msgstr "Блокувати користувача"
807 #: actions/block.php:130
809 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
810 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
811 "will not be notified of any @-replies from them."
813 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
814 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
815 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
817 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
818 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
819 #: actions/groupblock.php:178
823 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
824 msgid "Do not block this user"
825 msgstr "Не блокувати цього користувача"
827 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
828 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
829 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
833 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
834 msgid "Block this user"
835 msgstr "Блокувати користувача"
837 #: actions/block.php:167
838 msgid "Failed to save block information."
839 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
841 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
842 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
843 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
844 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
845 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
846 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
847 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
848 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
849 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
850 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
851 #: lib/command.php:358
852 msgid "No such group."
853 msgstr "Такої групи немає."
855 #: actions/blockedfromgroup.php:97
857 msgid "%s blocked profiles"
858 msgstr "Заблоковані профілі %s"
860 #: actions/blockedfromgroup.php:100
862 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
863 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
865 #: actions/blockedfromgroup.php:115
866 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
867 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
869 #: actions/blockedfromgroup.php:288
870 msgid "Unblock user from group"
871 msgstr "Розблокувати користувача"
873 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
875 msgstr "Розблокувати"
877 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
878 msgid "Unblock this user"
879 msgstr "Розблокувати цього користувача"
881 #: actions/bookmarklet.php:50
885 #: actions/confirmaddress.php:75
886 msgid "No confirmation code."
887 msgstr "Немає коду підтвердження."
889 #: actions/confirmaddress.php:80
890 msgid "Confirmation code not found."
891 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
893 #: actions/confirmaddress.php:85
894 msgid "That confirmation code is not for you!"
895 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
897 #: actions/confirmaddress.php:90
899 msgid "Unrecognized address type %s"
900 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
902 #: actions/confirmaddress.php:94
903 msgid "That address has already been confirmed."
904 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
906 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
907 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
908 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
909 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
910 #: actions/smssettings.php:420
911 msgid "Couldn't update user."
912 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
914 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
915 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
916 msgid "Couldn't delete email confirmation."
917 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
919 #: actions/confirmaddress.php:144
920 msgid "Confirm address"
921 msgstr "Підтвердити адресу"
923 #: actions/confirmaddress.php:159
925 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
926 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
928 #: actions/conversation.php:99
932 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
933 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
937 #: actions/deleteapplication.php:63
938 msgid "You must be logged in to delete an application."
939 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
941 #: actions/deleteapplication.php:71
942 msgid "Application not found."
943 msgstr "Додаток не виявлено."
945 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
946 #: actions/showapplication.php:94
947 msgid "You are not the owner of this application."
948 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
950 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
951 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
952 #: lib/action.php:1219
953 msgid "There was a problem with your session token."
954 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
956 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
957 msgid "Delete application"
958 msgstr "Видалити додаток"
960 #: actions/deleteapplication.php:149
962 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
963 "about the application from the database, including all existing user "
966 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
967 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
968 "додатку користувачів."
970 #: actions/deleteapplication.php:156
971 msgid "Do not delete this application"
972 msgstr "Не видаляти додаток"
974 #: actions/deleteapplication.php:160
975 msgid "Delete this application"
976 msgstr "Видалити додаток"
978 #. TRANS: Client error message
979 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
980 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
981 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
982 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
983 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
984 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
985 #: lib/settingsaction.php:72
986 msgid "Not logged in."
989 #: actions/deletenotice.php:71
990 msgid "Can't delete this notice."
991 msgstr "Не можна видалити цей допис."
993 #: actions/deletenotice.php:103
995 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
997 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
999 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1000 msgid "Delete notice"
1001 msgstr "Видалити допис"
1003 #: actions/deletenotice.php:144
1004 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1005 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1007 #: actions/deletenotice.php:145
1008 msgid "Do not delete this notice"
1009 msgstr "Не видаляти цей допис"
1011 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:658
1012 msgid "Delete this notice"
1013 msgstr "Видалити допис"
1015 #: actions/deleteuser.php:67
1016 msgid "You cannot delete users."
1017 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1019 #: actions/deleteuser.php:74
1020 msgid "You can only delete local users."
1021 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1023 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1025 msgstr "Видалити користувача"
1027 #: actions/deleteuser.php:136
1029 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1030 "the user from the database, without a backup."
1032 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1033 "можливості відновлення."
1035 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1036 msgid "Delete this user"
1037 msgstr "Видалити цього користувача"
1039 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1040 #: lib/groupnav.php:119
1044 #: actions/designadminpanel.php:73
1045 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1046 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1048 #: actions/designadminpanel.php:275
1049 msgid "Invalid logo URL."
1050 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1052 #: actions/designadminpanel.php:279
1054 msgid "Theme not available: %s"
1055 msgstr "Тема не доступна: %s"
1057 #: actions/designadminpanel.php:375
1059 msgstr "Змінити логотип"
1061 #: actions/designadminpanel.php:380
1063 msgstr "Логотип сайту"
1065 #: actions/designadminpanel.php:387
1066 msgid "Change theme"
1067 msgstr "Змінити тему"
1069 #: actions/designadminpanel.php:404
1073 #: actions/designadminpanel.php:405
1074 msgid "Theme for the site."
1075 msgstr "Тема для цього сайту."
1077 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1078 msgid "Change background image"
1079 msgstr "Змінити фонове зображення"
1081 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1082 #: lib/designsettings.php:178
1086 #: actions/designadminpanel.php:427
1089 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1092 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1095 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1099 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1103 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1104 msgid "Turn background image on or off."
1105 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1107 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1108 msgid "Tile background image"
1109 msgstr "Замостити фон"
1111 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1112 msgid "Change colours"
1113 msgstr "Змінити кольори"
1115 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1119 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1121 msgstr "Бічна панель"
1123 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1127 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1131 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1132 msgid "Use defaults"
1135 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1136 msgid "Restore default designs"
1137 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1139 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1140 msgid "Reset back to default"
1141 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1143 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1144 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1145 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1146 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1147 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1148 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1149 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1150 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1151 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1155 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1157 msgstr "Зберегти дизайн"
1159 #: actions/disfavor.php:81
1160 msgid "This notice is not a favorite!"
1161 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1163 #: actions/disfavor.php:94
1164 msgid "Add to favorites"
1165 msgstr "Додати до обраних"
1167 #: actions/doc.php:158
1169 msgid "No such document \"%s\""
1170 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1172 #: actions/editapplication.php:54
1173 msgid "Edit Application"
1174 msgstr "Керувати додатками"
1176 #: actions/editapplication.php:66
1177 msgid "You must be logged in to edit an application."
1178 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1180 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1181 #: actions/showapplication.php:87
1182 msgid "No such application."
1183 msgstr "Такого додатку немає."
1185 #: actions/editapplication.php:161
1186 msgid "Use this form to edit your application."
1187 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1189 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1190 msgid "Name is required."
1191 msgstr "Потрібне ім’я."
1193 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1194 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1195 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1197 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1198 msgid "Name already in use. Try another one."
1199 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1201 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1202 msgid "Description is required."
1203 msgstr "Потрібен опис."
1205 #: actions/editapplication.php:194
1206 msgid "Source URL is too long."
1207 msgstr "URL-адреса надто довга."
1209 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1210 msgid "Source URL is not valid."
1211 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1213 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1214 msgid "Organization is required."
1215 msgstr "Потрібна організація."
1217 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1218 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1219 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1221 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1222 msgid "Organization homepage is required."
1223 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1225 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1226 msgid "Callback is too long."
1227 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1229 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1230 msgid "Callback URL is not valid."
1231 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1233 #: actions/editapplication.php:258
1234 msgid "Could not update application."
1235 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1237 #: actions/editgroup.php:56
1239 msgid "Edit %s group"
1240 msgstr "Редагувати групу %s"
1242 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1243 msgid "You must be logged in to create a group."
1244 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1246 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1247 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1248 msgid "You must be an admin to edit the group."
1249 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1251 #: actions/editgroup.php:158
1252 msgid "Use this form to edit the group."
1253 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1255 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1257 msgid "description is too long (max %d chars)."
1258 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1260 #: actions/editgroup.php:258
1261 msgid "Could not update group."
1262 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1264 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1265 msgid "Could not create aliases."
1266 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1268 #: actions/editgroup.php:280
1269 msgid "Options saved."
1270 msgstr "Опції збережено."
1272 #: actions/emailsettings.php:60
1273 msgid "Email settings"
1274 msgstr "Налаштування пошти"
1276 #: actions/emailsettings.php:71
1278 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1279 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1281 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1282 #: actions/smssettings.php:104
1286 #: actions/emailsettings.php:105
1287 msgid "Current confirmed email address."
1288 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1290 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1291 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1292 #: actions/smssettings.php:158
1296 #: actions/emailsettings.php:113
1298 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1299 "a message with further instructions."
1301 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1302 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1304 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1305 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1306 #: lib/applicationeditform.php:332
1310 #: actions/emailsettings.php:121
1311 msgid "Email address"
1312 msgstr "Електронна адреса"
1314 #: actions/emailsettings.php:123
1315 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1316 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1318 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1319 #: actions/smssettings.php:145
1323 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1324 msgid "Incoming email"
1325 msgstr "Вхідна пошта"
1327 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1328 msgid "Send email to this address to post new notices."
1329 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1331 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1332 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1333 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1335 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1339 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1340 #: actions/smssettings.php:169
1342 msgstr "Преференції"
1344 #: actions/emailsettings.php:158
1345 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1346 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1348 #: actions/emailsettings.php:163
1349 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1350 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1352 #: actions/emailsettings.php:169
1353 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1354 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1356 #: actions/emailsettings.php:174
1357 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1358 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1360 #: actions/emailsettings.php:179
1361 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1362 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1364 #: actions/emailsettings.php:185
1365 msgid "I want to post notices by email."
1366 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1368 #: actions/emailsettings.php:191
1369 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1370 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1372 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1373 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1374 msgid "Preferences saved."
1375 msgstr "Преференції збережно."
1377 #: actions/emailsettings.php:320
1378 msgid "No email address."
1379 msgstr "Немає електронної адреси."
1381 #: actions/emailsettings.php:327
1382 msgid "Cannot normalize that email address"
1383 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1385 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1386 #: actions/siteadminpanel.php:144
1387 msgid "Not a valid email address."
1388 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1390 #: actions/emailsettings.php:334
1391 msgid "That is already your email address."
1392 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1394 #: actions/emailsettings.php:337
1395 msgid "That email address already belongs to another user."
1396 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1398 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1399 #: actions/smssettings.php:337
1400 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1401 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1403 #: actions/emailsettings.php:359
1405 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1406 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1408 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1409 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1410 "подальші інструкції."
1412 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1413 #: actions/smssettings.php:370
1414 msgid "No pending confirmation to cancel."
1415 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1417 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1418 msgid "That is the wrong IM address."
1419 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1421 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1422 #: actions/smssettings.php:386
1423 msgid "Confirmation cancelled."
1424 msgstr "Підтвердження скасовано."
1426 #: actions/emailsettings.php:413
1427 msgid "That is not your email address."
1428 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1430 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1431 #: actions/smssettings.php:425
1432 msgid "The address was removed."
1433 msgstr "Адресу було видалено."
1435 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1436 msgid "No incoming email address."
1437 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1439 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1440 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1441 msgid "Couldn't update user record."
1442 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1444 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1445 msgid "Incoming email address removed."
1446 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1448 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1449 msgid "New incoming email address added."
1450 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1452 #: actions/favor.php:79
1453 msgid "This notice is already a favorite!"
1454 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1456 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1457 msgid "Disfavor favorite"
1458 msgstr "Видалити з обраних"
1460 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1461 #: lib/publicgroupnav.php:93
1462 msgid "Popular notices"
1463 msgstr "Популярні дописи"
1465 #: actions/favorited.php:67
1467 msgid "Popular notices, page %d"
1468 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1470 #: actions/favorited.php:79
1471 msgid "The most popular notices on the site right now."
1472 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1474 #: actions/favorited.php:150
1475 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1476 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1478 #: actions/favorited.php:153
1480 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1481 "next to any notice you like."
1483 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1486 #: actions/favorited.php:156
1489 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1490 "notice to your favorites!"
1492 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1493 "дописи до улюблених!"
1495 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1496 #: lib/personalgroupnav.php:115
1498 msgid "%s's favorite notices"
1499 msgstr "Обрані дописи %s"
1501 #: actions/favoritesrss.php:115
1503 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1504 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1506 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1507 #: lib/publicgroupnav.php:89
1508 msgid "Featured users"
1509 msgstr "Користувачі варті уваги"
1511 #: actions/featured.php:71
1513 msgid "Featured users, page %d"
1514 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1516 #: actions/featured.php:99
1518 msgid "A selection of some great users on %s"
1519 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1521 #: actions/file.php:34
1522 msgid "No notice ID."
1523 msgstr "Немає ID допису."
1525 #: actions/file.php:38
1527 msgstr "Немає допису."
1529 #: actions/file.php:42
1530 msgid "No attachments."
1531 msgstr "Немає вкладень."
1533 #: actions/file.php:51
1534 msgid "No uploaded attachments."
1535 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1537 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1538 msgid "Not expecting this response!"
1539 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1541 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1542 msgid "User being listened to does not exist."
1543 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1545 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1546 msgid "You can use the local subscription!"
1547 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1550 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1551 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1554 msgid "You are not authorized."
1555 msgstr "Не авторизовано."
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1558 msgid "Could not convert request token to access token."
1559 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1562 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1563 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1566 msgid "Error updating remote profile"
1567 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1569 #: actions/getfile.php:79
1570 msgid "No such file."
1571 msgstr "Такого файлу немає."
1573 #: actions/getfile.php:83
1574 msgid "Cannot read file."
1575 msgstr "Не можу прочитати файл."
1577 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1578 msgid "Invalid role."
1579 msgstr "Невірна роль."
1581 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1582 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1583 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1585 #: actions/grantrole.php:75
1586 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1587 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1589 #: actions/grantrole.php:82
1590 msgid "User already has this role."
1591 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1593 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1594 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1595 #: lib/profileformaction.php:70
1596 msgid "No profile specified."
1597 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1599 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1600 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1601 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1602 msgid "No profile with that ID."
1603 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1605 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1606 #: actions/makeadmin.php:81
1607 msgid "No group specified."
1608 msgstr "Групу не визначено."
1610 #: actions/groupblock.php:91
1611 msgid "Only an admin can block group members."
1612 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1614 #: actions/groupblock.php:95
1615 msgid "User is already blocked from group."
1616 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1618 #: actions/groupblock.php:100
1619 msgid "User is not a member of group."
1620 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1622 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1623 msgid "Block user from group"
1624 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1626 #: actions/groupblock.php:162
1629 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1630 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1631 "the group in the future."
1633 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1634 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1637 #: actions/groupblock.php:178
1638 msgid "Do not block this user from this group"
1639 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1641 #: actions/groupblock.php:179
1642 msgid "Block this user from this group"
1643 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1645 #: actions/groupblock.php:196
1646 msgid "Database error blocking user from group."
1647 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1649 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1653 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1654 msgid "You must be logged in to edit a group."
1655 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1657 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1658 msgid "Group design"
1659 msgstr "Дизайн групи"
1661 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1663 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1664 "palette of your choice."
1666 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1669 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1670 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1671 msgid "Couldn't update your design."
1672 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1674 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1675 msgid "Design preferences saved."
1676 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1678 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1680 msgstr "Логотип групи"
1682 #: actions/grouplogo.php:153
1685 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1687 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1690 #: actions/grouplogo.php:181
1691 msgid "User without matching profile."
1692 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1694 #: actions/grouplogo.php:365
1695 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1696 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1698 #: actions/grouplogo.php:399
1699 msgid "Logo updated."
1700 msgstr "Логотип оновлено."
1702 #: actions/grouplogo.php:401
1703 msgid "Failed updating logo."
1704 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1706 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1708 msgid "%s group members"
1709 msgstr "Учасники групи %s"
1711 #: actions/groupmembers.php:103
1713 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1714 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1716 #: actions/groupmembers.php:118
1717 msgid "A list of the users in this group."
1718 msgstr "Список учасників цієї групи."
1720 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1724 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1728 #: actions/groupmembers.php:450
1729 msgid "Make user an admin of the group"
1730 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1732 #: actions/groupmembers.php:482
1734 msgstr "Зробити адміном"
1736 #: actions/groupmembers.php:482
1737 msgid "Make this user an admin"
1738 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1740 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1741 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1746 #: actions/grouprss.php:140
1748 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1749 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1751 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1752 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1756 #: actions/groups.php:64
1758 msgid "Groups, page %d"
1759 msgstr "Групи, сторінка %d"
1761 #: actions/groups.php:90
1764 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1765 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1766 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1767 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1770 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1771 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1772 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1773 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1774 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1776 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1777 msgid "Create a new group"
1778 msgstr "Створити нову групу"
1780 #: actions/groupsearch.php:52
1783 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1784 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1786 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1787 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1790 #: actions/groupsearch.php:58
1791 msgid "Group search"
1794 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1795 #: actions/peoplesearch.php:83
1797 msgstr "Немає результатів."
1799 #: actions/groupsearch.php:82
1802 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1803 "newgroup%%) yourself."
1805 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1806 "newgroup%%) власну."
1808 #: actions/groupsearch.php:85
1811 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1812 "action.newgroup%%) yourself!"
1814 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1815 "newgroup%%) свою власну групу!"
1817 #: actions/groupunblock.php:91
1818 msgid "Only an admin can unblock group members."
1819 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1821 #: actions/groupunblock.php:95
1822 msgid "User is not blocked from group."
1823 msgstr "Користувача не блоковано."
1825 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1826 msgid "Error removing the block."
1827 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1829 #: actions/imsettings.php:59
1831 msgstr "Налаштування ІМ"
1833 #: actions/imsettings.php:70
1836 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1837 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1839 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1840 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1842 #: actions/imsettings.php:89
1843 msgid "IM is not available."
1844 msgstr "ІМ недоступний"
1846 #: actions/imsettings.php:106
1847 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1848 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1850 #: actions/imsettings.php:114
1853 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1854 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1856 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1857 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1858 "Вашого списку контактів?)"
1860 #: actions/imsettings.php:124
1864 #: actions/imsettings.php:126
1867 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1868 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1870 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1871 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1874 #: actions/imsettings.php:143
1875 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1876 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1878 #: actions/imsettings.php:148
1879 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1880 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1882 #: actions/imsettings.php:153
1883 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1885 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1888 #: actions/imsettings.php:159
1889 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1890 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1892 #: actions/imsettings.php:285
1893 msgid "No Jabber ID."
1894 msgstr "Немає Jabber ID."
1896 #: actions/imsettings.php:292
1897 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1898 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1900 #: actions/imsettings.php:296
1901 msgid "Not a valid Jabber ID"
1902 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1904 #: actions/imsettings.php:299
1905 msgid "That is already your Jabber ID."
1906 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1908 #: actions/imsettings.php:302
1909 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1910 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1912 #: actions/imsettings.php:327
1915 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1916 "s for sending messages to you."
1918 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1919 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1921 #: actions/imsettings.php:387
1922 msgid "That is not your Jabber ID."
1923 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1925 #: actions/inbox.php:59
1927 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1928 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1930 #: actions/inbox.php:62
1932 msgid "Inbox for %s"
1933 msgstr "Вхідні для %s"
1935 #: actions/inbox.php:115
1936 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1938 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1940 #: actions/invite.php:39
1941 msgid "Invites have been disabled."
1942 msgstr "Запрошення були скасовані."
1944 #: actions/invite.php:41
1946 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1947 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1949 #: actions/invite.php:72
1951 msgid "Invalid email address: %s"
1952 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1954 #: actions/invite.php:110
1955 msgid "Invitation(s) sent"
1956 msgstr "Запрошення надіслано"
1958 #: actions/invite.php:112
1959 msgid "Invite new users"
1960 msgstr "Запросити нових користувачів"
1962 #: actions/invite.php:128
1963 msgid "You are already subscribed to these users:"
1964 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1966 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1969 msgstr "%1$s (%2$s)"
1971 #: actions/invite.php:136
1973 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1974 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1976 #: actions/invite.php:144
1977 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1978 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1980 #: actions/invite.php:150
1982 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1983 "on the site. Thanks for growing the community!"
1985 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1986 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1988 #: actions/invite.php:162
1990 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1992 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1995 #: actions/invite.php:187
1996 msgid "Email addresses"
1997 msgstr "Електронні адреси"
1999 #: actions/invite.php:189
2000 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2002 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2004 #: actions/invite.php:192
2005 msgid "Personal message"
2006 msgstr "Особисті повідомлення"
2008 #: actions/invite.php:194
2009 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2010 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2012 #. TRANS: Send button for inviting friends
2013 #: actions/invite.php:198
2018 #: actions/invite.php:227
2020 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2021 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2023 #: actions/invite.php:229
2026 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2028 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2029 "you know and people who interest you.\n"
2031 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2032 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2033 "share your interests.\n"
2039 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2043 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2048 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2053 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2055 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2056 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2058 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2059 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2060 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2067 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2071 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2072 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2076 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2081 #: actions/joingroup.php:60
2082 msgid "You must be logged in to join a group."
2083 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2085 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2086 msgid "No nickname or ID."
2087 msgstr "Немає імені або ІД."
2089 #: actions/joingroup.php:141
2091 msgid "%1$s joined group %2$s"
2092 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2094 #: actions/leavegroup.php:60
2095 msgid "You must be logged in to leave a group."
2096 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2098 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2099 msgid "You are not a member of that group."
2100 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2102 #: actions/leavegroup.php:137
2104 msgid "%1$s left group %2$s"
2105 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2107 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2108 msgid "Already logged in."
2109 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2111 #: actions/login.php:126
2112 msgid "Incorrect username or password."
2113 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2115 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2116 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2117 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2119 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2123 #: actions/login.php:227
2124 msgid "Login to site"
2125 msgstr "Вхід на сайт"
2127 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2129 msgstr "Пам’ятати мене"
2131 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2132 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2134 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2137 #: actions/login.php:247
2138 msgid "Lost or forgotten password?"
2139 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2141 #: actions/login.php:266
2143 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2144 "changing your settings."
2146 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2147 "змінювати налаштування."
2149 #: actions/login.php:270
2152 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2153 "(%%action.register%%) a new account."
2155 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2156 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2158 #: actions/makeadmin.php:92
2159 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2161 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2163 #: actions/makeadmin.php:96
2165 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2166 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2168 #: actions/makeadmin.php:133
2170 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2171 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2173 #: actions/makeadmin.php:146
2175 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2176 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2178 #: actions/microsummary.php:69
2179 msgid "No current status"
2180 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2182 #: actions/newapplication.php:52
2183 msgid "New Application"
2184 msgstr "Новий додаток"
2186 #: actions/newapplication.php:64
2187 msgid "You must be logged in to register an application."
2188 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2190 #: actions/newapplication.php:143
2191 msgid "Use this form to register a new application."
2192 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2194 #: actions/newapplication.php:176
2195 msgid "Source URL is required."
2196 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2198 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2199 msgid "Could not create application."
2200 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2202 #: actions/newgroup.php:53
2206 #: actions/newgroup.php:110
2207 msgid "Use this form to create a new group."
2208 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2210 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2212 msgstr "Нове повідомлення"
2214 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2215 msgid "You can't send a message to this user."
2216 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2218 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2219 #: lib/command.php:529
2221 msgstr "Немає змісту!"
2223 #: actions/newmessage.php:158
2224 msgid "No recipient specified."
2225 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2227 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2229 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2231 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2233 #: actions/newmessage.php:181
2234 msgid "Message sent"
2235 msgstr "Повідомлення надіслано"
2237 #: actions/newmessage.php:185
2239 msgid "Direct message to %s sent."
2240 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2242 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:246 lib/channel.php:189
2244 msgstr "Помилка в Ajax"
2246 #: actions/newnotice.php:69
2248 msgstr "Новий допис"
2250 #: actions/newnotice.php:212
2251 msgid "Notice posted"
2252 msgstr "Допис надіслано"
2254 #: actions/noticesearch.php:68
2257 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2258 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2260 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2261 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2263 #: actions/noticesearch.php:78
2265 msgstr "Пошук текстів"
2267 #: actions/noticesearch.php:91
2269 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2270 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2272 #: actions/noticesearch.php:121
2275 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2276 "status_textarea=%s)!"
2278 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2279 "%%?status_textarea=%s)!"
2281 #: actions/noticesearch.php:124
2284 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2285 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2287 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2288 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2290 #: actions/noticesearchrss.php:96
2292 msgid "Updates with \"%s\""
2293 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2295 #: actions/noticesearchrss.php:98
2297 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2298 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2300 #: actions/nudge.php:85
2302 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2304 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2305 "налаштував преференції електронної пошти."
2307 #: actions/nudge.php:94
2309 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2311 #: actions/nudge.php:97
2313 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2315 #: actions/oauthappssettings.php:59
2316 msgid "You must be logged in to list your applications."
2317 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2319 #: actions/oauthappssettings.php:74
2320 msgid "OAuth applications"
2321 msgstr "Додатки OAuth"
2323 #: actions/oauthappssettings.php:85
2324 msgid "Applications you have registered"
2325 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2327 #: actions/oauthappssettings.php:135
2329 msgid "You have not registered any applications yet."
2330 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2332 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2333 msgid "Connected applications"
2334 msgstr "Під’єднані додатки"
2336 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2337 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2339 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2341 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2342 msgid "You are not a user of that application."
2343 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2345 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2346 msgid "Unable to revoke access for app: "
2347 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2349 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2351 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2352 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2354 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2355 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2356 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2358 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2359 msgid "Notice has no profile"
2360 msgstr "Допис не має профілю"
2362 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2364 msgid "%1$s's status on %2$s"
2365 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2367 #: actions/oembed.php:157
2368 msgid "content type "
2369 msgstr "тип змісту "
2371 #: actions/oembed.php:160
2375 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1069
2376 #: lib/apiaction.php:1097 lib/apiaction.php:1213
2377 msgid "Not a supported data format."
2378 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2380 #: actions/opensearch.php:64
2381 msgid "People Search"
2382 msgstr "Пошук людей"
2384 #: actions/opensearch.php:67
2385 msgid "Notice Search"
2386 msgstr "Пошук дописів"
2388 #: actions/othersettings.php:60
2389 msgid "Other settings"
2392 #: actions/othersettings.php:71
2393 msgid "Manage various other options."
2394 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2396 #: actions/othersettings.php:108
2397 msgid " (free service)"
2398 msgstr " (безкоштовно)"
2400 #: actions/othersettings.php:116
2401 msgid "Shorten URLs with"
2404 #: actions/othersettings.php:117
2405 msgid "Automatic shortening service to use."
2406 msgstr "Доступні сервіси."
2408 #: actions/othersettings.php:122
2409 msgid "View profile designs"
2410 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2412 #: actions/othersettings.php:123
2413 msgid "Show or hide profile designs."
2414 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2416 #: actions/othersettings.php:153
2417 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2418 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2420 #: actions/otp.php:69
2421 msgid "No user ID specified."
2422 msgstr "ID користувача не визначено."
2424 #: actions/otp.php:83
2425 msgid "No login token specified."
2426 msgstr "Токен для входу не визначено."
2428 #: actions/otp.php:90
2429 msgid "No login token requested."
2430 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2432 #: actions/otp.php:95
2433 msgid "Invalid login token specified."
2434 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2436 #: actions/otp.php:104
2437 msgid "Login token expired."
2438 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2440 #: actions/outbox.php:58
2442 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2443 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2445 #: actions/outbox.php:61
2447 msgid "Outbox for %s"
2448 msgstr "Вихідні для %s"
2450 #: actions/outbox.php:116
2451 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2453 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2456 #: actions/passwordsettings.php:58
2457 msgid "Change password"
2458 msgstr "Змінити пароль"
2460 #: actions/passwordsettings.php:69
2461 msgid "Change your password."
2462 msgstr "Змінити пароль."
2464 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2465 msgid "Password change"
2466 msgstr "Пароль замінено"
2468 #: actions/passwordsettings.php:104
2469 msgid "Old password"
2470 msgstr "Старий пароль"
2472 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2473 msgid "New password"
2474 msgstr "Новий пароль"
2476 #: actions/passwordsettings.php:109
2477 msgid "6 or more characters"
2478 msgstr "6 або більше знаків"
2480 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2481 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2483 msgstr "Підтвердити"
2485 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2486 msgid "Same as password above"
2487 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2489 #: actions/passwordsettings.php:117
2493 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2494 msgid "Password must be 6 or more characters."
2495 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2497 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2498 msgid "Passwords don't match."
2499 msgstr "Паролі не співпадають."
2501 #: actions/passwordsettings.php:165
2502 msgid "Incorrect old password"
2503 msgstr "Старий пароль є неточним"
2505 #: actions/passwordsettings.php:181
2506 msgid "Error saving user; invalid."
2507 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2509 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2510 msgid "Can't save new password."
2511 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2513 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2514 msgid "Password saved."
2515 msgstr "Пароль збережено."
2517 #. TRANS: Menu item for site administration
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2523 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2524 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2528 msgid "Theme directory not readable: %s"
2529 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2533 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2534 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2538 msgid "Background directory not writable: %s"
2539 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2543 msgid "Locales directory not readable: %s"
2544 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2547 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2548 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2559 msgid "Site's server hostname."
2560 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2568 msgstr "Шлях до сайту"
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2571 msgid "Path to locales"
2572 msgstr "Шлях до локалей"
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2575 msgid "Directory path to locales"
2576 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2580 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2583 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2584 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2591 msgid "Theme server"
2592 msgstr "Сервер теми"
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2596 msgstr "Шлях до теми"
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2599 msgid "Theme directory"
2600 msgstr "Директорія теми"
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2607 msgid "Avatar server"
2608 msgstr "Сервер аватари"
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2612 msgstr "Шлях до аватари"
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2615 msgid "Avatar directory"
2616 msgstr "Директорія аватари"
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2623 msgid "Background server"
2624 msgstr "Сервер фонів"
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2627 msgid "Background path"
2628 msgstr "Шлях до фонів"
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2631 msgid "Background directory"
2632 msgstr "Директорія фонів"
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2636 msgstr "SSL-шифрування"
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2652 msgstr "Використовувати SSL"
2654 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2655 msgid "When to use SSL"
2656 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2658 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2662 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2663 msgid "Server to direct SSL requests to"
2664 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2666 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2668 msgstr "Зберегти шляхи"
2670 #: actions/peoplesearch.php:52
2673 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2674 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2676 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2677 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2680 #: actions/peoplesearch.php:58
2681 msgid "People search"
2682 msgstr "Пошук людей"
2684 #: actions/peopletag.php:70
2686 msgid "Not a valid people tag: %s"
2687 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2689 #: actions/peopletag.php:144
2691 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2692 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2694 #: actions/postnotice.php:95
2695 msgid "Invalid notice content"
2696 msgstr "Недійсний зміст допису"
2698 #: actions/postnotice.php:101
2700 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2701 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2703 #: actions/profilesettings.php:60
2704 msgid "Profile settings"
2705 msgstr "Налаштування профілю"
2707 #: actions/profilesettings.php:71
2709 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2711 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2713 #: actions/profilesettings.php:99
2714 msgid "Profile information"
2715 msgstr "Інформація профілю"
2717 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2718 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2720 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2722 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2723 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2724 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2728 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2729 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2731 msgstr "Веб-сторінка"
2733 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2734 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2735 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2737 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2739 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2740 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2742 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2743 msgid "Describe yourself and your interests"
2744 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2746 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2750 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2751 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2752 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2753 #: lib/userprofile.php:165
2755 msgstr "Розташування"
2757 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2758 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2759 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2761 #: actions/profilesettings.php:138
2762 msgid "Share my current location when posting notices"
2763 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2765 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2766 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2767 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2771 #: actions/profilesettings.php:147
2773 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2775 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2778 #: actions/profilesettings.php:151
2782 #: actions/profilesettings.php:152
2783 msgid "Preferred language"
2784 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2786 #: actions/profilesettings.php:161
2788 msgstr "Часовий пояс"
2790 #: actions/profilesettings.php:162
2791 msgid "What timezone are you normally in?"
2792 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2794 #: actions/profilesettings.php:167
2796 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2798 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2800 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2802 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2803 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2805 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2806 msgid "Timezone not selected."
2807 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2809 #: actions/profilesettings.php:241
2810 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2811 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2813 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2815 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2816 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2818 #: actions/profilesettings.php:306
2819 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2820 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2822 #: actions/profilesettings.php:363
2823 msgid "Couldn't save location prefs."
2824 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2826 #: actions/profilesettings.php:375
2827 msgid "Couldn't save profile."
2828 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2830 #: actions/profilesettings.php:383
2831 msgid "Couldn't save tags."
2832 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2834 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2835 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2836 msgid "Settings saved."
2837 msgstr "Налаштування збережено."
2839 #: actions/public.php:83
2841 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2842 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2844 #: actions/public.php:92
2845 msgid "Could not retrieve public stream."
2846 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2848 #: actions/public.php:130
2850 msgid "Public timeline, page %d"
2851 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
2853 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2854 msgid "Public timeline"
2855 msgstr "Загальна стрічка"
2857 #: actions/public.php:160
2858 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2859 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2861 #: actions/public.php:164
2862 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2863 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2865 #: actions/public.php:168
2866 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2867 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2869 #: actions/public.php:188
2872 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2875 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2877 #: actions/public.php:191
2878 msgid "Be the first to post!"
2879 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2881 #: actions/public.php:195
2884 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2886 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2889 #: actions/public.php:242
2892 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2893 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2894 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2895 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2897 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2898 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2899 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2900 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2903 #: actions/public.php:247
2906 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2907 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2910 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2911 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2912 "(http://status.net/)."
2914 #: actions/publictagcloud.php:57
2915 msgid "Public tag cloud"
2916 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2918 #: actions/publictagcloud.php:63
2920 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2921 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2923 #: actions/publictagcloud.php:69
2925 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2926 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2928 #: actions/publictagcloud.php:72
2929 msgid "Be the first to post one!"
2930 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2932 #: actions/publictagcloud.php:75
2935 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2938 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2941 #: actions/publictagcloud.php:134
2943 msgstr "Хмарка теґів"
2945 #: actions/recoverpassword.php:36
2946 msgid "You are already logged in!"
2947 msgstr "Ви вже в системі!"
2949 #: actions/recoverpassword.php:62
2950 msgid "No such recovery code."
2951 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2953 #: actions/recoverpassword.php:66
2954 msgid "Not a recovery code."
2955 msgstr "Це не код відновлення."
2957 #: actions/recoverpassword.php:73
2958 msgid "Recovery code for unknown user."
2959 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2961 #: actions/recoverpassword.php:86
2962 msgid "Error with confirmation code."
2963 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2965 #: actions/recoverpassword.php:97
2966 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2967 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2969 #: actions/recoverpassword.php:111
2970 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2971 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2973 #: actions/recoverpassword.php:152
2975 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2976 "the email address you have stored in your account."
2978 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2979 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2981 #: actions/recoverpassword.php:158
2982 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2983 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2985 #: actions/recoverpassword.php:188
2986 msgid "Password recovery"
2987 msgstr "Відновлення паролю"
2989 #: actions/recoverpassword.php:191
2990 msgid "Nickname or email address"
2991 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2993 #: actions/recoverpassword.php:193
2994 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2996 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2998 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3002 #: actions/recoverpassword.php:208
3003 msgid "Reset password"
3004 msgstr "Скинути пароль"
3006 #: actions/recoverpassword.php:209
3007 msgid "Recover password"
3008 msgstr "Відновити пароль"
3010 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3011 msgid "Password recovery requested"
3012 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3014 #: actions/recoverpassword.php:213
3015 msgid "Unknown action"
3016 msgstr "Дія невідома"
3018 #: actions/recoverpassword.php:236
3019 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3020 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3022 #: actions/recoverpassword.php:243
3026 #: actions/recoverpassword.php:252
3027 msgid "Enter a nickname or email address."
3028 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3030 #: actions/recoverpassword.php:282
3031 msgid "No user with that email address or username."
3032 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3034 #: actions/recoverpassword.php:299
3035 msgid "No registered email address for that user."
3036 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3038 #: actions/recoverpassword.php:313
3039 msgid "Error saving address confirmation."
3040 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3042 #: actions/recoverpassword.php:338
3044 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3045 "address registered to your account."
3047 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3048 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3050 #: actions/recoverpassword.php:357
3051 msgid "Unexpected password reset."
3052 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3054 #: actions/recoverpassword.php:365
3055 msgid "Password must be 6 chars or more."
3056 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3058 #: actions/recoverpassword.php:369
3059 msgid "Password and confirmation do not match."
3060 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3062 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3063 msgid "Error setting user."
3064 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3066 #: actions/recoverpassword.php:395
3067 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3068 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3070 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3071 msgid "Sorry, only invited people can register."
3073 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3075 #: actions/register.php:92
3076 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3077 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3079 #: actions/register.php:112
3080 msgid "Registration successful"
3081 msgstr "Реєстрація успішна"
3083 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3087 #: actions/register.php:135
3088 msgid "Registration not allowed."
3089 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3091 #: actions/register.php:198
3092 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3093 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3095 #: actions/register.php:212
3096 msgid "Email address already exists."
3097 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3099 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3100 msgid "Invalid username or password."
3101 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3103 #: actions/register.php:343
3105 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3106 "link up to friends and colleagues. "
3108 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3109 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3111 #: actions/register.php:425
3112 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3114 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3117 #: actions/register.php:430
3118 msgid "6 or more characters. Required."
3119 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3121 #: actions/register.php:434
3122 msgid "Same as password above. Required."
3123 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3125 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3126 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3130 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3131 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3132 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3134 #: actions/register.php:450
3135 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3136 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3138 #: actions/register.php:494
3139 msgid "My text and files are available under "
3140 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
3142 #: actions/register.php:496
3143 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3144 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
3146 #: actions/register.php:497
3148 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3151 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3154 #: actions/register.php:538
3157 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3160 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3161 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3162 "notices through instant messages.\n"
3163 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3164 "share your interests. \n"
3165 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3166 "others more about you. \n"
3167 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3170 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3172 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3174 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3175 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3176 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3177 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3179 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3180 "могли знати про Вас більше.\n"
3181 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3182 "нічого не пропустили. \n"
3184 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3187 #: actions/register.php:562
3189 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3190 "to confirm your email address.)"
3192 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3193 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3195 #: actions/remotesubscribe.php:98
3198 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3199 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3200 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3202 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3203 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3204 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3206 #: actions/remotesubscribe.php:112
3207 msgid "Remote subscribe"
3208 msgstr "Віддалена підписка"
3210 #: actions/remotesubscribe.php:124
3211 msgid "Subscribe to a remote user"
3212 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3214 #: actions/remotesubscribe.php:129
3215 msgid "User nickname"
3216 msgstr "Ім’я користувача"
3218 #: actions/remotesubscribe.php:130
3219 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3220 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3222 #: actions/remotesubscribe.php:133
3224 msgstr "URL-адреса профілю"
3226 #: actions/remotesubscribe.php:134
3227 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3228 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3230 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3231 #: lib/userprofile.php:406
3233 msgstr "Підписатись"
3235 #: actions/remotesubscribe.php:159
3236 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3237 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3239 #: actions/remotesubscribe.php:168
3240 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3242 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3244 #: actions/remotesubscribe.php:176
3245 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3246 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3248 #: actions/remotesubscribe.php:183
3249 msgid "Couldn’t get a request token."
3250 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3252 #: actions/repeat.php:57
3253 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3254 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3256 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3257 msgid "No notice specified."
3258 msgstr "Зазначеного допису немає."
3260 #: actions/repeat.php:76
3261 msgid "You can't repeat your own notice."
3262 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3264 #: actions/repeat.php:90
3265 msgid "You already repeated that notice."
3266 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3268 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:677
3272 #: actions/repeat.php:119
3276 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3277 #: lib/personalgroupnav.php:105
3279 msgid "Replies to %s"
3280 msgstr "Відповіді до %s"
3282 #: actions/replies.php:128
3284 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3285 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3287 #: actions/replies.php:145
3289 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3290 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3292 #: actions/replies.php:152
3294 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3295 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3297 #: actions/replies.php:159
3299 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3300 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3302 #: actions/replies.php:199
3305 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3306 "notice to his attention yet."
3308 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3309 "отримав у відповідь."
3311 #: actions/replies.php:204
3314 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3315 "[join groups](%%action.groups%%)."
3317 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3318 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3320 #: actions/replies.php:206
3323 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3324 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3326 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3327 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3329 #: actions/repliesrss.php:72
3331 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3332 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3334 #: actions/revokerole.php:75
3335 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3336 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3338 #: actions/revokerole.php:82
3339 msgid "User doesn't have this role."
3340 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3342 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3346 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3347 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3348 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3350 #: actions/sandbox.php:72
3351 msgid "User is already sandboxed."
3352 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3354 #. TRANS: Menu item for site administration
3355 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3356 #: lib/adminpanelaction.php:390
3360 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3361 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3362 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3364 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3365 msgid "Handle sessions"
3366 msgstr "Сесії обробки даних"
3368 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3369 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3370 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3372 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3373 msgid "Session debugging"
3374 msgstr "Сесія наладки"
3376 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3377 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3378 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3380 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3381 #: actions/useradminpanel.php:294
3382 msgid "Save site settings"
3383 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3385 #: actions/showapplication.php:82
3386 msgid "You must be logged in to view an application."
3387 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3389 #: actions/showapplication.php:157
3390 msgid "Application profile"
3391 msgstr "Профіль додатку"
3393 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3397 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3398 #: lib/applicationeditform.php:195
3402 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3403 msgid "Organization"
3404 msgstr "Організація"
3406 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3407 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3411 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3412 #: lib/profileaction.php:182
3416 #: actions/showapplication.php:203
3418 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3419 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3421 #: actions/showapplication.php:213
3422 msgid "Application actions"
3423 msgstr "Можливості додатку"
3425 #: actions/showapplication.php:236
3426 msgid "Reset key & secret"
3427 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3429 #: actions/showapplication.php:261
3430 msgid "Application info"
3431 msgstr "Інфо додатку"
3433 #: actions/showapplication.php:263
3434 msgid "Consumer key"
3435 msgstr "Ключ споживача"
3437 #: actions/showapplication.php:268
3438 msgid "Consumer secret"
3439 msgstr "Таємно слово споживача"
3441 #: actions/showapplication.php:273
3442 msgid "Request token URL"
3443 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3445 #: actions/showapplication.php:278
3446 msgid "Access token URL"
3447 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3449 #: actions/showapplication.php:283
3450 msgid "Authorize URL"
3451 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3453 #: actions/showapplication.php:288
3455 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3458 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3459 "шифрування підписів відкритим текстом."
3461 #: actions/showapplication.php:309
3462 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3463 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3465 #: actions/showfavorites.php:79
3467 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3468 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3470 #: actions/showfavorites.php:132
3471 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3472 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3474 #: actions/showfavorites.php:171
3476 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3477 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3479 #: actions/showfavorites.php:178
3481 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3482 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3484 #: actions/showfavorites.php:185
3486 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3487 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3489 #: actions/showfavorites.php:206
3491 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3492 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3494 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3495 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3496 "нього увагу інших."
3498 #: actions/showfavorites.php:208
3501 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3502 "they would add to their favorites :)"
3504 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3507 #: actions/showfavorites.php:212
3510 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3511 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3512 "would add to their favorites :)"
3514 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3515 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3518 #: actions/showfavorites.php:243
3519 msgid "This is a way to share what you like."
3520 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3522 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3527 #: actions/showgroup.php:84
3529 msgid "%1$s group, page %2$d"
3530 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3532 #: actions/showgroup.php:227
3533 msgid "Group profile"
3534 msgstr "Профіль групи"
3536 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3537 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3541 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3542 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3546 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3548 msgstr "Додаткові імена"
3550 #: actions/showgroup.php:302
3551 msgid "Group actions"
3552 msgstr "Діяльність групи"
3554 #: actions/showgroup.php:338
3556 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3557 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3559 #: actions/showgroup.php:344
3561 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3562 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3564 #: actions/showgroup.php:350
3566 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3567 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3569 #: actions/showgroup.php:355
3571 msgid "FOAF for %s group"
3572 msgstr "FOAF для групи %s"
3574 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3578 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3579 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3580 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3584 #: actions/showgroup.php:402
3586 msgstr "Всі учасники"
3588 #: actions/showgroup.php:442
3592 #: actions/showgroup.php:458
3595 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3596 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3597 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3598 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3599 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3601 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3602 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3603 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3604 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3605 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3607 #: actions/showgroup.php:464
3610 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3611 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3612 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3613 "their life and interests. "
3615 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3616 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3617 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3618 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3620 #: actions/showgroup.php:492
3624 #: actions/showmessage.php:81
3625 msgid "No such message."
3626 msgstr "Немає такого повідомлення."
3628 #: actions/showmessage.php:98
3629 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3630 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3632 #: actions/showmessage.php:108
3634 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3635 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3637 #: actions/showmessage.php:113
3639 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3640 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3642 #: actions/shownotice.php:90
3643 msgid "Notice deleted."
3644 msgstr "Допис видалено."
3646 #: actions/showstream.php:73
3649 msgstr " позначено з %s"
3651 #: actions/showstream.php:79
3653 msgid "%1$s, page %2$d"
3654 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3656 #: actions/showstream.php:122
3658 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3659 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3661 #: actions/showstream.php:129
3663 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3664 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3666 #: actions/showstream.php:136
3668 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3669 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3671 #: actions/showstream.php:143
3673 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3674 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3676 #: actions/showstream.php:148
3679 msgstr "FOAF для %s"
3681 #: actions/showstream.php:200
3683 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3684 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3686 #: actions/showstream.php:205
3688 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3689 "would be a good time to start :)"
3691 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3694 #: actions/showstream.php:207
3697 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3698 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3700 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3701 "%?status_textarea=%2$s)."
3703 #: actions/showstream.php:243
3706 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3707 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3708 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3709 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3711 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3712 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3713 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3714 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3715 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3717 #: actions/showstream.php:248
3720 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3721 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3722 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3724 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3725 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3726 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3728 #: actions/showstream.php:305
3730 msgid "Repeat of %s"
3731 msgstr "Повторення за %s"
3733 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3734 msgid "You cannot silence users on this site."
3735 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3737 #: actions/silence.php:72
3738 msgid "User is already silenced."
3739 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3741 #: actions/siteadminpanel.php:69
3742 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3743 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3745 #: actions/siteadminpanel.php:133
3746 msgid "Site name must have non-zero length."
3747 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3749 #: actions/siteadminpanel.php:141
3750 msgid "You must have a valid contact email address."
3751 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3753 #: actions/siteadminpanel.php:159
3755 msgid "Unknown language \"%s\"."
3756 msgstr "Невідома мова «%s»."
3758 #: actions/siteadminpanel.php:165
3759 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3760 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
3762 #: actions/siteadminpanel.php:171
3763 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3765 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3768 #: actions/siteadminpanel.php:221
3772 #: actions/siteadminpanel.php:224
3774 msgstr "Назва сайту"
3776 #: actions/siteadminpanel.php:225
3777 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3778 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3780 #: actions/siteadminpanel.php:229
3784 #: actions/siteadminpanel.php:230
3785 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3786 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3788 #: actions/siteadminpanel.php:234
3789 msgid "Brought by URL"
3790 msgstr "Наданий URL"
3792 #: actions/siteadminpanel.php:235
3793 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3794 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3796 #: actions/siteadminpanel.php:239
3797 msgid "Contact email address for your site"
3798 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3800 #: actions/siteadminpanel.php:245
3804 #: actions/siteadminpanel.php:256
3805 msgid "Default timezone"
3806 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3808 #: actions/siteadminpanel.php:257
3809 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3810 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3812 #: actions/siteadminpanel.php:262
3813 msgid "Default language"
3814 msgstr "Мова за замовчуванням"
3816 #: actions/siteadminpanel.php:263
3817 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3819 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
3822 #: actions/siteadminpanel.php:271
3826 #: actions/siteadminpanel.php:274
3828 msgstr "Текстові обмеження"
3830 #: actions/siteadminpanel.php:274
3831 msgid "Maximum number of characters for notices."
3832 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3834 #: actions/siteadminpanel.php:278
3836 msgstr "Часове обмеження"
3838 #: actions/siteadminpanel.php:278
3839 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3841 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3844 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3846 msgstr "Повідомлення сайту"
3848 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3849 msgid "Edit site-wide message"
3850 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
3852 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3853 msgid "Unable to save site notice."
3854 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
3856 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3857 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3858 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів"
3860 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3861 msgid "Site notice text"
3862 msgstr "Текст повідомлення сайту"
3864 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3865 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3866 msgstr "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; HTML дозволено)"
3868 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3869 msgid "Save site notice"
3870 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
3872 #: actions/smssettings.php:58
3873 msgid "SMS settings"
3874 msgstr "Налаштування СМС"
3876 #: actions/smssettings.php:69
3878 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3879 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3881 #: actions/smssettings.php:91
3882 msgid "SMS is not available."
3883 msgstr "СМС недоступно."
3885 #: actions/smssettings.php:112
3886 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3887 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3889 #: actions/smssettings.php:123
3890 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3891 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3893 #: actions/smssettings.php:130
3894 msgid "Confirmation code"
3895 msgstr "Код підтвердження"
3897 #: actions/smssettings.php:131
3898 msgid "Enter the code you received on your phone."
3899 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3901 #: actions/smssettings.php:138
3902 msgid "SMS phone number"
3903 msgstr "Телефонний номер"
3905 #: actions/smssettings.php:140
3906 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3907 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3909 #: actions/smssettings.php:174
3911 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3914 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3915 "витрати від мого мобільного оператора."
3917 #: actions/smssettings.php:306
3918 msgid "No phone number."
3919 msgstr "Немає телефонного номера."
3921 #: actions/smssettings.php:311
3922 msgid "No carrier selected."
3923 msgstr "Оператора не обрано."
3925 #: actions/smssettings.php:318
3926 msgid "That is already your phone number."
3927 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3929 #: actions/smssettings.php:321
3930 msgid "That phone number already belongs to another user."
3931 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3933 #: actions/smssettings.php:347
3935 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3936 "for the code and instructions on how to use it."
3938 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3939 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3941 #: actions/smssettings.php:374
3942 msgid "That is the wrong confirmation number."
3943 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3945 #: actions/smssettings.php:405
3946 msgid "That is not your phone number."
3947 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3949 #: actions/smssettings.php:465
3950 msgid "Mobile carrier"
3951 msgstr "Мобільний оператор"
3953 #: actions/smssettings.php:469
3954 msgid "Select a carrier"
3955 msgstr "Оберіть оператора"
3957 #: actions/smssettings.php:476
3960 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3961 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3963 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3964 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3965 "і ми внесемо його до списку."
3967 #: actions/smssettings.php:498
3968 msgid "No code entered"
3969 msgstr "Код не введено"
3971 #. TRANS: Menu item for site administration
3972 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3973 #: lib/adminpanelaction.php:406
3977 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3978 msgid "Manage snapshot configuration"
3979 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
3981 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3982 msgid "Invalid snapshot run value."
3983 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3985 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3986 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3987 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3989 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3990 msgid "Invalid snapshot report URL."
3991 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3993 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3994 msgid "Randomly during Web hit"
3995 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3997 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
3998 msgid "In a scheduled job"
3999 msgstr "Згідно плану робіт"
4001 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4002 msgid "Data snapshots"
4003 msgstr "Снепшоти даних"
4005 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4006 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4007 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4009 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4014 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4015 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4017 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4019 msgstr "Звітня URL-адреса"
4021 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4022 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4023 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4025 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4026 msgid "Save snapshot settings"
4027 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4029 #: actions/subedit.php:70
4030 msgid "You are not subscribed to that profile."
4031 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4033 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4034 msgid "Could not save subscription."
4035 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4037 #: actions/subscribe.php:77
4038 msgid "This action only accepts POST requests."
4039 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4041 #: actions/subscribe.php:107
4042 msgid "No such profile."
4043 msgstr "Немає такого профілю."
4045 #: actions/subscribe.php:117
4046 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4047 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4049 #: actions/subscribe.php:145
4053 #: actions/subscribers.php:50
4055 msgid "%s subscribers"
4056 msgstr "Підписані до %s"
4058 #: actions/subscribers.php:52
4060 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4061 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4063 #: actions/subscribers.php:63
4064 msgid "These are the people who listen to your notices."
4065 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4067 #: actions/subscribers.php:67
4069 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4070 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4072 #: actions/subscribers.php:108
4074 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4077 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4078 "підпишуться навзаєм."
4080 #: actions/subscribers.php:110
4082 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4083 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4085 #: actions/subscribers.php:114
4088 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4089 "%) and be the first?"
4091 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4092 "%) і не стати першим?"
4094 #: actions/subscriptions.php:52
4096 msgid "%s subscriptions"
4097 msgstr "Підписки %s"
4099 #: actions/subscriptions.php:54
4101 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4102 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4104 #: actions/subscriptions.php:65
4105 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4106 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4108 #: actions/subscriptions.php:69
4110 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4111 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4113 #: actions/subscriptions.php:126
4116 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4117 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4118 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4119 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4120 "automatically subscribe to people you already follow there."
4122 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4123 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4124 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4125 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4126 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4127 "якими слідкуєте там."
4129 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4131 msgid "%s is not listening to anyone."
4132 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4134 #: actions/subscriptions.php:208
4138 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4142 #: actions/tag.php:69
4144 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4145 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4147 #: actions/tag.php:87
4149 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4150 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4152 #: actions/tag.php:93
4154 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4155 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4157 #: actions/tag.php:99
4159 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4160 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4162 #: actions/tagother.php:39
4163 msgid "No ID argument."
4164 msgstr "Немає ID аргументу."
4166 #: actions/tagother.php:65
4169 msgstr "Позначити %s"
4171 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4172 msgid "User profile"
4173 msgstr "Профіль користувача."
4175 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4176 #: lib/userprofile.php:103
4180 #: actions/tagother.php:141
4182 msgstr "Позначити користувача"
4184 #: actions/tagother.php:151
4186 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4189 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4190 "комою або пробілом"
4192 #: actions/tagother.php:193
4194 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4196 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4197 "хто є підписаним до Вас."
4199 #: actions/tagother.php:200
4200 msgid "Could not save tags."
4201 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4203 #: actions/tagother.php:236
4204 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4205 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4207 #: actions/tagrss.php:35
4208 msgid "No such tag."
4209 msgstr "Такого теґу немає."
4211 #: actions/twitapitrends.php:85
4212 msgid "API method under construction."
4213 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4215 #: actions/unblock.php:59
4216 msgid "You haven't blocked that user."
4217 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4219 #: actions/unsandbox.php:72
4220 msgid "User is not sandboxed."
4221 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4223 #: actions/unsilence.php:72
4224 msgid "User is not silenced."
4225 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4227 #: actions/unsubscribe.php:77
4228 msgid "No profile id in request."
4229 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4231 #: actions/unsubscribe.php:98
4232 msgid "Unsubscribed"
4235 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4238 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4239 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4241 #. TRANS: User admin panel title
4242 #: actions/useradminpanel.php:59
4247 #: actions/useradminpanel.php:70
4248 msgid "User settings for this StatusNet site."
4249 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4251 #: actions/useradminpanel.php:149
4252 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4253 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4255 #: actions/useradminpanel.php:155
4256 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4257 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4259 #: actions/useradminpanel.php:165
4261 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4262 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4264 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4265 #: lib/personalgroupnav.php:109
4269 #: actions/useradminpanel.php:222
4271 msgstr "Обмеження біо"
4273 #: actions/useradminpanel.php:223
4274 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4275 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4277 #: actions/useradminpanel.php:231
4279 msgstr "Нові користувачі"
4281 #: actions/useradminpanel.php:235
4282 msgid "New user welcome"
4283 msgstr "Привітання нового користувача"
4285 #: actions/useradminpanel.php:236
4286 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4287 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4289 #: actions/useradminpanel.php:241
4290 msgid "Default subscription"
4291 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4293 #: actions/useradminpanel.php:242
4294 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4295 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4297 #: actions/useradminpanel.php:251
4301 #: actions/useradminpanel.php:256
4302 msgid "Invitations enabled"
4303 msgstr "Запрошення скасовано"
4305 #: actions/useradminpanel.php:258
4306 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4308 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4310 #: actions/userauthorization.php:105
4311 msgid "Authorize subscription"
4312 msgstr "Авторизувати підписку"
4314 #: actions/userauthorization.php:110
4316 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4317 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4320 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4321 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4322 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4324 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4328 #: actions/userauthorization.php:217
4332 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4333 #: lib/subscribeform.php:139
4334 msgid "Subscribe to this user"
4335 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4337 #: actions/userauthorization.php:219
4339 msgstr "Забраковано"
4341 #: actions/userauthorization.php:220
4342 msgid "Reject this subscription"
4343 msgstr "Відмінити цю підписку"
4345 #: actions/userauthorization.php:232
4346 msgid "No authorization request!"
4347 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4349 #: actions/userauthorization.php:254
4350 msgid "Subscription authorized"
4351 msgstr "Підписку авторизовано"
4353 #: actions/userauthorization.php:256
4355 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4356 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4357 "subscription. Your subscription token is:"
4359 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4360 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4361 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4363 #: actions/userauthorization.php:266
4364 msgid "Subscription rejected"
4365 msgstr "Підписку скинуто"
4367 #: actions/userauthorization.php:268
4369 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4370 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4373 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4374 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4377 #: actions/userauthorization.php:303
4379 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4380 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4382 #: actions/userauthorization.php:308
4384 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4385 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4387 #: actions/userauthorization.php:314
4389 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4390 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4392 #: actions/userauthorization.php:329
4394 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4395 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4397 #: actions/userauthorization.php:345
4399 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4400 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4402 #: actions/userauthorization.php:350
4404 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4405 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4407 #: actions/userauthorization.php:355
4409 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4410 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4412 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4413 msgid "Profile design"
4414 msgstr "Дизайн профілю"
4416 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4418 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4419 "palette of your choice."
4421 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4422 "кольори на свій смак."
4424 #: actions/userdesignsettings.php:282
4425 msgid "Enjoy your hotdog!"
4426 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4428 #: actions/usergroups.php:64
4430 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4431 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4433 #: actions/usergroups.php:130
4434 msgid "Search for more groups"
4435 msgstr "Шукати групи ще"
4437 #: actions/usergroups.php:157
4439 msgid "%s is not a member of any group."
4440 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4442 #: actions/usergroups.php:162
4444 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4446 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4448 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4449 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4451 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4452 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4454 #: actions/version.php:73
4456 msgid "StatusNet %s"
4457 msgstr "StatusNet %s"
4459 #: actions/version.php:153
4462 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4463 "Inc. and contributors."
4465 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4466 "Inc. і розробники."
4468 #: actions/version.php:161
4469 msgid "Contributors"
4472 #: actions/version.php:168
4474 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4475 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4476 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4477 "any later version. "
4479 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4480 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4481 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4482 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4484 #: actions/version.php:174
4486 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4487 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4488 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4489 "for more details. "
4491 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4492 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4493 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4494 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4496 #: actions/version.php:180
4499 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4500 "along with this program. If not, see %s."
4502 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4503 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4505 #: actions/version.php:189
4509 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4513 #: actions/version.php:197
4517 #: classes/File.php:169
4520 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4521 "to upload a smaller version."
4523 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4524 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4526 #: classes/File.php:179
4528 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4529 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4531 #: classes/File.php:186
4533 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4534 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4536 #: classes/Group_member.php:41
4537 msgid "Group join failed."
4538 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4540 #: classes/Group_member.php:53
4541 msgid "Not part of group."
4542 msgstr "Не є частиною групи."
4544 #: classes/Group_member.php:60
4545 msgid "Group leave failed."
4546 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4548 #: classes/Local_group.php:41
4549 msgid "Could not update local group."
4550 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4552 #: classes/Login_token.php:76
4554 msgid "Could not create login token for %s"
4555 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4557 #: classes/Message.php:45
4558 msgid "You are banned from sending direct messages."
4559 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4561 #: classes/Message.php:61
4562 msgid "Could not insert message."
4563 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4565 #: classes/Message.php:71
4566 msgid "Could not update message with new URI."
4567 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4569 #: classes/Notice.php:175
4571 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4572 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4574 #: classes/Notice.php:244
4575 msgid "Problem saving notice. Too long."
4576 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4578 #: classes/Notice.php:248
4579 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4580 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4582 #: classes/Notice.php:253
4584 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4586 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4587 "повертайтесь за кілька хвилин."
4589 #: classes/Notice.php:259
4591 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4594 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4595 "повертайтесь за кілька хвилин."
4597 #: classes/Notice.php:265
4598 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4599 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4601 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4602 msgid "Problem saving notice."
4603 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4605 #: classes/Notice.php:943
4606 msgid "Problem saving group inbox."
4607 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4609 #: classes/Notice.php:1481
4611 msgid "RT @%1$s %2$s"
4612 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4614 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4615 msgid "You have been banned from subscribing."
4616 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4618 #: classes/Subscription.php:78
4619 msgid "Already subscribed!"
4620 msgstr "Вже підписаний!"
4622 #: classes/Subscription.php:82
4623 msgid "User has blocked you."
4624 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4626 #: classes/Subscription.php:167
4627 msgid "Not subscribed!"
4628 msgstr "Не підписано!"
4630 #: classes/Subscription.php:173
4631 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4632 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4634 #: classes/Subscription.php:200
4635 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4636 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
4638 #: classes/Subscription.php:211
4639 msgid "Couldn't delete subscription."
4640 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4642 #: classes/User.php:363
4644 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4645 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4647 #: classes/User_group.php:480
4648 msgid "Could not create group."
4649 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4651 #: classes/User_group.php:489
4652 msgid "Could not set group URI."
4653 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4655 #: classes/User_group.php:510
4656 msgid "Could not set group membership."
4657 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4659 #: classes/User_group.php:524
4660 msgid "Could not save local group info."
4661 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4663 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4664 msgid "Change your profile settings"
4665 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4667 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4668 msgid "Upload an avatar"
4669 msgstr "Завантаження аватари"
4671 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4672 msgid "Change your password"
4673 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4675 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4676 msgid "Change email handling"
4677 msgstr "Змінити електронну адресу"
4679 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4680 msgid "Design your profile"
4681 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4683 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4687 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4688 msgid "Other options"
4691 #: lib/action.php:144
4694 msgstr "%1$s — %2$s"
4696 #: lib/action.php:159
4697 msgid "Untitled page"
4698 msgstr "Сторінка без заголовку"
4700 #: lib/action.php:423
4701 msgid "Primary site navigation"
4702 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4704 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4705 #: lib/action.php:429
4707 msgid "Personal profile and friends timeline"
4708 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4710 #: lib/action.php:432
4715 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4716 #: lib/action.php:434
4718 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4719 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4721 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4722 #: lib/action.php:439
4724 msgid "Connect to services"
4725 msgstr "З’єднання з сервісами"
4727 #: lib/action.php:442
4731 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4732 #: lib/action.php:445
4734 msgid "Change site configuration"
4735 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4737 #: lib/action.php:448
4742 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4743 #: lib/action.php:452
4746 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4747 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4749 #: lib/action.php:455
4754 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4755 #: lib/action.php:461
4757 msgid "Logout from the site"
4758 msgstr "Вийти з сайту"
4760 #: lib/action.php:464
4765 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4766 #: lib/action.php:469
4768 msgid "Create an account"
4769 msgstr "Створити новий акаунт"
4771 #: lib/action.php:472
4776 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4777 #: lib/action.php:475
4779 msgid "Login to the site"
4780 msgstr "Увійти на сайт"
4782 #: lib/action.php:478
4787 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4788 #: lib/action.php:481
4791 msgstr "Допоможіть!"
4793 #: lib/action.php:484
4798 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4799 #: lib/action.php:487
4801 msgid "Search for people or text"
4802 msgstr "Пошук людей або текстів"
4804 #: lib/action.php:490
4809 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4810 #. TRANS: Menu item for site administration
4811 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4813 msgstr "Зауваження сайту"
4815 #: lib/action.php:578
4819 #: lib/action.php:644
4821 msgstr "Зауваження сторінки"
4823 #: lib/action.php:746
4824 msgid "Secondary site navigation"
4825 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4827 #: lib/action.php:751
4831 #: lib/action.php:753
4835 #: lib/action.php:755
4839 #: lib/action.php:759
4843 #: lib/action.php:762
4845 msgstr "Конфіденційність"
4847 #: lib/action.php:764
4851 #: lib/action.php:768
4855 #: lib/action.php:770
4859 #: lib/action.php:798
4860 msgid "StatusNet software license"
4861 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4863 #: lib/action.php:803
4866 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4867 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4869 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4870 "site.broughtbyurl%%). "
4872 #: lib/action.php:805
4874 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4875 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4877 #: lib/action.php:808
4880 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4881 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4882 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4884 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4885 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4886 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4888 #: lib/action.php:823
4889 msgid "Site content license"
4890 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4892 #: lib/action.php:828
4894 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4895 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4897 #: lib/action.php:833
4899 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4900 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4902 #: lib/action.php:836
4903 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4905 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4907 #: lib/action.php:849
4911 #: lib/action.php:855
4915 #: lib/action.php:1154
4917 msgstr "Нумерація сторінок"
4919 #: lib/action.php:1163
4923 #: lib/action.php:1171
4927 #: lib/activity.php:120
4928 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4930 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
4932 #: lib/activityutils.php:208
4933 msgid "Can't handle remote content yet."
4934 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
4936 #: lib/activityutils.php:236
4937 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4938 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
4940 #: lib/activityutils.php:240
4941 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4942 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
4944 #. TRANS: Client error message
4945 #: lib/adminpanelaction.php:98
4946 msgid "You cannot make changes to this site."
4947 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4949 #. TRANS: Client error message
4950 #: lib/adminpanelaction.php:110
4951 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4952 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4954 #. TRANS: Client error message
4955 #: lib/adminpanelaction.php:229
4956 msgid "showForm() not implemented."
4957 msgstr "showForm() не виконано."
4959 #. TRANS: Client error message
4960 #: lib/adminpanelaction.php:259
4961 msgid "saveSettings() not implemented."
4962 msgstr "saveSettings() не виконано."
4964 #. TRANS: Client error message
4965 #: lib/adminpanelaction.php:283
4966 msgid "Unable to delete design setting."
4967 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4969 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4970 #: lib/adminpanelaction.php:348
4971 msgid "Basic site configuration"
4972 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4974 #. TRANS: Menu item for site administration
4975 #: lib/adminpanelaction.php:350
4980 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4981 #: lib/adminpanelaction.php:356
4982 msgid "Design configuration"
4983 msgstr "Конфігурація дизайну"
4985 #. TRANS: Menu item for site administration
4986 #: lib/adminpanelaction.php:358
4991 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4992 #: lib/adminpanelaction.php:364
4993 msgid "User configuration"
4994 msgstr "Конфігурація користувача"
4996 #. TRANS: Menu item for site administration
4997 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5001 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5002 #: lib/adminpanelaction.php:372
5003 msgid "Access configuration"
5004 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5006 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5007 #: lib/adminpanelaction.php:380
5008 msgid "Paths configuration"
5009 msgstr "Конфігурація шляху"
5011 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5012 #: lib/adminpanelaction.php:388
5013 msgid "Sessions configuration"
5014 msgstr "Конфігурація сесій"
5016 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5017 #: lib/adminpanelaction.php:396
5018 msgid "Edit site notice"
5019 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5021 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5022 #: lib/adminpanelaction.php:404
5023 msgid "Snapshots configuration"
5024 msgstr "Конфігурація знімків"
5026 #: lib/apiauth.php:94
5027 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5029 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5032 #: lib/apiauth.php:276
5034 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5036 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5038 #: lib/applicationeditform.php:136
5039 msgid "Edit application"
5040 msgstr "Керувати додатками"
5042 #: lib/applicationeditform.php:184
5043 msgid "Icon for this application"
5044 msgstr "Іконка для цього додатку"
5046 #: lib/applicationeditform.php:204
5048 msgid "Describe your application in %d characters"
5049 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5051 #: lib/applicationeditform.php:207
5052 msgid "Describe your application"
5053 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5055 #: lib/applicationeditform.php:216
5059 #: lib/applicationeditform.php:218
5060 msgid "URL of the homepage of this application"
5061 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5063 #: lib/applicationeditform.php:224
5064 msgid "Organization responsible for this application"
5065 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5067 #: lib/applicationeditform.php:230
5068 msgid "URL for the homepage of the organization"
5069 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5071 #: lib/applicationeditform.php:236
5072 msgid "URL to redirect to after authentication"
5073 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5075 #: lib/applicationeditform.php:258
5079 #: lib/applicationeditform.php:274
5083 #: lib/applicationeditform.php:275
5084 msgid "Type of application, browser or desktop"
5085 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5087 #: lib/applicationeditform.php:297
5089 msgstr "Лише читання"
5091 #: lib/applicationeditform.php:315
5093 msgstr "Читати-писати"
5095 #: lib/applicationeditform.php:316
5096 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5098 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5100 #: lib/applicationlist.php:154
5104 #: lib/attachmentlist.php:87
5108 #: lib/attachmentlist.php:263
5112 #: lib/attachmentlist.php:276
5116 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5117 msgid "Notices where this attachment appears"
5118 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5120 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5121 msgid "Tags for this attachment"
5122 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5124 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5125 msgid "Password changing failed"
5126 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5128 #: lib/authenticationplugin.php:235
5129 msgid "Password changing is not allowed"
5130 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5132 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5133 msgid "Command results"
5134 msgstr "Результати команди"
5136 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5137 msgid "Command complete"
5138 msgstr "Команду виконано"
5140 #: lib/channel.php:240
5141 msgid "Command failed"
5142 msgstr "Команду не виконано"
5144 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5145 msgid "Notice with that id does not exist"
5146 msgstr "Такого допису не існує"
5148 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5149 msgid "User has no last notice"
5150 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5152 #: lib/command.php:125
5154 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5155 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5157 #: lib/command.php:143
5159 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5160 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5162 #: lib/command.php:176
5163 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5164 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5166 #: lib/command.php:221
5167 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5168 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5170 #: lib/command.php:228
5172 msgid "Nudge sent to %s"
5173 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5175 #: lib/command.php:254
5178 "Subscriptions: %1$s\n"
5179 "Subscribers: %2$s\n"
5183 "Підписчики: %2$s\n"
5186 #: lib/command.php:296
5187 msgid "Notice marked as fave."
5188 msgstr "Допис позначено як обраний."
5190 #: lib/command.php:317
5191 msgid "You are already a member of that group"
5192 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5194 #: lib/command.php:331
5196 msgid "Could not join user %s to group %s"
5197 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5199 #: lib/command.php:336
5201 msgid "%s joined group %s"
5202 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
5204 #: lib/command.php:373
5206 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5207 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
5209 #: lib/command.php:378
5211 msgid "%s left group %s"
5212 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
5214 #: lib/command.php:401
5216 msgid "Fullname: %s"
5217 msgstr "Повне ім’я: %s"
5219 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5221 msgid "Location: %s"
5222 msgstr "Локація: %s"
5224 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5226 msgid "Homepage: %s"
5227 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5229 #: lib/command.php:410
5232 msgstr "Про мене: %s"
5234 #: lib/command.php:437
5237 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5240 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5241 "користувачам одного з вами сервісу."
5243 #: lib/command.php:450
5245 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5246 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5248 #: lib/command.php:468
5250 msgid "Direct message to %s sent"
5251 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5253 #: lib/command.php:470
5254 msgid "Error sending direct message."
5255 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5257 #: lib/command.php:490
5258 msgid "Cannot repeat your own notice"
5259 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5261 #: lib/command.php:495
5262 msgid "Already repeated that notice"
5263 msgstr "Цей допис вже повторили"
5265 #: lib/command.php:503
5267 msgid "Notice from %s repeated"
5268 msgstr "Допис %s повторили"
5270 #: lib/command.php:505
5271 msgid "Error repeating notice."
5272 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5274 #: lib/command.php:536
5276 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5277 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5279 #: lib/command.php:545
5281 msgid "Reply to %s sent"
5282 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5284 #: lib/command.php:547
5285 msgid "Error saving notice."
5286 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5288 #: lib/command.php:594
5289 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5290 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5292 #: lib/command.php:602
5293 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5294 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
5296 #: lib/command.php:608
5298 msgid "Subscribed to %s"
5299 msgstr "Підписано до %s"
5301 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5302 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5303 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5305 #: lib/command.php:638
5307 msgid "Unsubscribed from %s"
5308 msgstr "Відписано від %s"
5310 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5311 msgid "Command not yet implemented."
5312 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5314 #: lib/command.php:659
5315 msgid "Notification off."
5316 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5318 #: lib/command.php:661
5319 msgid "Can't turn off notification."
5320 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5322 #: lib/command.php:682
5323 msgid "Notification on."
5324 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5326 #: lib/command.php:684
5327 msgid "Can't turn on notification."
5328 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5330 #: lib/command.php:697
5331 msgid "Login command is disabled"
5332 msgstr "Команду входу відключено"
5334 #: lib/command.php:708
5336 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5338 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5340 #: lib/command.php:735
5342 msgid "Unsubscribed %s"
5343 msgstr "Відписано %s"
5345 #: lib/command.php:752
5346 msgid "You are not subscribed to anyone."
5347 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5349 #: lib/command.php:754
5350 msgid "You are subscribed to this person:"
5351 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5352 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5353 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5354 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5356 #: lib/command.php:774
5357 msgid "No one is subscribed to you."
5358 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5360 #: lib/command.php:776
5361 msgid "This person is subscribed to you:"
5362 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5363 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5364 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5365 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5367 #: lib/command.php:796
5368 msgid "You are not a member of any groups."
5369 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5371 #: lib/command.php:798
5372 msgid "You are a member of this group:"
5373 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5374 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5375 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5376 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5378 #: lib/command.php:812
5381 "on - turn on notifications\n"
5382 "off - turn off notifications\n"
5383 "help - show this help\n"
5384 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5385 "groups - lists the groups you have joined\n"
5386 "subscriptions - list the people you follow\n"
5387 "subscribers - list the people that follow you\n"
5388 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5389 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5390 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5391 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5392 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5393 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5394 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5395 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5396 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5397 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5398 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5399 "join <group> - join group\n"
5400 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5401 "drop <group> - leave group\n"
5402 "stats - get your stats\n"
5403 "stop - same as 'off'\n"
5404 "quit - same as 'off'\n"
5405 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5406 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5407 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5408 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5409 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5410 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5411 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5412 "track <word> - not yet implemented.\n"
5413 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5414 "track off - not yet implemented.\n"
5415 "untrack all - not yet implemented.\n"
5416 "tracks - not yet implemented.\n"
5417 "tracking - not yet implemented.\n"
5420 "on — увімкнути сповіщення\n"
5421 "off — вимкнути сповіщення\n"
5422 "help — список команд\n"
5423 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5424 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5425 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5426 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5427 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5428 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5429 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5430 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5431 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5432 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5433 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5434 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5435 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5436 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5437 "drop <group> — залишити групу\n"
5438 "stats — отримати статистику\n"
5439 "stop — те саме що і 'off'\n"
5440 "quit — те саме що і 'off'\n"
5441 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5442 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5443 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5444 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5445 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5446 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5447 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5448 "track <word> — наразі не виконується\n"
5449 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5450 "track off — наразі не виконується\n"
5451 "untrack all — наразі не виконується\n"
5452 "tracks — наразі не виконується\n"
5453 "tracking — наразі не виконується\n"
5455 #: lib/common.php:135
5456 msgid "No configuration file found. "
5457 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5459 #: lib/common.php:136
5460 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5461 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5463 #: lib/common.php:138
5464 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5465 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5467 #: lib/common.php:139
5468 msgid "Go to the installer."
5469 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5471 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5475 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5476 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5477 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5479 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5480 msgid "Updates by SMS"
5481 msgstr "Оновлення через СМС"
5483 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5487 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5488 msgid "Authorized connected applications"
5489 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5491 #: lib/dberroraction.php:60
5492 msgid "Database error"
5493 msgstr "Помилка бази даних"
5495 #: lib/designsettings.php:105
5497 msgstr "Завантажити файл"
5499 #: lib/designsettings.php:109
5501 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5503 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5506 #: lib/designsettings.php:418
5507 msgid "Design defaults restored."
5508 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5510 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5511 msgid "Disfavor this notice"
5512 msgstr "Видалити з обраних"
5514 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5515 msgid "Favor this notice"
5516 msgstr "Позначити як обране"
5518 #: lib/favorform.php:140
5538 #: lib/feedlist.php:64
5540 msgstr "Експорт даних"
5542 #: lib/galleryaction.php:121
5544 msgstr "Фільтр для теґів"
5546 #: lib/galleryaction.php:131
5550 #: lib/galleryaction.php:139
5551 msgid "Select tag to filter"
5552 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5554 #: lib/galleryaction.php:140
5558 #: lib/galleryaction.php:141
5559 msgid "Choose a tag to narrow list"
5560 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5562 #: lib/galleryaction.php:143
5566 #: lib/grantroleform.php:91
5568 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5569 msgstr "Надати цьому користувачеві роль \"%s\""
5571 #: lib/groupeditform.php:163
5572 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5573 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5575 #: lib/groupeditform.php:168
5576 msgid "Describe the group or topic"
5577 msgstr "Опишіть групу або тему"
5579 #: lib/groupeditform.php:170
5581 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5582 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5584 #: lib/groupeditform.php:179
5586 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5587 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5589 #: lib/groupeditform.php:187
5591 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5593 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5595 #: lib/groupnav.php:85
5599 #: lib/groupnav.php:101
5603 #: lib/groupnav.php:102
5605 msgid "%s blocked users"
5606 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5608 #: lib/groupnav.php:108
5610 msgid "Edit %s group properties"
5611 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5613 #: lib/groupnav.php:113
5617 #: lib/groupnav.php:114
5619 msgid "Add or edit %s logo"
5620 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5622 #: lib/groupnav.php:120
5624 msgid "Add or edit %s design"
5625 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5627 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5628 msgid "Groups with most members"
5629 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5631 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5632 msgid "Groups with most posts"
5633 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5635 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5637 msgid "Tags in %s group's notices"
5638 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5640 #: lib/htmloutputter.php:103
5641 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5642 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5644 #: lib/imagefile.php:72
5645 msgid "Unsupported image file format."
5646 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5648 #: lib/imagefile.php:88
5650 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5651 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5653 #: lib/imagefile.php:93
5654 msgid "Partial upload."
5655 msgstr "Часткове завантаження."
5657 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5658 msgid "System error uploading file."
5659 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5661 #: lib/imagefile.php:109
5662 msgid "Not an image or corrupt file."
5663 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5665 #: lib/imagefile.php:122
5666 msgid "Lost our file."
5667 msgstr "Файл втрачено."
5669 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5670 msgid "Unknown file type"
5671 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5673 #: lib/imagefile.php:244
5677 #: lib/imagefile.php:246
5681 #: lib/jabber.php:228
5686 #: lib/jabber.php:408
5688 msgid "Unknown inbox source %d."
5689 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5691 #: lib/joinform.php:114
5693 msgstr "Приєднатись"
5695 #: lib/leaveform.php:114
5699 #: lib/logingroupnav.php:80
5700 msgid "Login with a username and password"
5701 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5703 #: lib/logingroupnav.php:86
5704 msgid "Sign up for a new account"
5705 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5708 msgid "Email address confirmation"
5709 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5716 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5718 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5722 "If not, just ignore this message.\n"
5724 "Thanks for your time, \n"
5729 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5731 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5735 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5737 "Дякуємо за Ваш час \n"
5742 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5743 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5748 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5753 "Faithfully yours,\n"
5757 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5759 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5768 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5773 msgstr "Про себе: %s"
5777 msgid "New email address for posting to %s"
5778 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5783 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5785 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5787 "More email instructions at %3$s.\n"
5789 "Faithfully yours,\n"
5792 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5794 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5796 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5807 msgid "SMS confirmation"
5808 msgstr "Підтвердження СМС"
5812 msgid "You've been nudged by %s"
5813 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5818 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5819 "to post some news.\n"
5821 "So let's hear from you :)\n"
5825 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5827 "With kind regards,\n"
5830 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5833 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5837 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5839 "З найкращими побажаннями,\n"
5844 msgid "New private message from %s"
5845 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5850 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5852 "------------------------------------------------------\n"
5854 "------------------------------------------------------\n"
5856 "You can reply to their message here:\n"
5860 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5862 "With kind regards,\n"
5865 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5867 "------------------------------------------------------\n"
5869 "------------------------------------------------------\n"
5871 "Можете відповісти тут:\n"
5875 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5877 "З найкращими побажаннями,\n"
5882 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5883 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5888 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5890 "The URL of your notice is:\n"
5894 "The text of your notice is:\n"
5898 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5902 "Faithfully yours,\n"
5905 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5907 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5911 "Текст Вашого допису:\n"
5915 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5924 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5925 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5930 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5932 "The notice is here:\n"
5941 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5953 #: lib/mailbox.php:89
5954 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5956 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5958 #: lib/mailbox.php:139
5960 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5961 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5963 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5964 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5967 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:485
5971 #: lib/mailhandler.php:37
5972 msgid "Could not parse message."
5973 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5975 #: lib/mailhandler.php:42
5976 msgid "Not a registered user."
5977 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5979 #: lib/mailhandler.php:46
5980 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5981 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5983 #: lib/mailhandler.php:50
5984 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5986 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5988 #: lib/mailhandler.php:228
5990 msgid "Unsupported message type: %s"
5991 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5993 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5994 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5995 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5997 #: lib/mediafile.php:142
5998 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5999 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6001 #: lib/mediafile.php:147
6003 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6006 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6009 #: lib/mediafile.php:152
6010 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6011 msgstr "Файл було завантажено частково."
6013 #: lib/mediafile.php:159
6014 msgid "Missing a temporary folder."
6015 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6017 #: lib/mediafile.php:162
6018 msgid "Failed to write file to disk."
6019 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6021 #: lib/mediafile.php:165
6022 msgid "File upload stopped by extension."
6023 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6025 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6026 msgid "File exceeds user's quota."
6027 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6029 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6030 msgid "File could not be moved to destination directory."
6031 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6033 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6034 msgid "Could not determine file's MIME type."
6035 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6037 #: lib/mediafile.php:270
6039 msgid " Try using another %s format."
6040 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6042 #: lib/mediafile.php:275
6044 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6045 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6047 #: lib/messageform.php:120
6048 msgid "Send a direct notice"
6049 msgstr "Надіслати прямий допис"
6051 #: lib/messageform.php:146
6055 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6056 msgid "Available characters"
6057 msgstr "Лишилось знаків"
6059 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:242
6060 msgctxt "Send button for sending notice"
6064 #: lib/noticeform.php:160
6065 msgid "Send a notice"
6066 msgstr "Надіслати допис"
6068 #: lib/noticeform.php:173
6070 msgid "What's up, %s?"
6071 msgstr "Що нового, %s?"
6073 #: lib/noticeform.php:195
6077 #: lib/noticeform.php:200 lib/noticeform.php:222
6078 msgid "Attach a file"
6079 msgstr "Вкласти файл"
6081 #: lib/noticeform.php:216
6082 msgid "Share my location"
6083 msgstr "Показувати локацію."
6085 #: lib/noticeform.php:219
6086 msgid "Do not share my location"
6087 msgstr "Приховувати мою локацію"
6089 #: lib/noticeform.php:220
6091 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6094 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6095 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6097 #: lib/noticelist.php:429
6099 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6100 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6102 #: lib/noticelist.php:430
6106 #: lib/noticelist.php:430
6110 #: lib/noticelist.php:431
6114 #: lib/noticelist.php:431
6118 #: lib/noticelist.php:438
6122 #: lib/noticelist.php:569
6124 msgstr "в контексті"
6126 #: lib/noticelist.php:604
6130 #: lib/noticelist.php:631
6131 msgid "Reply to this notice"
6132 msgstr "Відповісти на цей допис"
6134 #: lib/noticelist.php:632
6138 #: lib/noticelist.php:676
6139 msgid "Notice repeated"
6140 msgstr "Допис повторили"
6142 #: lib/nudgeform.php:116
6143 msgid "Nudge this user"
6144 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6146 #: lib/nudgeform.php:128
6148 msgstr "«Розштовхати»"
6150 #: lib/nudgeform.php:128
6151 msgid "Send a nudge to this user"
6152 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6154 #: lib/oauthstore.php:283
6155 msgid "Error inserting new profile"
6156 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6158 #: lib/oauthstore.php:291
6159 msgid "Error inserting avatar"
6160 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6162 #: lib/oauthstore.php:311
6163 msgid "Error inserting remote profile"
6164 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6166 #: lib/oauthstore.php:345
6167 msgid "Duplicate notice"
6168 msgstr "Дублікат допису"
6170 #: lib/oauthstore.php:490
6171 msgid "Couldn't insert new subscription."
6172 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6174 #: lib/personalgroupnav.php:99
6178 #: lib/personalgroupnav.php:104
6182 #: lib/personalgroupnav.php:114
6186 #: lib/personalgroupnav.php:125
6190 #: lib/personalgroupnav.php:126
6191 msgid "Your incoming messages"
6192 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6194 #: lib/personalgroupnav.php:130
6198 #: lib/personalgroupnav.php:131
6199 msgid "Your sent messages"
6200 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6202 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6204 msgid "Tags in %s's notices"
6205 msgstr "Теґи у дописах %s"
6207 #: lib/plugin.php:114
6211 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6212 msgid "Subscriptions"
6215 #: lib/profileaction.php:126
6216 msgid "All subscriptions"
6217 msgstr "Всі підписки"
6219 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6223 #: lib/profileaction.php:159
6224 msgid "All subscribers"
6225 msgstr "Всі підписчики"
6227 #: lib/profileaction.php:186
6231 #: lib/profileaction.php:191
6232 msgid "Member since"
6235 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6236 #: lib/profileaction.php:230
6237 msgid "Daily average"
6238 msgstr "Середньодобове"
6240 #: lib/profileaction.php:259
6244 #: lib/profileformaction.php:123
6245 msgid "No return-to arguments."
6246 msgstr "Немає аргументів return-to."
6248 #: lib/profileformaction.php:137
6249 msgid "Unimplemented method."
6250 msgstr "Метод не виконується."
6252 #: lib/publicgroupnav.php:78
6256 #: lib/publicgroupnav.php:82
6258 msgstr "Групи користувачів"
6260 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6264 #: lib/publicgroupnav.php:88
6268 #: lib/publicgroupnav.php:92
6272 #: lib/repeatform.php:107
6273 msgid "Repeat this notice?"
6274 msgstr "Повторити цей допис?"
6276 #: lib/repeatform.php:132
6277 msgid "Repeat this notice"
6278 msgstr "Повторити цей допис"
6280 #: lib/revokeroleform.php:91
6282 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6283 msgstr "Відкликати роль \"%s\" для цього користувача"
6285 #: lib/router.php:704
6286 msgid "No single user defined for single-user mode."
6287 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6289 #: lib/sandboxform.php:67
6293 #: lib/sandboxform.php:78
6294 msgid "Sandbox this user"
6295 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6297 #: lib/searchaction.php:120
6301 #: lib/searchaction.php:126
6303 msgstr "Ключові слова"
6305 #: lib/searchaction.php:127
6309 #: lib/searchaction.php:162
6313 #: lib/searchgroupnav.php:80
6317 #: lib/searchgroupnav.php:81
6318 msgid "Find people on this site"
6319 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6321 #: lib/searchgroupnav.php:83
6322 msgid "Find content of notices"
6323 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6325 #: lib/searchgroupnav.php:85
6326 msgid "Find groups on this site"
6327 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6329 #: lib/section.php:89
6330 msgid "Untitled section"
6331 msgstr "Розділ без заголовку"
6333 #: lib/section.php:106
6337 #: lib/silenceform.php:67
6341 #: lib/silenceform.php:78
6342 msgid "Silence this user"
6343 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6345 #: lib/subgroupnav.php:83
6347 msgid "People %s subscribes to"
6348 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6350 #: lib/subgroupnav.php:91
6352 msgid "People subscribed to %s"
6353 msgstr "Люди підписані до %s"
6355 #: lib/subgroupnav.php:99
6357 msgid "Groups %s is a member of"
6358 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6360 #: lib/subgroupnav.php:105
6364 #: lib/subgroupnav.php:106
6366 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6367 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6369 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6370 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6371 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6372 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6374 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6375 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6376 msgid "People Tagcloud as tagged"
6377 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6379 #: lib/tagcloudsection.php:56
6383 #: lib/topposterssection.php:74
6385 msgstr "Топ-дописувачі"
6387 #: lib/unsandboxform.php:69
6389 msgstr "Витягти з пісочниці"
6391 #: lib/unsandboxform.php:80
6392 msgid "Unsandbox this user"
6393 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6395 #: lib/unsilenceform.php:67
6397 msgstr "Витягти кляп"
6399 #: lib/unsilenceform.php:78
6400 msgid "Unsilence this user"
6401 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6403 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6404 msgid "Unsubscribe from this user"
6405 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6407 #: lib/unsubscribeform.php:137
6409 msgstr "Відписатись"
6411 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6413 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6414 msgstr "Користувач %s (%d) не має запису профілю."
6416 #: lib/userprofile.php:117
6420 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6421 msgid "User actions"
6422 msgstr "Діяльність користувача"
6424 #: lib/userprofile.php:237
6425 msgid "User deletion in progress..."
6426 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6428 #: lib/userprofile.php:263
6429 msgid "Edit profile settings"
6430 msgstr "Налаштування профілю"
6432 #: lib/userprofile.php:264
6436 #: lib/userprofile.php:287
6437 msgid "Send a direct message to this user"
6438 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6440 #: lib/userprofile.php:288
6442 msgstr "Повідомлення"
6444 #: lib/userprofile.php:326
6448 #: lib/userprofile.php:364
6450 msgstr "Роль користувача"
6452 #: lib/userprofile.php:366
6454 msgid "Administrator"
6455 msgstr "Адміністратор"
6457 #: lib/userprofile.php:367
6462 #: lib/util.php:1046
6463 msgid "a few seconds ago"
6466 #: lib/util.php:1048
6467 msgid "about a minute ago"
6468 msgstr "хвилину тому"
6470 #: lib/util.php:1050
6472 msgid "about %d minutes ago"
6473 msgstr "близько %d хвилин тому"
6475 #: lib/util.php:1052
6476 msgid "about an hour ago"
6477 msgstr "годину тому"
6479 #: lib/util.php:1054
6481 msgid "about %d hours ago"
6482 msgstr "близько %d годин тому"
6484 #: lib/util.php:1056
6485 msgid "about a day ago"
6488 #: lib/util.php:1058
6490 msgid "about %d days ago"
6491 msgstr "близько %d днів тому"
6493 #: lib/util.php:1060
6494 msgid "about a month ago"
6495 msgstr "місяць тому"
6497 #: lib/util.php:1062
6499 msgid "about %d months ago"
6500 msgstr "близько %d місяців тому"
6502 #: lib/util.php:1064
6503 msgid "about a year ago"
6506 #: lib/webcolor.php:82
6508 msgid "%s is not a valid color!"
6509 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6511 #: lib/webcolor.php:123
6513 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6514 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6516 #: lib/xmppmanager.php:403
6518 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6520 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."