]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge remote-tracking branch 'mainline/1.0.x' into people_tags_rebase
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 23:11+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:14:21+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85293); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 13:40:15+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid ""
39 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
40 "for more info."
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Error message.
44 msgid "An error occurred."
45 msgstr ""
46
47 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
48 #, php-format
49 msgid ""
50 "No configuration file found. Try running the installation program first."
51 msgstr ""
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
54 #, fuzzy
55 msgid "Unknown page"
56 msgstr "Невідомо"
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
59 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
60 msgid "Unknown action"
61 msgstr "Дія невідома"
62
63 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
64 msgid "Access"
65 msgstr "Погодитись"
66
67 #. TRANS: Page notice.
68 msgid "Site access settings"
69 msgstr "Параметри доступу на сайт"
70
71 #. TRANS: Form legend for registration form.
72 msgid "Registration"
73 msgstr "Реєстрація"
74
75 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
76 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 msgstr ""
78 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
79 "сайт?"
80
81 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
82 msgctxt "LABEL"
83 msgid "Private"
84 msgstr "Приватно"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
89
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgid "Invite only"
92 msgstr "Лише за запрошеннями"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
97
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 msgid "Closed"
100 msgstr "Закрито"
101
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "Зберегти параметри доступу"
105
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 msgctxt "BUTTON"
126 msgid "Save"
127 msgstr "Зберегти"
128
129 #. TRANS: Server error when page not found (404).
130 #. TRANS: Server error when page not found (404)
131 #. TRANS: Server error when page not found (404).
132 msgid "No such page."
133 msgstr "Немає такої сторінки."
134
135 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
136 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
137 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
138 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
139 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
140 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
141 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
142 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
143 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
144 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
145 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
146 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
147 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
148 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
149 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
150 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
151 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
152 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
153 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
154 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
155 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
156 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
157 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
158 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
160 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
161 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
162 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
163 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
165 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
167 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
168 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
169 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
170 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
171 #. TRANS: Client error.
172 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
173 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
174 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
175 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
176 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
177 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
178 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
179 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
180 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
181 msgid "No such user."
182 msgstr "Такого користувача немає."
183
184 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
185 #, php-format
186 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
187 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
188
189 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
190 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
191 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
192 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
193 #. TRANS: %s is a username.
194 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
195 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
196 #. TRANS: %s is a username.
197 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
198 #. TRANS: %s is a username.
199 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
200 #. TRANS: %s is a username.
201 #, php-format
202 msgid "%s and friends"
203 msgstr "%s з друзями"
204
205 #. TRANS: %s is user nickname.
206 #, php-format
207 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
208 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
209
210 #. TRANS: %s is user nickname.
211 #, php-format
212 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
213 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
214
215 #. TRANS: %s is user nickname.
216 #, php-format
217 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
218 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
219
220 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
221 #, php-format
222 msgid ""
223 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
224 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
225
226 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
227 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
228 #, php-format
229 msgid ""
230 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
231 "something yourself."
232 msgstr ""
233 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
234 "%) або напишіть щось самі."
235
236 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
237 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
238 #, php-format
239 msgid ""
240 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
241 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
242 msgstr ""
243 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
244 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
245
246 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
247 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
248 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
249 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
250 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
251 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
252 #, php-format
253 msgid ""
254 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
255 "post a notice to them."
256 msgstr ""
257 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
258 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
259
260 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
261 msgid "You and friends"
262 msgstr "Ви з друзями"
263
264 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
265 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
266 #, php-format
267 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
268 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
269
270 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
271 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
272 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
273 msgid "API method not found."
274 msgstr "API метод не знайдено."
275
276 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
277 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
278 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
279 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
280 msgid "This method requires a POST."
281 msgstr "Цей метод потребує POST."
282
283 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
284 msgid ""
285 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
286 "none."
287 msgstr ""
288 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
289
290 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
291 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
292 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
293 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
294 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
295 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
296 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
297 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
298 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
299 msgid "Could not update user."
300 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
301
302 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
303 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
304 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
305 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
306 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
307 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
308 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
309 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
310 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
311 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
312 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
313 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
314 msgid "User has no profile."
315 msgstr "Користувач не має профілю."
316
317 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
318 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
319 msgid "Could not save profile."
320 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
321
322 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
323 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
324 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
325 #, php-format
326 msgid ""
327 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
328 "current configuration."
329 msgid_plural ""
330 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
331 "current configuration."
332 msgstr[0] ""
333 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
334 "конфігурації."
335 msgstr[1] ""
336 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
337 "конфігурації."
338 msgstr[2] ""
339 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
340 "конфігурації."
341
342 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
343 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
344 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
345 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
346 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
347 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
348 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
349 msgid "Unable to save your design settings."
350 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
351
352 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
353 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
354 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
355 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
356 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
357 msgid "Could not update your design."
358 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
359
360 #. TRANS: Title for Atom feed.
361 msgctxt "ATOM"
362 msgid "Main"
363 msgstr "Головна"
364
365 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
366 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
367 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
368 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
369 #, php-format
370 msgid "%s timeline"
371 msgstr "%s стрічка"
372
373 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
374 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
375 #. TRANS: %s is a user nickname.
376 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
377 #. TRANS: %s is a user nickname.
378 #, php-format
379 msgid "%s subscriptions"
380 msgstr "Підписки %s"
381
382 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
383 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
384 #. TRANS: %s is a user nickname.
385 #, php-format
386 msgid "%s favorites"
387 msgstr "Обрані %s"
388
389 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
390 #, php-format
391 msgid "%s memberships"
392 msgstr "Учасники спільноти %s"
393
394 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
395 msgid "You cannot block yourself!"
396 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
397
398 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
399 msgid "Block user failed."
400 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
401
402 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
403 msgid "Unblock user failed."
404 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
405
406 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
407 #, php-format
408 msgid "Direct messages from %s"
409 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
410
411 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
412 #, php-format
413 msgid "All the direct messages sent from %s"
414 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
415
416 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
417 #, php-format
418 msgid "Direct messages to %s"
419 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
420
421 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
422 #, php-format
423 msgid "All the direct messages sent to %s"
424 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
425
426 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
427 msgid "No message text!"
428 msgstr "Повідомлення без тексту!"
429
430 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
431 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
432 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
433 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
434 #, php-format
435 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
436 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
437 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
438 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
439 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
440
441 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
442 msgid "Recipient user not found."
443 msgstr "Отримувача не знайдено."
444
445 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
446 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
447 msgstr ""
448 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
449 "другом."
450
451 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
452 msgid ""
453 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
454 msgstr ""
455 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
456 "щоб ніхто не почув."
457
458 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
459 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
460 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
461 msgid "No status found with that ID."
462 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
463
464 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
465 msgid "This status is already a favorite."
466 msgstr "Цей статус вже є обраним."
467
468 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
469 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
470 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
471 msgid "Could not create favorite."
472 msgstr "Не можна позначити як обране."
473
474 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
475 msgid "That status is not a favorite."
476 msgstr "Цей статус не є обраним."
477
478 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
479 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
480 msgid "Could not delete favorite."
481 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
482
483 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
484 msgid "Could not follow user: profile not found."
485 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
486
487 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
488 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
489 #, php-format
490 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
491 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
492
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
494 msgid "Could not unfollow user: User not found."
495 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
496
497 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
498 msgid "You cannot unfollow yourself."
499 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
500
501 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
502 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
503 msgstr ""
504 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
505 "представлені."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
508 msgid "Could not determine source user."
509 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
512 msgid "Could not find target user."
513 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
514
515 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
516 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
517 #. TRANS: Group edit form validation error.
518 #. TRANS: Group create form validation error.
519 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
520 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
521 msgid "Nickname already in use. Try another one."
522 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
523
524 #. TRANS: Client error in form for group creation.
525 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
526 #. TRANS: Group edit form validation error.
527 #. TRANS: Group create form validation error.
528 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
529 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
530 msgid "Not a valid nickname."
531 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
532
533 #. TRANS: Client error in form for group creation.
534 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
535 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
536 #. TRANS: Group edit form validation error.
537 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
538 #. TRANS: Group create form validation error.
539 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
540 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
541 msgid "Homepage is not a valid URL."
542 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
543
544 #. TRANS: Client error in form for group creation.
545 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
546 #. TRANS: Group edit form validation error.
547 #. TRANS: Group create form validation error.
548 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
549 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
550 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
551 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
552
553 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
554 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
555 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
556 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
557 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
558 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Form validation error in New application form.
561 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
562 #. TRANS: Group create form validation error.
563 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
564 #, php-format
565 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
566 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
567 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
568 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
569 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
570
571 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
572 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
576 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
577 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
578 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
579
580 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
581 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
582 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
583 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
588 #, php-format
589 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
590 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
591 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
592 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
593 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
594
595 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
596 #. TRANS: %s is the invalid alias.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
598 #. TRANS: %s is the invalid alias.
599 #, php-format
600 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
601 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
602
603 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
604 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
605 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
606 #. TRANS: %s is the already used alias.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
609 #, php-format
610 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
611 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
612
613 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 msgid "Alias can't be the same as nickname."
616 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
617
618 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
619 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
620 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
621 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
622 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
623 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
624 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
625 msgid "Group not found."
626 msgstr "Спільноту не знайдено."
627
628 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
629 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
630 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
631 msgid "You are already a member of that group."
632 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
633
634 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
635 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
636 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
637 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
638 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
639
640 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
641 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
642 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
643 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
644 #, php-format
645 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
646 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
647
648 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
649 msgid "You are not a member of this group."
650 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
651
652 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
653 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
654 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
655 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
656 #, php-format
657 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
658 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
659
660 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
661 #, php-format
662 msgid "%s's groups"
663 msgstr "Спільноти %s"
664
665 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
666 #, php-format
667 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
668 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
669
670 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
671 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
672 #. TRANS: %s is a nickname.
673 #, php-format
674 msgid "%s groups"
675 msgstr "Спільноти %s"
676
677 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
678 #, php-format
679 msgid "groups on %s"
680 msgstr "спільноти на %s"
681
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
683 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
684 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
686 msgid "You must be an admin to edit the group."
687 msgstr ""
688 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
689 "даної спільноти."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
692 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
693 msgid "Could not update group."
694 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
697 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
698 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
699 msgid "Could not create aliases."
700 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
701
702 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
703 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
704 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
705 msgstr ""
706 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
707 "інтервалів."
708
709 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
710 #. TRANS: Group create form validation error.
711 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
712 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
713
714 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
715 msgid "Upload failed."
716 msgstr "Збій при завантаженні."
717
718 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
719 msgid "Invalid request token or verifier."
720 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
721
722 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
723 msgid "No oauth_token parameter provided."
724 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
725
726 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
727 msgid "Invalid request token."
728 msgstr "Неправильний запит токену."
729
730 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
731 msgid "Request token already authorized."
732 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
733
734 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
735 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
736 #. TRANS: Form validation error message.
737 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
738 #. TRANS: Form validation error.
739 #. TRANS: Form validation error message.
740 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
741 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
742 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
743 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
744 msgstr ""
745 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
746
747 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
748 msgid "Invalid nickname / password!"
749 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
750
751 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
752 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
753 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
754
755 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
756 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
757 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
758 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
759 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
760 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
761 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
762 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
763 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
764 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
765 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
766 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
767 msgid "Unexpected form submission."
768 msgstr "Несподіване представлення форми."
769
770 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
771 msgid "An application would like to connect to your account"
772 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
773
774 #. TRANS: Fieldset legend.
775 msgid "Allow or deny access"
776 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
777
778 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
779 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
780 #, php-format
781 msgid ""
782 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
783 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
784 "parties you trust."
785 msgstr ""
786 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
787 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
788 "додаткам, яким ви довіряєте."
789
790 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
791 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
792 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
793 #, php-format
794 msgid ""
795 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
796 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
797 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
798 msgstr ""
799 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
800 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
801 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
802 "довіряєте."
803
804 #. TRANS: Fieldset legend.
805 msgctxt "LEGEND"
806 msgid "Account"
807 msgstr "Акаунт"
808
809 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
810 #. TRANS: Field label on login page.
811 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
812 #. TRANS: Field label on account registration page.
813 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
814 #. TRANS: Field label on group edit form.
815 msgid "Nickname"
816 msgstr "Ім’я користувача"
817
818 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
819 #. TRANS: Field label on login page.
820 #. TRANS: Field label on account registration page.
821 msgid "Password"
822 msgstr "Пароль"
823
824 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
825 #. TRANS: by an external application.
826 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
827 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
828 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
829 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
830 msgctxt "BUTTON"
831 msgid "Cancel"
832 msgstr "Скасувати"
833
834 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
835 msgctxt "BUTTON"
836 msgid "Allow"
837 msgstr "Дозволити"
838
839 #. TRANS: Form instructions.
840 msgid "Authorize access to your account information."
841 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
842
843 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
844 msgid "Authorization canceled."
845 msgstr "Авторизацію скасовано."
846
847 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
848 #. TRANS: %s is an OAuth token.
849 #, php-format
850 msgid "The request token %s has been revoked."
851 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
852
853 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
854 msgid "You have successfully authorized the application"
855 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
856
857 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
858 msgid ""
859 "Please return to the application and enter the following security code to "
860 "complete the process."
861 msgstr ""
862 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
863 "завершити процес."
864
865 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
866 #. TRANS: %s is the authorised application name.
867 #, php-format
868 msgid "You have successfully authorized %s"
869 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
870
871 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
872 #. TRANS: %s is the authorised application name.
873 #, php-format
874 msgid ""
875 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
876 "process."
877 msgstr ""
878 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
879 "процес."
880
881 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
882 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
883 msgid "This method requires a POST or DELETE."
884 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
885
886 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
887 msgid "You may not delete another user's status."
888 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
889
890 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
891 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
892 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
893 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
894 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
895 msgid "No such notice."
896 msgstr "Такого допису немає."
897
898 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
899 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
900 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
901 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
902 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
903 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
904 msgid "HTTP method not supported."
905 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
906
907 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
908 #. TRANS: %s is the requested output format.
909 #, php-format
910 msgid "Unsupported format: %s."
911 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
912
913 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
914 msgid "Status deleted."
915 msgstr "Статус видалено."
916
917 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
918 msgid "No status with that ID found."
919 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
920
921 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
922 msgid "Can only delete using the Atom format."
923 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
924
925 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
926 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
927 msgid "Cannot delete this notice."
928 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
929
930 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
931 #, php-format
932 msgid "Deleted notice %d"
933 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
934
935 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
936 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
937 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
938
939 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
940 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
941 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
942 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
943 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
944 #, php-format
945 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
946 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
947 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
948 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
949 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
950
951 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
952 msgid "Parent notice not found."
953 msgstr "Початковий допис не знайдено."
954
955 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
956 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
957 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
958 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
959 #, php-format
960 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
961 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
962 msgstr[0] ""
963 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
964 "вкладення."
965 msgstr[1] ""
966 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
967 "вкладення."
968 msgstr[2] ""
969 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
970 "вкладення."
971
972 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
973 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
974 msgid "Unsupported format."
975 msgstr "Формат не підтримується."
976
977 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
978 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
979 #, php-format
980 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
981 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
982
983 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
984 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
985 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
986 #, php-format
987 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
988 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
989
990 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
991 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
992 #, php-format
993 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
994 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
995
996 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
997 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
998 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
999 #, php-format
1000 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1001 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
1002
1003 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1004 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1005 #, php-format
1006 msgid "%s public timeline"
1007 msgstr "%s загальна стрічка"
1008
1009 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1010 #, php-format
1011 msgid "%s updates from everyone!"
1012 msgstr "%s оновлення від усіх!"
1013
1014 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1015 msgid "Unimplemented."
1016 msgstr "Метод не виконується."
1017
1018 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1019 #, php-format
1020 msgid "Repeated to %s"
1021 msgstr "Повторено для %s"
1022
1023 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1024 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1025 #, php-format
1026 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1027 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
1028
1029 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1030 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1031 #, php-format
1032 msgid "Repeats of %s"
1033 msgstr "Повторення %s"
1034
1035 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1036 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1037 #, php-format
1038 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1039 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
1040
1041 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1042 #. TRANS: %s is the tag.
1043 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1044 #. TRANS: %s is the tag.
1045 #, php-format
1046 msgid "Notices tagged with %s"
1047 msgstr "Дописи позначені з %s"
1048
1049 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1050 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1051 #. TRANS: Tag feed description.
1052 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1053 #, php-format
1054 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1055 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1058 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1059 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1062 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1063 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1066 msgid "Atom post must not be empty."
1067 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1070 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1071 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1072
1073 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1074 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1075 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1076
1077 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1078 msgid "Can only handle POST activities."
1079 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1080
1081 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1082 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1083 #, php-format
1084 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1085 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1086
1087 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1088 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1089 #, php-format
1090 msgid "No content for notice %d."
1091 msgstr "Допис %d не має змісту."
1092
1093 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1094 #. TRANS: %s is the notice URI.
1095 #, php-format
1096 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1097 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1098
1099 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1100 msgid "API method under construction."
1101 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1102
1103 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1104 msgid "User not found."
1105 msgstr "Сторінку не знайдено."
1106
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1108 msgid "You must be logged in to leave a group."
1109 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1110
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1119 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1124 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1126 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1133 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1136 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1137 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1138 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1139 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1140 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1141 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1142 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1143 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1144 msgid "No such group."
1145 msgstr "Такої спільноти не існує."
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1148 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1149 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1150 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1151 msgid "No nickname or ID."
1152 msgstr "Немає імені або ІД."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1155 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1156 msgid "Must be logged in."
1157 msgstr "Мусите увійти до системи."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1160 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1161 #. TRANS: being a group administrator.
1162 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1163 msgstr ""
1164 "Лише адміністратор спільноти має право затверджувати чи скасовувати "
1165 "запрошення."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1168 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1169 msgid "Must specify a profile."
1170 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1173 #. TRANS: %s is a nickname.
1174 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1175 #. TRANS: %s is a user nickname.
1176 #, php-format
1177 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1178 msgstr ""
1179 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1180 "спільноти."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1183 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1184 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1185 msgstr "Внутрішня помилка: не отримано ані «скасувати», ані «відмінити»"
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1188 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1189 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1190 msgstr "Внутрішня помилка: отримано і «скасувати» і «відмінити»."
1191
1192 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1193 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1194 #, php-format
1195 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1196 msgstr ""
1197 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1198
1199 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1200 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1201 #, php-format
1202 msgctxt "TITLE"
1203 msgid "%1$s's request for %2$s"
1204 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1205
1206 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1207 msgid "Join request approved."
1208 msgstr "Запит на приєднання до спільноти задовольнили."
1209
1210 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1211 msgid "Join request canceled."
1212 msgstr "Запит на приєднання до спільноти відхилено."
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1215 #, fuzzy, php-format
1216 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1217 msgstr ""
1218 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1219 "спільноти."
1220
1221 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1222 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1223 #, fuzzy, php-format
1224 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1225 msgstr ""
1226 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1227
1228 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1229 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1230 #, fuzzy, php-format
1231 msgctxt "TITLE"
1232 msgid "%1$s's request"
1233 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1234
1235 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Subscription approved."
1238 msgstr "Підписку авторизовано"
1239
1240 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Subscription canceled."
1243 msgstr "Авторизацію скасовано."
1244
1245 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1246 #. TRANS: Client exception.
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1248 msgid "No such profile."
1249 msgstr "Немає такого профілю."
1250
1251 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1252 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1253 #, php-format
1254 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1255 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1256
1257 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1258 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1259 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1260 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1261
1262 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1263 msgid "Can only handle favorite activities."
1264 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1265
1266 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1267 msgid "Can only fave notices."
1268 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1269
1270 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1271 msgid "Unknown notice."
1272 msgstr "Невідомий допис."
1273
1274 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1275 msgid "Already a favorite."
1276 msgstr "Вже у списку обраних."
1277
1278 #. TRANS: Title for group membership feed.
1279 #. TRANS: %s is a username.
1280 #, fuzzy, php-format
1281 msgid "Group memberships of %s"
1282 msgstr "Учасники спільноти %s"
1283
1284 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1285 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1286 #, php-format
1287 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1288 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1289
1290 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1291 msgid "Cannot add someone else's membership."
1292 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1293
1294 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1295 msgid "Can only handle join activities."
1296 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1297
1298 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1299 msgid "Unknown group."
1300 msgstr "Невідома спільнота."
1301
1302 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1303 msgid "Already a member."
1304 msgstr "Вже є учасником."
1305
1306 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1307 msgid "Blocked by admin."
1308 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1309
1310 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1311 msgid "No such favorite."
1312 msgstr "Немає такого обраного допису."
1313
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1315 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1316 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1317
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1319 msgid "Not a member."
1320 msgstr "Не є учасником."
1321
1322 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1323 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1324 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1327 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1328 #, php-format
1329 msgid "No such profile id: %d."
1330 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1331
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1333 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1334 #, php-format
1335 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1336 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1339 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1340 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1341
1342 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1343 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1344 #, php-format
1345 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1346 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1347
1348 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1349 msgid "Can only handle Follow activities."
1350 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1353 msgid "Can only follow people."
1354 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1357 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1358 #, php-format
1359 msgid "Unknown profile %s."
1360 msgstr "Невідомий профіль %s."
1361
1362 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1363 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1364 #, php-format
1365 msgid "Already subscribed to %s."
1366 msgstr "Вже підписаний до %s."
1367
1368 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1369 msgid "No such attachment."
1370 msgstr "Такого вкладення немає."
1371
1372 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1373 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1374 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1375 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1376 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1377 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1378 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1379 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1380 msgid "No nickname."
1381 msgstr "Немає імені."
1382
1383 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1384 msgid "No size."
1385 msgstr "Немає розміру."
1386
1387 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1388 msgid "Invalid size."
1389 msgstr "Недійсний розмір."
1390
1391 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1392 msgid "Avatar"
1393 msgstr "Аватара"
1394
1395 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1396 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1397 #, php-format
1398 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1399 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1400
1401 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1402 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1403 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1404 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1405 #. TRANS: while the user has no profile.
1406 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1407 msgid "User without matching profile."
1408 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1409
1410 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1411 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1412 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1413 msgid "Avatar settings"
1414 msgstr "Налаштування аватари"
1415
1416 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1417 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1418 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1419 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1420 msgid "Original"
1421 msgstr "Оригінал"
1422
1423 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1424 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1425 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1426 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1427 msgid "Preview"
1428 msgstr "Перегляд"
1429
1430 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1431 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1432 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1433 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1434 msgctxt "BUTTON"
1435 msgid "Delete"
1436 msgstr "Видалити"
1437
1438 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1439 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1440 msgctxt "BUTTON"
1441 msgid "Upload"
1442 msgstr "Завантажити"
1443
1444 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1445 msgctxt "BUTTON"
1446 msgid "Crop"
1447 msgstr "Втяти"
1448
1449 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1450 msgid "No file uploaded."
1451 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1452
1453 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1454 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1455 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1456
1457 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1458 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1459 msgid "Lost our file data."
1460 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1461
1462 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1463 msgid "Avatar updated."
1464 msgstr "Аватару оновлено."
1465
1466 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1467 msgid "Failed updating avatar."
1468 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1469
1470 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1471 msgid "Avatar deleted."
1472 msgstr "Аватару видалено."
1473
1474 #. TRANS: Title for backup account page.
1475 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1476 msgid "Backup account"
1477 msgstr "Резерв. копія"
1478
1479 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1480 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1481 msgstr ""
1482 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1483 "свого акаунту."
1484
1485 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1486 msgid "You may not backup your account."
1487 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1488
1489 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1490 msgid ""
1491 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1492 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1493 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1494 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1495 "are not backed up."
1496 msgstr ""
1497 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1498 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1499 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1500 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1501 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1502 "не долучаються до резервного файлу."
1503
1504 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1505 msgctxt "BUTTON"
1506 msgid "Backup"
1507 msgstr "Резерв. копія"
1508
1509 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1510 msgid "Backup your account."
1511 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1512
1513 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1514 msgid "You already blocked that user."
1515 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1516
1517 #. TRANS: Title for block user page.
1518 #. TRANS: Legend for block user form.
1519 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1520 msgid "Block user"
1521 msgstr "Блокувати користувача"
1522
1523 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1524 msgid ""
1525 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1526 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1527 "will not be notified of any @-replies from them."
1528 msgstr ""
1529 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1530 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1531 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1532
1533 #. TRANS: Button label on the user block form.
1534 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1535 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1536 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1537 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1538 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1539 msgctxt "BUTTON"
1540 msgid "No"
1541 msgstr "Ні"
1542
1543 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1544 msgid "Do not block this user."
1545 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1546
1547 #. TRANS: Button label on the user block form.
1548 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1549 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1550 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1551 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1552 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1553 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1554 msgctxt "BUTTON"
1555 msgid "Yes"
1556 msgstr "Так"
1557
1558 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1559 msgid "Block this user."
1560 msgstr "Блокувати користувача."
1561
1562 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1563 msgid "Failed to save block information."
1564 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1565
1566 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1567 #. TRANS: %s is a group nickname.
1568 #, php-format
1569 msgid "%s blocked profiles"
1570 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1571
1572 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1573 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1574 #, php-format
1575 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1576 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1577
1578 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1579 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1580 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1581
1582 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1583 msgid "Unblock user from group"
1584 msgstr "Розблокувати користувача"
1585
1586 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1587 msgctxt "BUTTON"
1588 msgid "Unblock"
1589 msgstr "Розблокувати"
1590
1591 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1592 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1593 msgid "Unblock this user"
1594 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1595
1596 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1597 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1598 #, php-format
1599 msgid "Post to %s"
1600 msgstr "Опублікувати в %s"
1601
1602 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1603 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1604 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1605 #, php-format
1606 msgctxt "TITLE"
1607 msgid "%1$s left group %2$s"
1608 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1609
1610 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1611 msgid "Not logged in."
1612 msgstr "Не увійшли."
1613
1614 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1615 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1616 msgid "No profile ID in request."
1617 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
1618
1619 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1620 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1621 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1622 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1623 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1624 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1625 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1626 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1627 msgid "No profile with that ID."
1628 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1629
1630 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1631 #, fuzzy
1632 msgctxt "TITLE"
1633 msgid "Unsubscribed"
1634 msgstr "Відписано"
1635
1636 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1637 msgid "No confirmation code."
1638 msgstr "Немає коду підтвердження."
1639
1640 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1641 msgid "Confirmation code not found."
1642 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1643
1644 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1645 msgid "That confirmation code is not for you!"
1646 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1647
1648 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1649 #, php-format
1650 msgid "Unrecognized address type %s"
1651 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1652
1653 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1654 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1655 msgid "That address has already been confirmed."
1656 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1657
1658 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1659 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1660 msgid "Could not update user IM preferences."
1661 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1662
1663 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1664 msgid "Could not insert user IM preferences."
1665 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1666
1667 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1668 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1669 msgid "Could not delete address confirmation."
1670 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1671
1672 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1673 msgid "Confirm address"
1674 msgstr "Підтвердити адресу"
1675
1676 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1677 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1678 #, php-format
1679 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1680 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1681
1682 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1683 msgid "Conversation"
1684 msgstr "Розмова"
1685
1686 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1687 #. TRANS: Label for user statistics.
1688 msgid "Notices"
1689 msgstr "Дописи"
1690
1691 #. TRANS: Title for conversation page.
1692 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1693 msgctxt "TITLE"
1694 msgid "Notice"
1695 msgstr "Допис"
1696
1697 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1698 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1699 msgstr ""
1700 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1701
1702 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1703 msgid "You cannot delete your account."
1704 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1705
1706 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1707 msgid "I am sure."
1708 msgstr "Безсумнівно."
1709
1710 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1711 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1712 #, php-format
1713 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1714 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1715
1716 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1717 msgid "Account deleted."
1718 msgstr "Акаунт видалено."
1719
1720 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1721 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1722 msgid "Delete account"
1723 msgstr "Видалити акаунт"
1724
1725 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1726 msgid ""
1727 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1728 "server."
1729 msgstr ""
1730 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1731 "акаунту з цього сервера."
1732
1733 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1734 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1735 #, php-format
1736 msgid ""
1737 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1738 "deletion."
1739 msgstr ""
1740 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1741 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1742
1743 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1744 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1745 msgid "Confirm"
1746 msgstr "Підтвердити"
1747
1748 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1749 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1750 #, php-format
1751 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1752 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1753
1754 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1755 msgid "Permanently delete your account"
1756 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1757
1758 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1759 msgid "You must be logged in to delete an application."
1760 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1761
1762 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1763 msgid "Application not found."
1764 msgstr "Додаток не виявлено."
1765
1766 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1767 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1768 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1769 msgid "You are not the owner of this application."
1770 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1771
1772 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1773 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1774 msgid "There was a problem with your session token."
1775 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1776
1777 #. TRANS: Title for delete application page.
1778 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1779 msgid "Delete application"
1780 msgstr "Видалити додаток"
1781
1782 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1783 msgid ""
1784 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1785 "about the application from the database, including all existing user "
1786 "connections."
1787 msgstr ""
1788 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1789 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1790 "додатку користувачів."
1791
1792 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1793 msgid "Do not delete this application."
1794 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1795
1796 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1797 msgid "Delete this application."
1798 msgstr "Видалити додаток."
1799
1800 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1801 msgid "You must be logged in to delete a group."
1802 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1803
1804 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1805 msgid "You are not allowed to delete this group."
1806 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1807
1808 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1809 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1810 #, php-format
1811 msgid "Could not delete group %s."
1812 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1813
1814 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1815 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1816 #, php-format
1817 msgid "Deleted group %s"
1818 msgstr "Спільноту %s видалено"
1819
1820 #. TRANS: Title of delete group page.
1821 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1822 msgid "Delete group"
1823 msgstr "Видалити спільноту"
1824
1825 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1826 msgid ""
1827 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1828 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1829 "will still appear in individual timelines."
1830 msgstr ""
1831 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1832 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1833 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1834
1835 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1836 msgid "Do not delete this group."
1837 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1838
1839 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1840 msgid "Delete this group."
1841 msgstr "Видалити спільноту."
1842
1843 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1844 msgid ""
1845 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1846 "be undone."
1847 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1848
1849 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1850 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1851 msgid "Delete notice"
1852 msgstr "Видалити допис"
1853
1854 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1855 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1856 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1857
1858 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1859 msgid "Do not delete this notice."
1860 msgstr "Не видаляти цей допис."
1861
1862 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1863 msgid "Delete this notice."
1864 msgstr "Видалити допис."
1865
1866 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1867 msgid "You cannot delete users."
1868 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1869
1870 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1871 msgid "You can only delete local users."
1872 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1873
1874 #. TRANS: Title of delete user page.
1875 msgctxt "TITLE"
1876 msgid "Delete user"
1877 msgstr "Видалити користувача"
1878
1879 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1880 msgid "Delete user"
1881 msgstr "Видалити користувача"
1882
1883 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1884 msgid ""
1885 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1886 "the user from the database, without a backup."
1887 msgstr ""
1888 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1889 "можливості відновлення."
1890
1891 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1892 msgid "Do not delete this user."
1893 msgstr "Не видаляти цього користувача."
1894
1895 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1896 msgid "Delete this user."
1897 msgstr "Видалити цього користувача."
1898
1899 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1900 msgid "Design"
1901 msgstr "Дизайн"
1902
1903 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1904 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1905 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1906
1907 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1908 msgid "Invalid logo URL."
1909 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1910
1911 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1912 msgid "Invalid SSL logo URL."
1913 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
1914
1915 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1916 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1917 #, php-format
1918 msgid "Theme not available: %s."
1919 msgstr "Тема недоступна: %s."
1920
1921 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1922 msgid "Change logo"
1923 msgstr "Змінити логотип"
1924
1925 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1926 msgid "Site logo"
1927 msgstr "Логотип сайту"
1928
1929 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1930 msgid "SSL logo"
1931 msgstr "Логотип сайту з SSL"
1932
1933 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1934 msgid "Change theme"
1935 msgstr "Змінити тему"
1936
1937 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1938 msgid "Site theme"
1939 msgstr "Тема сайту"
1940
1941 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1942 msgid "Theme for the site."
1943 msgstr "Тема для цього сайту."
1944
1945 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1946 msgid "Custom theme"
1947 msgstr "Своя тема"
1948
1949 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1950 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1951 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1952
1953 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1954 msgid "Change background image"
1955 msgstr "Змінити фонове зображення"
1956
1957 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1958 #. TRANS: Field label for background color selector.
1959 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1960 msgid "Background"
1961 msgstr "Фон"
1962
1963 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1964 #, php-format
1965 msgid ""
1966 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1967 "$s."
1968 msgstr ""
1969 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1970 "%1$s."
1971
1972 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1973 msgid "On"
1974 msgstr "Увімк."
1975
1976 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1977 msgid "Off"
1978 msgstr "Вимк."
1979
1980 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1981 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1982 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1983 msgid "Turn background image on or off."
1984 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1985
1986 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1987 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1988 msgid "Tile background image"
1989 msgstr "Замостити фон"
1990
1991 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1992 msgid "Change colors"
1993 msgstr "Змінити кольори"
1994
1995 #. TRANS: Field label for content color selector.
1996 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1997 msgid "Content"
1998 msgstr "Зміст"
1999
2000 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2001 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2002 msgid "Sidebar"
2003 msgstr "Сайдбар"
2004
2005 #. TRANS: Field label for text color selector.
2006 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2007 msgid "Text"
2008 msgstr "Текст"
2009
2010 #. TRANS: Field label for link color selector.
2011 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2012 msgid "Links"
2013 msgstr "Посилання"
2014
2015 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2016 msgid "Advanced"
2017 msgstr "Додатково"
2018
2019 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2020 msgid "Custom CSS"
2021 msgstr "Свій CSS"
2022
2023 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2024 msgctxt "BUTTON"
2025 msgid "Use defaults"
2026 msgstr "За замовч."
2027
2028 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2029 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2030 msgid "Restore default designs."
2031 msgstr "Відновити стандартні установки."
2032
2033 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2034 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2035 msgid "Reset back to default."
2036 msgstr "Повернутись до стандартних налаштувань."
2037
2038 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2039 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2040 msgid "Save design."
2041 msgstr "Зберегти дизайн."
2042
2043 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2044 msgid "This notice is not a favorite!"
2045 msgstr "Цей допис не є обраним!"
2046
2047 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2048 msgid "Add to favorites"
2049 msgstr "Додати до обраних"
2050
2051 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2052 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2053 #, php-format
2054 msgid "No such document \"%s\"."
2055 msgstr "Немає такого документа «%s»."
2056
2057 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2058 #. TRANS: Form legend.
2059 msgid "Edit application"
2060 msgstr "Керувати додатками"
2061
2062 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2063 msgid "You must be logged in to edit an application."
2064 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
2065
2066 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2067 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2068 msgid "No such application."
2069 msgstr "Такого додатку немає."
2070
2071 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2072 msgid "Use this form to edit your application."
2073 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
2074
2075 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2076 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2077 msgid "Name is required."
2078 msgstr "Потрібне ім’я."
2079
2080 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2081 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2082 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2083 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
2084
2085 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2087 msgid "Name already in use. Try another one."
2088 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
2089
2090 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2091 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2092 msgid "Description is required."
2093 msgstr "Потрібен опис."
2094
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2096 msgid "Source URL is too long."
2097 msgstr "URL-адреса надто довга."
2098
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2101 msgid "Source URL is not valid."
2102 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
2103
2104 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2105 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2106 msgid "Organization is required."
2107 msgstr "Потрібна організація."
2108
2109 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2110 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2111 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2112
2113 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2114 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2115 msgid "Organization homepage is required."
2116 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
2117
2118 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2119 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2120 msgid "Callback is too long."
2121 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
2122
2123 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2124 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2125 msgid "Callback URL is not valid."
2126 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
2127
2128 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2129 msgid "Could not update application."
2130 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
2131
2132 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2133 #, php-format
2134 msgid "Edit %s group"
2135 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
2136
2137 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2138 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2139 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2140 msgid "You must be logged in to create a group."
2141 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
2142
2143 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2144 msgid "Use this form to edit the group."
2145 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2146
2147 #. TRANS: Group edit form validation error.
2148 #. TRANS: Group create form validation error.
2149 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2150 #, php-format
2151 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2152 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
2153
2154 #. TRANS: Group edit form success message.
2155 msgid "Options saved."
2156 msgstr "Опції збережено."
2157
2158 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2159 msgid "Email settings"
2160 msgstr "Налаштування пошти"
2161
2162 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2163 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2164 #, php-format
2165 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2166 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
2167
2168 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2169 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2170 msgid "Email address"
2171 msgstr "Електронна адреса"
2172
2173 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2174 msgid "Current confirmed email address."
2175 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2176
2177 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2178 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2179 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2180 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2181 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2182 msgctxt "BUTTON"
2183 msgid "Remove"
2184 msgstr "Видалити"
2185
2186 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2187 msgid ""
2188 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2189 "a message with further instructions."
2190 msgstr ""
2191 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
2192 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2193
2194 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2195 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2196 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2197 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2198 #. TRANS: organization.
2199 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2200 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2201
2202 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2203 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2204 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2205 msgctxt "BUTTON"
2206 msgid "Add"
2207 msgstr "Додати"
2208
2209 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2210 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2211 msgid "Incoming email"
2212 msgstr "Вхідна пошта"
2213
2214 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2215 msgid "I want to post notices by email."
2216 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2217
2218 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2219 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2220 msgid "Send email to this address to post new notices."
2221 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2222
2223 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2224 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2225 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2226 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2227
2228 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2229 msgid ""
2230 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2231 "on this server:"
2232 msgstr ""
2233 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2234 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2235
2236 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2237 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2238 msgctxt "BUTTON"
2239 msgid "New"
2240 msgstr "Нове"
2241
2242 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2243 msgid "Email preferences"
2244 msgstr "Преференції ел. пошти"
2245
2246 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2247 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2248 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2249
2250 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2251 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2252 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2253
2254 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2255 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2256 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2257
2258 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2259 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2260 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2261
2262 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2263 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2264 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2265
2266 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2267 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2268 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2269
2270 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2271 msgid "Email preferences saved."
2272 msgstr "Преференції пошти збережно."
2273
2274 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2275 msgid "No email address."
2276 msgstr "Немає електронної адреси."
2277
2278 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2279 msgid "Cannot normalize that email address."
2280 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2281
2282 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2283 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2284 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2285 msgid "Not a valid email address."
2286 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2287
2288 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2289 msgid "That is already your email address."
2290 msgstr "Це і є вашою адресою."
2291
2292 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2293 msgid "That email address already belongs to another user."
2294 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2295
2296 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2297 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2298 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2299 msgid "Could not insert confirmation code."
2300 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2301
2302 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2303 msgid ""
2304 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2305 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2306 msgstr ""
2307 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2308 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2309 "подальші інструкції."
2310
2311 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2312 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2313 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2314 msgid "No pending confirmation to cancel."
2315 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2316
2317 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2318 msgid "That is the wrong email address."
2319 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2320
2321 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2322 msgid "Could not delete email confirmation."
2323 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2324
2325 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2326 msgid "Email confirmation cancelled."
2327 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2328
2329 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2330 #. TRANS: registered for the active user.
2331 msgid "That is not your email address."
2332 msgstr "Це не є вашою адресою."
2333
2334 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2335 msgid "The email address was removed."
2336 msgstr "Адреса була видалена."
2337
2338 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2339 msgid "No incoming email address."
2340 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2341
2342 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2343 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2344 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2345 msgid "Could not update user record."
2346 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2347
2348 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2349 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2350 msgid "Incoming email address removed."
2351 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2352
2353 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2354 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2355 msgid "New incoming email address added."
2356 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2357
2358 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2359 msgid "This notice is already a favorite!"
2360 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2361
2362 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2363 msgid "Disfavor favorite."
2364 msgstr "Видалити з обраних."
2365
2366 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2367 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2368 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2369 msgid "Popular notices"
2370 msgstr "Популярні дописи"
2371
2372 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2373 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2374 #, php-format
2375 msgid "Popular notices, page %d"
2376 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2377
2378 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2379 msgid "The most popular notices on the site right now."
2380 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2381
2382 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2383 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2384 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2385
2386 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2387 msgid ""
2388 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2389 "next to any notice you like."
2390 msgstr ""
2391 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2392 "кнопку."
2393
2394 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2395 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2396 #, php-format
2397 msgid ""
2398 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2399 "notice to your favorites!"
2400 msgstr ""
2401 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2402 "дописи до улюблених!"
2403
2404 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2405 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2406 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2407 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2408 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2409 #. TRANS: %s is a username.
2410 #, php-format
2411 msgid "%s's favorite notices"
2412 msgstr "Обрані дописи %s"
2413
2414 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2415 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2416 #, php-format
2417 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2418 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2419
2420 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2421 #. TRANS: Title for featured users section.
2422 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2423 msgid "Featured users"
2424 msgstr "Користувачі варті уваги"
2425
2426 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2427 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2428 #, php-format
2429 msgid "Featured users, page %d"
2430 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2431
2432 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2433 #, php-format
2434 msgid "A selection of some great users on %s."
2435 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2436
2437 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2438 msgid "No notice ID."
2439 msgstr "Немає ID допису."
2440
2441 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2442 msgid "No notice."
2443 msgstr "Немає допису."
2444
2445 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2446 msgid "No attachments."
2447 msgstr "Немає вкладень."
2448
2449 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2450 #. TRANS: that could not be found.
2451 msgid "No uploaded attachments."
2452 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2453
2454 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2455 msgid "Not expecting this response!"
2456 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2457
2458 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2459 msgid "User being listened to does not exist."
2460 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2463 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2464 msgid "You can use the local subscription!"
2465 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2466
2467 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2468 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2469 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2472 msgid "You are not authorized."
2473 msgstr "Не авторизовано."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2476 msgid "Could not convert request token to access token."
2477 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2480 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2481 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2482
2483 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2484 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2485 msgid "Error updating remote profile."
2486 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2489 msgid "No such file."
2490 msgstr "Такого файлу немає."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2493 msgid "Cannot read file."
2494 msgstr "Не можу прочитати файл."
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2498 msgid "Invalid role."
2499 msgstr "Невірна роль."
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2502 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2503 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2504 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2507 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2508 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2511 msgid "User already has this role."
2512 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2515 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2516 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2517 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2519 msgid "No profile specified."
2520 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2523 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2524 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2525 msgid "No group specified."
2526 msgstr "Спільноту не визначено."
2527
2528 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2529 msgid "Only an admin can block group members."
2530 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2531
2532 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2533 msgid "User is already blocked from group."
2534 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2535
2536 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2537 msgid "User is not a member of group."
2538 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2539
2540 #. TRANS: Title for block user from group page.
2541 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2542 msgid "Block user from group"
2543 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2544
2545 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2546 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2547 #, php-format
2548 msgid ""
2549 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2550 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2551 "the group in the future."
2552 msgstr ""
2553 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2554 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2555 "спільноти знов."
2556
2557 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2558 msgid "Do not block this user from this group."
2559 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2560
2561 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2562 msgid "Block this user from this group."
2563 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2564
2565 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2566 msgid "Database error blocking user from group."
2567 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2568
2569 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2570 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2571 msgid "No ID."
2572 msgstr "Немає ID."
2573
2574 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2575 msgid "You must be logged in to edit a group."
2576 msgstr ""
2577 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2578
2579 #. TRANS: Title group design settings page.
2580 msgid "Group design"
2581 msgstr "Дизайн спільноти"
2582
2583 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2584 msgid ""
2585 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2586 "palette of your choice."
2587 msgstr ""
2588 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2589 "кольори на свій смак."
2590
2591 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2592 msgid "Unable to update your design settings."
2593 msgstr "Не вдалося оновити налаштування дизайну."
2594
2595 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2596 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2597 msgid "Design preferences saved."
2598 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2599
2600 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2601 #. TRANS: Group logo form legend.
2602 msgid "Group logo"
2603 msgstr "Логотип спільноти"
2604
2605 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2606 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2607 #, php-format
2608 msgid ""
2609 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2610 msgstr ""
2611 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2612 "розмір файлу становить %s."
2613
2614 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2615 msgid "Upload"
2616 msgstr "Завантажити"
2617
2618 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2619 msgid "Crop"
2620 msgstr "Втяти"
2621
2622 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2623 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2624 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2625
2626 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2627 msgid "Logo updated."
2628 msgstr "Логотип оновлено."
2629
2630 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2631 msgid "Failed updating logo."
2632 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2633
2634 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2635 #. TRANS: %s is the name of the group.
2636 #, php-format
2637 msgid "%s group members"
2638 msgstr "Учасники спільноти %s"
2639
2640 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2641 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2642 #, php-format
2643 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2644 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2645
2646 #. TRANS: Page notice for group members page.
2647 msgid "A list of the users in this group."
2648 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2649
2650 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2651 msgid "Only the group admin may approve users."
2652 msgstr "Лише адміністратор спільноти може затверджувати користувачів."
2653
2654 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2655 #. TRANS: %s is the name of the group.
2656 #, php-format
2657 msgid "%s group members awaiting approval"
2658 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
2659
2660 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2661 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2662 #, php-format
2663 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2664 msgstr ""
2665 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
2666 "$d"
2667
2668 #. TRANS: Page notice for group members page.
2669 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2670 msgstr ""
2671 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
2672 "спільноти."
2673
2674 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2675 #, php-format
2676 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2677 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2678
2679 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2680 msgctxt "TITLE"
2681 msgid "Groups"
2682 msgstr "Спільноти"
2683
2684 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2685 #. TRANS: %d is the page number.
2686 #, php-format
2687 msgctxt "TITLE"
2688 msgid "Groups, page %d"
2689 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2690
2691 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2692 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2693 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2694 #, php-format
2695 msgid ""
2696 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2697 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2698 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2699 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2700 "%%%)!"
2701 msgstr ""
2702 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2703 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2704 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2705 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2706 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2707
2708 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2709 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2710 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2711 msgid "Create a new group"
2712 msgstr "Створити нову спільноту"
2713
2714 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2715 #, php-format
2716 msgid ""
2717 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2718 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2719 msgstr ""
2720 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2721 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2722 "або більше."
2723
2724 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2725 msgid "Group search"
2726 msgstr "Пошук спільнот"
2727
2728 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2729 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2730 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2731 msgid "No results."
2732 msgstr "Немає результатів."
2733
2734 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2735 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2736 #, php-format
2737 msgid ""
2738 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2739 "action.newgroup%%) yourself."
2740 msgstr ""
2741 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2742 "newgroup%%) власну."
2743
2744 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2745 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2746 #, php-format
2747 msgid ""
2748 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2749 "action.newgroup%%) yourself!"
2750 msgstr ""
2751 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2752 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2753
2754 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2755 msgid "Only an admin can unblock group members."
2756 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2757
2758 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2759 msgid "User is not blocked from group."
2760 msgstr "Користувача не блоковано."
2761
2762 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2763 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2764 msgid "Error removing the block."
2765 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2766
2767 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2768 msgid "IM settings"
2769 msgstr "Налаштування ІМ"
2770
2771 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2772 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2773 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2774 #, php-format
2775 msgid ""
2776 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2777 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2778 msgstr ""
2779 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2780 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2781
2782 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2783 msgid "IM is not available."
2784 msgstr "ІМ недоступний"
2785
2786 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2787 #, php-format
2788 msgid "Current confirmed %s address."
2789 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2790
2791 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2792 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2793 #, php-format
2794 msgid ""
2795 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2796 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2797 msgstr ""
2798 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %1$s-акаунт, туди має "
2799 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %2$s до вашого "
2800 "списку контактів?)"
2801
2802 #. TRANS: Field label for IM address.
2803 msgid "IM address"
2804 msgstr "ІМ-адреса"
2805
2806 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2807 #, php-format
2808 msgid "%s screenname."
2809 msgstr "Псевдонім %s."
2810
2811 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2812 msgid "IM Preferences"
2813 msgstr "Преференції ІМ"
2814
2815 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2816 msgid "Send me notices"
2817 msgstr "Надсилати мені дописи"
2818
2819 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2820 msgid "Post a notice when my status changes."
2821 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
2822
2823 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2824 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2825 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
2826
2827 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2828 msgid "Publish a MicroID"
2829 msgstr "Публікувати MicroID."
2830
2831 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2832 msgid "Could not update IM preferences."
2833 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
2834
2835 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2836 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2837 msgid "Preferences saved."
2838 msgstr "Преференції збережно."
2839
2840 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2841 msgid "No screenname."
2842 msgstr "Немає псевдоніму."
2843
2844 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2845 msgid "No transport."
2846 msgstr "Немає транспорту."
2847
2848 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2849 msgid "Cannot normalize that screenname."
2850 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім."
2851
2852 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2853 msgid "Not a valid screenname."
2854 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
2855
2856 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2857 msgid "Screenname already belongs to another user."
2858 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
2859
2860 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2861 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2862 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
2863
2864 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2865 msgid "That is the wrong IM address."
2866 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2867
2868 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2869 msgid "Could not delete confirmation."
2870 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
2871
2872 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2873 msgid "IM confirmation cancelled."
2874 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2875
2876 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2877 #. TRANS: registered for the active user.
2878 msgid "That is not your screenname."
2879 msgstr "Це не ваш псевдонім."
2880
2881 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2882 msgid "The IM address was removed."
2883 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2884
2885 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2886 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2887 #, php-format
2888 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2889 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2890
2891 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2892 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2893 #, php-format
2894 msgid "Inbox for %s"
2895 msgstr "Вхідні для %s"
2896
2897 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2898 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2899 msgstr ""
2900 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2901
2902 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2903 msgid "Invites have been disabled."
2904 msgstr "Запрошення були скасовані."
2905
2906 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2907 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2908 #, php-format
2909 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2910 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2911
2912 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2913 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2914 #, php-format
2915 msgid "Invalid email address: %s."
2916 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2917
2918 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2919 msgid "Invitations sent"
2920 msgstr "Запрошення надіслано"
2921
2922 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2923 msgid "Invite new users"
2924 msgstr "Запросити нових користувачів"
2925
2926 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2927 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2928 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2929 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2930 msgid "You are already subscribed to this user:"
2931 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2932 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2933 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2934 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2935
2936 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2937 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2938 #, php-format
2939 msgctxt "INVITE"
2940 msgid "%1$s (%2$s)"
2941 msgstr "%1$s (%2$s)"
2942
2943 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2944 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2945 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2946 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2947 msgid_plural ""
2948 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2949 msgstr[0] ""
2950 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2951 msgstr[1] ""
2952 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2953 msgstr[2] ""
2954 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2955
2956 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2957 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2958 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2959 msgid "Invitation sent to the following person:"
2960 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2961 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2962 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2963 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2964
2965 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2966 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2967 msgid ""
2968 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2969 "on the site. Thanks for growing the community!"
2970 msgstr ""
2971 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2972 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2973
2974 #. TRANS: Form instructions.
2975 msgid ""
2976 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2977 msgstr ""
2978 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2979 "сервісу."
2980
2981 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2982 msgid "Email addresses"
2983 msgstr "Електронні адреси"
2984
2985 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2986 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2987 msgstr ""
2988 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
2989
2990 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2991 msgid "Personal message"
2992 msgstr "Особисті повідомлення"
2993
2994 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2995 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2996 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2997
2998 #. TRANS: Send button for inviting friends
2999 #. TRANS: Button text for sending notice.
3000 msgctxt "BUTTON"
3001 msgid "Send"
3002 msgstr "Надіслати"
3003
3004 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3005 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3006 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3007 #, php-format
3008 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3009 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
3010
3011 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3012 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3013 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3014 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3015 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3016 #, php-format
3017 msgid ""
3018 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3019 "\n"
3020 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3021 "you know and people who interest you.\n"
3022 "\n"
3023 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3024 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3025 "share your interests.\n"
3026 "\n"
3027 "%1$s said:\n"
3028 "\n"
3029 "%4$s\n"
3030 "\n"
3031 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3032 "\n"
3033 "%5$s\n"
3034 "\n"
3035 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3036 "invitation.\n"
3037 "\n"
3038 "%6$s\n"
3039 "\n"
3040 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3041 "time.\n"
3042 "\n"
3043 "Sincerely, %2$s\n"
3044 msgstr ""
3045 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
3046 "\n"
3047 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
3048 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
3049 "\n"
3050 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
3051 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
3052 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
3053 "інтересами.\n"
3054 "\n"
3055 "%1$s говорить:\n"
3056 "\n"
3057 "%4$s\n"
3058 "\n"
3059 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
3060 "\n"
3061 "%5$s\n"
3062 "\n"
3063 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
3064 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
3065 "\n"
3066 "%6$s\n"
3067 "\n"
3068 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
3069 "витрачений час.\n"
3070 "\n"
3071 "Щиро ваші, %2$s\n"
3072
3073 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3074 msgid "You must be logged in to join a group."
3075 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
3076
3077 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3078 #, php-format
3079 msgctxt "TITLE"
3080 msgid "%1$s joined group %2$s"
3081 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
3082
3083 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3084 msgid "Unknown error joining group."
3085 msgstr "Невідома помилка при приєднанні до спільноти."
3086
3087 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3088 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3089 msgid "You are not a member of that group."
3090 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
3091
3092 #. TRANS: User admin panel title
3093 msgctxt "TITLE"
3094 msgid "License"
3095 msgstr "Ліцензія"
3096
3097 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3098 msgid "License for this StatusNet site"
3099 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
3100
3101 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3102 msgid "Invalid license selection."
3103 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
3104
3105 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3106 msgid ""
3107 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3108 "license."
3109 msgstr ""
3110 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
3111 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
3112
3113 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3114 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3115 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
3116
3117 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3118 msgid "Invalid license URL."
3119 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
3120
3121 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3122 msgid "Invalid license image URL."
3123 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
3124
3125 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3126 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3127 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3128
3129 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3130 msgid "License image must be blank or valid URL."
3131 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3132
3133 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3134 msgid "License selection"
3135 msgstr "Вибір ліцензії"
3136
3137 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3138 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3139 msgid "Private"
3140 msgstr "Приватно"
3141
3142 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3143 msgid "All Rights Reserved"
3144 msgstr "Всі права захищені."
3145
3146 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3147 msgid "Creative Commons"
3148 msgstr "Кріейтів Комонс"
3149
3150 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3151 msgid "Type"
3152 msgstr "Тип"
3153
3154 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3155 msgid "Select a license."
3156 msgstr "Оберіть ліцензію."
3157
3158 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3159 msgid "License details"
3160 msgstr "Подробиці ліцензії"
3161
3162 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3163 msgid "Owner"
3164 msgstr "Власник"
3165
3166 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3167 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3168 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
3169
3170 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3171 msgid "License Title"
3172 msgstr "Назва ліцензії"
3173
3174 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3175 msgid "The title of the license."
3176 msgstr "Назва ліцензії."
3177
3178 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3179 msgid "License URL"
3180 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3181
3182 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3183 msgid "URL for more information about the license."
3184 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3185
3186 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3187 msgid "License Image URL"
3188 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3189
3190 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3191 msgid "URL for an image to display with the license."
3192 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3193
3194 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3195 msgid "Save license settings."
3196 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
3197
3198 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3199 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3200 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3201 msgid "Already logged in."
3202 msgstr "Тепер ви увійшли."
3203
3204 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3205 msgid "Incorrect username or password."
3206 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3207
3208 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3209 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3210 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3211 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3212
3213 #. TRANS: Page title for login page.
3214 msgid "Login"
3215 msgstr "Увійти"
3216
3217 #. TRANS: Form legend on login page.
3218 msgid "Login to site"
3219 msgstr "Вхід на сайт"
3220
3221 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3222 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3223 msgid "Remember me"
3224 msgstr "Пам’ятати мене"
3225
3226 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3227 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3228 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3229 msgstr ""
3230 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3231 "користування!"
3232
3233 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3234 msgctxt "BUTTON"
3235 msgid "Login"
3236 msgstr "Увійти"
3237
3238 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3239 msgid "Lost or forgotten password?"
3240 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3241
3242 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3243 msgid ""
3244 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3245 "changing your settings."
3246 msgstr ""
3247 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3248 "змінювати налаштування."
3249
3250 #. TRANS: Form instructions on login page.
3251 msgid "Login with your username and password."
3252 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3253
3254 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3255 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3256 #, php-format
3257 msgid ""
3258 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3259 msgstr ""
3260 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3261 "акаунт."
3262
3263 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3264 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3265 msgstr ""
3266 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3267 "адміністраторів спільноти."
3268
3269 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3270 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3271 #, php-format
3272 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3273 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3274
3275 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3276 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3277 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3278 #, php-format
3279 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3280 msgstr ""
3281 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3282
3283 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3284 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3285 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3286 #, php-format
3287 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3288 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3289
3290 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3291 msgid "No current status."
3292 msgstr "Жодного поточного статусу."
3293
3294 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3295 msgid "New application"
3296 msgstr "Новий додаток"
3297
3298 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3299 msgid "You must be logged in to register an application."
3300 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3301
3302 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3303 msgid "Use this form to register a new application."
3304 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3305
3306 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3307 msgid "Source URL is required."
3308 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3309
3310 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3311 msgid "Could not create application."
3312 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3313
3314 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3315 msgid "Invalid image."
3316 msgstr "Неприпустиме зображення."
3317
3318 #. TRANS: Title for form to create a group.
3319 msgid "New group"
3320 msgstr "Нова спільнота"
3321
3322 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3323 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3324 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3325
3326 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3327 msgid "Use this form to create a new group."
3328 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3329
3330 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3331 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3332 msgid "New message"
3333 msgstr "Нове повідомлення"
3334
3335 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3336 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3337 msgid "You cannot send a message to this user."
3338 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3339
3340 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3341 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3342 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3343 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3344 msgid "No content!"
3345 msgstr "Немає змісту!"
3346
3347 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3348 msgid "No recipient specified."
3349 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3350
3351 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3352 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3353 msgid ""
3354 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3355 msgstr ""
3356 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
3357
3358 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3359 msgid "Message sent"
3360 msgstr "Повідомлення надіслано"
3361
3362 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3363 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3364 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3365 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3366 #, php-format
3367 msgid "Direct message to %s sent."
3368 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3369
3370 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3371 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3372 msgid "Ajax Error"
3373 msgstr "Помилка в Ajax"
3374
3375 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3376 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3377 #, fuzzy
3378 msgctxt "TITLE"
3379 msgid "New notice"
3380 msgstr "Новий допис"
3381
3382 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3383 msgid "Notice posted"
3384 msgstr "Допис надіслано"
3385
3386 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3387 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3388 #, php-format
3389 msgid ""
3390 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3391 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3392 msgstr ""
3393 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3394 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3395
3396 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3397 msgid "Text search"
3398 msgstr "Пошук текстів"
3399
3400 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3401 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3402 #, php-format
3403 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3404 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3405
3406 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3407 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3408 #, php-format
3409 msgid ""
3410 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3411 "status_textarea=%s)!"
3412 msgstr ""
3413 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3414 "%%?status_textarea=%s)!"
3415
3416 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3417 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3418 #, php-format
3419 msgid ""
3420 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3421 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3422 msgstr ""
3423 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3424 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3425
3426 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3427 #, php-format
3428 msgid "Updates with \"%s\""
3429 msgstr "Оновлення з «%s»"
3430
3431 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3432 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3433 #, php-format
3434 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3435 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3436
3437 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3438 msgid ""
3439 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3440 "address yet."
3441 msgstr ""
3442 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3443 "налаштував преференції електронної пошти."
3444
3445 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3446 msgid "Nudge sent"
3447 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3448
3449 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3450 msgid "Nudge sent!"
3451 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3452
3453 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3454 msgid "You must be logged in to list your applications."
3455 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3456
3457 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3458 msgid "OAuth applications"
3459 msgstr "Додатки OAuth"
3460
3461 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3462 msgid "Applications you have registered"
3463 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3464
3465 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3466 #, php-format
3467 msgid "You have not registered any applications yet."
3468 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3469
3470 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3471 msgid "Connected applications"
3472 msgstr "Під’єднані додатки"
3473
3474 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3475 msgid "The following connections exist for your account."
3476 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3477
3478 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3479 msgid "You are not a user of that application."
3480 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3481
3482 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3483 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3484 #, php-format
3485 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3486 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3487
3488 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3489 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3490 #, php-format
3491 msgid ""
3492 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3493 "with %2$s."
3494 msgstr ""
3495 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3496 "$s."
3497
3498 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3499 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3500 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3501
3502 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3503 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3504 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3505 #, php-format
3506 msgid ""
3507 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3508 "this instance of StatusNet."
3509 msgstr ""
3510 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3511 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3512
3513 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3514 #. TRANS: %s is a path.
3515 #, php-format
3516 msgid "\"%s\" not found."
3517 msgstr "«%s» не знайдено."
3518
3519 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3520 #. TRANS: %s is a notice.
3521 #, php-format
3522 msgid "Notice %s not found."
3523 msgstr "Допис %s не знайдено."
3524
3525 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3526 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3527 msgid "Notice has no profile."
3528 msgstr "Допис не має профілю."
3529
3530 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3531 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3532 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3533 #, php-format
3534 msgid "%1$s's status on %2$s"
3535 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3536
3537 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3538 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3539 #, php-format
3540 msgid "Attachment %s not found."
3541 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3542
3543 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3544 #. TRANS: %s is a path.
3545 #, php-format
3546 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3547 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3548
3549 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3550 #, php-format
3551 msgid "Content type %s not supported."
3552 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3553
3554 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3555 #, php-format
3556 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3557 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3558
3559 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3560 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3561 msgid "Not a supported data format."
3562 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3563
3564 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3565 msgid "People Search"
3566 msgstr "Пошук людей"
3567
3568 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3569 msgid "Notice Search"
3570 msgstr "Пошук дописів"
3571
3572 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3573 msgid "No user ID specified."
3574 msgstr "ID користувача не визначено."
3575
3576 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3577 msgid "No login token specified."
3578 msgstr "Токен для входу не визначено."
3579
3580 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3581 msgid "No login token requested."
3582 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3583
3584 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3585 msgid "Invalid login token specified."
3586 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3587
3588 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3589 msgid "Login token expired."
3590 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3591
3592 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3593 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3594 #, php-format
3595 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3596 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3597
3598 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3599 #, php-format
3600 msgid "Outbox for %s"
3601 msgstr "Вихідні для %s"
3602
3603 #. TRANS: Instructions for outbox.
3604 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3605 msgstr ""
3606 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3607 "приватно."
3608
3609 #. TRANS: Title for page where to change password.
3610 msgctxt "TITLE"
3611 msgid "Change password"
3612 msgstr "Змінити пароль"
3613
3614 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3615 msgid "Change your password."
3616 msgstr "Змінити пароль."
3617
3618 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3619 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3620 msgid "Password change"
3621 msgstr "Пароль замінено"
3622
3623 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3624 msgid "Old password"
3625 msgstr "Старий пароль"
3626
3627 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3628 #. TRANS: Field label for password reset form.
3629 msgid "New password"
3630 msgstr "Новий пароль"
3631
3632 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3633 #. TRANS: Field title on account registration page.
3634 msgid "6 or more characters."
3635 msgstr "6 або більше знаків."
3636
3637 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3638 msgctxt "LABEL"
3639 msgid "Confirm"
3640 msgstr "Підтвердити"
3641
3642 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3643 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3644 #. TRANS: Field title on account registration page.
3645 msgid "Same as password above."
3646 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3647
3648 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3649 msgctxt "BUTTON"
3650 msgid "Change"
3651 msgstr "Змінити"
3652
3653 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3654 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3655 msgid "Password must be 6 or more characters."
3656 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3657
3658 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3659 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3660 msgid "Passwords do not match."
3661 msgstr "Паролі не збігаються."
3662
3663 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3664 msgid "Incorrect old password."
3665 msgstr "Неправильний старий пароль."
3666
3667 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3668 msgid "Error saving user; invalid."
3669 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3670
3671 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3672 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3673 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3674 msgid "Cannot save new password."
3675 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3676
3677 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3678 msgid "Password saved."
3679 msgstr "Пароль збережено."
3680
3681 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3682 msgid "Paths"
3683 msgstr "Шлях"
3684
3685 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3686 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3687 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3688
3689 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3690 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3691 #, php-format
3692 msgid "Theme directory not readable: %s."
3693 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3694
3695 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3696 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3697 #, php-format
3698 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3699 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3700
3701 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3702 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3703 #, php-format
3704 msgid "Background directory not writable: %s."
3705 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3706
3707 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3708 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3709 #, php-format
3710 msgid "Locales directory not readable: %s."
3711 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3712
3713 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3714 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3715 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3716 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3717
3718 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3719 msgid "Site"
3720 msgstr "Сайт"
3721
3722 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3723 msgid "Server"
3724 msgstr "Сервер"
3725
3726 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3727 msgid "Site's server hostname."
3728 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3729
3730 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3731 msgid "Path"
3732 msgstr "Шлях"
3733
3734 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3735 msgid "Site path."
3736 msgstr "Шлях до сайту."
3737
3738 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3739 msgid "Locale directory"
3740 msgstr "Директорія локалі"
3741
3742 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3743 msgid "Directory path to locales."
3744 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3745
3746 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3747 msgid "Fancy URLs"
3748 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3749
3750 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3751 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3752 msgstr ""
3753 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3754
3755 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3756 msgctxt "LEGEND"
3757 msgid "Theme"
3758 msgstr "Тема"
3759
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 msgid "Server for themes."
3762 msgstr "Сервер для тем."
3763
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 msgid "Web path to themes."
3766 msgstr "Шлях до тем."
3767
3768 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3769 msgid "SSL server"
3770 msgstr "SSL-сервер"
3771
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3774 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3775
3776 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3777 msgid "SSL path"
3778 msgstr "Шлях з SSL"
3779
3780 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3781 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3782 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3783
3784 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3785 msgid "Directory"
3786 msgstr "Директорія"
3787
3788 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3789 msgid "Directory where themes are located."
3790 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3791
3792 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3793 msgid "Avatars"
3794 msgstr "Аватари"
3795
3796 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3797 msgid "Avatar server"
3798 msgstr "Сервер аватари"
3799
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3801 msgid "Server for avatars."
3802 msgstr "Сервер для аватар."
3803
3804 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3805 msgid "Avatar path"
3806 msgstr "Шлях до аватари"
3807
3808 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3809 msgid "Web path to avatars."
3810 msgstr "Шлях до аватар."
3811
3812 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3813 msgid "Avatar directory"
3814 msgstr "Директорія аватари"
3815
3816 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3817 msgid "Directory where avatars are located."
3818 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3819
3820 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3821 msgid "Backgrounds"
3822 msgstr "Фони"
3823
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3825 msgid "Server for backgrounds."
3826 msgstr "Сервер для фонових зображень."
3827
3828 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3829 msgid "Web path to backgrounds."
3830 msgstr "Шлях до фонових зображень."
3831
3832 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3833 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3834 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3835
3836 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3837 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3838 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3839
3840 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3841 msgid "Directory where backgrounds are located."
3842 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
3843
3844 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3845 msgid "Attachments"
3846 msgstr "Вкладення"
3847
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3849 msgid "Server for attachments."
3850 msgstr "Сервер для вкладень."
3851
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3853 msgid "Web path to attachments."
3854 msgstr "Шлях до вкладень."
3855
3856 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3857 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3858 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3859
3860 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3861 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3862 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3863
3864 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3865 msgid "Directory where attachments are located."
3866 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3867
3868 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3869 msgctxt "LEGEND"
3870 msgid "SSL"
3871 msgstr "SSL"
3872
3873 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3874 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3875 msgid "Never"
3876 msgstr "Ніколи"
3877
3878 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3879 msgid "Sometimes"
3880 msgstr "Іноді"
3881
3882 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3883 msgid "Always"
3884 msgstr "Завжди"
3885
3886 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3887 msgid "Use SSL"
3888 msgstr "Використовувати SSL"
3889
3890 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3891 msgid "When to use SSL."
3892 msgstr "Коли використовувати SSL."
3893
3894 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3895 msgid "Server to direct SSL requests to."
3896 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3897
3898 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3899 msgid "Save paths"
3900 msgstr "Зберегти шляхи"
3901
3902 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3903 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3904 #, php-format
3905 msgid ""
3906 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3907 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3908 msgstr ""
3909 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3910 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3911 "або більше."
3912
3913 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3914 msgid "People search"
3915 msgstr "Пошук людей"
3916
3917 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3918 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3919 #, php-format
3920 msgid "Not a valid people tag: %s."
3921 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3922
3923 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3924 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3925 #, php-format
3926 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3927 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
3928
3929 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3930 msgctxt "plugin"
3931 msgid "Disabled"
3932 msgstr "Вимкнений"
3933
3934 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3935 #. TRANS: Do not translate POST.
3936 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3937 #. TRANS: Do not translate POST.
3938 msgid "This action only accepts POST requests."
3939 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
3940
3941 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3942 msgid "You cannot administer plugins."
3943 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
3944
3945 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3946 msgid "No such plugin."
3947 msgstr "Немає такого додатку."
3948
3949 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3950 msgctxt "plugin"
3951 msgid "Enabled"
3952 msgstr "Увімкнений"
3953
3954 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3955 msgctxt "TITLE"
3956 msgid "Plugins"
3957 msgstr "Додатки"
3958
3959 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3960 msgid ""
3961 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3962 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3963 "details."
3964 msgstr ""
3965 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
3966 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
3967 "відомостей."
3968
3969 #. TRANS: Admin form section header
3970 msgid "Default plugins"
3971 msgstr "Додатки за замовчуванням"
3972
3973 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3974 msgid ""
3975 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3976 msgstr ""
3977 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
3978
3979 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3980 msgid "Invalid notice content."
3981 msgstr "Недійсний зміст допису."
3982
3983 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3984 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3985 #, php-format
3986 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3987 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3988
3989 #. TRANS: Page title for profile settings.
3990 msgid "Profile settings"
3991 msgstr "Налаштування профілю"
3992
3993 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3994 msgid ""
3995 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3996 msgstr ""
3997 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
3998
3999 #. TRANS: Profile settings form legend.
4000 msgid "Profile information"
4001 msgstr "Інформація профілю"
4002
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4004 #. TRANS: Field title on account registration page.
4005 #. TRANS: Field title on group edit form.
4006 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4007 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
4008
4009 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4010 #. TRANS: Field label on account registration page.
4011 #. TRANS: Field label on group edit form.
4012 msgid "Full name"
4013 msgstr "Повне ім’я"
4014
4015 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4016 #. TRANS: Field label on account registration page.
4017 #. TRANS: Form input field label.
4018 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4019 msgid "Homepage"
4020 msgstr "Веб-сторінка"
4021
4022 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4023 #. TRANS: Field title on account registration page.
4024 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4025 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
4026
4027 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4028 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4029 #. TRANS: biography (%d).
4030 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4031 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4032 #. TRANS: biography (%d).
4033 #, php-format
4034 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4035 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4036 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ."
4037 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4038 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4039
4040 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4041 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4042 msgid "Describe yourself and your interests."
4043 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси."
4044
4045 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4046 #. TRANS: their biography.
4047 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4048 msgid "Bio"
4049 msgstr "Про себе"
4050
4051 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4052 #. TRANS: Field label on account registration page.
4053 #. TRANS: Field label on group edit form.
4054 msgid "Location"
4055 msgstr "Розташування"
4056
4057 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4058 #. TRANS: Field title on account registration page.
4059 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4060 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4061
4062 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4063 msgid "Share my current location when posting notices"
4064 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
4065
4066 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4067 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4068 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4069 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4070 msgid "Tags"
4071 msgstr "Теґи"
4072
4073 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4074 msgid ""
4075 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4076 "separated."
4077 msgstr ""
4078 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
4079 "або пробілом."
4080
4081 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4082 msgid "Language"
4083 msgstr "Мова"
4084
4085 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4086 msgid "Preferred language."
4087 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
4088
4089 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4090 msgid "Timezone"
4091 msgstr "Часовий пояс"
4092
4093 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4094 msgid "What timezone are you normally in?"
4095 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
4096
4097 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4098 msgid ""
4099 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4100 msgstr ""
4101 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
4102
4103 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Subscription policy"
4106 msgstr "Підписки"
4107
4108 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Let anyone follow me"
4111 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
4112
4113 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4114 msgid "Ask me first"
4115 msgstr ""
4116
4117 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4118 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4119 msgstr ""
4120
4121 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4122 msgid "Make updates visible only to my followers"
4123 msgstr ""
4124
4125 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4126 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4127 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4128 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4129 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4130 #, php-format
4131 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4132 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4133 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
4134 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4135 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4136
4137 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4138 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4139 msgid "Timezone not selected."
4140 msgstr "Часовий пояс не обрано."
4141
4142 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4143 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4144 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
4145
4146 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4147 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4148 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4149 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4150 #, php-format
4151 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4152 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
4153
4154 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4155 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4158 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
4159
4160 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4161 msgid "Could not save location prefs."
4162 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
4163
4164 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4165 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4166 msgid "Could not save tags."
4167 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4168
4169 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4170 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4171 msgid "Settings saved."
4172 msgstr "Налаштування збережено."
4173
4174 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4175 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4176 msgid "Restore account"
4177 msgstr "Відновити акаунт"
4178
4179 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4180 #. TRANS: %s is the page limit.
4181 #, php-format
4182 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4183 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
4184
4185 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4186 msgid "Could not retrieve public stream."
4187 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
4188
4189 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4190 #. TRANS: %d is the page number.
4191 #, php-format
4192 msgid "Public timeline, page %d"
4193 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4194
4195 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4196 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4197 msgid "Public timeline"
4198 msgstr "Загальна стрічка"
4199
4200 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4201 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4202 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4203
4204 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4205 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4206 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4207
4208 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4209 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4210 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4211
4212 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4213 #, php-format
4214 msgid ""
4215 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4216 "yet."
4217 msgstr ""
4218 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4219
4220 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4221 msgid "Be the first to post!"
4222 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4223
4224 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4225 #, php-format
4226 msgid ""
4227 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4228 msgstr ""
4229 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4230 "допис!"
4231
4232 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4233 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4234 #, php-format
4235 msgid ""
4236 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4237 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4238 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4239 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4240 msgstr ""
4241 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4242 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4243 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4244 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4245 "doc.help%%))"
4246
4247 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4248 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4249 #, php-format
4250 msgid ""
4251 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4252 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4253 "tool."
4254 msgstr ""
4255 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4256 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4257 "(http://status.net/)."
4258
4259 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4260 #, php-format
4261 msgid "%s updates from everyone."
4262 msgstr "Всі оновлення на %s."
4263
4264 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4265 msgid "Public tag cloud"
4266 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4267
4268 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4269 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4270 #, php-format
4271 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4272 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4273
4274 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4275 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4276 #. TRANS: and do not change the URL part.
4277 #, php-format
4278 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4279 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4280
4281 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4282 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4283 msgid "Be the first to post one!"
4284 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4285
4286 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4287 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4288 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4289 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4290 #. TRANS: and do not change the URL part.
4291 #, php-format
4292 msgid ""
4293 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4294 "one!"
4295 msgstr ""
4296 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4297 "цікаве!"
4298
4299 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4300 msgid "You are already logged in!"
4301 msgstr "Ви вже в системі!"
4302
4303 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4304 msgid "No such recovery code."
4305 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4306
4307 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4308 msgid "Not a recovery code."
4309 msgstr "Це не код відновлення."
4310
4311 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4312 msgid "Recovery code for unknown user."
4313 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4314
4315 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4316 msgid "Error with confirmation code."
4317 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4318
4319 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4320 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4321 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4322
4323 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4324 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4325 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4326
4327 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4328 msgid ""
4329 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4330 "the email address you have stored in your account."
4331 msgstr ""
4332 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4333 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4334
4335 #. TRANS: Page notice for password change page.
4336 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4337 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4338
4339 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4340 msgid "Password recovery"
4341 msgstr "Відновлення паролю"
4342
4343 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4344 msgid "Nickname or email address"
4345 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4346
4347 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4348 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4349 msgstr ""
4350 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4351
4352 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4353 msgid "Recover"
4354 msgstr "Відновити"
4355
4356 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4357 msgctxt "BUTTON"
4358 msgid "Recover"
4359 msgstr "Відновити"
4360
4361 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4362 msgid "Reset password"
4363 msgstr "Скинути пароль"
4364
4365 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4366 msgid "Recover password"
4367 msgstr "Відновити пароль"
4368
4369 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4370 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4371 msgid "Password recovery requested"
4372 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4373
4374 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4375 msgid "Password saved"
4376 msgstr "Пароль збережено"
4377
4378 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4379 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4380 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4381
4382 #. TRANS: Button text for password reset form.
4383 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4384 msgctxt "BUTTON"
4385 msgid "Reset"
4386 msgstr "Скинути"
4387
4388 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4389 msgid "Enter a nickname or email address."
4390 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4391
4392 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4393 msgid "No user with that email address or username."
4394 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
4395
4396 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4397 msgid "No registered email address for that user."
4398 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
4399
4400 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4401 msgid "Error saving address confirmation."
4402 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
4403
4404 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4405 msgid ""
4406 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4407 "address registered to your account."
4408 msgstr ""
4409 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4410 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4411
4412 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4413 msgid "Unexpected password reset."
4414 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4415
4416 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4417 msgid "Password must be 6 characters or more."
4418 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4419
4420 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4421 msgid "Password and confirmation do not match."
4422 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4423
4424 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4425 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4426 msgid "Error setting user."
4427 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4428
4429 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4430 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4431 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4432
4433 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4434 msgid "No id parameter."
4435 msgstr "Немає параметру ID."
4436
4437 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4438 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4439 #, php-format
4440 msgid "No such file \"%d\"."
4441 msgstr "Немає такого файлу «%d»."
4442
4443 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4444 msgid "Sorry, only invited people can register."
4445 msgstr ""
4446 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4447
4448 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4449 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4450 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4451
4452 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4453 msgid "Registration successful"
4454 msgstr "Реєстрація успішна"
4455
4456 #. TRANS: Title for registration page.
4457 msgctxt "TITLE"
4458 msgid "Register"
4459 msgstr "Реєстрація"
4460
4461 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4462 msgid "Registration not allowed."
4463 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4464
4465 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4466 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4467 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4468
4469 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4470 msgid "Email address already exists."
4471 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4472
4473 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4474 msgid "Invalid username or password."
4475 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4476
4477 #. TRANS: Page notice on registration page.
4478 msgid ""
4479 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4480 "link up to friends and colleagues."
4481 msgstr ""
4482 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4483 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4484
4485 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4486 msgctxt "PASSWORD"
4487 msgid "Confirm"
4488 msgstr "Підтвердити"
4489
4490 #. TRANS: Field label on account registration page.
4491 msgctxt "LABEL"
4492 msgid "Email"
4493 msgstr "Пошта"
4494
4495 #. TRANS: Field title on account registration page.
4496 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4497 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4498
4499 #. TRANS: Field title on account registration page.
4500 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4501 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4502
4503 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4504 msgctxt "BUTTON"
4505 msgid "Register"
4506 msgstr "Реєстрація"
4507
4508 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4509 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4510 #, php-format
4511 msgid ""
4512 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4513 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4514
4515 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4516 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4517 #, php-format
4518 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4519 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4520
4521 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4522 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4523 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4524
4525 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4526 msgid "All rights reserved."
4527 msgstr "Всі права захищені."
4528
4529 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4530 #, php-format
4531 msgid ""
4532 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4533 "email address, IM address, and phone number."
4534 msgstr ""
4535 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4536 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4537
4538 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4539 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4540 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4541 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4542 #, php-format
4543 msgid ""
4544 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4545 "want to...\n"
4546 "\n"
4547 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4548 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4549 "notices through instant messages.\n"
4550 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4551 "share your interests. \n"
4552 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4553 "others more about you. \n"
4554 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4555 "missed. \n"
4556 "\n"
4557 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4558 msgstr ""
4559 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4560 "\n"
4561 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4562 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4563 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4564 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4565 "інтереси.\n"
4566 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4567 "могли знати про вас більше.\n"
4568 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4569 "нічого не пропустили. \n"
4570 "\n"
4571 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4572 "сервіс."
4573
4574 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4575 msgid ""
4576 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4577 "to confirm your email address.)"
4578 msgstr ""
4579 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4580 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4581
4582 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4583 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4584 #, php-format
4585 msgid ""
4586 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4587 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4588 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4589 msgstr ""
4590 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
4591 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
4592 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
4593
4594 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4595 msgid "Remote subscribe"
4596 msgstr "Віддалена підписка"
4597
4598 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4599 msgid "Subscribe to a remote user"
4600 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
4601
4602 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4603 msgid "User nickname"
4604 msgstr "Ім’я користувача"
4605
4606 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4607 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4608 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
4609
4610 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4611 msgid "Profile URL"
4612 msgstr "URL-адреса профілю"
4613
4614 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4615 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4616 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
4617
4618 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4619 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4620 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4621 msgctxt "BUTTON"
4622 msgid "Subscribe"
4623 msgstr "Підписатись"
4624
4625 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4626 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4627 msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
4628
4629 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4630 #. TRANS: does not contain expected data.
4631 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4632 msgstr ""
4633 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
4634
4635 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4636 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4637 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
4638
4639 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4640 msgid "Could not get a request token."
4641 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
4642
4643 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4644 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4645 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4646
4647 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4648 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4649 msgid "No notice specified."
4650 msgstr "Зазначеного допису немає."
4651
4652 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4653 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4654 msgid "Repeated"
4655 msgstr "Повторено"
4656
4657 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4658 msgid "Repeated!"
4659 msgstr "Повторено!"
4660
4661 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4662 #. TRANS: %s is a user nickname.
4663 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4664 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4665 #. TRANS: %s is a username.
4666 #, php-format
4667 msgid "Replies to %s"
4668 msgstr "Відповіді до %s"
4669
4670 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4671 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4672 #, php-format
4673 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4674 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4675
4676 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4677 #. TRANS: %s is a user nickname.
4678 #, php-format
4679 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4680 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4681
4682 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4683 #. TRANS: %s is a user nickname.
4684 #, php-format
4685 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4686 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4687
4688 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4689 #. TRANS: %s is a user nickname.
4690 #, php-format
4691 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4692 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4693
4694 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4695 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4696 #, php-format
4697 msgid ""
4698 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4699 "notice to them yet."
4700 msgstr ""
4701 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4702 "отримав у відповідь."
4703
4704 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4705 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4706 #, php-format
4707 msgid ""
4708 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4709 "[join groups](%%action.groups%%)."
4710 msgstr ""
4711 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4712 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4713
4714 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4715 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4716 #, php-format
4717 msgid ""
4718 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4719 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4720 msgstr ""
4721 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4722 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4723
4724 #. TRANS: RSS reply feed description.
4725 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4726 #, php-format
4727 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4728 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4729
4730 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4731 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4732 msgstr ""
4733 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
4734
4735 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4736 msgid "You may not restore your account."
4737 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
4738
4739 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4740 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4741 msgid "No uploaded file."
4742 msgstr "Немає завантажених файлів"
4743
4744 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4745 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4746 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
4747
4748 #. TRANS: Client exception.
4749 msgid ""
4750 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4751 "the HTML form."
4752 msgstr ""
4753 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
4754 "HTML."
4755
4756 #. TRANS: Client exception.
4757 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4758 msgstr "Файл було завантажено частково."
4759
4760 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4761 msgid "Missing a temporary folder."
4762 msgstr "Загублено тимчасову теку."
4763
4764 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4765 msgid "Failed to write file to disk."
4766 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
4767
4768 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4769 msgid "File upload stopped by extension."
4770 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
4771
4772 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4773 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4774 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4775 msgid "System error uploading file."
4776 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4777
4778 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4779 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4780 msgid "Not an Atom feed."
4781 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
4782
4783 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4784 msgid ""
4785 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4786 "profile page."
4787 msgstr ""
4788 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
4789 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
4790
4791 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4792 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4793 msgstr ""
4794 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
4795
4796 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4797 msgid ""
4798 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4799 "\">Activity Streams</a> format."
4800 msgstr ""
4801 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
4802 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4803
4804 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4805 msgid "Upload the file"
4806 msgstr "Завантажити файл"
4807
4808 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4809 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4810 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4811
4812 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4813 msgid "User does not have this role."
4814 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4815
4816 #. TRANS: Engine name for RSD.
4817 #. TRANS: Engine name.
4818 msgid "StatusNet"
4819 msgstr "StatusNet"
4820
4821 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4822 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4823 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4824 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4825
4826 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4827 msgid "User is already sandboxed."
4828 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4829
4830 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4831 msgctxt "TITLE"
4832 msgid "Sessions"
4833 msgstr "Сесії"
4834
4835 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4836 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4837 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4838
4839 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4840 msgctxt "LEGEND"
4841 msgid "Sessions"
4842 msgstr "Сесії"
4843
4844 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4845 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4846 msgid "Handle sessions"
4847 msgstr "Сесії обробки даних"
4848
4849 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4850 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4851 msgid "Handle sessions ourselves."
4852 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4853
4854 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4855 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4856 msgid "Session debugging"
4857 msgstr "Сесія наладки"
4858
4859 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4860 msgid "Enable debugging output for sessions."
4861 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4862
4863 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4864 msgid "Save session settings"
4865 msgstr "Зберегти параметри сесії"
4866
4867 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4868 msgid "You must be logged in to view an application."
4869 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4870
4871 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4872 msgid "Application profile"
4873 msgstr "Профіль додатку"
4874
4875 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4876 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4877 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4878 #, php-format
4879 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4880 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4881 msgstr[0] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувач"
4882 msgstr[1] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4883 msgstr[2] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4884
4885 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4886 msgid "Application actions"
4887 msgstr "Можливості додатку"
4888
4889 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4890 msgctxt "EDITAPP"
4891 msgid "Edit"
4892 msgstr "Змінити"
4893
4894 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4895 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4896 msgid "Reset key & secret"
4897 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
4898
4899 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4900 msgid "Application info"
4901 msgstr "Інфо додатку"
4902
4903 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4904 msgid ""
4905 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4906 "not supported."
4907 msgstr ""
4908 "До уваги: всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
4909 "шифрування підписів відкритим текстом."
4910
4911 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4912 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4913 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
4914
4915 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4916 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4917 #, php-format
4918 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4919 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
4920
4921 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4922 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4923 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
4924
4925 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4926 #, php-format
4927 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4928 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
4929
4930 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4931 #, php-format
4932 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4933 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
4934
4935 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4936 #, php-format
4937 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4938 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
4939
4940 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4941 msgid ""
4942 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4943 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4944 msgstr ""
4945 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
4946 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
4947 "нього увагу інших."
4948
4949 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4950 #. TRANS: %s is a username.
4951 #, php-format
4952 msgid ""
4953 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4954 "would add to their favorites :)"
4955 msgstr ""
4956 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
4957 "цікаве? :)"
4958
4959 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4960 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4961 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4962 #, php-format
4963 msgid ""
4964 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4965 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4966 "their favorites :)"
4967 msgstr ""
4968 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
4969 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
4970 "користувачеві :)"
4971
4972 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4973 msgid "This is a way to share what you like."
4974 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
4975
4976 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4977 #, php-format
4978 msgid "%s group"
4979 msgstr "Спільнота %s"
4980
4981 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4982 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4983 #, php-format
4984 msgid "%1$s group, page %2$d"
4985 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
4986
4987 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4988 #, php-format
4989 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4990 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
4991
4992 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4993 #, php-format
4994 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4995 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
4996
4997 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4998 #, php-format
4999 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5000 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
5001
5002 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5003 #, php-format
5004 msgid "FOAF for %s group"
5005 msgstr "FOAF спільноти %s"
5006
5007 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5008 msgid "Members"
5009 msgstr "Учасники"
5010
5011 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5012 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5013 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5014 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5015 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5016 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5017 msgid "(None)"
5018 msgstr "(Пусто)"
5019
5020 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5021 msgid "All members"
5022 msgstr "Всі учасники"
5023
5024 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5025 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5026 msgid "Statistics"
5027 msgstr "Статистика"
5028
5029 #. TRANS: Label for group creation date.
5030 msgctxt "LABEL"
5031 msgid "Created"
5032 msgstr "Створено"
5033
5034 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5035 msgctxt "LABEL"
5036 msgid "Members"
5037 msgstr "Учасники"
5038
5039 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5040 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5041 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5042 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5043 #, php-format
5044 msgid ""
5045 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5046 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5047 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5048 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5049 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5050 msgstr ""
5051 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
5052 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5053 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
5054 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
5055 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
5056 "help%%%%))"
5057
5058 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5059 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5060 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5061 #, php-format
5062 msgid ""
5063 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5064 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5065 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5066 "their life and interests. "
5067 msgstr ""
5068 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5069 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5070 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
5071 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
5072
5073 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5074 msgctxt "TITLE"
5075 msgid "Admins"
5076 msgstr "Адміни"
5077
5078 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5079 msgid "No such message."
5080 msgstr "Немає такого повідомлення."
5081
5082 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5083 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5084 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
5085
5086 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5087 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5088 #, php-format
5089 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5090 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
5091
5092 #. TRANS: Page title for single message display.
5093 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5094 #, php-format
5095 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5096 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
5097
5098 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Not available."
5101 msgstr "ІМ недоступний"
5102
5103 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5104 msgid "Notice deleted."
5105 msgstr "Допис видалено."
5106
5107 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5108 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5109 #, fuzzy, php-format
5110 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5111 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
5112
5113 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5114 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5115 #, fuzzy, php-format
5116 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5117 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5118
5119 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5120 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5121 #, fuzzy, php-format
5122 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5123 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5124
5125 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5126 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5127 #, php-format
5128 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5129 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
5130
5131 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5132 #. TRANS: %s is a user nickname.
5133 #, php-format
5134 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5135 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
5136
5137 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5138 #. TRANS: %s is a user nickname.
5139 #, php-format
5140 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5141 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
5142
5143 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5144 #. TRANS: %s is a user nickname.
5145 #, php-format
5146 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5147 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5148
5149 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5150 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5151 #, php-format
5152 msgid "FOAF for %s"
5153 msgstr "FOAF для %s"
5154
5155 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5156 #, php-format
5157 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5158 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
5159
5160 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5161 msgid ""
5162 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5163 "would be a good time to start :)"
5164 msgstr ""
5165 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
5166 "аби розпочати! :)"
5167
5168 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5169 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5170 #, php-format
5171 msgid ""
5172 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5173 "%?status_textarea=%2$s)."
5174 msgstr ""
5175 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
5176 "%?status_textarea=%2$s)."
5177
5178 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5179 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5180 #, php-format
5181 msgid ""
5182 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5183 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5184 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5185 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5186 msgstr ""
5187 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
5188 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5189 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
5190 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
5191 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
5192
5193 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5194 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5195 #, php-format
5196 msgid ""
5197 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5198 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5199 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5200 msgstr ""
5201 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5202 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5203 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
5204
5205 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5206 #, php-format
5207 msgid "Repeat of %s"
5208 msgstr "Повторення за %s"
5209
5210 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5211 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5212 msgid "You cannot silence users on this site."
5213 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
5214
5215 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5216 msgid "User is already silenced."
5217 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
5218
5219 #. TRANS: Title for site administration panel.
5220 msgctxt "TITLE"
5221 msgid "Site"
5222 msgstr "Сайт"
5223
5224 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5225 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5226 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
5227
5228 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5229 msgid "Site name must have non-zero length."
5230 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
5231
5232 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5233 msgid "You must have a valid contact email address."
5234 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
5235
5236 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5237 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5238 #, php-format
5239 msgid "Unknown language \"%s\"."
5240 msgstr "Невідома мова «%s»."
5241
5242 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5243 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5244 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5245
5246 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5247 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5248 msgstr ""
5249 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5250 "становити одну і більше секунд."
5251
5252 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5253 msgctxt "LEGEND"
5254 msgid "General"
5255 msgstr "Основні"
5256
5257 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5258 msgctxt "LABEL"
5259 msgid "Site name"
5260 msgstr "Назва сайту"
5261
5262 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5263 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5264 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5265
5266 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5267 msgid "Brought by"
5268 msgstr "Надано"
5269
5270 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5271 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5272 msgstr "Текст використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5273
5274 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5275 msgid "Brought by URL"
5276 msgstr "Наданий URL"
5277
5278 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5279 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5280 msgstr "URL використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5281
5282 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5283 msgid "Email"
5284 msgstr "Пошта"
5285
5286 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5287 msgid "Contact email address for your site."
5288 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту."
5289
5290 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5291 msgctxt "LEGEND"
5292 msgid "Local"
5293 msgstr "Локаль"
5294
5295 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5296 msgid "Default timezone"
5297 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5298
5299 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5300 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5301 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5302
5303 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5304 msgid "Default language"
5305 msgstr "Мова за замовчуванням"
5306
5307 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5308 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5309 msgstr ""
5310 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5311 "доступно"
5312
5313 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5314 msgctxt "LEGEND"
5315 msgid "Limits"
5316 msgstr "Обмеження"
5317
5318 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5319 msgid "Text limit"
5320 msgstr "Текстові обмеження"
5321
5322 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5323 msgid "Maximum number of characters for notices."
5324 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5325
5326 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5327 msgid "Dupe limit"
5328 msgstr "Часове обмеження"
5329
5330 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5331 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5332 msgstr ""
5333 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5334 "допис ще раз."
5335
5336 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5337 msgid "Save site settings"
5338 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
5339
5340 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5341 msgid "Site Notice"
5342 msgstr "Повідомлення сайту"
5343
5344 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5345 msgid "Edit site-wide message"
5346 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5347
5348 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5349 msgid "Unable to save site notice."
5350 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5351
5352 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5353 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5354 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5355
5356 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5357 msgid "Site notice text"
5358 msgstr "Текст повідомлення"
5359
5360 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5361 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5362 msgstr ""
5363 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5364
5365 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5366 msgid "Save site notice."
5367 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
5368
5369 #. TRANS: Title for SMS settings.
5370 msgid "SMS settings"
5371 msgstr "Налаштування СМС"
5372
5373 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5374 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5375 #, php-format
5376 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5377 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5378
5379 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5380 msgid "SMS is not available."
5381 msgstr "СМС недоступно."
5382
5383 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5384 msgid "SMS address"
5385 msgstr "SMS-адреса"
5386
5387 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5388 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5389 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5390
5391 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5392 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5393 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5394
5395 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5396 msgid "Confirmation code"
5397 msgstr "Код підтвердження"
5398
5399 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5400 msgid "Enter the code you received on your phone."
5401 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5402
5403 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5404 msgctxt "BUTTON"
5405 msgid "Confirm"
5406 msgstr "Підтвердити"
5407
5408 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5409 msgid "SMS phone number"
5410 msgstr "Телефонний номер"
5411
5412 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5413 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5414 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5415
5416 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5417 msgid "SMS preferences"
5418 msgstr "Преференції SMS"
5419
5420 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5421 msgid ""
5422 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5423 "from my carrier."
5424 msgstr ""
5425 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5426 "витрати від мого мобільного оператора."
5427
5428 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5429 msgid "SMS preferences saved."
5430 msgstr "Преференції SMS збережено."
5431
5432 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5433 msgid "No phone number."
5434 msgstr "Немає телефонного номера."
5435
5436 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5437 msgid "No carrier selected."
5438 msgstr "Оператора не обрано."
5439
5440 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5441 msgid "That is already your phone number."
5442 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5443
5444 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5445 msgid "That phone number already belongs to another user."
5446 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5447
5448 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5449 msgid ""
5450 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5451 "for the code and instructions on how to use it."
5452 msgstr ""
5453 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5454 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5455
5456 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5457 msgid "That is the wrong confirmation number."
5458 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5459
5460 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5461 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5462 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження по смс."
5463
5464 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5465 msgid "SMS confirmation cancelled."
5466 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5467
5468 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5469 #. TRANS: registered for the active user.
5470 msgid "That is not your phone number."
5471 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5472
5473 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5474 msgid "The SMS phone number was removed."
5475 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5476
5477 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5478 msgid "Mobile carrier"
5479 msgstr "Мобільний оператор"
5480
5481 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5482 msgid "Select a carrier"
5483 msgstr "Оберіть оператора"
5484
5485 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5486 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5487 #, php-format
5488 msgid ""
5489 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5490 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5491 msgstr ""
5492 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5493 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5494 "на %s і ми внесемо його до списку."
5495
5496 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5497 msgid "No code entered."
5498 msgstr "Код не введено."
5499
5500 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5501 #, fuzzy
5502 msgctxt "TITLE"
5503 msgid "Snapshots"
5504 msgstr "Снепшоти"
5505
5506 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5507 msgid "Manage snapshot configuration"
5508 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5509
5510 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5511 msgid "Invalid snapshot run value."
5512 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5513
5514 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5515 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5516 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5517
5518 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5519 msgid "Invalid snapshot report URL."
5520 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5521
5522 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5523 #, fuzzy
5524 msgctxt "LEGEND"
5525 msgid "Snapshots"
5526 msgstr "Снепшоти"
5527
5528 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5529 msgid "Randomly during web hit"
5530 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
5531
5532 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5533 msgid "In a scheduled job"
5534 msgstr "Згідно плану робіт"
5535
5536 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5537 msgid "Data snapshots"
5538 msgstr "Снепшоти даних"
5539
5540 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5541 #, fuzzy
5542 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5543 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
5544
5545 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5546 msgid "Frequency"
5547 msgstr "Частота"
5548
5549 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5552 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
5553
5554 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5555 msgid "Report URL"
5556 msgstr "Звітня URL-адреса"
5557
5558 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5561 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
5562
5563 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Save snapshot settings."
5566 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
5567
5568 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5569 msgid "You are not subscribed to that profile."
5570 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
5571
5572 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5573 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5574 msgid "Could not save subscription."
5575 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
5576
5577 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5578 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5579 msgstr ""
5580
5581 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5582 #. TRANS: %s is the name of the user.
5583 #, fuzzy, php-format
5584 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5585 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
5586
5587 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5588 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5589 #, fuzzy, php-format
5590 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5591 msgstr ""
5592 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
5593 "$d"
5594
5595 #. TRANS: Page notice for group members page.
5596 #, fuzzy
5597 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5598 msgstr ""
5599 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
5600 "спільноти."
5601
5602 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5603 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5604 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
5605
5606 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5607 msgid "Subscribed"
5608 msgstr "Підписані"
5609
5610 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5611 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5612 #, php-format
5613 msgid "%s subscribers"
5614 msgstr "Підписані до %s"
5615
5616 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5617 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5618 #, php-format
5619 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5620 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
5621
5622 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5623 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5624 msgid "These are the people who listen to your notices."
5625 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
5626
5627 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5628 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5629 #, php-format
5630 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5631 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
5632
5633 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5634 msgid ""
5635 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5636 "return the favor."
5637 msgstr ""
5638 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
5639 "підпишуться навзаєм."
5640
5641 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5642 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5643 #, php-format
5644 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5645 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
5646
5647 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5648 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5649 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5650 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5651 #. TRANS: and do not change the URL part.
5652 #, php-format
5653 msgid ""
5654 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5655 "%) and be the first?"
5656 msgstr ""
5657 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
5658 "і не стати першим?"
5659
5660 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5661 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5662 #, php-format
5663 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5664 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
5665
5666 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5667 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5668 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5669 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
5670
5671 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5672 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5673 #, php-format
5674 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5675 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
5676
5677 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5678 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5679 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5680 #. TRANS: and do not change the URL part.
5681 #, php-format
5682 msgid ""
5683 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5684 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5685 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5686 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5687 "automatically subscribe to people you already follow there."
5688 msgstr ""
5689 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
5690 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
5691 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
5692 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
5693 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
5694 "людей, за якими слідкуєте там."
5695
5696 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5697 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5698 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5699 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5700 #, php-format
5701 msgid "%s is not listening to anyone."
5702 msgstr "%s не відслідковує нічого"
5703
5704 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5705 #, php-format
5706 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5707 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
5708
5709 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5710 msgid "IM"
5711 msgstr "ІМ"
5712
5713 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5714 msgid "SMS"
5715 msgstr "СМС"
5716
5717 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5718 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5719 #, php-format
5720 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5721 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5722
5723 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5724 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5725 #, php-format
5726 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5727 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
5728
5729 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5730 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5731 #, php-format
5732 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5733 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
5734
5735 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5736 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5737 #, php-format
5738 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5739 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5740
5741 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5742 msgid "No ID argument."
5743 msgstr "Немає ID аргументу."
5744
5745 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5746 #. TRANS: %s is the user nickname.
5747 #, php-format
5748 msgid "Tag %s"
5749 msgstr "Позначити %s"
5750
5751 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5752 msgid "User profile"
5753 msgstr "Профіль користувача."
5754
5755 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5756 msgid "Tag user"
5757 msgstr "Позначити користувача"
5758
5759 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5760 msgid ""
5761 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5762 "spaces."
5763 msgstr ""
5764 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
5765 "комою або пробілом."
5766
5767 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5768 msgid ""
5769 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5770 msgstr ""
5771 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
5772 "хто є підписаним до вас."
5773
5774 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5775 #, fuzzy
5776 msgctxt "TITLE"
5777 msgid "Tags"
5778 msgstr "Теґи"
5779
5780 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5781 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5782 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
5783
5784 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5785 msgid "No such tag."
5786 msgstr "Такого теґу немає."
5787
5788 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5789 msgid "You haven't blocked that user."
5790 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
5791
5792 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5793 msgid "User is not sandboxed."
5794 msgstr "Користувач не у пісочниці."
5795
5796 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5797 msgid "User is not silenced."
5798 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
5799
5800 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5801 msgid "Unsubscribed"
5802 msgstr "Відписано"
5803
5804 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5805 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5806 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5807 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5808 #, php-format
5809 msgid ""
5810 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5811 "\"."
5812 msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
5813
5814 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5815 msgid "URL settings"
5816 msgstr "Налаштування URL"
5817
5818 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5819 msgid "Manage various other options."
5820 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
5821
5822 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5823 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5824 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5825 msgid " (free service)"
5826 msgstr " (вільний сервіс)"
5827
5828 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5829 msgid "[none]"
5830 msgstr "[пусто]"
5831
5832 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5833 msgid "[internal]"
5834 msgstr "[внутрішній]"
5835
5836 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5837 msgid "Shorten URLs with"
5838 msgstr "Скорочення URL"
5839
5840 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5841 msgid "Automatic shortening service to use."
5842 msgstr "Доступні сервіси."
5843
5844 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5845 msgid "URL longer than"
5846 msgstr "URL-адреса, довша за"
5847
5848 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5849 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5850 msgstr ""
5851 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
5852 "скорочувати)."
5853
5854 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5855 msgid "Text longer than"
5856 msgstr "Текст, довший за"
5857
5858 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5859 msgid ""
5860 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5861 msgstr ""
5862 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
5863 "завжди скорочувати)."
5864
5865 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5866 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5867 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
5868
5869 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5872 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
5873
5874 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5877 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
5878
5879 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5880 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5881 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
5882
5883 #. TRANS: User admin panel title.
5884 msgctxt "TITLE"
5885 msgid "User"
5886 msgstr "Користувач"
5887
5888 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5889 msgid "User settings for this StatusNet site"
5890 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
5891
5892 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5893 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5894 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
5895
5896 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5897 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5898 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
5899
5900 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5901 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5902 #, php-format
5903 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5904 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
5905
5906 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5907 #, fuzzy
5908 msgctxt "LEGEND"
5909 msgid "Profile"
5910 msgstr "Профіль"
5911
5912 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5913 msgid "Bio Limit"
5914 msgstr "Обмеження біо"
5915
5916 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5917 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5918 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
5919
5920 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5921 msgid "New users"
5922 msgstr "Нові користувачі"
5923
5924 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5925 msgid "New user welcome"
5926 msgstr "Привітання нового користувача"
5927
5928 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5929 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5930 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
5931
5932 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5933 msgid "Default subscription"
5934 msgstr "Підписка за замовчуванням"
5935
5936 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5937 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5938 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
5939
5940 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5941 msgid "Invitations"
5942 msgstr "Запрошення"
5943
5944 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5945 msgid "Invitations enabled"
5946 msgstr "Запрошення скасовано"
5947
5948 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5949 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5950 msgstr ""
5951 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
5952
5953 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5954 msgid "Save user settings."
5955 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
5956
5957 #. TRANS: Page title.
5958 msgid "Authorize subscription"
5959 msgstr "Авторизувати підписку"
5960
5961 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5962 msgid ""
5963 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5964 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5965 "click \"Reject\"."
5966 msgstr ""
5967 "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
5968 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
5969 "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
5970
5971 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5972 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5973 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5974 msgctxt "BUTTON"
5975 msgid "Accept"
5976 msgstr "Погодитись"
5977
5978 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5979 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
5980 msgid "Subscribe to this user."
5981 msgstr "Підписатися до цього користувача."
5982
5983 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5984 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5985 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5986 msgctxt "BUTTON"
5987 msgid "Reject"
5988 msgstr "Відхилити"
5989
5990 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5991 msgid "Reject this subscription."
5992 msgstr "Відхилити підписку."
5993
5994 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5995 msgid "No authorization request!"
5996 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
5997
5998 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5999 msgid "Subscription authorized"
6000 msgstr "Підписку авторизовано"
6001
6002 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6003 msgid ""
6004 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6005 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6006 "subscription. Your subscription token is:"
6007 msgstr ""
6008 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
6009 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
6010 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
6011
6012 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6013 msgid "Subscription rejected"
6014 msgstr "Підписку скинуто"
6015
6016 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6017 msgid ""
6018 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6019 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6020 "subscription."
6021 msgstr ""
6022 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
6023 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
6024 "підписку."
6025
6026 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6027 #. TRANS: %s is a listener URI.
6028 #, php-format
6029 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6030 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
6031
6032 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6033 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6034 #, php-format
6035 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6036 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
6037
6038 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6039 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6040 #, php-format
6041 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6042 msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
6043
6044 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6045 #. TRANS: %s is a profile URL.
6046 #, php-format
6047 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6048 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
6049
6050 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6051 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6052 #, php-format
6053 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6054 msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
6055
6056 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6057 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6058 #, php-format
6059 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6060 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
6061
6062 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6063 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6064 #, php-format
6065 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6066 msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
6067
6068 #. TRANS: Title for profile design page.
6069 #. TRANS: Page title for profile design page.
6070 msgid "Profile design"
6071 msgstr "Дизайн профілю"
6072
6073 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6074 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6075 msgid ""
6076 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6077 "palette of your choice."
6078 msgstr ""
6079 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
6080 "кольори на свій смак."
6081
6082 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6083 msgid "Enjoy your hotdog!"
6084 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
6085
6086 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6087 msgid "Design settings"
6088 msgstr "Налаштування дизайну"
6089
6090 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6091 msgid "View profile designs"
6092 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
6093
6094 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6095 msgid "Show or hide profile designs."
6096 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
6097
6098 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6099 msgid "Background file"
6100 msgstr "Файл фону"
6101
6102 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6103 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6104 #, php-format
6105 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6106 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
6107
6108 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6109 msgid "Search for more groups"
6110 msgstr "Пошук інших спільнот"
6111
6112 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6113 #. TRANS: %s is a user nickname.
6114 #, php-format
6115 msgid "%s is not a member of any group."
6116 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
6117
6118 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6119 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6120 #, php-format
6121 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6122 msgstr ""
6123 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
6124 "них."
6125
6126 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6127 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6128 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6129 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6130 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6131 #, php-format
6132 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6133 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
6134
6135 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6136 #, php-format
6137 msgid "StatusNet %s"
6138 msgstr "StatusNet %s"
6139
6140 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6141 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6142 #, php-format
6143 msgid ""
6144 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6145 "Inc. and contributors."
6146 msgstr ""
6147 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
6148 "Inc. і розробники."
6149
6150 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6151 msgid "Contributors"
6152 msgstr "Розробники"
6153
6154 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6155 msgid "License"
6156 msgstr "Ліцензія"
6157
6158 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6159 msgid ""
6160 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6161 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6162 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6163 "any later version. "
6164 msgstr ""
6165 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
6166 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
6167 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
6168 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
6169
6170 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6171 msgid ""
6172 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6173 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6174 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6175 "for more details. "
6176 msgstr ""
6177 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
6178 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
6179 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
6180 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
6181
6182 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6183 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6184 #, php-format
6185 msgid ""
6186 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6187 "along with this program.  If not, see %s."
6188 msgstr ""
6189 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
6190 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
6191
6192 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6193 msgid "Plugins"
6194 msgstr "Додатки"
6195
6196 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6197 msgctxt "HEADER"
6198 msgid "Name"
6199 msgstr "Ім’я"
6200
6201 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6202 msgctxt "HEADER"
6203 msgid "Version"
6204 msgstr "Версія"
6205
6206 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6207 msgctxt "HEADER"
6208 msgid "Author(s)"
6209 msgstr "Автор(и)"
6210
6211 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6212 msgctxt "HEADER"
6213 msgid "Description"
6214 msgstr "Опис"
6215
6216 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6217 msgid "Favor"
6218 msgstr "Обрати"
6219
6220 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6221 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6222 #, php-format
6223 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6224 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
6225
6226 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6227 #, php-format
6228 msgid "Cannot process URL '%s'"
6229 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
6230
6231 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6232 msgid "Robin thinks something is impossible."
6233 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
6234
6235 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6236 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6237 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6238 #, php-format
6239 msgid ""
6240 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6241 "Try to upload a smaller version."
6242 msgid_plural ""
6243 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6244 "Try to upload a smaller version."
6245 msgstr[0] ""
6246 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
6247 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6248 msgstr[1] ""
6249 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6250 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6251 msgstr[2] ""
6252 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6253 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6254
6255 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6256 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6257 #, php-format
6258 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6259 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6260 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
6261 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6262 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6263
6264 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6265 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6266 #, php-format
6267 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6268 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6269 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
6270 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6271 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6272
6273 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6274 msgid "Invalid filename."
6275 msgstr "Невірне ім’я файлу."
6276
6277 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6278 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6279 #, php-format
6280 msgid "Profile ID %s is invalid."
6281 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
6282
6283 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6284 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6285 #, php-format
6286 msgid "Group ID %s is invalid."
6287 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
6288
6289 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6290 msgid "Group join failed."
6291 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
6292
6293 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6294 msgid "Not part of group."
6295 msgstr "Не є частиною спільноти."
6296
6297 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6298 msgid "Group leave failed."
6299 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
6300
6301 #. TRANS: Activity title.
6302 msgid "Join"
6303 msgstr "Приєднатись"
6304
6305 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6306 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6307 #, php-format
6308 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6309 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
6310
6311 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6312 msgid "Could not update local group."
6313 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
6314
6315 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6316 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6317 #, php-format
6318 msgid "Could not create login token for %s"
6319 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
6320
6321 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6322 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6323 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
6324
6325 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6326 msgid "You are banned from sending direct messages."
6327 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
6328
6329 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6330 msgid "Could not insert message."
6331 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6332
6333 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6334 msgid "Could not update message with new URI."
6335 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6336
6337 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6338 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6339 #, php-format
6340 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6341 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6342
6343 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6344 #, php-format
6345 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6346 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6347
6348 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6349 msgid "Problem saving notice. Too long."
6350 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6351
6352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6353 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6354 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6355
6356 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6357 msgid ""
6358 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6359 msgstr ""
6360 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6361 "повертайтесь за кілька хвилин."
6362
6363 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6364 msgid ""
6365 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6366 "few minutes."
6367 msgstr ""
6368 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6369 "повертайтесь за кілька хвилин."
6370
6371 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6372 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6373 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6374
6375 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6378 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
6379
6380 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6381 msgid "You cannot repeat your own notice."
6382 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
6383
6384 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Cannot repeat a private notice."
6387 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
6388
6389 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6392 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
6393
6394 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6395 msgid "You already repeated that notice."
6396 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
6397
6398 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6399 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6400 #, fuzzy, php-format
6401 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6402 msgstr "Користувач не має останнього допису."
6403
6404 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6405 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6406 msgid "Problem saving notice."
6407 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6408
6409 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6410 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6411 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
6412
6413 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6414 msgid "Problem saving group inbox."
6415 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
6416
6417 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6418 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6419 #, php-format
6420 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6421 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
6422
6423 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6424 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6425 #, php-format
6426 msgid "RT @%1$s %2$s"
6427 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6428
6429 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6430 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6431 #, php-format
6432 msgctxt "FANCYNAME"
6433 msgid "%1$s (%2$s)"
6434 msgstr "%1$s (%2$s)"
6435
6436 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6437 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6438 #, php-format
6439 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6440 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
6441
6442 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6443 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6444 #, php-format
6445 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6446 msgstr ""
6447 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
6448
6449 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6450 msgid "Missing profile."
6451 msgstr "Загублений профіль."
6452
6453 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6454 msgid "Unable to save tag."
6455 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
6456
6457 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6458 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6459 msgid "You have been banned from subscribing."
6460 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
6461
6462 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6463 msgid "Already subscribed!"
6464 msgstr "Вже підписаний!"
6465
6466 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6467 msgid "User has blocked you."
6468 msgstr "Користувач заблокував вас."
6469
6470 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6471 msgid "Not subscribed!"
6472 msgstr "Не підписано!"
6473
6474 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6475 msgid "Could not delete self-subscription."
6476 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6477
6478 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6479 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6480 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
6481
6482 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6483 msgid "Could not delete subscription."
6484 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6485
6486 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6487 #, fuzzy
6488 msgctxt "TITLE"
6489 msgid "Follow"
6490 msgstr "Слідкувати"
6491
6492 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6493 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6494 #, php-format
6495 msgid "%1$s is now following %2$s."
6496 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
6497
6498 #. TRANS: Notice given on user registration.
6499 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6500 #, php-format
6501 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6502 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
6503
6504 #. TRANS: Server exception.
6505 msgid "No single user defined for single-user mode."
6506 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6507
6508 #. TRANS: Server exception.
6509 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6510 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
6511
6512 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6513 msgid "Could not create group."
6514 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
6515
6516 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6517 msgid "Could not set group URI."
6518 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
6519
6520 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6521 msgid "Could not set group membership."
6522 msgstr "Не вдалося встановити членство."
6523
6524 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6525 msgid "Could not save local group info."
6526 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
6527
6528 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6529 #. TRANS: %s is the remote site.
6530 #, php-format
6531 msgid "Cannot locate account %s."
6532 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
6533
6534 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6535 #. TRANS: %s is the remote site.
6536 #, php-format
6537 msgid "Cannot find XRD for %s."
6538 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
6539
6540 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6541 #. TRANS: %s is the remote site.
6542 #, php-format
6543 msgid "No AtomPub API service for %s."
6544 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
6545
6546 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6547 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6548 msgid "User actions"
6549 msgstr "Діяльність користувача"
6550
6551 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6552 msgid "User deletion in progress..."
6553 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6554
6555 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Edit profile settings."
6558 msgstr "Налаштування профілю"
6559
6560 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6561 #, fuzzy
6562 msgctxt "BUTTON"
6563 msgid "Edit"
6564 msgstr "Правка"
6565
6566 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Send a direct message to this user."
6569 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6570
6571 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6572 #, fuzzy
6573 msgctxt "BUTTON"
6574 msgid "Message"
6575 msgstr "Повідомлення"
6576
6577 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6578 msgid "Moderate"
6579 msgstr "Модерувати"
6580
6581 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6582 msgid "User role"
6583 msgstr "Роль користувача"
6584
6585 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6586 msgctxt "role"
6587 msgid "Administrator"
6588 msgstr "Адміністратор"
6589
6590 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6591 msgctxt "role"
6592 msgid "Moderator"
6593 msgstr "Модератор"
6594
6595 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6596 #, php-format
6597 msgid "%1$s - %2$s"
6598 msgstr "%1$s — %2$s"
6599
6600 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6601 msgid "Untitled page"
6602 msgstr "Сторінка без заголовку"
6603
6604 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6605 msgctxt "TOOLTIP"
6606 msgid "Show more"
6607 msgstr "Розгорнути"
6608
6609 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6610 msgctxt "BUTTON"
6611 msgid "Reply"
6612 msgstr "Відповісти"
6613
6614 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6615 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6616 msgid "Write a reply..."
6617 msgstr "Пише відповідь..."
6618
6619 #. TRANS: Tab on the notice form.
6620 #, fuzzy
6621 msgctxt "TAB"
6622 msgid "Status"
6623 msgstr "Статус"
6624
6625 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6626 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6627 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6628 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6629 #, php-format
6630 msgid ""
6631 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6632 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6633 msgstr ""
6634 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
6635 "site.broughtbyurl%%)."
6636
6637 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6638 #, php-format
6639 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6640 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
6641
6642 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6643 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6644 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6645 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6646 #, php-format
6647 msgid ""
6648 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6649 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6650 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6651 msgstr ""
6652 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
6653 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
6654 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6655
6656 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6657 #. TRANS: %1$s is the site name.
6658 #, php-format
6659 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6660 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
6661
6662 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6663 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6664 #, php-format
6665 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6666 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
6667
6668 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6669 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6670 msgstr ""
6671 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
6672
6673 #. TRANS: license message in footer.
6674 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6675 #, php-format
6676 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6677 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
6678
6679 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6680 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6681 msgid "After"
6682 msgstr "Вперед"
6683
6684 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6685 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6686 msgid "Before"
6687 msgstr "Назад"
6688
6689 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6690 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6691 msgstr ""
6692 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
6693
6694 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6695 #, php-format
6696 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6697 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
6698
6699 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6700 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6701 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
6702
6703 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6704 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6705 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
6706
6707 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6708 msgid "Unknown profile."
6709 msgstr "Невідомий профіль."
6710
6711 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6712 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6713 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
6714
6715 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6716 msgid "Remote profile is not a group!"
6717 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
6718
6719 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6720 msgid "User is already a member of this group."
6721 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
6722
6723 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6724 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6725 #, php-format
6726 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6727 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
6728
6729 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6730 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6731 msgstr ""
6732 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для  ненадійного користувача."
6733
6734 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6735 #. TRANS: %s is the notice URI.
6736 #, php-format
6737 msgid "No content for notice %s."
6738 msgstr "Допис %s не має змісту."
6739
6740 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6741 #, fuzzy, php-format
6742 msgid "No such user \"%s\"."
6743 msgstr "Користувача %s немає."
6744
6745 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6746 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6747 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6748 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6749 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6750 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6751 #, php-format
6752 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6753 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6754 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6755
6756 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6757 msgid "Can't handle remote content yet."
6758 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
6759
6760 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6761 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6762 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
6763
6764 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6765 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6766 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
6767
6768 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6769 msgid "You cannot make changes to this site."
6770 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
6771
6772 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6773 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6774 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
6775
6776 #. TRANS: Client error message.
6777 msgid "showForm() not implemented."
6778 msgstr "showForm() не виконано."
6779
6780 #. TRANS: Client error message
6781 msgid "saveSettings() not implemented."
6782 msgstr "saveSettings() не виконано."
6783
6784 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6785 #. TRANS: the admin panel Design.
6786 msgid "Unable to delete design setting."
6787 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
6788
6789 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6790 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6791 #, fuzzy
6792 msgctxt "HEADER"
6793 msgid "Home"
6794 msgstr "Веб-сторінка"
6795
6796 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6797 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6798 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6799 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6800 #, fuzzy
6801 msgctxt "MENU"
6802 msgid "Home"
6803 msgstr "Веб-сторінка"
6804
6805 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6806 #, fuzzy
6807 msgctxt "HEADER"
6808 msgid "Admin"
6809 msgstr "Адмін"
6810
6811 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6812 msgid "Basic site configuration"
6813 msgstr "Основна конфігурація сайту"
6814
6815 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6816 msgctxt "MENU"
6817 msgid "Site"
6818 msgstr "Сайт"
6819
6820 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6821 msgid "Design configuration"
6822 msgstr "Конфігурація дизайну"
6823
6824 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6825 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6826 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6827 msgctxt "MENU"
6828 msgid "Design"
6829 msgstr "Дизайн"
6830
6831 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6832 msgid "User configuration"
6833 msgstr "Конфігурація користувача"
6834
6835 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6836 msgctxt "MENU"
6837 msgid "User"
6838 msgstr "Користувач"
6839
6840 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6841 msgid "Access configuration"
6842 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6843
6844 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6845 msgctxt "MENU"
6846 msgid "Access"
6847 msgstr "Погодитись"
6848
6849 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6850 msgid "Paths configuration"
6851 msgstr "Конфігурація шляху"
6852
6853 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6854 msgctxt "MENU"
6855 msgid "Paths"
6856 msgstr "Шлях"
6857
6858 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6859 msgid "Sessions configuration"
6860 msgstr "Конфігурація сесій"
6861
6862 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6863 msgctxt "MENU"
6864 msgid "Sessions"
6865 msgstr "Сесії"
6866
6867 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6868 msgid "Edit site notice"
6869 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6870
6871 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6872 #, fuzzy
6873 msgctxt "MENU"
6874 msgid "Site notice"
6875 msgstr "Об’яви на сайті"
6876
6877 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6878 msgid "Snapshots configuration"
6879 msgstr "Конфігурація знімків"
6880
6881 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6882 #, fuzzy
6883 msgctxt "MENU"
6884 msgid "Snapshots"
6885 msgstr "Снепшоти"
6886
6887 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6888 msgid "Set site license"
6889 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
6890
6891 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6892 #, fuzzy
6893 msgctxt "MENU"
6894 msgid "License"
6895 msgstr "Ліцензія"
6896
6897 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6898 msgid "Plugins configuration"
6899 msgstr "Налаштування додатків"
6900
6901 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6902 #, fuzzy
6903 msgctxt "MENU"
6904 msgid "Plugins"
6905 msgstr "Додатки"
6906
6907 #. TRANS: Client error 401.
6908 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6909 msgstr ""
6910 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
6911 "читання."
6912
6913 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6914 msgid "No application for that consumer key."
6915 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
6916
6917 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6918 msgid "Not allowed to use API."
6919 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
6920
6921 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6922 msgid "Bad access token."
6923 msgstr "Токен погодження невірний."
6924
6925 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6926 msgid "No user for that token."
6927 msgstr "Немає користувача для цього токену."
6928
6929 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6930 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6931 msgid "Could not authenticate you."
6932 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
6933
6934 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6935 msgid "Could not create anonymous consumer."
6936 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
6937
6938 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6939 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6940 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
6941
6942 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6943 msgid ""
6944 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6945 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
6946
6947 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6948 msgid "Could not issue access token."
6949 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
6950
6951 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6952 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6953 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6954
6955 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6956 msgid "Database error updating OAuth application user."
6957 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6958
6959 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6960 msgid "Tried to revoke unknown token."
6961 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
6962
6963 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6964 msgid "Failed to delete revoked token."
6965 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
6966
6967 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6968 msgid "Icon"
6969 msgstr "Іконка"
6970
6971 #. TRANS: Form guide.
6972 msgid "Icon for this application"
6973 msgstr "Іконка для цього додатку"
6974
6975 #. TRANS: Form input field label for application name.
6976 msgid "Name"
6977 msgstr "Ім’я"
6978
6979 #. TRANS: Form input field instructions.
6980 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6981 #, php-format
6982 msgid "Describe your application in %d character"
6983 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6984 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
6985 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6986 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6987
6988 #. TRANS: Form input field instructions.
6989 msgid "Describe your application"
6990 msgstr "Опишіть ваш додаток"
6991
6992 #. TRANS: Form input field label.
6993 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6994 msgid "Description"
6995 msgstr "Опис"
6996
6997 #. TRANS: Form input field instructions.
6998 msgid "URL of the homepage of this application"
6999 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
7000
7001 #. TRANS: Form input field label.
7002 msgid "Source URL"
7003 msgstr "URL-адреса"
7004
7005 #. TRANS: Form input field instructions.
7006 msgid "Organization responsible for this application"
7007 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
7008
7009 #. TRANS: Form input field label.
7010 msgid "Organization"
7011 msgstr "Організація"
7012
7013 #. TRANS: Form input field instructions.
7014 msgid "URL for the homepage of the organization"
7015 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
7016
7017 #. TRANS: Form input field instructions.
7018 msgid "URL to redirect to after authentication"
7019 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
7020
7021 #. TRANS: Radio button label for application type
7022 msgid "Browser"
7023 msgstr "Браузер"
7024
7025 #. TRANS: Radio button label for application type
7026 msgid "Desktop"
7027 msgstr "Десктоп"
7028
7029 #. TRANS: Form guide.
7030 msgid "Type of application, browser or desktop"
7031 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
7032
7033 #. TRANS: Radio button label for access type.
7034 msgid "Read-only"
7035 msgstr "Лише читання"
7036
7037 #. TRANS: Radio button label for access type.
7038 msgid "Read-write"
7039 msgstr "Читати-писати"
7040
7041 #. TRANS: Form guide.
7042 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7043 msgstr ""
7044 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
7045
7046 #. TRANS: Submit button title.
7047 msgid "Cancel"
7048 msgstr "Скасувати"
7049
7050 #. TRANS: Submit button title.
7051 msgid "Save"
7052 msgstr "Зберегти"
7053
7054 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Unknown application"
7057 msgstr "Дія невідома"
7058
7059 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7060 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7061 msgid " by "
7062 msgstr " від  "
7063
7064 #. TRANS: Application access type
7065 msgid "read-write"
7066 msgstr "читання/запис"
7067
7068 #. TRANS: Application access type
7069 msgid "read-only"
7070 msgstr "лише читання"
7071
7072 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7073 #, php-format
7074 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7075 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
7076
7077 #. TRANS: Access token in the application list.
7078 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7079 #, php-format
7080 msgid "Access token starting with: %s"
7081 msgstr "Токен доступу починається з:  %s"
7082
7083 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7084 msgctxt "BUTTON"
7085 msgid "Revoke"
7086 msgstr "Відкликати"
7087
7088 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7089 msgid "Author element must contain a name element."
7090 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
7091
7092 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7093 msgid "Do not use this method!"
7094 msgstr "Не видаляти цей метод!"
7095
7096 #. TRANS: Title.
7097 msgid "Notices where this attachment appears"
7098 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
7099
7100 #. TRANS: Title.
7101 msgid "Tags for this attachment"
7102 msgstr "Теґи для цього вкладення"
7103
7104 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7105 msgid "Password changing failed."
7106 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
7107
7108 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7109 msgid "Password changing is not allowed."
7110 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
7111
7112 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7113 msgid "Block"
7114 msgstr "Блок"
7115
7116 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7117 msgid "Block this user"
7118 msgstr "Блокувати користувача"
7119
7120 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7121 msgctxt "BUTTON"
7122 msgid "Cancel join request"
7123 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7124
7125 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7126 #, fuzzy
7127 msgctxt "BUTTON"
7128 msgid "Cancel subscription request"
7129 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7130
7131 #. TRANS: Title for command results.
7132 msgid "Command results"
7133 msgstr "Результати команди"
7134
7135 #. TRANS: Title for command results.
7136 msgid "AJAX error"
7137 msgstr "Помилка AJAX"
7138
7139 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7140 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7141 msgid "Command complete"
7142 msgstr "Команду виконано"
7143
7144 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7145 msgid "Command failed"
7146 msgstr "Команду не виконано"
7147
7148 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7149 msgid "Notice with that id does not exist."
7150 msgstr "Допису з таким id не існує."
7151
7152 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7153 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7154 msgid "User has no last notice."
7155 msgstr "Користувач не має останнього допису."
7156
7157 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7158 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7159 #, php-format
7160 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7161 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
7162
7163 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7164 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7165 #, php-format
7166 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7167 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
7168
7169 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7170 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7171 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
7172
7173 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7174 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7175 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
7176
7177 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7178 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7179 #, php-format
7180 msgid "Nudge sent to %s."
7181 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
7182
7183 #. TRANS: User statistics text.
7184 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7185 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7186 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7187 #, php-format
7188 msgid ""
7189 "Subscriptions: %1$s\n"
7190 "Subscribers: %2$s\n"
7191 "Notices: %3$s"
7192 msgstr ""
7193 "Підписки: %1$s\n"
7194 "Підписані: %2$s\n"
7195 "Дописи: %3$s"
7196
7197 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7198 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7199 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
7200
7201 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7202 msgid "Notice marked as fave."
7203 msgstr "Допис позначено як обраний."
7204
7205 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7206 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7207 #, php-format
7208 msgid "%1$s joined group %2$s."
7209 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
7210
7211 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7212 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7213 #, php-format
7214 msgid "%1$s left group %2$s."
7215 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
7216
7217 #. TRANS: Whois output.
7218 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7219 #, php-format
7220 msgctxt "WHOIS"
7221 msgid "%1$s (%2$s)"
7222 msgstr "%1$s (%2$s)"
7223
7224 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7225 #, php-format
7226 msgid "Fullname: %s"
7227 msgstr "Повне ім’я: %s"
7228
7229 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7230 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7231 #. TRANS: %s is a location.
7232 #, php-format
7233 msgid "Location: %s"
7234 msgstr "Розташування: %s"
7235
7236 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7237 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7238 #. TRANS: %s is a homepage.
7239 #, php-format
7240 msgid "Homepage: %s"
7241 msgstr "Веб-сторінка: %s"
7242
7243 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7244 #, php-format
7245 msgid "About: %s"
7246 msgstr "Про мене: %s"
7247
7248 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7249 #. TRANS: %s is a remote profile.
7250 #, php-format
7251 msgid ""
7252 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7253 "same server."
7254 msgstr ""
7255 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
7256 "користувачам одного з вами сервісу."
7257
7258 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7259 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7260 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7261 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7262 #, php-format
7263 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7264 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7265 msgstr[0] ""
7266 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
7267 "надсилаєте %2$d."
7268 msgstr[1] ""
7269 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7270 "надсилаєте %2$d."
7271 msgstr[2] ""
7272 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7273 "надсилаєте %2$d."
7274
7275 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7276 msgid "You can't send a message to this user."
7277 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
7278
7279 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7280 msgid "Error sending direct message."
7281 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
7282
7283 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7284 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7285 #, php-format
7286 msgid "Notice from %s repeated."
7287 msgstr "Допису від %s вторували."
7288
7289 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7290 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7291 #, php-format
7292 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7293 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7294 msgstr[0] ""
7295 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
7296 msgstr[1] ""
7297 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7298 msgstr[2] ""
7299 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7300
7301 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7302 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7303 #, php-format
7304 msgid "Reply to %s sent."
7305 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
7306
7307 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7308 msgid "Error saving notice."
7309 msgstr "Проблема при збереженні допису."
7310
7311 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7312 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7313 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
7314
7315 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7316 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7317 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
7318
7319 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7320 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7321 #, php-format
7322 msgid "Subscribed to %s."
7323 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
7324
7325 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7326 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7327 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7328 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
7329
7330 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7331 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7332 #, php-format
7333 msgid "Unsubscribed from %s."
7334 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
7335
7336 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7337 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7338 msgid "Command not yet implemented."
7339 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
7340
7341 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7342 msgid "Notification off."
7343 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
7344
7345 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7346 msgid "Can't turn off notification."
7347 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
7348
7349 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7350 msgid "Notification on."
7351 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
7352
7353 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7354 msgid "Can't turn on notification."
7355 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
7356
7357 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7358 msgid "Login command is disabled."
7359 msgstr "Команду входу відключено."
7360
7361 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7362 #. TRANS: %s is a logon link..
7363 #, php-format
7364 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7365 msgstr ""
7366 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
7367
7368 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7369 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7370 #, php-format
7371 msgid "Unsubscribed %s."
7372 msgstr "Підписку %s скасовано."
7373
7374 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7375 msgid "You are not subscribed to anyone."
7376 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
7377
7378 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7379 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7380 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7381 msgid "You are subscribed to this person:"
7382 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7383 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
7384 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
7385 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
7386
7387 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7388 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7389 msgid "No one is subscribed to you."
7390 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
7391
7392 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7393 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7394 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7395 msgid "This person is subscribed to you:"
7396 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7397 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
7398 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
7399 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
7400
7401 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7402 #. TRANS: any group subscriptions.
7403 msgid "You are not a member of any groups."
7404 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
7405
7406 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7407 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7408 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7409 msgid "You are a member of this group:"
7410 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7411 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
7412 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
7413 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
7414
7415 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7416 msgctxt "COMMANDHELP"
7417 msgid "Commands:"
7418 msgstr "Команди:"
7419
7420 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7421 msgctxt "COMMANDHELP"
7422 msgid "turn on notifications"
7423 msgstr "увімкнути сповіщення"
7424
7425 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7426 msgctxt "COMMANDHELP"
7427 msgid "turn off notifications"
7428 msgstr "вимкнути сповіщення"
7429
7430 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7431 msgctxt "COMMANDHELP"
7432 msgid "show this help"
7433 msgstr "показати довідку"
7434
7435 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7436 msgctxt "COMMANDHELP"
7437 msgid "subscribe to user"
7438 msgstr "підписатись до користувача"
7439
7440 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7441 msgctxt "COMMANDHELP"
7442 msgid "lists the groups you have joined"
7443 msgstr "список спільнот, до яких ви приєдналися"
7444
7445 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7446 msgctxt "COMMANDHELP"
7447 msgid "list the people you follow"
7448 msgstr "список користувачів, до яких ви підписалися"
7449
7450 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7451 msgctxt "COMMANDHELP"
7452 msgid "list the people that follow you"
7453 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
7454
7455 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7456 msgctxt "COMMANDHELP"
7457 msgid "unsubscribe from user"
7458 msgstr "відписатися від користувача"
7459
7460 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7461 msgctxt "COMMANDHELP"
7462 msgid "direct message to user"
7463 msgstr "пряме повідомлення користувачеві"
7464
7465 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7466 msgctxt "COMMANDHELP"
7467 msgid "get last notice from user"
7468 msgstr "отримати останній допис користувача"
7469
7470 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7471 msgctxt "COMMANDHELP"
7472 msgid "get profile info on user"
7473 msgstr "отримати інформацію про профіль користувача"
7474
7475 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7476 msgctxt "COMMANDHELP"
7477 msgid "force user to stop following you"
7478 msgstr "заборонити слідкувати за вашими дописами"
7479
7480 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7481 msgctxt "COMMANDHELP"
7482 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7483 msgstr "додати останній допис користувача до свого списку обраних дописів"
7484
7485 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7486 msgctxt "COMMANDHELP"
7487 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7488 msgstr "додати допис із зазначеним id-номером до списку обраних дописів"
7489
7490 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7491 msgctxt "COMMANDHELP"
7492 msgid "repeat a notice with a given id"
7493 msgstr "повторити допис із зазначеним id-номером"
7494
7495 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7496 msgctxt "COMMANDHELP"
7497 msgid "repeat the last notice from user"
7498 msgstr "повторити останній допис користувача"
7499
7500 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7501 msgctxt "COMMANDHELP"
7502 msgid "reply to notice with a given id"
7503 msgstr "відповісти на допис із зазначеним id-номером"
7504
7505 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7506 msgctxt "COMMANDHELP"
7507 msgid "reply to the last notice from user"
7508 msgstr "відповісти на останній допис користувача"
7509
7510 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7511 msgctxt "COMMANDHELP"
7512 msgid "join group"
7513 msgstr "приєднатися до спільноти"
7514
7515 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7516 msgctxt "COMMANDHELP"
7517 msgid "Get a link to login to the web interface"
7518 msgstr "Отримати посилання для входу на веб-сторінку"
7519
7520 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7521 msgctxt "COMMANDHELP"
7522 msgid "leave group"
7523 msgstr "залишити спільноту"
7524
7525 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7526 msgctxt "COMMANDHELP"
7527 msgid "get your stats"
7528 msgstr "отримати свою статистику"
7529
7530 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7531 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7532 msgctxt "COMMANDHELP"
7533 msgid "same as 'off'"
7534 msgstr "те ж саме, що й «off»"
7535
7536 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7537 msgctxt "COMMANDHELP"
7538 msgid "same as 'follow'"
7539 msgstr "те ж саме, що й «follow»"
7540
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7542 msgctxt "COMMANDHELP"
7543 msgid "same as 'leave'"
7544 msgstr "те ж саме, що й «leave»"
7545
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7547 msgctxt "COMMANDHELP"
7548 msgid "same as 'get'"
7549 msgstr "те ж саме, що й «get»"
7550
7551 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7553 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7554 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7555 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7556 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7557 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7558 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7559 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7560 msgctxt "COMMANDHELP"
7561 msgid "not yet implemented."
7562 msgstr "ще не запроваджено."
7563
7564 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7565 msgctxt "COMMANDHELP"
7566 msgid "remind a user to update."
7567 msgstr "нагадати користувачеві, аби щось написав"
7568
7569 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7570 msgid "No configuration file found."
7571 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
7572
7573 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7574 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7575 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7576 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
7577
7578 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7579 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7580 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
7581
7582 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7583 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7584 msgid "Go to the installer."
7585 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
7586
7587 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7588 msgid "Database error"
7589 msgstr "Помилка бази даних"
7590
7591 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7592 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7593 #, fuzzy
7594 msgctxt "MENU"
7595 msgid "Public"
7596 msgstr "Загал"
7597
7598 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7599 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7600 msgid "Delete"
7601 msgstr "Видалити"
7602
7603 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7604 msgid "Delete this user"
7605 msgstr "Видалити цього користувача"
7606
7607 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7608 msgid "Change design"
7609 msgstr "Змінити дизайн"
7610
7611 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7612 msgid "Change colours"
7613 msgstr "Змінити кольори"
7614
7615 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7616 msgid "Use defaults"
7617 msgstr "За замовч."
7618
7619 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7620 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7621 msgid "Upload file"
7622 msgstr "Завантажити файл"
7623
7624 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7625 msgid ""
7626 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7627 msgstr ""
7628 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
7629 "становить 2Мб."
7630
7631 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7632 msgctxt "RADIO"
7633 msgid "On"
7634 msgstr "Увімк."
7635
7636 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7637 msgctxt "RADIO"
7638 msgid "Off"
7639 msgstr "Вимк."
7640
7641 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7642 msgid "Design defaults restored."
7643 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
7644
7645 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7646 #, php-format
7647 msgid "Unable to find services for %s."
7648 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
7649
7650 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7651 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7652 msgid "Disfavor this notice"
7653 msgstr "Видалити з обраних"
7654
7655 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7656 msgctxt "BUTTON"
7657 msgid "Disfavor favorite"
7658 msgstr "Видалити з обраних"
7659
7660 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7661 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7662 msgid "Favor this notice"
7663 msgstr "Позначити як обране"
7664
7665 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7666 msgctxt "BUTTON"
7667 msgid "Favor"
7668 msgstr "Обрати"
7669
7670 #. TRANS: Feed type name.
7671 msgid "RSS 1.0"
7672 msgstr "RSS 1.0"
7673
7674 #. TRANS: Feed type name.
7675 msgid "RSS 2.0"
7676 msgstr "RSS 2.0"
7677
7678 #. TRANS: Feed type name.
7679 msgid "Atom"
7680 msgstr "Atom"
7681
7682 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7683 msgid "FOAF"
7684 msgstr "FOAF"
7685
7686 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7687 msgid "No author in the feed."
7688 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
7689
7690 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7691 #. TRANS: can be associated with a user.
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Cannot import without a user."
7694 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
7695
7696 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7697 msgid "Feeds"
7698 msgstr "Веб-стрічки"
7699
7700 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7701 #, fuzzy
7702 msgctxt "TAGS"
7703 msgid "All"
7704 msgstr "Всі"
7705
7706 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7707 msgid "Select tag to filter"
7708 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
7709
7710 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7711 msgid "Tag"
7712 msgstr "Теґ"
7713
7714 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Choose a tag to narrow list."
7717 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
7718
7719 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7720 #, fuzzy
7721 msgctxt "BUTTON"
7722 msgid "Go"
7723 msgstr "Вперед"
7724
7725 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7726 #, php-format
7727 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7728 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
7729
7730 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7731 msgctxt "BUTTON"
7732 msgid "Block"
7733 msgstr "Блок"
7734
7735 #. TRANS: Submit button title.
7736 msgctxt "TOOLTIP"
7737 msgid "Block this user"
7738 msgstr "Блокувати користувача"
7739
7740 #. TRANS: Field title on group edit form.
7741 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7742 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
7743
7744 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7745 msgid "Describe the group or topic."
7746 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
7747
7748 #. TRANS: Text area title for group description.
7749 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7750 #, php-format
7751 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7752 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7753 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
7754 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7755 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7756
7757 #. TRANS: Field title on group edit form.
7758 msgid ""
7759 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7760 msgstr ""
7761 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
7762
7763 #. TRANS: Field label on group edit form.
7764 msgid "Aliases"
7765 msgstr "Додаткові імена"
7766
7767 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7768 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7769 #, php-format
7770 msgid ""
7771 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7772 "alias allowed."
7773 msgid_plural ""
7774 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7775 "aliases allowed."
7776 msgstr[0] ""
7777 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7778 "— %d ім’я."
7779 msgstr[1] ""
7780 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7781 "— %d імені."
7782 msgstr[2] ""
7783 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7784 "— %d імен."
7785
7786 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7787 msgid "Membership policy"
7788 msgstr "Політика щодо членства"
7789
7790 #. TRANS: Group membership policy option.
7791 msgid "Open to all"
7792 msgstr "Відкрито для всіх"
7793
7794 #. TRANS: Group membership policy option.
7795 msgid "Admin must approve all members"
7796 msgstr "Адміністратор має схвалити кандидатури всіх членів"
7797
7798 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7799 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7800 msgstr ""
7801 "Приєднатися до спільноти стане можливим, як тільки з’явиться підтвердження "
7802 "адміністратора"
7803
7804 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7805 msgctxt "GROUPADMIN"
7806 msgid "Admin"
7807 msgstr "Адмін"
7808
7809 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7810 msgctxt "MENU"
7811 msgid "Group"
7812 msgstr "Спільнота"
7813
7814 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7815 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7816 #, php-format
7817 msgctxt "TOOLTIP"
7818 msgid "%s group"
7819 msgstr "Спільнота %s"
7820
7821 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7822 msgctxt "MENU"
7823 msgid "Members"
7824 msgstr "Учасники"
7825
7826 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7827 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7828 #, php-format
7829 msgctxt "TOOLTIP"
7830 msgid "%s group members"
7831 msgstr "Учасники спільноти %s"
7832
7833 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7834 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7835 #, php-format
7836 msgctxt "MENU"
7837 msgid "Pending members (%d)"
7838 msgid_plural "Pending members (%d)"
7839 msgstr[0] "В очікуванні учасників (%d)"
7840 msgstr[1] "В очікуванні учасників (%d)"
7841 msgstr[2] "В очікуванні учасників (%d)"
7842
7843 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7844 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7845 #, php-format
7846 msgctxt "TOOLTIP"
7847 msgid "%s pending members"
7848 msgstr "Очікують підтвердження в %s"
7849
7850 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7851 msgctxt "MENU"
7852 msgid "Blocked"
7853 msgstr "Заблоковані"
7854
7855 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7856 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7857 #, php-format
7858 msgctxt "TOOLTIP"
7859 msgid "%s blocked users"
7860 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
7861
7862 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7863 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7864 msgctxt "MENU"
7865 msgid "Admin"
7866 msgstr "Адмін"
7867
7868 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7869 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7870 #, php-format
7871 msgctxt "TOOLTIP"
7872 msgid "Edit %s group properties"
7873 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
7874
7875 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7876 msgctxt "MENU"
7877 msgid "Logo"
7878 msgstr "Логотип"
7879
7880 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7881 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7882 #, php-format
7883 msgctxt "TOOLTIP"
7884 msgid "Add or edit %s logo"
7885 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
7886
7887 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7888 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7889 #, php-format
7890 msgctxt "TOOLTIP"
7891 msgid "Add or edit %s design"
7892 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
7893
7894 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7895 msgid "Group actions"
7896 msgstr "Дії спільноти"
7897
7898 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7899 msgid "Groups with most members"
7900 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
7901
7902 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7903 msgid "Groups with most posts"
7904 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
7905
7906 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7907 #. TRANS: %s is a group name.
7908 #, php-format
7909 msgid "Tags in %s group's notices"
7910 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
7911
7912 #. TRANS: Client exception 406
7913 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7914 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
7915
7916 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7917 msgid "Unsupported image file format."
7918 msgstr "Формат зображення не підтримується."
7919
7920 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7921 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7922 #, php-format
7923 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7924 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
7925
7926 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7927 msgid "Partial upload."
7928 msgstr "Часткове завантаження."
7929
7930 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7931 msgid "Not an image or corrupt file."
7932 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
7933
7934 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7935 msgid "Lost our file."
7936 msgstr "Файл втрачено."
7937
7938 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7939 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7940 msgid "Unknown file type"
7941 msgstr "Тип файлу не підтримується"
7942
7943 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7944 #, php-format
7945 msgid "%dMB"
7946 msgid_plural "%dMB"
7947 msgstr[0] "%d Мб"
7948 msgstr[1] "%d Мб"
7949 msgstr[2] "%d Мб"
7950
7951 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7952 #, php-format
7953 msgid "%dkB"
7954 msgid_plural "%dkB"
7955 msgstr[0] "%d кб"
7956 msgstr[1] "%d кб"
7957 msgstr[2] "%d кб"
7958
7959 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7960 #, php-format
7961 msgid "%dB"
7962 msgid_plural "%dB"
7963 msgstr[0] "%d б"
7964 msgstr[1] "%d б"
7965 msgstr[2] "%d б"
7966
7967 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7968 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7969 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7970 #, fuzzy, php-format
7971 msgid ""
7972 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7973 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7974 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7975 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7976 "this message."
7977 msgstr ""
7978 "Користувач «%1$s» на сайті %s повідомив, що псевдонім %2$s належить йому. "
7979 "Якщо це дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за наступною "
7980 "ланкою: %s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то скопіюйте адресу "
7981 "до адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є згаданим користувачем, "
7982 "не підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це повідомлення."
7983
7984 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7985 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7986 #, php-format
7987 msgid "Unknown inbox source %d."
7988 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
7989
7990 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7991 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7992 msgstr ""
7993
7994 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7995 msgid "Transport cannot be null."
7996 msgstr ""
7997
7998 #. TRANS: Button text for joining a group.
7999 #, fuzzy
8000 msgctxt "BUTTON"
8001 msgid "Join"
8002 msgstr "Приєднатись"
8003
8004 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8005 #, fuzzy
8006 msgctxt "BUTTON"
8007 msgid "Leave"
8008 msgstr "Залишити"
8009
8010 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8011 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8012 msgctxt "MENU"
8013 msgid "Login"
8014 msgstr "Увійти"
8015
8016 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8017 msgid "Login with a username and password"
8018 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
8019
8020 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8021 msgctxt "MENU"
8022 msgid "Register"
8023 msgstr "Реєстрація"
8024
8025 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8026 msgid "Sign up for a new account"
8027 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
8028
8029 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8030 msgid "Email address confirmation"
8031 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
8032
8033 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8034 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8035 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8036 #, php-format
8037 msgid ""
8038 "Hey, %1$s.\n"
8039 "\n"
8040 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8041 "\n"
8042 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8043 "\n"
8044 "\t%3$s\n"
8045 "\n"
8046 "If not, just ignore this message.\n"
8047 "\n"
8048 "Thanks for your time, \n"
8049 "%2$s\n"
8050 msgstr ""
8051 "Агов, %1$s.\n"
8052 "\n"
8053 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
8054 "\n"
8055 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
8056 "\n"
8057 "%3$s\n"
8058 "\n"
8059 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
8060 "\n"
8061 "Вибачте, що потурбували, \n"
8062 "%2$s\n"
8063
8064 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8065 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8066 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8067 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8068 #, php-format
8069 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8070 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
8071
8072 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8073 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8074 #, fuzzy, php-format
8075 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8076 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
8077
8078 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8079 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8080 #, fuzzy, php-format
8081 msgid ""
8082 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8083 "their subscription at %3$s"
8084 msgstr ""
8085 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
8086 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
8087
8088 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8089 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8090 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8091 #, php-format
8092 msgid ""
8093 "Faithfully yours,\n"
8094 "%1$s.\n"
8095 "\n"
8096 "----\n"
8097 "Change your email address or notification options at %2$s"
8098 msgstr ""
8099 "Щиро ваші,\n"
8100 "%1$s.\n"
8101 "\n"
8102 "----\n"
8103 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %2$s"
8104
8105 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8106 #. TRANS: %s is a URL.
8107 #, php-format
8108 msgid "Profile: %s"
8109 msgstr "Профіль: %s"
8110
8111 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8112 #. TRANS: %s is biographical information.
8113 #, php-format
8114 msgid "Bio: %s"
8115 msgstr "Про себе: %s"
8116
8117 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8118 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8119 #, php-format
8120 msgid ""
8121 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8122 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8123 msgstr ""
8124 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
8125 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
8126 "про факт спаму на %s."
8127
8128 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8129 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8130 #, php-format
8131 msgid "New email address for posting to %s"
8132 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
8133
8134 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8135 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8136 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8137 #, php-format
8138 msgid ""
8139 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8140 "\n"
8141 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8142 "\n"
8143 "More email instructions at %3$s."
8144 msgstr ""
8145 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
8146 "\n"
8147 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
8148 "\n"
8149 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s."
8150
8151 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8152 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8153 #, php-format
8154 msgid "%s status"
8155 msgstr "%s статус"
8156
8157 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8158 msgid "SMS confirmation"
8159 msgstr "Підтвердження СМС"
8160
8161 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8162 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8163 #, php-format
8164 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8165 msgstr ""
8166 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
8167 "скориставшись даним кодом:"
8168
8169 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8170 #. TRANS: %s is the nudging user.
8171 #, php-format
8172 msgid "You have been nudged by %s"
8173 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
8174
8175 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8176 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8177 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8178 #, php-format
8179 msgid ""
8180 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8181 "to post some news.\n"
8182 "\n"
8183 "So let's hear from you :)\n"
8184 "\n"
8185 "%3$s\n"
8186 "\n"
8187 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8188 msgstr ""
8189 "%1$s (%2$s) щиро цікавиться, що в вас сталося нового останнім часом і чекає "
8190 "новин від вас.\n"
8191 "\n"
8192 "Задовольніть цікавість друга :)\n"
8193 "\n"
8194 "%3$s\n"
8195 "\n"
8196 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8197
8198 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8199 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8200 #, php-format
8201 msgid "New private message from %s"
8202 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
8203
8204 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8205 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8206 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8207 #, php-format
8208 msgid ""
8209 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8210 "\n"
8211 "------------------------------------------------------\n"
8212 "%3$s\n"
8213 "------------------------------------------------------\n"
8214 "\n"
8215 "You can reply to their message here:\n"
8216 "\n"
8217 "%4$s\n"
8218 "\n"
8219 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8220 msgstr ""
8221 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
8222 "\n"
8223 "------------------------------------------------------\n"
8224 "%3$s\n"
8225 "------------------------------------------------------\n"
8226 "\n"
8227 "Можете відповісти тут:\n"
8228 "\n"
8229 "%4$s\n"
8230 "\n"
8231 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8232
8233 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8234 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8235 #, php-format
8236 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8237 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
8238
8239 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8240 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8241 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8242 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8243 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8244 #, php-format
8245 msgid ""
8246 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8247 "\n"
8248 "The URL of your notice is:\n"
8249 "\n"
8250 "%3$s\n"
8251 "\n"
8252 "The text of your notice is:\n"
8253 "\n"
8254 "%4$s\n"
8255 "\n"
8256 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8257 "\n"
8258 "%5$s"
8259 msgstr ""
8260 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до свого списку обраних "
8261 "дописів.\n"
8262 "\n"
8263 "URL-адреса вашого допису:\n"
8264 "\n"
8265 "%3$s\n"
8266 "\n"
8267 "Текст вашого допису:\n"
8268 "\n"
8269 "%4$s\n"
8270 "\n"
8271 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
8272 "\n"
8273 "%5$s"
8274
8275 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8276 #, php-format
8277 msgid ""
8278 "The full conversation can be read here:\n"
8279 "\n"
8280 "\t%s"
8281 msgstr ""
8282 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
8283 "\n"
8284 "%s"
8285
8286 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8287 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8288 #, php-format
8289 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8290 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
8291
8292 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8293 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8294 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8295 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8296 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8297 #, php-format
8298 msgid ""
8299 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8300 "\n"
8301 "The notice is here:\n"
8302 "\n"
8303 "\t%3$s\n"
8304 "\n"
8305 "It reads:\n"
8306 "\n"
8307 "\t%4$s\n"
8308 "\n"
8309 "%5$sYou can reply back here:\n"
8310 "\n"
8311 "\t%6$s\n"
8312 "\n"
8313 "The list of all @-replies for you here:\n"
8314 "\n"
8315 "%7$s"
8316 msgstr ""
8317 "%1$s щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
8318 "\n"
8319 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
8320 "\n"
8321 "%3$s\n"
8322 "\n"
8323 "Ось його зміст:\n"
8324 "\n"
8325 "%4$s\n"
8326 "\n"
8327 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
8328 "\n"
8329 "%6$s\n"
8330 "\n"
8331 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
8332 "\n"
8333 "%7$s"
8334
8335 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8336 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8337 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8338 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8339 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8340 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8341 #, php-format
8342 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8343 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s на %3$s."
8344
8345 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8346 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8347 #, php-format
8348 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8349 msgstr "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s."
8350
8351 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8352 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8353 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8354 #, php-format
8355 msgid ""
8356 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8357 "their group membership at %4$s"
8358 msgstr ""
8359 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
8360 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
8361
8362 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8363 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8364 msgstr ""
8365 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
8366
8367 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8368 msgid ""
8369 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8370 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8371 msgstr ""
8372 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
8373 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
8374 "лише ви."
8375
8376 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8377 msgctxt "MENU"
8378 msgid "Inbox"
8379 msgstr "Вхідні"
8380
8381 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Your incoming messages."
8384 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
8385
8386 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8387 msgctxt "MENU"
8388 msgid "Outbox"
8389 msgstr "Вихідні"
8390
8391 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Your sent messages."
8394 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
8395
8396 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8397 msgid "Could not parse message."
8398 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
8399
8400 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8401 msgid "Not a registered user."
8402 msgstr "Це незареєстрований користувач."
8403
8404 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8405 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8406 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
8407
8408 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8409 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8410 msgstr ""
8411 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
8412
8413 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8414 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8415 #, fuzzy, php-format
8416 msgid "Unsupported message type: %s."
8417 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
8418
8419 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8420 msgid "Make user an admin of the group"
8421 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
8422
8423 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8424 msgctxt "BUTTON"
8425 msgid "Make Admin"
8426 msgstr "Зробити адміном"
8427
8428 #. TRANS: Submit button title.
8429 msgctxt "TOOLTIP"
8430 msgid "Make this user an admin"
8431 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
8432
8433 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8434 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8435 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
8436
8437 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8438 msgid "File exceeds user's quota."
8439 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
8440
8441 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8442 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8443 msgid "File could not be moved to destination directory."
8444 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
8445
8446 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8447 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8448 msgid "Could not determine file's MIME type."
8449 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
8450
8451 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8452 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8453 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8454 #, php-format
8455 msgid ""
8456 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8457 "format."
8458 msgstr ""
8459 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
8460 "використати інший формат %2$s."
8461
8462 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8463 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8464 #, php-format
8465 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8466 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
8467
8468 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8469 msgid "Send a direct notice"
8470 msgstr "Надіслати прямий допис"
8471
8472 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8473 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8474 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8475 msgid "Select recipient:"
8476 msgstr "Оберіть одержувача:"
8477
8478 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8479 msgid "No mutual subscribers."
8480 msgstr "Немає відповідних абонентів."
8481
8482 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8483 msgid "To"
8484 msgstr "До"
8485
8486 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8487 msgctxt "Send button for sending notice"
8488 msgid "Send"
8489 msgstr "Так"
8490
8491 #. TRANS: Header in message list.
8492 msgid "Messages"
8493 msgstr "Повідомлення"
8494
8495 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8496 #. TRANS: Followed by notice source.
8497 msgid "from"
8498 msgstr "з"
8499
8500 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8501 #, fuzzy
8502 msgctxt "SOURCE"
8503 msgid "web"
8504 msgstr "вебу"
8505
8506 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8507 msgctxt "SOURCE"
8508 msgid "xmpp"
8509 msgstr ""
8510
8511 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8512 #, fuzzy
8513 msgctxt "SOURCE"
8514 msgid "mail"
8515 msgstr "Пошта"
8516
8517 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8518 msgctxt "SOURCE"
8519 msgid "omb"
8520 msgstr ""
8521
8522 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8523 msgctxt "SOURCE"
8524 msgid "api"
8525 msgstr ""
8526
8527 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Cannot get author for activity."
8530 msgstr "Не вдається отримати автора для діяльності."
8531
8532 #. TRANS: Client exception.
8533 msgid "Bookmark not posted to this group."
8534 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
8535
8536 #. TRANS: Client exception.
8537 msgid "Object not posted to this user."
8538 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
8539
8540 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8543 msgstr "Не знаю, як обробити такого роду мету."
8544
8545 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8546 msgid "Nickname cannot be empty."
8547 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
8548
8549 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8550 #, php-format
8551 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8552 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8553 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
8554 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8555 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8556
8557 #. TRANS: Form legend for notice form.
8558 msgid "Send a notice"
8559 msgstr "Надіслати допис"
8560
8561 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8562 #, php-format
8563 msgid "What's up, %s?"
8564 msgstr "Що нового, %s?"
8565
8566 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8567 msgid "Attach"
8568 msgstr "Вкласти"
8569
8570 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8571 msgid "Attach a file."
8572 msgstr "Вкласти файл."
8573
8574 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8575 msgid "Share my location"
8576 msgstr "Показувати місцезнаходження."
8577
8578 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8579 msgid "Do not share my location"
8580 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
8581
8582 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8583 msgid ""
8584 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8585 "try again later"
8586 msgstr ""
8587 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
8588 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
8589
8590 #. TRANS: Header in notice list.
8591 #. TRANS: Header for Notices section.
8592 msgctxt "HEADER"
8593 msgid "Notices"
8594 msgstr "Дописи"
8595
8596 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8597 msgid "N"
8598 msgstr "Півн."
8599
8600 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8601 msgid "S"
8602 msgstr "Півд."
8603
8604 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8605 msgid "E"
8606 msgstr "Сх."
8607
8608 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8609 msgid "W"
8610 msgstr "Зах."
8611
8612 #. TRANS: Coordinates message.
8613 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8614 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8615 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8616 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8617 #, php-format
8618 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8619 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8620
8621 #. TRANS: Followed by geo location.
8622 msgid "at"
8623 msgstr "в"
8624
8625 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8626 msgid "in context"
8627 msgstr "у контексті"
8628
8629 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8630 msgid "Repeated by"
8631 msgstr "Повторено"
8632
8633 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8634 msgid "Reply to this notice"
8635 msgstr "Відповісти на цей допис"
8636
8637 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8638 msgid "Reply"
8639 msgstr "Відповісти"
8640
8641 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8642 msgid "Delete this notice"
8643 msgstr "Видалити допис"
8644
8645 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Notice repeated."
8648 msgstr "Допис повторили"
8649
8650 #. TRANS: Field label for notice text.
8651 msgid "Update your status..."
8652 msgstr "Оновити свій статус..."
8653
8654 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8655 msgid "Nudge this user"
8656 msgstr "«Розштовхати» користувача"
8657
8658 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8659 #, fuzzy
8660 msgctxt "BUTTON"
8661 msgid "Nudge"
8662 msgstr "«Розштовхати»"
8663
8664 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Send a nudge to this user."
8667 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
8668
8669 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8670 msgid "Error inserting new profile."
8671 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
8672
8673 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8674 msgid "Error inserting avatar."
8675 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
8676
8677 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8678 msgid "Error inserting remote profile."
8679 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
8680
8681 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8682 msgid "Duplicate notice."
8683 msgstr "Дублікат допису."
8684
8685 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Could not insert new subscription."
8688 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
8689
8690 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8691 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8692 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8693 msgctxt "MENU"
8694 msgid "Profile"
8695 msgstr "Профіль"
8696
8697 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8698 msgid "Your profile"
8699 msgstr "Профіль спільноти"
8700
8701 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8702 msgctxt "MENU"
8703 msgid "Replies"
8704 msgstr "Відповіді"
8705
8706 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8707 msgctxt "MENU"
8708 msgid "Favorites"
8709 msgstr "Обрані"
8710
8711 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8712 #, fuzzy
8713 msgctxt "FIXME"
8714 msgid "User"
8715 msgstr "Користувач"
8716
8717 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8718 #, fuzzy
8719 msgctxt "MENU"
8720 msgid "Messages"
8721 msgstr "Повідомлення"
8722
8723 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8724 msgid "Your incoming messages"
8725 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
8726
8727 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8728 #, php-format
8729 msgid "Tags in %s's notices"
8730 msgstr "Теґи у дописах %s"
8731
8732 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8733 msgid "Unknown"
8734 msgstr "Невідомо"
8735
8736 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8737 msgctxt "plugin"
8738 msgid "Disable"
8739 msgstr "Вимкнути"
8740
8741 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8742 msgctxt "plugin"
8743 msgid "Enable"
8744 msgstr "Увімкнути"
8745
8746 msgctxt "plugin-description"
8747 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8748 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
8749
8750 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8751 #, fuzzy
8752 msgctxt "MENU"
8753 msgid "Settings"
8754 msgstr "Налаштування СМС"
8755
8756 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Change your personal settings."
8759 msgstr "Змінити персональні налаштування"
8760
8761 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Site configuration."
8764 msgstr "Конфігурація сайту"
8765
8766 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8767 msgctxt "MENU"
8768 msgid "Logout"
8769 msgstr "Вийти"
8770
8771 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Logout from the site."
8774 msgstr "Вийти з сайту"
8775
8776 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Login to the site."
8779 msgstr "Увійти на сайт"
8780
8781 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8782 msgctxt "MENU"
8783 msgid "Search"
8784 msgstr "Пошук"
8785
8786 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Search the site."
8789 msgstr "Пошук на сайті"
8790
8791 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8792 #. TRANS: Label for user statistics.
8793 msgid "Subscriptions"
8794 msgstr "Підписки"
8795
8796 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8797 msgid "All subscriptions"
8798 msgstr "Всі підписки"
8799
8800 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8801 #. TRANS: Label for user statistics.
8802 msgid "Subscribers"
8803 msgstr "Підписані"
8804
8805 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8806 msgid "All subscribers"
8807 msgstr "Всі підписані"
8808
8809 #. TRANS: Label for user statistics.
8810 msgid "User ID"
8811 msgstr "Ід. номер"
8812
8813 #. TRANS: Label for user statistics.
8814 msgid "Member since"
8815 msgstr "Реєстрація"
8816
8817 #. TRANS: Label for user statistics.
8818 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8819 msgid "Groups"
8820 msgstr "Спільноти"
8821
8822 #. TRANS: Label for user statistics.
8823 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8824 msgid "Daily average"
8825 msgstr "Щоденно"
8826
8827 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8828 msgid "All groups"
8829 msgstr "Всі спільноти"
8830
8831 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8832 msgid "Unimplemented method."
8833 msgstr "Метод не виконується."
8834
8835 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8836 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8837 #, fuzzy
8838 msgctxt "MENU"
8839 msgid "Groups"
8840 msgstr "Спільноти"
8841
8842 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8843 msgid "User groups"
8844 msgstr "Спільноти"
8845
8846 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8847 #, fuzzy
8848 msgctxt "MENU"
8849 msgid "Recent tags"
8850 msgstr "Нові теґи"
8851
8852 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8853 msgid "Recent tags"
8854 msgstr "Нові теґи"
8855
8856 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8857 #, fuzzy
8858 msgctxt "MENU"
8859 msgid "Featured"
8860 msgstr "Постаті"
8861
8862 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8863 #, fuzzy
8864 msgctxt "MENU"
8865 msgid "Popular"
8866 msgstr "Популярне"
8867
8868 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8869 msgid "No return-to arguments."
8870 msgstr "Немає аргументів return-to."
8871
8872 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8873 msgid "Repeat this notice?"
8874 msgstr "Повторити цей допис?"
8875
8876 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Repeat this notice."
8879 msgstr "Повторити цей допис"
8880
8881 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8882 #, php-format
8883 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8884 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
8885
8886 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8887 msgid "Page not found."
8888 msgstr "Сторінку не знайдено."
8889
8890 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8891 #, fuzzy
8892 msgctxt "TITLE"
8893 msgid "Sandbox"
8894 msgstr "Пісочниця"
8895
8896 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8897 msgid "Sandbox this user"
8898 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
8899
8900 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8901 msgid "Search site"
8902 msgstr "Пошук"
8903
8904 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8905 #. TRANS: for searching can be entered.
8906 msgid "Keyword(s)"
8907 msgstr "Ключові слова"
8908
8909 #. TRANS: Button text for searching site.
8910 msgctxt "BUTTON"
8911 msgid "Search"
8912 msgstr "Пошук"
8913
8914 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8915 msgid ""
8916 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8917 "* Try different keywords.\n"
8918 "* Try more general keywords.\n"
8919 "* Try fewer keywords.\n"
8920 msgstr ""
8921
8922 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8923 #, php-format
8924 msgid ""
8925 "\n"
8926 "You can also try your search on other engines:\n"
8927 "\n"
8928 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8929 "site.server%%%%)\n"
8930 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8931 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8932 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8933 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
8934 msgstr ""
8935
8936 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8937 #, fuzzy
8938 msgctxt "MENU"
8939 msgid "People"
8940 msgstr "Люди"
8941
8942 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8943 msgid "Find people on this site"
8944 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
8945
8946 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8947 #, fuzzy
8948 msgctxt "MENU"
8949 msgid "Notices"
8950 msgstr "Дописи"
8951
8952 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8953 msgid "Find content of notices"
8954 msgstr "Пошук дописів за змістом"
8955
8956 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8957 msgid "Find groups on this site"
8958 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
8959
8960 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8961 msgctxt "MENU"
8962 msgid "Help"
8963 msgstr "Довідка"
8964
8965 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8966 #, fuzzy
8967 msgctxt "MENU"
8968 msgid "About"
8969 msgstr "Про"
8970
8971 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8972 #, fuzzy
8973 msgctxt "MENU"
8974 msgid "FAQ"
8975 msgstr "ЧаП"
8976
8977 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8978 #, fuzzy
8979 msgctxt "MENU"
8980 msgid "TOS"
8981 msgstr "Умови"
8982
8983 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8984 #, fuzzy
8985 msgctxt "MENU"
8986 msgid "Privacy"
8987 msgstr "Приватність"
8988
8989 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8990 #, fuzzy
8991 msgctxt "MENU"
8992 msgid "Source"
8993 msgstr "Джерело"
8994
8995 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8996 #, fuzzy
8997 msgctxt "MENU"
8998 msgid "Version"
8999 msgstr "Версія"
9000
9001 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9002 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9003 #, fuzzy
9004 msgctxt "MENU"
9005 msgid "Contact"
9006 msgstr "Контакт"
9007
9008 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9009 #, fuzzy
9010 msgctxt "MENU"
9011 msgid "Badge"
9012 msgstr "Бедж"
9013
9014 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9015 msgid "Untitled section"
9016 msgstr "Розділ без заголовку"
9017
9018 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9019 msgid "More..."
9020 msgstr "Ще..."
9021
9022 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9023 #, fuzzy
9024 msgctxt "HEADER"
9025 msgid "Settings"
9026 msgstr "Налаштування СМС"
9027
9028 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9029 msgid "Change your profile settings"
9030 msgstr "Змінити налаштування профілю"
9031
9032 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9033 #, fuzzy
9034 msgctxt "MENU"
9035 msgid "Avatar"
9036 msgstr "Аватара"
9037
9038 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9039 msgid "Upload an avatar"
9040 msgstr "Завантаження аватари"
9041
9042 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9043 #, fuzzy
9044 msgctxt "MENU"
9045 msgid "Password"
9046 msgstr "Пароль"
9047
9048 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9049 msgid "Change your password"
9050 msgstr "Змінити пароль"
9051
9052 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9053 #, fuzzy
9054 msgctxt "MENU"
9055 msgid "Email"
9056 msgstr "Пошта"
9057
9058 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9059 msgid "Change email handling"
9060 msgstr "Змінити електронну адресу"
9061
9062 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9063 msgid "Design your profile"
9064 msgstr "Дизайн вашого профілю"
9065
9066 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9067 #, fuzzy
9068 msgctxt "MENU"
9069 msgid "URL"
9070 msgstr "URL"
9071
9072 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9073 msgid "URL shorteners"
9074 msgstr "Скорочення URL"
9075
9076 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9077 msgctxt "MENU"
9078 msgid "IM"
9079 msgstr "ІМ"
9080
9081 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9082 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9083 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
9084
9085 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9086 msgctxt "MENU"
9087 msgid "SMS"
9088 msgstr "СМС"
9089
9090 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9091 msgid "Updates by SMS"
9092 msgstr "Оновлення через СМС"
9093
9094 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9095 msgctxt "MENU"
9096 msgid "Connections"
9097 msgstr "З’єднання"
9098
9099 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9100 msgid "Authorized connected applications"
9101 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
9102
9103 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9104 #, fuzzy
9105 msgctxt "TITLE"
9106 msgid "Silence"
9107 msgstr "Нічичирк!"
9108
9109 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9110 msgid "Silence this user"
9111 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
9112
9113 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9114 #, fuzzy
9115 msgctxt "MENU"
9116 msgid "Subscriptions"
9117 msgstr "Підписки"
9118
9119 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9120 #. TRANS: %s is a user nickname.
9121 #, fuzzy, php-format
9122 msgid "People %s subscribes to."
9123 msgstr "%s підписався до наступних людей"
9124
9125 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9126 #, fuzzy
9127 msgctxt "MENU"
9128 msgid "Subscribers"
9129 msgstr "Підписані"
9130
9131 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9132 #. TRANS: %s is a user nickname.
9133 #, fuzzy, php-format
9134 msgid "People subscribed to %s."
9135 msgstr "Люди підписані до %s"
9136
9137 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9138 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9139 #, fuzzy, php-format
9140 msgctxt "MENU"
9141 msgid "Pending (%d)"
9142 msgstr "В очікуванні учасників (%d)"
9143
9144 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9145 #, php-format
9146 msgid "Approve pending subscription requests."
9147 msgstr ""
9148
9149 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9150 #. TRANS: %s is a user nickname.
9151 #, fuzzy, php-format
9152 msgid "Groups %s is a member of."
9153 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s"
9154
9155 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9156 msgctxt "MENU"
9157 msgid "Invite"
9158 msgstr "Запросити"
9159
9160 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9161 #. TRANS: %s is a user nickname.
9162 #, fuzzy, php-format
9163 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9164 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
9165
9166 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9167 msgid "Subscribe to this user"
9168 msgstr "Підписатись до цього користувача"
9169
9170 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9171 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9172 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
9173
9174 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9175 msgid "People Tagcloud as tagged"
9176 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
9177
9178 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9179 #, fuzzy
9180 msgctxt "NOTAGS"
9181 msgid "None"
9182 msgstr "Пусто"
9183
9184 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9185 msgid "Invalid theme name."
9186 msgstr "Невірне назва теми."
9187
9188 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9189 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9190 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
9191
9192 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9193 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9194 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
9195
9196 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9197 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9198 msgid "Failed saving theme."
9199 msgstr "Помилка при збереженні теми."
9200
9201 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9204 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
9205
9206 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9207 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9208 #, php-format
9209 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9210 msgid_plural ""
9211 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9212 msgstr[0] ""
9213 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9214 "становити менше ніж %d байт."
9215 msgstr[1] ""
9216 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9217 "становити менше ніж %d байтів."
9218 msgstr[2] ""
9219 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9220 "становити менше ніж %d байтів."
9221
9222 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9225 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
9226
9227 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9228 msgid ""
9229 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9230 "digits, underscore, and minus sign."
9231 msgstr ""
9232 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
9233 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
9234
9235 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9236 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9237 msgstr ""
9238 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
9239 "небезпечним."
9240
9241 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9242 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9243 #, fuzzy, php-format
9244 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9245 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
9246
9247 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9248 msgid "Error opening theme archive."
9249 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
9250
9251 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9252 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9253 #, php-format
9254 msgid "Show reply"
9255 msgid_plural "Show all %d replies"
9256 msgstr[0] "Показати відповідь"
9257 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
9258 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
9259
9260 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9261 msgctxt "FAVELIST"
9262 msgid "You"
9263 msgstr "Ви"
9264
9265 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9266 msgid ", "
9267 msgstr ", "
9268
9269 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9270 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9271 #, php-format
9272 msgctxt "FAVELIST"
9273 msgid "%1$s and %2$s"
9274 msgstr "%1$s та %2$s"
9275
9276 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9277 msgctxt "FAVELIST"
9278 msgid "You have favored this notice."
9279 msgstr "Ви вже обрали цей допис."
9280
9281 #. TRANS: List message for favoured notices.
9282 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9283 #, fuzzy, php-format
9284 msgid "One person has favored this notice."
9285 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9286 msgstr[0] "Один користувач додав це до списку обраних."
9287 msgstr[1] "%d користувачів додали це до списку обраних."
9288 msgstr[2] "%d користувачів додали це до списку обраних."
9289
9290 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9291 msgctxt "REPEATLIST"
9292 msgid "You have repeated this notice."
9293 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
9294
9295 #. TRANS: List message for repeated notices.
9296 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9297 #, fuzzy, php-format
9298 msgid "One person has repeated this notice."
9299 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9300 msgstr[0] "Один користувач повторив цей допис."
9301 msgstr[1] "%d користувачів повторили цей допис."
9302 msgstr[2] "%d користувачів повторили цей допис."
9303
9304 #. TRANS: Title for top posters section.
9305 msgid "Top posters"
9306 msgstr "Топ-дописувачі"
9307
9308 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9309 msgctxt "SENDTO"
9310 msgid "Everyone"
9311 msgstr ""
9312
9313 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9314 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9315 #, php-format
9316 msgid "My colleagues at %s"
9317 msgstr ""
9318
9319 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9320 #, fuzzy
9321 msgctxt "LABEL"
9322 msgid "To:"
9323 msgstr "До"
9324
9325 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9326 #, fuzzy, php-format
9327 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9328 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
9329
9330 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9331 msgctxt "TITLE"
9332 msgid "Unblock"
9333 msgstr "Розблокувати"
9334
9335 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9336 msgctxt "TITLE"
9337 msgid "Unsandbox"
9338 msgstr "Витягти з пісочниці"
9339
9340 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9341 msgid "Unsandbox this user"
9342 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
9343
9344 #. TRANS: Title for unsilence form.
9345 msgid "Unsilence"
9346 msgstr "Витягти кляп"
9347
9348 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9349 msgid "Unsilence this user"
9350 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
9351
9352 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9353 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9354 msgid "Unsubscribe from this user"
9355 msgstr "Відписатись від цього користувача"
9356
9357 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9358 msgctxt "BUTTON"
9359 msgid "Unsubscribe"
9360 msgstr "Відписатись"
9361
9362 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9363 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9364 #, php-format
9365 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9366 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
9367
9368 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9369 msgid "Not allowed to log in."
9370 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
9371
9372 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9373 msgid "a few seconds ago"
9374 msgstr "мить тому"
9375
9376 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9377 msgid "about a minute ago"
9378 msgstr "хвилину тому"
9379
9380 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9381 #, php-format
9382 msgid "about one minute ago"
9383 msgid_plural "about %d minutes ago"
9384 msgstr[0] "хвилину тому"
9385 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
9386 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
9387
9388 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9389 msgid "about an hour ago"
9390 msgstr "годину тому"
9391
9392 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9393 #, php-format
9394 msgid "about one hour ago"
9395 msgid_plural "about %d hours ago"
9396 msgstr[0] "годину тому"
9397 msgstr[1] "близько %d годин тому"
9398 msgstr[2] "близько %d годин тому"
9399
9400 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9401 msgid "about a day ago"
9402 msgstr "день тому"
9403
9404 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9405 #, php-format
9406 msgid "about one day ago"
9407 msgid_plural "about %d days ago"
9408 msgstr[0] "день тому"
9409 msgstr[1] "близько %d днів тому"
9410 msgstr[2] "близько %d днів тому"
9411
9412 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9413 msgid "about a month ago"
9414 msgstr "місяць тому"
9415
9416 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9417 #, php-format
9418 msgid "about one month ago"
9419 msgid_plural "about %d months ago"
9420 msgstr[0] "місяць тому"
9421 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
9422 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
9423
9424 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9425 msgid "about a year ago"
9426 msgstr "близько року тому"
9427
9428 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9429 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9430 #, php-format
9431 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9432 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
9433
9434 #. TRANS: Exception.
9435 msgid "Invalid XML."
9436 msgstr "Непрацездатний XML."
9437
9438 #. TRANS: Exception.
9439 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9440 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
9441
9442 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9443 #, php-format
9444 msgid "Getting backup from file '%s'."
9445 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
9446
9447 #~ msgid "Couldn't update your design."
9448 #~ msgstr "Не вдалося оновити дизайн."