]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge remote-tracking branch 'mainline/1.0.x' into people_tags_rebase
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-26 11:02+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 11:05:14+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84791); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-03-24 15:23:28+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 msgid "Access"
31 msgstr "Погодитись"
32
33 #. TRANS: Page notice.
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Реєстрація"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
45 "сайт?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Приватно"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
55
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 msgid "Invite only"
58 msgstr "Лише за запрошеннями"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
61 msgid "Disable new registrations."
62 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
63
64 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 msgid "Closed"
66 msgstr "Закрито"
67
68 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
69 msgid "Save access settings"
70 msgstr "Зберегти параметри доступу"
71
72 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
73 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
74 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
75 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
76 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
77 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
78 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
79 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
80 #. TRANS: Button text for saving site settings.
81 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
88 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
89 msgctxt "BUTTON"
90 msgid "Save"
91 msgstr "Зберегти"
92
93 #. TRANS: Server error when page not found (404).
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 msgid "No such page."
96 msgstr "Немає такої сторінки."
97
98 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
99 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
100 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
101 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
102 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
103 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
104 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
106 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
107 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
113 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
114 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
129 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
130 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
132 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
133 #. TRANS: Client error.
134 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
136 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
138 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
139 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
140 msgid "No such user."
141 msgstr "Такого користувача немає."
142
143 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
144 #, php-format
145 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
146 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
147
148 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
149 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
150 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
152 #, php-format
153 msgid "%s and friends"
154 msgstr "%s з друзями"
155
156 #. TRANS: %s is user nickname.
157 #, php-format
158 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
159 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
160
161 #. TRANS: %s is user nickname.
162 #, php-format
163 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
164 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
165
166 #. TRANS: %s is user nickname.
167 #, php-format
168 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
169 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
170
171 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
175 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
176
177 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
178 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
182 "something yourself."
183 msgstr ""
184 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
185 "%) або напишіть щось самі."
186
187 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
188 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
192 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
193 msgstr ""
194 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
195 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
196
197 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
198 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
199 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
200 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
201 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
202 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
203 #, php-format
204 msgid ""
205 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
206 "post a notice to them."
207 msgstr ""
208 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
209 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
210
211 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
212 msgid "You and friends"
213 msgstr "Ви з друзями"
214
215 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
216 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
217 #, php-format
218 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
219 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
220
221 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
225 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
228 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
235 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
240 msgid "API method not found."
241 msgstr "API метод не знайдено."
242
243 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
244 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
245 msgid "This method requires a POST."
246 msgstr "Цей метод потребує POST."
247
248 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
249 msgid ""
250 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
251 "none."
252 msgstr ""
253 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
254
255 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
256 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
257 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
258 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
259 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
260 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
261 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
262 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
263 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
264 msgid "Could not update user."
265 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
266
267 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
268 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
269 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
270 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
271 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
273 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
274 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
275 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
276 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
277 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
278 msgid "User has no profile."
279 msgstr "Користувач не має профілю."
280
281 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
282 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
283 msgid "Could not save profile."
284 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
285
286 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
287 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
288 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
289 #, php-format
290 msgid ""
291 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
292 "current configuration."
293 msgid_plural ""
294 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
295 "current configuration."
296 msgstr[0] ""
297 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
298 "конфігурації."
299 msgstr[1] ""
300 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
301 "конфігурації."
302 msgstr[2] ""
303 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
304 "конфігурації."
305
306 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
307 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
308 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
309 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
310 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
311 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
312 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
313 msgid "Unable to save your design settings."
314 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
315
316 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
317 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
318 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
319 msgid "Could not update your design."
320 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
321
322 #. TRANS: Title for Atom feed.
323 msgctxt "ATOM"
324 msgid "Main"
325 msgstr "Головна"
326
327 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
330 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
331 #, php-format
332 msgid "%s timeline"
333 msgstr "%s стрічка"
334
335 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
337 #. TRANS: %s is a user nickname.
338 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
339 #. TRANS: %s is a user nickname.
340 #, php-format
341 msgid "%s subscriptions"
342 msgstr "Підписки %s"
343
344 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
345 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
346 #. TRANS: %s is a user nickname.
347 #, php-format
348 msgid "%s favorites"
349 msgstr "Обрані %s"
350
351 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
352 #, php-format
353 msgid "%s memberships"
354 msgstr "Учасники спільноти %s"
355
356 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
357 msgid "You cannot block yourself!"
358 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
359
360 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
361 msgid "Block user failed."
362 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
363
364 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
365 msgid "Unblock user failed."
366 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
367
368 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
369 #, php-format
370 msgid "Direct messages from %s"
371 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
372
373 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
374 #, php-format
375 msgid "All the direct messages sent from %s"
376 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
377
378 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
379 #, php-format
380 msgid "Direct messages to %s"
381 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
382
383 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
384 #, php-format
385 msgid "All the direct messages sent to %s"
386 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
387
388 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
389 msgid "No message text!"
390 msgstr "Повідомлення без тексту!"
391
392 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
393 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
394 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
395 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
396 #, php-format
397 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
398 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
399 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
400 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
401 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
402
403 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
404 msgid "Recipient user not found."
405 msgstr "Отримувача не знайдено."
406
407 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
408 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
409 msgstr ""
410 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
411 "другом."
412
413 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
414 msgid ""
415 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
416 msgstr ""
417 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
418 "щоб ніхто не почув."
419
420 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
421 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
422 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
423 msgid "No status found with that ID."
424 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
425
426 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
427 msgid "This status is already a favorite."
428 msgstr "Цей статус вже є обраним."
429
430 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
431 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
432 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
433 msgid "Could not create favorite."
434 msgstr "Не можна позначити як обране."
435
436 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
437 msgid "That status is not a favorite."
438 msgstr "Цей статус не є обраним."
439
440 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
441 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
442 msgid "Could not delete favorite."
443 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
446 msgid "Could not follow user: profile not found."
447 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
448
449 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
450 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
451 #, php-format
452 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
453 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
454
455 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
456 msgid "Could not unfollow user: User not found."
457 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
458
459 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
460 msgid "You cannot unfollow yourself."
461 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
462
463 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
464 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
465 msgstr ""
466 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
467 "представлені."
468
469 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
470 msgid "Could not determine source user."
471 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
472
473 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
474 msgid "Could not find target user."
475 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
476
477 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
478 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
479 #. TRANS: Group edit form validation error.
480 #. TRANS: Group create form validation error.
481 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
482 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
483 msgid "Nickname already in use. Try another one."
484 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
485
486 #. TRANS: Client error in form for group creation.
487 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
488 #. TRANS: Group edit form validation error.
489 #. TRANS: Group create form validation error.
490 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
491 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
492 msgid "Not a valid nickname."
493 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
494
495 #. TRANS: Client error in form for group creation.
496 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
497 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
498 #. TRANS: Group edit form validation error.
499 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
500 #. TRANS: Group create form validation error.
501 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
502 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
503 msgid "Homepage is not a valid URL."
504 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
505
506 #. TRANS: Client error in form for group creation.
507 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
508 #. TRANS: Group edit form validation error.
509 #. TRANS: Group create form validation error.
510 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
511 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
512 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
513 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
514
515 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
517 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
518 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
519 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
521 #. TRANS: Group edit form validation error.
522 #. TRANS: Form validation error in New application form.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
526 #, php-format
527 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
528 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
529 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
530 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
531 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
532
533 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
534 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
535 #. TRANS: Group edit form validation error.
536 #. TRANS: Group create form validation error.
537 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
538 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
539 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
540 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
541
542 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
543 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
544 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
545 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
546 #. TRANS: Group edit form validation error.
547 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
548 #. TRANS: Group create form validation error.
549 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
550 #, php-format
551 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
552 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
553 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
554 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
555 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
556
557 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
558 #. TRANS: %s is the invalid alias.
559 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
560 #. TRANS: %s is the invalid alias.
561 #, php-format
562 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
563 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
566 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
568 #. TRANS: %s is the already used alias.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
571 #, php-format
572 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
573 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 msgid "Alias can't be the same as nickname."
578 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
579
580 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
582 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
583 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
584 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
586 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
587 msgid "Group not found."
588 msgstr "Спільноту не знайдено."
589
590 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
591 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
592 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
593 msgid "You are already a member of that group."
594 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
595
596 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
597 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
598 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
599 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
600 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
601
602 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
603 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
604 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
605 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
606 #, php-format
607 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
608 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
609
610 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
611 msgid "You are not a member of this group."
612 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
613
614 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
615 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
616 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
617 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
618 #, php-format
619 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
620 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
621
622 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
623 #, php-format
624 msgid "%s's groups"
625 msgstr "Спільноти %s"
626
627 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
628 #, php-format
629 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
630 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
631
632 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
633 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
634 #. TRANS: %s is a nickname.
635 #, php-format
636 msgid "%s groups"
637 msgstr "Спільноти %s"
638
639 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
640 #, php-format
641 msgid "groups on %s"
642 msgstr "спільноти на %s"
643
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
645 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
646 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
648 msgid "You must be an admin to edit the group."
649 msgstr ""
650 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
651 "даної спільноти."
652
653 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
654 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
655 msgid "Could not update group."
656 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
657
658 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
659 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
660 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
661 msgid "Could not create aliases."
662 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
663
664 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
665 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
666 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
667 msgstr ""
668 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
669 "інтервалів."
670
671 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
672 #. TRANS: Group create form validation error.
673 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
674 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
675
676 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
677 msgid "Upload failed."
678 msgstr "Збій при завантаженні."
679
680 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
681 msgid "Invalid request token or verifier."
682 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
683
684 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
685 msgid "No oauth_token parameter provided."
686 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
687
688 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
689 msgid "Invalid request token."
690 msgstr "Неправильний запит токену."
691
692 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
693 msgid "Request token already authorized."
694 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
695
696 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
697 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
698 #. TRANS: Form validation error message.
699 #. TRANS: Form validation error.
700 #. TRANS: Form validation error message.
701 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
702 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
703 msgstr ""
704 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
705
706 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
707 msgid "Invalid nickname / password!"
708 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
709
710 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
711 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
712 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
713
714 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
715 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
716 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
717 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
718 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
719 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
720 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
721 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
722 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
723 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
724 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
725 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
726 msgid "Unexpected form submission."
727 msgstr "Несподіване представлення форми."
728
729 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
730 msgid "An application would like to connect to your account"
731 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
732
733 #. TRANS: Fieldset legend.
734 msgid "Allow or deny access"
735 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
736
737 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
738 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
739 #, php-format
740 msgid ""
741 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
742 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
743 "parties you trust."
744 msgstr ""
745 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
746 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
747 "додаткам, яким ви довіряєте."
748
749 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
750 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
751 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
752 #, php-format
753 msgid ""
754 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
755 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
756 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
757 msgstr ""
758 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
759 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
760 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
761 "довіряєте."
762
763 #. TRANS: Fieldset legend.
764 msgctxt "LEGEND"
765 msgid "Account"
766 msgstr "Акаунт"
767
768 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
769 #. TRANS: Field label on login page.
770 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
771 #. TRANS: Field label on account registration page.
772 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
773 #. TRANS: Field label on group edit form.
774 msgid "Nickname"
775 msgstr "Ім’я користувача"
776
777 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
778 #. TRANS: Field label on login page.
779 #. TRANS: Field label on account registration page.
780 msgid "Password"
781 msgstr "Пароль"
782
783 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
784 #. TRANS: by an external application.
785 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
786 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
787 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
788 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
789 msgctxt "BUTTON"
790 msgid "Cancel"
791 msgstr "Скасувати"
792
793 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
794 msgctxt "BUTTON"
795 msgid "Allow"
796 msgstr "Дозволити"
797
798 #. TRANS: Form instructions.
799 msgid "Authorize access to your account information."
800 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
801
802 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
803 msgid "Authorization canceled."
804 msgstr "Авторизацію скасовано."
805
806 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
807 #. TRANS: %s is an OAuth token.
808 #, php-format
809 msgid "The request token %s has been revoked."
810 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
811
812 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
813 msgid "You have successfully authorized the application"
814 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
815
816 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
817 msgid ""
818 "Please return to the application and enter the following security code to "
819 "complete the process."
820 msgstr ""
821 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
822 "завершити процес."
823
824 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
825 #. TRANS: %s is the authorised application name.
826 #, php-format
827 msgid "You have successfully authorized %s"
828 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
829
830 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
831 #. TRANS: %s is the authorised application name.
832 #, php-format
833 msgid ""
834 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
835 "process."
836 msgstr ""
837 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
838 "процес."
839
840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
841 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
842 msgid "This method requires a POST or DELETE."
843 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
844
845 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
846 msgid "You may not delete another user's status."
847 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
848
849 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
850 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
851 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
852 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
853 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
854 msgid "No such notice."
855 msgstr "Такого допису немає."
856
857 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
858 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
859 msgid "Cannot repeat your own notice."
860 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
861
862 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
863 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
864 msgid "Already repeated that notice."
865 msgstr "Цей допис вже повторено."
866
867 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
868 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
869 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
870 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
871 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
872 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
873 msgid "HTTP method not supported."
874 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
875
876 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
877 #. TRANS: %s is the requested output format.
878 #, php-format
879 msgid "Unsupported format: %s."
880 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
881
882 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
883 msgid "Status deleted."
884 msgstr "Статус видалено."
885
886 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
887 msgid "No status with that ID found."
888 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
889
890 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
891 msgid "Can only delete using the Atom format."
892 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
893
894 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
895 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
896 msgid "Cannot delete this notice."
897 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
898
899 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
900 #, php-format
901 msgid "Deleted notice %d"
902 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
903
904 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
905 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
906 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
907
908 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
909 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
910 #, php-format
911 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
912 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
913 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
914 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
915 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
916
917 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
918 msgid "Parent notice not found."
919 msgstr "Початковий допис не знайдено."
920
921 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
922 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
923 #, php-format
924 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
925 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
926 msgstr[0] ""
927 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
928 "вкладення."
929 msgstr[1] ""
930 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
931 "вкладення."
932 msgstr[2] ""
933 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
934 "вкладення."
935
936 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
937 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
938 msgid "Unsupported format."
939 msgstr "Формат не підтримується."
940
941 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
942 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
943 #, php-format
944 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
945 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
946
947 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
948 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
949 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
950 #, php-format
951 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
952 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
953
954 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
955 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
956 #, php-format
957 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
958 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
959
960 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
961 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
962 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
963 #, php-format
964 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
965 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
966
967 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
968 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
969 #, php-format
970 msgid "%s public timeline"
971 msgstr "%s загальна стрічка"
972
973 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
974 #, php-format
975 msgid "%s updates from everyone!"
976 msgstr "%s оновлення від усіх!"
977
978 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
979 msgid "Unimplemented."
980 msgstr "Метод не виконується."
981
982 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
983 #, php-format
984 msgid "Repeated to %s"
985 msgstr "Повторено для %s"
986
987 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
988 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
989 #, php-format
990 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
991 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
992
993 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
994 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
995 #, php-format
996 msgid "Repeats of %s"
997 msgstr "Повторення %s"
998
999 #, php-format
1000 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1001 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
1002
1003 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1004 #. TRANS: %s is the tag.
1005 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1006 #. TRANS: %s is the tag.
1007 #, php-format
1008 msgid "Notices tagged with %s"
1009 msgstr "Дописи позначені з %s"
1010
1011 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1012 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1013 #, php-format
1014 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1015 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1018 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1019 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1022 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1023 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1026 msgid "Atom post must not be empty."
1027 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1030 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1031 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1034 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1035 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1038 msgid "Can only handle POST activities."
1039 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1042 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1043 #, php-format
1044 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1045 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1048 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1049 #, php-format
1050 msgid "No content for notice %d."
1051 msgstr "Допис %d не має змісту."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1054 #. TRANS: %s is the notice URI.
1055 #, php-format
1056 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1057 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1058
1059 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1060 msgid "API method under construction."
1061 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1064 msgid "User not found."
1065 msgstr "Сторінку не знайдено."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1068 msgid "You must be logged in to leave a group."
1069 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1070
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1079 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1082 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1084 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1086 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1093 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1100 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1101 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1102 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1103 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1104 msgid "No such group."
1105 msgstr "Такої спільноти не існує."
1106
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1108 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1111 msgid "No nickname or ID."
1112 msgstr "Немає імені або ІД."
1113
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Must be logged in."
1118 msgstr "Не увійшли."
1119
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1122 #. TRANS: being a group administrator.
1123 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1124 msgstr ""
1125
1126 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Must specify a profile."
1129 msgstr "Загублений профіль."
1130
1131 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1133 #. TRANS: %s is a user nickname.
1134 #, fuzzy, php-format
1135 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1136 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1139 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1140 msgstr ""
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1143 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1144 msgstr ""
1145
1146 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1147 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1148 #, fuzzy, php-format
1149 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1150 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
1151
1152 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1153 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1154 #, fuzzy, php-format
1155 msgctxt "TITLE"
1156 msgid "%1$s's request for %2$s"
1157 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
1158
1159 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1160 msgid "Join request approved."
1161 msgstr ""
1162
1163 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1164 msgid "Join request canceled."
1165 msgstr ""
1166
1167 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1168 #. TRANS: Client exception.
1169 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1170 msgid "No such profile."
1171 msgstr "Немає такого профілю."
1172
1173 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1174 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1175 #, php-format
1176 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1177 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1178
1179 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1180 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1181 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1182 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1183
1184 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1185 msgid "Can only handle favorite activities."
1186 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1187
1188 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1189 msgid "Can only fave notices."
1190 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1191
1192 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1193 msgid "Unknown notice."
1194 msgstr "Невідомий допис."
1195
1196 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1197 msgid "Already a favorite."
1198 msgstr "Вже у списку обраних."
1199
1200 #. TRANS: Title for group membership feed.
1201 #. TRANS: %s is a username.
1202 #, php-format
1203 msgid "%s group memberships"
1204 msgstr "Учасники спільноти %s"
1205
1206 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1207 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1208 #, php-format
1209 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1210 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1211
1212 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1213 msgid "Cannot add someone else's membership."
1214 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1217 #. TRANS: Do not translate POST.
1218 msgid "Can only handle join activities."
1219 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1220
1221 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1222 msgid "Unknown group."
1223 msgstr "Невідома спільнота."
1224
1225 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1226 msgid "Already a member."
1227 msgstr "Вже є учасником."
1228
1229 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1230 msgid "Blocked by admin."
1231 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1232
1233 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1234 msgid "No such favorite."
1235 msgstr "Немає такого обраного допису."
1236
1237 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1238 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1239 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1240
1241 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1242 msgid "Not a member."
1243 msgstr "Не є учасником."
1244
1245 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1246 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1247 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1248
1249 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1250 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1251 #, php-format
1252 msgid "No such profile id: %d."
1253 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1254
1255 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1256 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1257 #, php-format
1258 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1259 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1260
1261 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1262 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1263 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1264
1265 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1266 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1267 #, php-format
1268 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1269 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1270
1271 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1272 msgid "Can only handle Follow activities."
1273 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1274
1275 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1276 msgid "Can only follow people."
1277 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1278
1279 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1280 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1281 #, php-format
1282 msgid "Unknown profile %s."
1283 msgstr "Невідомий профіль %s."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1286 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1287 #, php-format
1288 msgid "Already subscribed to %s."
1289 msgstr "Вже підписаний до %s."
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1292 msgid "No such attachment."
1293 msgstr "Такого вкладення немає."
1294
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1296 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1299 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1300 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1301 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1302 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1303 msgid "No nickname."
1304 msgstr "Немає імені."
1305
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1307 msgid "No size."
1308 msgstr "Немає розміру."
1309
1310 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1311 msgid "Invalid size."
1312 msgstr "Недійсний розмір."
1313
1314 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1315 msgid "Avatar"
1316 msgstr "Аватара"
1317
1318 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1319 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1320 #, php-format
1321 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1322 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1323
1324 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1325 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1326 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1327 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1328 #. TRANS: while the user has no profile.
1329 msgid "User without matching profile."
1330 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1331
1332 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1333 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1334 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1335 msgid "Avatar settings"
1336 msgstr "Налаштування аватари"
1337
1338 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1339 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1340 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1341 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1342 msgid "Original"
1343 msgstr "Оригінал"
1344
1345 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1346 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1347 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1348 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1349 msgid "Preview"
1350 msgstr "Перегляд"
1351
1352 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1353 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1354 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1355 msgctxt "BUTTON"
1356 msgid "Delete"
1357 msgstr "Видалити"
1358
1359 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1360 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1361 msgctxt "BUTTON"
1362 msgid "Upload"
1363 msgstr "Завантажити"
1364
1365 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1366 msgctxt "BUTTON"
1367 msgid "Crop"
1368 msgstr "Втяти"
1369
1370 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1371 msgid "No file uploaded."
1372 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1373
1374 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1375 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1376 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1377
1378 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1379 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1380 msgid "Lost our file data."
1381 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1382
1383 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1384 msgid "Avatar updated."
1385 msgstr "Аватару оновлено."
1386
1387 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1388 msgid "Failed updating avatar."
1389 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1390
1391 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1392 msgid "Avatar deleted."
1393 msgstr "Аватару видалено."
1394
1395 #. TRANS: Title for backup account page.
1396 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1397 msgid "Backup account"
1398 msgstr "Резерв. копія"
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1401 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1402 msgstr ""
1403 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1404 "свого акаунту."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1407 msgid "You may not backup your account."
1408 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1409
1410 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1411 msgid ""
1412 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1413 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1414 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1415 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1416 "are not backed up."
1417 msgstr ""
1418 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1419 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1420 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1421 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1422 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1423 "не долучаються до резервного файлу."
1424
1425 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1426 msgctxt "BUTTON"
1427 msgid "Backup"
1428 msgstr "Резерв. копія"
1429
1430 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1431 msgid "Backup your account."
1432 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1433
1434 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1435 msgid "You already blocked that user."
1436 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1437
1438 #. TRANS: Title for block user page.
1439 #. TRANS: Legend for block user form.
1440 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1441 msgid "Block user"
1442 msgstr "Блокувати користувача"
1443
1444 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1445 msgid ""
1446 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1447 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1448 "will not be notified of any @-replies from them."
1449 msgstr ""
1450 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1451 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1452 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1453
1454 #. TRANS: Button label on the user block form.
1455 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1456 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1457 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1458 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1459 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1460 msgctxt "BUTTON"
1461 msgid "No"
1462 msgstr "Ні"
1463
1464 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1465 msgid "Do not block this user."
1466 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1467
1468 #. TRANS: Button label on the user block form.
1469 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1470 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1471 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1472 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1473 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1474 msgctxt "BUTTON"
1475 msgid "Yes"
1476 msgstr "Так"
1477
1478 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1479 msgid "Block this user."
1480 msgstr "Блокувати користувача."
1481
1482 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1483 msgid "Failed to save block information."
1484 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1485
1486 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1487 #. TRANS: %s is a group nickname.
1488 #, php-format
1489 msgid "%s blocked profiles"
1490 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1491
1492 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1493 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1494 #, php-format
1495 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1496 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1497
1498 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1499 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1500 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1501
1502 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1503 msgid "Unblock user from group"
1504 msgstr "Розблокувати користувача"
1505
1506 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1507 msgctxt "BUTTON"
1508 msgid "Unblock"
1509 msgstr "Розблокувати"
1510
1511 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1512 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1513 msgid "Unblock this user"
1514 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1515
1516 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1517 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1518 #, php-format
1519 msgid "Post to %s"
1520 msgstr "Опублікувати в %s"
1521
1522 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1523 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1524 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1525 #, php-format
1526 msgctxt "TITLE"
1527 msgid "%1$s left group %2$s"
1528 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1529
1530 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1531 msgid "No confirmation code."
1532 msgstr "Немає коду підтвердження."
1533
1534 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1535 msgid "Confirmation code not found."
1536 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1537
1538 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1539 msgid "That confirmation code is not for you!"
1540 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1541
1542 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1543 #, php-format
1544 msgid "Unrecognized address type %s"
1545 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1546
1547 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1548 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1549 msgid "That address has already been confirmed."
1550 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1551
1552 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1553 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Could not update user IM preferences."
1556 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1557
1558 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Could not insert user IM preferences."
1561 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1562
1563 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1564 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1565 msgid "Could not delete address confirmation."
1566 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1567
1568 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1569 msgid "Confirm address"
1570 msgstr "Підтвердити адресу"
1571
1572 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1573 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1574 #, php-format
1575 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1576 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1577
1578 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1579 msgid "Conversation"
1580 msgstr "Розмова"
1581
1582 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1583 #. TRANS: Label for user statistics.
1584 msgid "Notices"
1585 msgstr "Дописи"
1586
1587 #. TRANS: Title for conversation page.
1588 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1589 #, fuzzy
1590 msgctxt "TITLE"
1591 msgid "Notice"
1592 msgstr "Дописи"
1593
1594 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1595 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1596 msgstr ""
1597 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1598
1599 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1600 msgid "You cannot delete your account."
1601 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1602
1603 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1604 msgid "I am sure."
1605 msgstr "Безсумнівно."
1606
1607 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1608 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1609 #, php-format
1610 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1611 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1612
1613 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1614 msgid "Account deleted."
1615 msgstr "Акаунт видалено."
1616
1617 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1618 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1619 msgid "Delete account"
1620 msgstr "Видалити акаунт"
1621
1622 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1623 msgid ""
1624 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1625 "server."
1626 msgstr ""
1627 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1628 "акаунту з цього сервера."
1629
1630 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1631 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1632 #, php-format
1633 msgid ""
1634 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1635 "deletion."
1636 msgstr ""
1637 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1638 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1639
1640 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1641 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1642 msgid "Confirm"
1643 msgstr "Підтвердити"
1644
1645 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1646 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1647 #, php-format
1648 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1649 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1650
1651 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1652 msgid "Permanently delete your account"
1653 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1654
1655 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1656 msgid "You must be logged in to delete an application."
1657 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1658
1659 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1660 msgid "Application not found."
1661 msgstr "Додаток не виявлено."
1662
1663 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1664 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1665 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1666 msgid "You are not the owner of this application."
1667 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1668
1669 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1670 msgid "There was a problem with your session token."
1671 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1672
1673 #. TRANS: Title for delete application page.
1674 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1675 msgid "Delete application"
1676 msgstr "Видалити додаток"
1677
1678 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1679 msgid ""
1680 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1681 "about the application from the database, including all existing user "
1682 "connections."
1683 msgstr ""
1684 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1685 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1686 "додатку користувачів."
1687
1688 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1689 msgid "Do not delete this application."
1690 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1691
1692 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1693 msgid "Delete this application."
1694 msgstr "Видалити додаток."
1695
1696 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1697 msgid "You must be logged in to delete a group."
1698 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1699
1700 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1701 msgid "You are not allowed to delete this group."
1702 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1703
1704 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1705 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1706 #, php-format
1707 msgid "Could not delete group %s."
1708 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1709
1710 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1711 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1712 #, php-format
1713 msgid "Deleted group %s"
1714 msgstr "Спільноту %s видалено"
1715
1716 #. TRANS: Title of delete group page.
1717 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1718 msgid "Delete group"
1719 msgstr "Видалити спільноту"
1720
1721 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1722 msgid ""
1723 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1724 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1725 "will still appear in individual timelines."
1726 msgstr ""
1727 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1728 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1729 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1730
1731 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1732 msgid "Do not delete this group."
1733 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1734
1735 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1736 msgid "Delete this group."
1737 msgstr "Видалити спільноту."
1738
1739 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1740 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1741 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1742 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1743 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1744 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1745 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1746 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1747 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1748 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1749 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1750 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1751 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1752 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1753 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1754 msgid "Not logged in."
1755 msgstr "Не увійшли."
1756
1757 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1758 msgid ""
1759 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1760 "be undone."
1761 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1762
1763 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1764 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1765 msgid "Delete notice"
1766 msgstr "Видалити допис"
1767
1768 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1769 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1770 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1771
1772 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1773 msgid "Do not delete this notice."
1774 msgstr "Не видаляти цей допис."
1775
1776 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1777 msgid "Delete this notice."
1778 msgstr "Видалити допис."
1779
1780 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1781 msgid "You cannot delete users."
1782 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1783
1784 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1785 msgid "You can only delete local users."
1786 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1787
1788 #. TRANS: Title of delete user page.
1789 msgctxt "TITLE"
1790 msgid "Delete user"
1791 msgstr "Видалити користувача"
1792
1793 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1794 msgid "Delete user"
1795 msgstr "Видалити користувача"
1796
1797 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1798 msgid ""
1799 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1800 "the user from the database, without a backup."
1801 msgstr ""
1802 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1803 "можливості відновлення."
1804
1805 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1806 msgid "Do not delete this user."
1807 msgstr "Не видаляти цього користувача."
1808
1809 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1810 msgid "Delete this user."
1811 msgstr "Видалити цього користувача."
1812
1813 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1814 msgid "Design"
1815 msgstr "Дизайн"
1816
1817 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1818 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1819 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1820
1821 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1822 msgid "Invalid logo URL."
1823 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1824
1825 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1826 msgid "Invalid SSL logo URL."
1827 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
1828
1829 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1830 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1831 #, php-format
1832 msgid "Theme not available: %s."
1833 msgstr "Тема недоступна: %s."
1834
1835 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1836 msgid "Change logo"
1837 msgstr "Змінити логотип"
1838
1839 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1840 msgid "Site logo"
1841 msgstr "Логотип сайту"
1842
1843 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1844 msgid "SSL logo"
1845 msgstr "Логотип сайту з SSL"
1846
1847 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1848 msgid "Change theme"
1849 msgstr "Змінити тему"
1850
1851 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1852 msgid "Site theme"
1853 msgstr "Тема сайту"
1854
1855 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1856 msgid "Theme for the site."
1857 msgstr "Тема для цього сайту."
1858
1859 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1860 msgid "Custom theme"
1861 msgstr "Своя тема"
1862
1863 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1864 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1865 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1866
1867 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1868 msgid "Change background image"
1869 msgstr "Змінити фонове зображення"
1870
1871 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1872 #. TRANS: Field label for background color selector.
1873 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1874 msgid "Background"
1875 msgstr "Фон"
1876
1877 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1878 #, php-format
1879 msgid ""
1880 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1881 "$s."
1882 msgstr ""
1883 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1884 "%1$s."
1885
1886 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1887 msgid "On"
1888 msgstr "Увімк."
1889
1890 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1891 msgid "Off"
1892 msgstr "Вимк."
1893
1894 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1895 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1896 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1897 msgid "Turn background image on or off."
1898 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1899
1900 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1901 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1902 msgid "Tile background image"
1903 msgstr "Замостити фон"
1904
1905 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1906 msgid "Change colors"
1907 msgstr "Змінити кольори"
1908
1909 #. TRANS: Field label for content color selector.
1910 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1911 msgid "Content"
1912 msgstr "Зміст"
1913
1914 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1915 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1916 msgid "Sidebar"
1917 msgstr "Сайдбар"
1918
1919 #. TRANS: Field label for text color selector.
1920 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1921 msgid "Text"
1922 msgstr "Текст"
1923
1924 #. TRANS: Field label for link color selector.
1925 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1926 msgid "Links"
1927 msgstr "Посилання"
1928
1929 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1930 msgid "Advanced"
1931 msgstr "Додатково"
1932
1933 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1934 msgid "Custom CSS"
1935 msgstr "Свій CSS"
1936
1937 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1938 msgctxt "BUTTON"
1939 msgid "Use defaults"
1940 msgstr "За замовч."
1941
1942 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1943 msgid "Restore default designs."
1944 msgstr "Відновити стандартні установки."
1945
1946 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1947 msgid "Reset back to default."
1948 msgstr "Повернутись до стандартних налаштувань."
1949
1950 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1951 msgid "Save design."
1952 msgstr "Зберегти дизайн."
1953
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1955 msgid "This notice is not a favorite!"
1956 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1957
1958 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1959 msgid "Add to favorites"
1960 msgstr "Додати до обраних"
1961
1962 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1963 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1964 #, php-format
1965 msgid "No such document \"%s\"."
1966 msgstr "Немає такого документа «%s»."
1967
1968 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1969 #. TRANS: Form legend.
1970 msgid "Edit application"
1971 msgstr "Керувати додатками"
1972
1973 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1974 msgid "You must be logged in to edit an application."
1975 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1976
1977 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1978 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1979 msgid "No such application."
1980 msgstr "Такого додатку немає."
1981
1982 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1983 msgid "Use this form to edit your application."
1984 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1985
1986 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1987 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1988 msgid "Name is required."
1989 msgstr "Потрібне ім’я."
1990
1991 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1992 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1993 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1994 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
1995
1996 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1997 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1998 msgid "Name already in use. Try another one."
1999 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
2000
2001 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2002 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2003 msgid "Description is required."
2004 msgstr "Потрібен опис."
2005
2006 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2007 msgid "Source URL is too long."
2008 msgstr "URL-адреса надто довга."
2009
2010 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2011 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2012 msgid "Source URL is not valid."
2013 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
2014
2015 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2016 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2017 msgid "Organization is required."
2018 msgstr "Потрібна організація."
2019
2020 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2021 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2022 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2023
2024 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2025 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2026 msgid "Organization homepage is required."
2027 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
2028
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2030 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2031 msgid "Callback is too long."
2032 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
2033
2034 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2036 msgid "Callback URL is not valid."
2037 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
2038
2039 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2040 msgid "Could not update application."
2041 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
2042
2043 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2044 #, php-format
2045 msgid "Edit %s group"
2046 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
2047
2048 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2049 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2050 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2051 msgid "You must be logged in to create a group."
2052 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
2053
2054 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2055 msgid "Use this form to edit the group."
2056 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2057
2058 #. TRANS: Group edit form validation error.
2059 #. TRANS: Group create form validation error.
2060 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2061 #, php-format
2062 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2063 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
2064
2065 #. TRANS: Group edit form success message.
2066 msgid "Options saved."
2067 msgstr "Опції збережено."
2068
2069 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2070 msgid "Email settings"
2071 msgstr "Налаштування пошти"
2072
2073 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2074 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2075 #, php-format
2076 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2077 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
2078
2079 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2080 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2081 msgid "Email address"
2082 msgstr "Електронна адреса"
2083
2084 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2085 msgid "Current confirmed email address."
2086 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2087
2088 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2089 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2090 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2091 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2092 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2093 msgctxt "BUTTON"
2094 msgid "Remove"
2095 msgstr "Видалити"
2096
2097 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2098 msgid ""
2099 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2100 "a message with further instructions."
2101 msgstr ""
2102 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
2103 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2104
2105 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2106 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2107 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2108 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2109 #. TRANS: organization.
2110 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2111 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2112
2113 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2114 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2115 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2116 msgctxt "BUTTON"
2117 msgid "Add"
2118 msgstr "Додати"
2119
2120 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2121 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2122 msgid "Incoming email"
2123 msgstr "Вхідна пошта"
2124
2125 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2126 msgid "I want to post notices by email."
2127 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2128
2129 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2130 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2131 msgid "Send email to this address to post new notices."
2132 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2133
2134 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2135 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2136 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2137 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2138
2139 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2140 msgid ""
2141 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2142 "on this server:"
2143 msgstr ""
2144 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2145 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2146
2147 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2148 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2149 msgctxt "BUTTON"
2150 msgid "New"
2151 msgstr "Нове"
2152
2153 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2154 msgid "Email preferences"
2155 msgstr "Преференції ел. пошти"
2156
2157 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2158 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2159 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2160
2161 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2162 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2163 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2164
2165 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2166 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2167 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2168
2169 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2170 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2171 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2172
2173 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2174 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2175 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2176
2177 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2178 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2179 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2180
2181 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2182 msgid "Email preferences saved."
2183 msgstr "Преференції пошти збережно."
2184
2185 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2186 msgid "No email address."
2187 msgstr "Немає електронної адреси."
2188
2189 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2190 msgid "Cannot normalize that email address."
2191 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2192
2193 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2194 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2195 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2196 msgid "Not a valid email address."
2197 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2198
2199 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2200 msgid "That is already your email address."
2201 msgstr "Це і є вашою адресою."
2202
2203 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2204 msgid "That email address already belongs to another user."
2205 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2206
2207 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2208 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2209 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2210 msgid "Could not insert confirmation code."
2211 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2212
2213 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2214 msgid ""
2215 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2216 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2217 msgstr ""
2218 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2219 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2220 "подальші інструкції."
2221
2222 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2223 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2224 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2225 msgid "No pending confirmation to cancel."
2226 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2227
2228 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2229 msgid "That is the wrong email address."
2230 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2231
2232 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2233 msgid "Could not delete email confirmation."
2234 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2235
2236 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2237 msgid "Email confirmation cancelled."
2238 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2239
2240 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2241 #. TRANS: registered for the active user.
2242 msgid "That is not your email address."
2243 msgstr "Це не є вашою адресою."
2244
2245 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2246 msgid "The email address was removed."
2247 msgstr "Адреса була видалена."
2248
2249 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2250 msgid "No incoming email address."
2251 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2252
2253 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2254 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2255 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2256 msgid "Could not update user record."
2257 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2258
2259 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2260 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2261 msgid "Incoming email address removed."
2262 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2263
2264 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2265 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2266 msgid "New incoming email address added."
2267 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2268
2269 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2270 msgid "This notice is already a favorite!"
2271 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2272
2273 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2274 msgid "Disfavor favorite."
2275 msgstr "Видалити з обраних."
2276
2277 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2278 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2279 msgid "Popular notices"
2280 msgstr "Популярні дописи"
2281
2282 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2283 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2284 #, php-format
2285 msgid "Popular notices, page %d"
2286 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2287
2288 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2289 msgid "The most popular notices on the site right now."
2290 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2291
2292 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2293 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2294 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2295
2296 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2297 msgid ""
2298 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2299 "next to any notice you like."
2300 msgstr ""
2301 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2302 "кнопку."
2303
2304 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2305 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2306 #, php-format
2307 msgid ""
2308 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2309 "notice to your favorites!"
2310 msgstr ""
2311 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2312 "дописи до улюблених!"
2313
2314 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2315 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2316 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2317 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2318 #, php-format
2319 msgid "%s's favorite notices"
2320 msgstr "Обрані дописи %s"
2321
2322 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2323 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2324 #, php-format
2325 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2326 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2327
2328 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2329 #. TRANS: Title for featured users section.
2330 msgid "Featured users"
2331 msgstr "Користувачі варті уваги"
2332
2333 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2334 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2335 #, php-format
2336 msgid "Featured users, page %d"
2337 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2338
2339 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2340 #, php-format
2341 msgid "A selection of some great users on %s."
2342 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2343
2344 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2345 msgid "No notice ID."
2346 msgstr "Немає ID допису."
2347
2348 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2349 msgid "No notice."
2350 msgstr "Немає допису."
2351
2352 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2353 msgid "No attachments."
2354 msgstr "Немає вкладень."
2355
2356 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2357 #. TRANS: that could not be found.
2358 msgid "No uploaded attachments."
2359 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2360
2361 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2362 msgid "Not expecting this response!"
2363 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2364
2365 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2366 msgid "User being listened to does not exist."
2367 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2368
2369 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2370 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2371 msgid "You can use the local subscription!"
2372 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2373
2374 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2375 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2376 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2377
2378 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2379 msgid "You are not authorized."
2380 msgstr "Не авторизовано."
2381
2382 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2383 msgid "Could not convert request token to access token."
2384 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2385
2386 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2387 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2388 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2389
2390 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2391 msgid "Error updating remote profile."
2392 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2393
2394 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2395 msgid "No such file."
2396 msgstr "Такого файлу немає."
2397
2398 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2399 msgid "Cannot read file."
2400 msgstr "Не можу прочитати файл."
2401
2402 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2403 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2404 msgid "Invalid role."
2405 msgstr "Невірна роль."
2406
2407 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2408 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2409 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2410 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2411
2412 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2413 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2414 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2415
2416 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2417 msgid "User already has this role."
2418 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2419
2420 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2421 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2422 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2423 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2424 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2425 msgid "No profile specified."
2426 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2427
2428 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2429 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2430 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2431 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2432 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2433 msgid "No profile with that ID."
2434 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
2435
2436 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2437 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2438 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2439 msgid "No group specified."
2440 msgstr "Спільноту не визначено."
2441
2442 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2443 msgid "Only an admin can block group members."
2444 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2445
2446 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2447 msgid "User is already blocked from group."
2448 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2449
2450 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2451 msgid "User is not a member of group."
2452 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2453
2454 #. TRANS: Title for block user from group page.
2455 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2456 msgid "Block user from group"
2457 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2458
2459 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2460 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2461 #, php-format
2462 msgid ""
2463 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2464 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2465 "the group in the future."
2466 msgstr ""
2467 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2468 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2469 "спільноти знов."
2470
2471 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2472 msgid "Do not block this user from this group."
2473 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2474
2475 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2476 msgid "Block this user from this group."
2477 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2478
2479 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2480 msgid "Database error blocking user from group."
2481 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2484 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2485 msgid "No ID."
2486 msgstr "Немає ID."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2489 msgid "You must be logged in to edit a group."
2490 msgstr ""
2491 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2492
2493 #. TRANS: Title group design settings page.
2494 msgid "Group design"
2495 msgstr "Дизайн спільноти"
2496
2497 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2498 msgid ""
2499 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2500 "palette of your choice."
2501 msgstr ""
2502 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2503 "кольори на свій смак."
2504
2505 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2506 msgid "Unable to update your design settings."
2507 msgstr "Не вдалося оновити налаштування дизайну."
2508
2509 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2510 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2511 msgid "Design preferences saved."
2512 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2513
2514 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2515 #. TRANS: Group logo form legend.
2516 msgid "Group logo"
2517 msgstr "Логотип спільноти"
2518
2519 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2520 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2521 #, php-format
2522 msgid ""
2523 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2524 msgstr ""
2525 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2526 "розмір файлу становить %s."
2527
2528 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2529 msgid "Upload"
2530 msgstr "Завантажити"
2531
2532 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2533 msgid "Crop"
2534 msgstr "Втяти"
2535
2536 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2537 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2538 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2539
2540 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2541 msgid "Logo updated."
2542 msgstr "Логотип оновлено."
2543
2544 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2545 msgid "Failed updating logo."
2546 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2547
2548 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2549 #. TRANS: %s is the name of the group.
2550 #, php-format
2551 msgid "%s group members"
2552 msgstr "Учасники спільноти %s"
2553
2554 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2555 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2556 #, php-format
2557 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2558 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2559
2560 #. TRANS: Page notice for group members page.
2561 msgid "A list of the users in this group."
2562 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2563
2564 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2565 msgid "Only the group admin may approve users."
2566 msgstr ""
2567
2568 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2569 #. TRANS: %s is the name of the group.
2570 #, fuzzy, php-format
2571 msgid "%s group members awaiting approval"
2572 msgstr "Учасники спільноти %s"
2573
2574 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2575 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2576 #, fuzzy, php-format
2577 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2578 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2579
2580 #. TRANS: Page notice for group members page.
2581 #, fuzzy
2582 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2583 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2584
2585 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2586 #, php-format
2587 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2588 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2589
2590 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2591 msgctxt "TITLE"
2592 msgid "Groups"
2593 msgstr "Спільноти"
2594
2595 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2596 #. TRANS: %d is the page number.
2597 #, php-format
2598 msgctxt "TITLE"
2599 msgid "Groups, page %d"
2600 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2601
2602 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2603 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2604 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2605 #, php-format
2606 msgid ""
2607 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2608 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2609 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2610 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2611 "%%%)!"
2612 msgstr ""
2613 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2614 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2615 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2616 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2617 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2618
2619 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2620 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2621 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2622 msgid "Create a new group"
2623 msgstr "Створити нову спільноту"
2624
2625 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2626 #, php-format
2627 msgid ""
2628 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2629 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2630 msgstr ""
2631 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2632 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2633 "або більше."
2634
2635 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2636 msgid "Group search"
2637 msgstr "Пошук спільнот"
2638
2639 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2640 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2641 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2642 msgid "No results."
2643 msgstr "Немає результатів."
2644
2645 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2646 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2647 #, php-format
2648 msgid ""
2649 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2650 "action.newgroup%%) yourself."
2651 msgstr ""
2652 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2653 "newgroup%%) власну."
2654
2655 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2656 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2657 #, php-format
2658 msgid ""
2659 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2660 "action.newgroup%%) yourself!"
2661 msgstr ""
2662 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2663 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2666 msgid "Only an admin can unblock group members."
2667 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2670 msgid "User is not blocked from group."
2671 msgstr "Користувача не блоковано."
2672
2673 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2674 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2675 msgid "Error removing the block."
2676 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2677
2678 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2679 msgid "IM settings"
2680 msgstr "Налаштування ІМ"
2681
2682 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2683 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2684 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2685 #, php-format
2686 msgid ""
2687 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2688 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2689 msgstr ""
2690 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2691 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2692
2693 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2694 msgid "IM is not available."
2695 msgstr "ІМ недоступний"
2696
2697 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2698 #, php-format
2699 msgid "Current confirmed %s address."
2700 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2701
2702 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2703 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2704 #, fuzzy, php-format
2705 msgid ""
2706 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2707 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2708 msgstr ""
2709 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %s-акаунт, туди має "
2710 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до вашого "
2711 "списку контактів?)"
2712
2713 #. TRANS: Field label for IM address.
2714 msgid "IM address"
2715 msgstr "ІМ-адреса"
2716
2717 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2718 #, php-format
2719 msgid "%s screenname."
2720 msgstr "Псевдонім %s."
2721
2722 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2723 msgid "IM Preferences"
2724 msgstr "Преференції ІМ"
2725
2726 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2727 msgid "Send me notices"
2728 msgstr "Надсилати мені дописи"
2729
2730 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2731 msgid "Post a notice when my status changes."
2732 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
2733
2734 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2735 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2736 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
2737
2738 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2739 msgid "Publish a MicroID"
2740 msgstr "Публікувати MicroID."
2741
2742 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Could not update IM preferences."
2745 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
2746
2747 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2748 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2749 msgid "Preferences saved."
2750 msgstr "Преференції збережно."
2751
2752 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2753 msgid "No screenname."
2754 msgstr "Немає псевдоніму."
2755
2756 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2757 msgid "No transport."
2758 msgstr "Немає транспорту."
2759
2760 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Cannot normalize that screenname."
2763 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім"
2764
2765 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Not a valid screenname."
2768 msgstr "Це недійсне ім’я користувача"
2769
2770 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2771 msgid "Screenname already belongs to another user."
2772 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
2773
2774 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2775 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2776 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
2777
2778 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2779 msgid "That is the wrong IM address."
2780 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2781
2782 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Could not delete confirmation."
2785 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
2786
2787 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2788 msgid "IM confirmation cancelled."
2789 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2790
2791 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2792 #. TRANS: registered for the active user.
2793 msgid "That is not your screenname."
2794 msgstr "Це не ваш псевдонім."
2795
2796 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2797 msgid "The IM address was removed."
2798 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2799
2800 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2801 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2802 #, php-format
2803 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2804 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2805
2806 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2807 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2808 #, php-format
2809 msgid "Inbox for %s"
2810 msgstr "Вхідні для %s"
2811
2812 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2813 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2814 msgstr ""
2815 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2816
2817 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2818 msgid "Invites have been disabled."
2819 msgstr "Запрошення були скасовані."
2820
2821 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2822 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2823 #, php-format
2824 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2825 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2826
2827 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2828 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2829 #, php-format
2830 msgid "Invalid email address: %s."
2831 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2832
2833 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2834 msgid "Invitations sent"
2835 msgstr "Запрошення надіслано"
2836
2837 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2838 msgid "Invite new users"
2839 msgstr "Запросити нових користувачів"
2840
2841 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2842 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2843 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2844 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2845 msgid "You are already subscribed to this user:"
2846 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2847 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2848 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2849 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2850
2851 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2852 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2853 #, php-format
2854 msgctxt "INVITE"
2855 msgid "%1$s (%2$s)"
2856 msgstr "%1$s (%2$s)"
2857
2858 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2859 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2860 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2861 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2862 msgid_plural ""
2863 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2864 msgstr[0] ""
2865 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2866 msgstr[1] ""
2867 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2868 msgstr[2] ""
2869 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2870
2871 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2872 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2873 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2874 msgid "Invitation sent to the following person:"
2875 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2876 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2877 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2878 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2879
2880 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2881 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2882 msgid ""
2883 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2884 "on the site. Thanks for growing the community!"
2885 msgstr ""
2886 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2887 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2888
2889 #. TRANS: Form instructions.
2890 msgid ""
2891 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2892 msgstr ""
2893 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2894 "сервісу."
2895
2896 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2897 msgid "Email addresses"
2898 msgstr "Електронні адреси"
2899
2900 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2901 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2902 msgstr ""
2903 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
2904
2905 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2906 msgid "Personal message"
2907 msgstr "Особисті повідомлення"
2908
2909 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2910 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2911 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2912
2913 #. TRANS: Send button for inviting friends
2914 #. TRANS: Button text for sending notice.
2915 msgctxt "BUTTON"
2916 msgid "Send"
2917 msgstr "Надіслати"
2918
2919 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2920 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2921 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2922 #, php-format
2923 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2924 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2925
2926 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2927 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2928 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2929 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2930 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2931 #, php-format
2932 msgid ""
2933 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2934 "\n"
2935 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2936 "you know and people who interest you.\n"
2937 "\n"
2938 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2939 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2940 "share your interests.\n"
2941 "\n"
2942 "%1$s said:\n"
2943 "\n"
2944 "%4$s\n"
2945 "\n"
2946 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2947 "\n"
2948 "%5$s\n"
2949 "\n"
2950 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2951 "invitation.\n"
2952 "\n"
2953 "%6$s\n"
2954 "\n"
2955 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2956 "time.\n"
2957 "\n"
2958 "Sincerely, %2$s\n"
2959 msgstr ""
2960 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2961 "\n"
2962 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
2963 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
2964 "\n"
2965 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2966 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2967 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2968 "інтересами.\n"
2969 "\n"
2970 "%1$s говорить:\n"
2971 "\n"
2972 "%4$s\n"
2973 "\n"
2974 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2975 "\n"
2976 "%5$s\n"
2977 "\n"
2978 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2979 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2980 "\n"
2981 "%6$s\n"
2982 "\n"
2983 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2984 "витрачений час.\n"
2985 "\n"
2986 "Щиро ваші, %2$s\n"
2987
2988 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2989 msgid "You must be logged in to join a group."
2990 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2991
2992 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2993 #, php-format
2994 msgctxt "TITLE"
2995 msgid "%1$s joined group %2$s"
2996 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2997
2998 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Unknown error joining group."
3001 msgstr "Невідома спільнота."
3002
3003 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3004 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3005 msgid "You are not a member of that group."
3006 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
3007
3008 #. TRANS: User admin panel title
3009 msgctxt "TITLE"
3010 msgid "License"
3011 msgstr "Ліцензія"
3012
3013 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3014 msgid "License for this StatusNet site"
3015 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
3016
3017 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3018 msgid "Invalid license selection."
3019 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
3020
3021 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3022 msgid ""
3023 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3024 "license."
3025 msgstr ""
3026 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
3027 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
3028
3029 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3030 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3031 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
3032
3033 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3034 msgid "Invalid license URL."
3035 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
3036
3037 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3038 msgid "Invalid license image URL."
3039 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
3040
3041 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3042 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3043 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3044
3045 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3046 msgid "License image must be blank or valid URL."
3047 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3048
3049 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3050 msgid "License selection"
3051 msgstr "Вибір ліцензії"
3052
3053 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3054 msgid "Private"
3055 msgstr "Приватно"
3056
3057 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3058 msgid "All Rights Reserved"
3059 msgstr "Всі права захищені."
3060
3061 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3062 msgid "Creative Commons"
3063 msgstr "Кріейтів Комонс"
3064
3065 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3066 msgid "Type"
3067 msgstr "Тип"
3068
3069 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3070 msgid "Select a license."
3071 msgstr "Оберіть ліцензію."
3072
3073 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3074 msgid "License details"
3075 msgstr "Подробиці ліцензії"
3076
3077 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3078 msgid "Owner"
3079 msgstr "Власник"
3080
3081 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3082 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3083 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
3084
3085 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3086 msgid "License Title"
3087 msgstr "Назва ліцензії"
3088
3089 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3090 msgid "The title of the license."
3091 msgstr "Назва ліцензії."
3092
3093 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3094 msgid "License URL"
3095 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3096
3097 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3098 msgid "URL for more information about the license."
3099 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3100
3101 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3102 msgid "License Image URL"
3103 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3104
3105 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3106 msgid "URL for an image to display with the license."
3107 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3108
3109 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3110 msgid "Save license settings."
3111 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
3112
3113 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3114 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3115 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3116 msgid "Already logged in."
3117 msgstr "Тепер ви увійшли."
3118
3119 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3120 msgid "Incorrect username or password."
3121 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3122
3123 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3124 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3125 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3126 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3127
3128 #. TRANS: Page title for login page.
3129 msgid "Login"
3130 msgstr "Увійти"
3131
3132 #. TRANS: Form legend on login page.
3133 msgid "Login to site"
3134 msgstr "Вхід на сайт"
3135
3136 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3137 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3138 msgid "Remember me"
3139 msgstr "Пам’ятати мене"
3140
3141 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3142 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3143 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3144 msgstr ""
3145 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3146 "користування!"
3147
3148 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3149 msgctxt "BUTTON"
3150 msgid "Login"
3151 msgstr "Увійти"
3152
3153 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3154 msgid "Lost or forgotten password?"
3155 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3156
3157 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3158 msgid ""
3159 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3160 "changing your settings."
3161 msgstr ""
3162 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3163 "змінювати налаштування."
3164
3165 #. TRANS: Form instructions on login page.
3166 msgid "Login with your username and password."
3167 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3168
3169 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3170 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3171 #, php-format
3172 msgid ""
3173 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3174 msgstr ""
3175 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3176 "акаунт."
3177
3178 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3179 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3180 msgstr ""
3181 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3182 "адміністраторів спільноти."
3183
3184 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3185 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3186 #, php-format
3187 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3188 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3189
3190 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3191 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3192 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3193 #, php-format
3194 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3195 msgstr ""
3196 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3197
3198 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3199 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3200 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3201 #, php-format
3202 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3203 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3204
3205 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3206 msgid "No current status."
3207 msgstr "Жодного поточного статусу."
3208
3209 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3210 msgid "New application"
3211 msgstr "Новий додаток"
3212
3213 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3214 msgid "You must be logged in to register an application."
3215 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3216
3217 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3218 msgid "Use this form to register a new application."
3219 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3220
3221 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3222 msgid "Source URL is required."
3223 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3224
3225 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3226 msgid "Could not create application."
3227 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3228
3229 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3230 msgid "Invalid image."
3231 msgstr "Неприпустиме зображення."
3232
3233 #. TRANS: Title for form to create a group.
3234 msgid "New group"
3235 msgstr "Нова спільнота"
3236
3237 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3238 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3239 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3240
3241 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3242 msgid "Use this form to create a new group."
3243 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3244
3245 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3246 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3247 msgid "New message"
3248 msgstr "Нове повідомлення"
3249
3250 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3251 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3252 msgid "You cannot send a message to this user."
3253 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3254
3255 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3256 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3257 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3258 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3259 msgid "No content!"
3260 msgstr "Немає змісту!"
3261
3262 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3263 msgid "No recipient specified."
3264 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3265
3266 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3267 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3268 msgid ""
3269 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3270 msgstr ""
3271 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
3272
3273 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3274 msgid "Message sent"
3275 msgstr "Повідомлення надіслано"
3276
3277 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3278 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3279 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3280 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3281 #, php-format
3282 msgid "Direct message to %s sent."
3283 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3284
3285 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3286 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3287 msgid "Ajax Error"
3288 msgstr "Помилка в Ajax"
3289
3290 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3291 msgid "New notice"
3292 msgstr "Новий допис"
3293
3294 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3295 msgid "Notice posted"
3296 msgstr "Допис надіслано"
3297
3298 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3299 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3300 #, php-format
3301 msgid ""
3302 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3303 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3304 msgstr ""
3305 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3306 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3307
3308 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3309 msgid "Text search"
3310 msgstr "Пошук текстів"
3311
3312 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3313 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3314 #, php-format
3315 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3316 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3317
3318 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3319 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3320 #, php-format
3321 msgid ""
3322 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3323 "status_textarea=%s)!"
3324 msgstr ""
3325 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3326 "%%?status_textarea=%s)!"
3327
3328 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3329 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3330 #, php-format
3331 msgid ""
3332 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3333 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3334 msgstr ""
3335 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3336 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3337
3338 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3339 #, php-format
3340 msgid "Updates with \"%s\""
3341 msgstr "Оновлення з «%s»"
3342
3343 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3344 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3345 #, php-format
3346 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3347 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3348
3349 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3350 msgid ""
3351 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3352 "address yet."
3353 msgstr ""
3354 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3355 "налаштував преференції електронної пошти."
3356
3357 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3358 msgid "Nudge sent"
3359 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3360
3361 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3362 msgid "Nudge sent!"
3363 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3364
3365 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3366 msgid "You must be logged in to list your applications."
3367 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3368
3369 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3370 msgid "OAuth applications"
3371 msgstr "Додатки OAuth"
3372
3373 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3374 msgid "Applications you have registered"
3375 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3376
3377 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3378 #, php-format
3379 msgid "You have not registered any applications yet."
3380 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3381
3382 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3383 msgid "Connected applications"
3384 msgstr "Під’єднані додатки"
3385
3386 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3387 msgid "The following connections exist for your account."
3388 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3389
3390 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3391 msgid "You are not a user of that application."
3392 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3393
3394 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3395 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3396 #, php-format
3397 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3398 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3399
3400 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3401 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3402 #, php-format
3403 msgid ""
3404 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3405 "with %2$s."
3406 msgstr ""
3407 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3408 "$s."
3409
3410 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3411 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3412 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3413
3414 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3415 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3416 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3417 #, php-format
3418 msgid ""
3419 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3420 "this instance of StatusNet."
3421 msgstr ""
3422 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3423 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3424
3425 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3426 #. TRANS: %s is a path.
3427 #, php-format
3428 msgid "\"%s\" not found."
3429 msgstr "«%s» не знайдено."
3430
3431 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3432 #. TRANS: %s is a notice.
3433 #, php-format
3434 msgid "Notice %s not found."
3435 msgstr "Допис %s не знайдено."
3436
3437 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3438 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3439 msgid "Notice has no profile."
3440 msgstr "Допис не має профілю."
3441
3442 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3443 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3444 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3445 #, php-format
3446 msgid "%1$s's status on %2$s"
3447 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3448
3449 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3450 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3451 #, php-format
3452 msgid "Attachment %s not found."
3453 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3454
3455 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3456 #. TRANS: %s is a path.
3457 #, php-format
3458 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3459 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3460
3461 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3462 #, php-format
3463 msgid "Content type %s not supported."
3464 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3465
3466 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3467 #, php-format
3468 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3469 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3470
3471 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3472 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3473 msgid "Not a supported data format."
3474 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3475
3476 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3477 msgid "People Search"
3478 msgstr "Пошук людей"
3479
3480 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3481 msgid "Notice Search"
3482 msgstr "Пошук дописів"
3483
3484 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3485 msgid "No user ID specified."
3486 msgstr "ID користувача не визначено."
3487
3488 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3489 msgid "No login token specified."
3490 msgstr "Токен для входу не визначено."
3491
3492 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3493 msgid "No login token requested."
3494 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3495
3496 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3497 msgid "Invalid login token specified."
3498 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3499
3500 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3501 msgid "Login token expired."
3502 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3503
3504 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3505 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3506 #, php-format
3507 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3508 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3509
3510 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3511 #, php-format
3512 msgid "Outbox for %s"
3513 msgstr "Вихідні для %s"
3514
3515 #. TRANS: Instructions for outbox.
3516 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3517 msgstr ""
3518 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3519 "приватно."
3520
3521 #. TRANS: Title for page where to change password.
3522 msgctxt "TITLE"
3523 msgid "Change password"
3524 msgstr "Змінити пароль"
3525
3526 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3527 msgid "Change your password."
3528 msgstr "Змінити пароль."
3529
3530 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3531 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3532 msgid "Password change"
3533 msgstr "Пароль замінено"
3534
3535 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3536 msgid "Old password"
3537 msgstr "Старий пароль"
3538
3539 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3540 #. TRANS: Field label for password reset form.
3541 msgid "New password"
3542 msgstr "Новий пароль"
3543
3544 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3545 #. TRANS: Field title on account registration page.
3546 msgid "6 or more characters."
3547 msgstr "6 або більше знаків."
3548
3549 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3550 msgctxt "LABEL"
3551 msgid "Confirm"
3552 msgstr "Підтвердити"
3553
3554 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3555 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3556 #. TRANS: Field title on account registration page.
3557 msgid "Same as password above."
3558 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3559
3560 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3561 msgctxt "BUTTON"
3562 msgid "Change"
3563 msgstr "Змінити"
3564
3565 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3566 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3567 msgid "Password must be 6 or more characters."
3568 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3569
3570 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Passwords do not match."
3574 msgstr "Паролі не співпадають."
3575
3576 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3577 msgid "Incorrect old password."
3578 msgstr "Неправильний старий пароль."
3579
3580 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3581 msgid "Error saving user; invalid."
3582 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3583
3584 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3585 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3586 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3587 msgid "Cannot save new password."
3588 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3589
3590 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3591 msgid "Password saved."
3592 msgstr "Пароль збережено."
3593
3594 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3595 #. TRANS: Menu item for site administration
3596 msgid "Paths"
3597 msgstr "Шлях"
3598
3599 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3600 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3601 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3602
3603 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3604 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3605 #, php-format
3606 msgid "Theme directory not readable: %s."
3607 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3608
3609 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3610 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3611 #, php-format
3612 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3613 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3614
3615 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3616 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3617 #, php-format
3618 msgid "Background directory not writable: %s."
3619 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3620
3621 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3622 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3623 #, php-format
3624 msgid "Locales directory not readable: %s."
3625 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3626
3627 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3628 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3629 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3630 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3631
3632 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3633 msgid "Site"
3634 msgstr "Сайт"
3635
3636 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3637 msgid "Server"
3638 msgstr "Сервер"
3639
3640 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3641 msgid "Site's server hostname."
3642 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3643
3644 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3645 msgid "Path"
3646 msgstr "Шлях"
3647
3648 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3649 msgid "Site path."
3650 msgstr "Шлях до сайту."
3651
3652 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3653 msgid "Locale directory"
3654 msgstr "Директорія локалі"
3655
3656 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3657 msgid "Directory path to locales."
3658 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3659
3660 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3661 msgid "Fancy URLs"
3662 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3663
3664 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3665 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3666 msgstr ""
3667 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3668
3669 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3670 msgctxt "LEGEND"
3671 msgid "Theme"
3672 msgstr "Тема"
3673
3674 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3675 msgid "Server for themes."
3676 msgstr "Сервер для тем."
3677
3678 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3679 msgid "Web path to themes."
3680 msgstr "Шлях до тем."
3681
3682 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3683 msgid "SSL server"
3684 msgstr "SSL-сервер"
3685
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3688 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3689
3690 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3691 msgid "SSL path"
3692 msgstr "Шлях з SSL"
3693
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3696 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3697
3698 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3699 msgid "Directory"
3700 msgstr "Директорія"
3701
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 msgid "Directory where themes are located."
3704 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3705
3706 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3707 msgid "Avatars"
3708 msgstr "Аватари"
3709
3710 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3711 msgid "Avatar server"
3712 msgstr "Сервер аватари"
3713
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 msgid "Server for avatars."
3716 msgstr "Сервер для аватар."
3717
3718 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3719 msgid "Avatar path"
3720 msgstr "Шлях до аватари"
3721
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 msgid "Web path to avatars."
3724 msgstr "Шлях до аватар."
3725
3726 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3727 msgid "Avatar directory"
3728 msgstr "Директорія аватари"
3729
3730 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3731 msgid "Directory where avatars are located."
3732 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3733
3734 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3735 msgid "Backgrounds"
3736 msgstr "Фони"
3737
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 msgid "Server for backgrounds."
3740 msgstr "Сервер для фонових зображень."
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 msgid "Web path to backgrounds."
3744 msgstr "Шлях до фонових зображень."
3745
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3748 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3749
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3752 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3753
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3755 msgid "Directory where backgrounds are located."
3756 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
3757
3758 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3759 msgid "Attachments"
3760 msgstr "Вкладення"
3761
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 msgid "Server for attachments."
3764 msgstr "Сервер для вкладень."
3765
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3767 msgid "Web path to attachments."
3768 msgstr "Шлях до вкладень."
3769
3770 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3771 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3772 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3773
3774 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3775 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3776 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3777
3778 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3779 msgid "Directory where attachments are located."
3780 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3781
3782 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3783 msgctxt "LEGEND"
3784 msgid "SSL"
3785 msgstr "SSL"
3786
3787 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3788 msgid "Never"
3789 msgstr "Ніколи"
3790
3791 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3792 msgid "Sometimes"
3793 msgstr "Іноді"
3794
3795 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3796 msgid "Always"
3797 msgstr "Завжди"
3798
3799 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3800 msgid "Use SSL"
3801 msgstr "Використовувати SSL"
3802
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3804 msgid "When to use SSL."
3805 msgstr "Коли використовувати SSL."
3806
3807 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3808 msgid "Server to direct SSL requests to."
3809 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3810
3811 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3812 msgid "Save paths"
3813 msgstr "Зберегти шляхи"
3814
3815 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3816 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3817 #, php-format
3818 msgid ""
3819 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3820 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3821 msgstr ""
3822 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3823 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3824 "або більше."
3825
3826 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3827 msgid "People search"
3828 msgstr "Пошук людей"
3829
3830 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3831 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3832 #, php-format
3833 msgid "Not a valid people tag: %s."
3834 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3835
3836 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3837 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3838 #, php-format
3839 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3840 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
3841
3842 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3843 msgctxt "plugin"
3844 msgid "Disabled"
3845 msgstr "Вимкнений"
3846
3847 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3848 #. TRANS: Do not translate POST.
3849 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3850 #. TRANS: Do not translate POST.
3851 msgid "This action only accepts POST requests."
3852 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
3853
3854 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3855 msgid "You cannot administer plugins."
3856 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
3857
3858 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3859 msgid "No such plugin."
3860 msgstr "Немає такого додатку."
3861
3862 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3863 msgctxt "plugin"
3864 msgid "Enabled"
3865 msgstr "Увімкнений"
3866
3867 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3868 msgctxt "TITLE"
3869 msgid "Plugins"
3870 msgstr "Додатки"
3871
3872 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3873 msgid ""
3874 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3875 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3876 "details."
3877 msgstr ""
3878 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
3879 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
3880 "відомостей."
3881
3882 #. TRANS: Admin form section header
3883 msgid "Default plugins"
3884 msgstr "Додатки за замовчуванням"
3885
3886 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3887 msgid ""
3888 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3889 msgstr ""
3890 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
3891
3892 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3893 msgid "Invalid notice content."
3894 msgstr "Недійсний зміст допису."
3895
3896 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3897 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3898 #, php-format
3899 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3900 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3901
3902 #. TRANS: Page title for profile settings.
3903 msgid "Profile settings"
3904 msgstr "Налаштування профілю"
3905
3906 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3907 msgid ""
3908 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3909 msgstr ""
3910 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
3911
3912 #. TRANS: Profile settings form legend.
3913 msgid "Profile information"
3914 msgstr "Інформація профілю"
3915
3916 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3917 #. TRANS: Field title on account registration page.
3918 #. TRANS: Field title on group edit form.
3919 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3920 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
3921
3922 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3923 #. TRANS: Field label on account registration page.
3924 #. TRANS: Field label on group edit form.
3925 msgid "Full name"
3926 msgstr "Повне ім’я"
3927
3928 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3929 #. TRANS: Field label on account registration page.
3930 #. TRANS: Form input field label.
3931 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3932 msgid "Homepage"
3933 msgstr "Веб-сторінка"
3934
3935 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3936 #. TRANS: Field title on account registration page.
3937 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3938 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
3939
3940 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3941 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3942 #. TRANS: biography (%d).
3943 #, php-format
3944 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3945 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3946 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ"
3947 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3948 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3949
3950 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3951 msgid "Describe yourself and your interests"
3952 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
3953
3954 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3955 #. TRANS: their biography.
3956 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3957 msgid "Bio"
3958 msgstr "Про себе"
3959
3960 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3961 #. TRANS: Field label on account registration page.
3962 #. TRANS: Field label on group edit form.
3963 msgid "Location"
3964 msgstr "Розташування"
3965
3966 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3967 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3968 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
3969
3970 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3971 msgid "Share my current location when posting notices"
3972 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
3973
3974 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3975 msgid "Tags"
3976 msgstr "Теґи"
3977
3978 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3979 msgid ""
3980 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3981 "separated."
3982 msgstr ""
3983 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
3984 "або пробілом."
3985
3986 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3987 msgid "Language"
3988 msgstr "Мова"
3989
3990 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3991 msgid "Preferred language."
3992 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
3993
3994 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3995 msgid "Timezone"
3996 msgstr "Часовий пояс"
3997
3998 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3999 msgid "What timezone are you normally in?"
4000 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
4001
4002 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4003 msgid ""
4004 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4005 msgstr ""
4006 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
4007
4008 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4009 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4010 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4011 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4012 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4013 #, php-format
4014 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4015 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4016 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
4017 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4018 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4019
4020 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4021 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4022 msgid "Timezone not selected."
4023 msgstr "Часовий пояс не обрано."
4024
4025 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4026 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4027 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
4028
4029 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4030 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4031 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4032 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4033 #, php-format
4034 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4035 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
4036
4037 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4038 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4039 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4040 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
4041
4042 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4043 msgid "Could not save location prefs."
4044 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
4045
4046 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4047 msgid "Could not save tags."
4048 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4049
4050 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4051 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4052 msgid "Settings saved."
4053 msgstr "Налаштування збережено."
4054
4055 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4056 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4057 msgid "Restore account"
4058 msgstr "Відновити акаунт"
4059
4060 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4061 #. TRANS: %s is the page limit.
4062 #, php-format
4063 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4064 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
4065
4066 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4067 msgid "Could not retrieve public stream."
4068 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
4069
4070 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4071 #. TRANS: %d is the page number.
4072 #, php-format
4073 msgid "Public timeline, page %d"
4074 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4075
4076 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4077 msgid "Public timeline"
4078 msgstr "Загальна стрічка"
4079
4080 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4081 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4082 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4083
4084 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4085 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4086 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4087
4088 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4089 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4090 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4091
4092 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4093 #, php-format
4094 msgid ""
4095 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4096 "yet."
4097 msgstr ""
4098 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4099
4100 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4101 msgid "Be the first to post!"
4102 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4103
4104 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4105 #, php-format
4106 msgid ""
4107 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4108 msgstr ""
4109 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4110 "допис!"
4111
4112 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4113 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4114 #, php-format
4115 msgid ""
4116 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4117 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4118 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4119 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4120 msgstr ""
4121 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4122 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4123 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4124 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4125 "doc.help%%))"
4126
4127 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4128 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4129 #, php-format
4130 msgid ""
4131 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4132 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4133 "tool."
4134 msgstr ""
4135 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4136 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4137 "(http://status.net/)."
4138
4139 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4140 #, php-format
4141 msgid "%s updates from everyone."
4142 msgstr "Всі оновлення на %s."
4143
4144 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4145 msgid "Public tag cloud"
4146 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4147
4148 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4149 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4150 #, php-format
4151 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4152 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4153
4154 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4155 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4156 #. TRANS: and do not change the URL part.
4157 #, php-format
4158 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4159 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4160
4161 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4162 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4163 msgid "Be the first to post one!"
4164 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4165
4166 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4167 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4168 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4169 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4170 #. TRANS: and do not change the URL part.
4171 #, php-format
4172 msgid ""
4173 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4174 "one!"
4175 msgstr ""
4176 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4177 "цікаве!"
4178
4179 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4180 msgid "You are already logged in!"
4181 msgstr "Ви вже в системі!"
4182
4183 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4184 msgid "No such recovery code."
4185 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4186
4187 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4188 msgid "Not a recovery code."
4189 msgstr "Це не код відновлення."
4190
4191 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4192 msgid "Recovery code for unknown user."
4193 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4194
4195 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4196 msgid "Error with confirmation code."
4197 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4198
4199 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4200 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4201 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4202
4203 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4204 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4205 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4206
4207 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4208 msgid ""
4209 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4210 "the email address you have stored in your account."
4211 msgstr ""
4212 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4213 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4214
4215 #. TRANS: Page notice for password change page.
4216 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4217 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4218
4219 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4220 msgid "Password recovery"
4221 msgstr "Відновлення паролю"
4222
4223 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4224 msgid "Nickname or email address"
4225 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4226
4227 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4228 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4229 msgstr ""
4230 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4231
4232 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4233 msgid "Recover"
4234 msgstr "Відновити"
4235
4236 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4237 msgctxt "BUTTON"
4238 msgid "Recover"
4239 msgstr "Відновити"
4240
4241 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4242 msgid "Reset password"
4243 msgstr "Скинути пароль"
4244
4245 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4246 msgid "Recover password"
4247 msgstr "Відновити пароль"
4248
4249 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4250 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4251 msgid "Password recovery requested"
4252 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4253
4254 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4255 msgid "Password saved"
4256 msgstr "Пароль збережено"
4257
4258 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4259 msgid "Unknown action"
4260 msgstr "Дія невідома"
4261
4262 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4263 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4264 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4265
4266 #. TRANS: Button text for password reset form.
4267 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4268 msgctxt "BUTTON"
4269 msgid "Reset"
4270 msgstr "Скинути"
4271
4272 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4273 msgid "Enter a nickname or email address."
4274 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4275
4276 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4277 msgid "No user with that email address or username."
4278 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
4279
4280 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4281 msgid "No registered email address for that user."
4282 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
4283
4284 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4285 msgid "Error saving address confirmation."
4286 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
4287
4288 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4289 msgid ""
4290 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4291 "address registered to your account."
4292 msgstr ""
4293 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4294 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4295
4296 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4297 msgid "Unexpected password reset."
4298 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4299
4300 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4301 msgid "Password must be 6 characters or more."
4302 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4303
4304 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4305 msgid "Password and confirmation do not match."
4306 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4307
4308 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4309 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4310 msgid "Error setting user."
4311 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4312
4313 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4314 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4315 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4316
4317 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4318 #, fuzzy
4319 msgid "No id parameter."
4320 msgstr "Немає параметру ID."
4321
4322 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4323 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4324 #, fuzzy, php-format
4325 msgid "No such file \"%d\"."
4326 msgstr "Немає такого файлу «%d»"
4327
4328 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4329 msgid "Sorry, only invited people can register."
4330 msgstr ""
4331 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4332
4333 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4334 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4335 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4336
4337 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4338 msgid "Registration successful"
4339 msgstr "Реєстрація успішна"
4340
4341 #. TRANS: Title for registration page.
4342 #, fuzzy
4343 msgctxt "TITLE"
4344 msgid "Register"
4345 msgstr "Реєстрація"
4346
4347 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4348 msgid "Registration not allowed."
4349 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4350
4351 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4352 #, fuzzy
4353 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4354 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4355
4356 msgid "Email address already exists."
4357 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4358
4359 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4360 msgid "Invalid username or password."
4361 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4362
4363 #. TRANS: Page notice on registration page.
4364 msgid ""
4365 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4366 "link up to friends and colleagues."
4367 msgstr ""
4368 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4369 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4370
4371 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4372 #, fuzzy
4373 msgctxt "PASSWORD"
4374 msgid "Confirm"
4375 msgstr "Підтвердити"
4376
4377 #. TRANS: Field label on account registration page.
4378 #, fuzzy
4379 msgctxt "LABEL"
4380 msgid "Email"
4381 msgstr "Пошта"
4382
4383 #. TRANS: Field title on account registration page.
4384 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4385 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4386
4387 #. TRANS: Field title on account registration page.
4388 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4389 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4390
4391 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4392 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4393 #. TRANS: biography (%d).
4394 #, fuzzy, php-format
4395 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4396 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4397 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ"
4398 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
4399 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
4400
4401 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Describe yourself and your interests."
4404 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
4405
4406 #. TRANS: Field title on account registration page.
4407 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4408 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4409
4410 #. TRANS: Field label on account registration page.
4411 #, fuzzy
4412 msgctxt "BUTTON"
4413 msgid "Register"
4414 msgstr "Реєстрація"
4415
4416 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4417 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4418 #, php-format
4419 msgid ""
4420 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4421 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4422
4423 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4424 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4425 #, php-format
4426 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4427 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4428
4429 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4430 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4431 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4432
4433 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4434 msgid "All rights reserved."
4435 msgstr "Всі права захищені."
4436
4437 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4438 #, php-format
4439 msgid ""
4440 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4441 "email address, IM address, and phone number."
4442 msgstr ""
4443 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4444 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4445
4446 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4447 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4448 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4449 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4450 #, php-format
4451 msgid ""
4452 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4453 "want to...\n"
4454 "\n"
4455 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4456 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4457 "notices through instant messages.\n"
4458 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4459 "share your interests. \n"
4460 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4461 "others more about you. \n"
4462 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4463 "missed. \n"
4464 "\n"
4465 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4466 msgstr ""
4467 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4468 "\n"
4469 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4470 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4471 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4472 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4473 "інтереси.\n"
4474 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4475 "могли знати про вас більше.\n"
4476 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4477 "нічого не пропустили. \n"
4478 "\n"
4479 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4480 "сервіс."
4481
4482 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4483 msgid ""
4484 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4485 "to confirm your email address.)"
4486 msgstr ""
4487 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4488 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4489
4490 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4491 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4492 #, php-format
4493 msgid ""
4494 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4495 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4496 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4497 msgstr ""
4498 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
4499 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
4500 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
4501
4502 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4503 msgid "Remote subscribe"
4504 msgstr "Віддалена підписка"
4505
4506 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4507 msgid "Subscribe to a remote user"
4508 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
4509
4510 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4511 msgid "User nickname"
4512 msgstr "Ім’я користувача"
4513
4514 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4515 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4516 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
4517
4518 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4519 msgid "Profile URL"
4520 msgstr "URL-адреса профілю"
4521
4522 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4523 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4524 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
4525
4526 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4527 #, fuzzy
4528 msgctxt "BUTTON"
4529 msgid "Subscribe"
4530 msgstr "Підписатись"
4531
4532 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4533 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4534 msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
4535
4536 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4537 #. TRANS: does not contain expected data.
4538 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4539 msgstr ""
4540 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
4541
4542 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4543 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4544 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
4545
4546 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4547 msgid "Could not get a request token."
4548 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
4549
4550 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4551 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4552 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4553
4554 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4555 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4556 msgid "No notice specified."
4557 msgstr "Зазначеного допису немає."
4558
4559 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4560 msgid "You cannot repeat your own notice."
4561 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
4562
4563 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4564 msgid "You already repeated that notice."
4565 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
4566
4567 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4568 msgid "Repeated"
4569 msgstr "Повторено"
4570
4571 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4572 msgid "Repeated!"
4573 msgstr "Повторено!"
4574
4575 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4576 #. TRANS: %s is a user nickname.
4577 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4578 #, php-format
4579 msgid "Replies to %s"
4580 msgstr "Відповіді до %s"
4581
4582 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4583 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4584 #, php-format
4585 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4586 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4587
4588 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4589 #. TRANS: %s is a user nickname.
4590 #, php-format
4591 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4592 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4593
4594 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4595 #. TRANS: %s is a user nickname.
4596 #, php-format
4597 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4598 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4599
4600 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4601 #. TRANS: %s is a user nickname.
4602 #, php-format
4603 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4604 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4605
4606 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4607 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4608 #, php-format
4609 msgid ""
4610 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4611 "notice to them yet."
4612 msgstr ""
4613 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4614 "отримав у відповідь."
4615
4616 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4617 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4618 #, php-format
4619 msgid ""
4620 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4621 "[join groups](%%action.groups%%)."
4622 msgstr ""
4623 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4624 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4625
4626 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4627 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4628 #, php-format
4629 msgid ""
4630 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4631 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4632 msgstr ""
4633 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4634 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4635
4636 #. TRANS: RSS reply feed description.
4637 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4638 #, php-format
4639 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4640 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4641
4642 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4643 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4644 msgstr ""
4645 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
4646
4647 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4648 msgid "You may not restore your account."
4649 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
4650
4651 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4652 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4653 msgid "No uploaded file."
4654 msgstr "Немає завантажених файлів"
4655
4656 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4657 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4658 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
4659
4660 #. TRANS: Client exception.
4661 msgid ""
4662 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4663 "the HTML form."
4664 msgstr ""
4665 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
4666 "HTML."
4667
4668 #. TRANS: Client exception.
4669 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4670 msgstr "Файл було завантажено частково."
4671
4672 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4673 msgid "Missing a temporary folder."
4674 msgstr "Загублено тимчасову теку."
4675
4676 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4677 msgid "Failed to write file to disk."
4678 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
4679
4680 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4681 msgid "File upload stopped by extension."
4682 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
4683
4684 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4685 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4686 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4687 msgid "System error uploading file."
4688 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4689
4690 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4691 msgid "Not an Atom feed."
4692 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
4693
4694 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4695 msgid ""
4696 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4697 "profile page."
4698 msgstr ""
4699 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
4700 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
4701
4702 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4703 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4704 msgstr ""
4705 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
4706
4707 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4708 msgid ""
4709 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4710 "\">Activity Streams</a> format."
4711 msgstr ""
4712 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
4713 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4714
4715 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4716 msgid "Upload the file"
4717 msgstr "Завантажити файл"
4718
4719 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4720 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4721 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4722
4723 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4724 #, fuzzy
4725 msgid "User does not have this role."
4726 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4727
4728 #. TRANS: Engine name for RSD.
4729 #. TRANS: Engine name.
4730 msgid "StatusNet"
4731 msgstr "StatusNet"
4732
4733 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4734 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4735 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4736
4737 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4738 msgid "User is already sandboxed."
4739 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4740
4741 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4742 #, fuzzy
4743 msgctxt "TITLE"
4744 msgid "Sessions"
4745 msgstr "Сесії"
4746
4747 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4748 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4749 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4750
4751 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4752 #, fuzzy
4753 msgctxt "LEGEND"
4754 msgid "Sessions"
4755 msgstr "Сесії"
4756
4757 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4758 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4759 msgid "Handle sessions"
4760 msgstr "Сесії обробки даних"
4761
4762 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4763 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Handle sessions ourselves."
4766 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4767
4768 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4769 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4770 msgid "Session debugging"
4771 msgstr "Сесія наладки"
4772
4773 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Enable debugging output for sessions."
4776 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4777
4778 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Save session settings"
4781 msgstr "Зберегти параметри доступу"
4782
4783 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4784 msgid "You must be logged in to view an application."
4785 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4786
4787 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4788 msgid "Application profile"
4789 msgstr "Профіль додатку"
4790
4791 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4792 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4793 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4794 #, fuzzy, php-format
4795 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4796 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4797 msgstr[0] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4798 msgstr[1] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4799 msgstr[2] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4800
4801 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4802 msgid "Application actions"
4803 msgstr "Можливості додатку"
4804
4805 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4806 #, fuzzy
4807 msgctxt "EDITAPP"
4808 msgid "Edit"
4809 msgstr "Правка"
4810
4811 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4812 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4813 msgid "Reset key & secret"
4814 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
4815
4816 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4817 msgid "Application info"
4818 msgstr "Інфо додатку"
4819
4820 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4821 #, fuzzy
4822 msgid ""
4823 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4824 "not supported."
4825 msgstr ""
4826 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
4827 "шифрування підписів відкритим текстом."
4828
4829 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4830 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4831 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
4832
4833 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4834 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4835 #, php-format
4836 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4837 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
4838
4839 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4840 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4841 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
4842
4843 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4844 #, php-format
4845 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4846 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
4847
4848 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4849 #, php-format
4850 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4851 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
4852
4853 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4854 #, php-format
4855 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4856 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
4857
4858 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4859 msgid ""
4860 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4861 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4862 msgstr ""
4863 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
4864 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
4865 "нього увагу інших."
4866
4867 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4868 #. TRANS: %s is a username.
4869 #, php-format
4870 msgid ""
4871 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4872 "would add to their favorites :)"
4873 msgstr ""
4874 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
4875 "цікаве? :)"
4876
4877 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4878 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4879 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4880 #, php-format
4881 msgid ""
4882 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4883 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4884 "their favorites :)"
4885 msgstr ""
4886 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
4887 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
4888 "користувачеві :)"
4889
4890 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4891 msgid "This is a way to share what you like."
4892 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
4893
4894 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4895 #, php-format
4896 msgid "%s group"
4897 msgstr "Спільнота %s"
4898
4899 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4900 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4901 #, php-format
4902 msgid "%1$s group, page %2$d"
4903 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
4904
4905 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4906 #, php-format
4907 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4908 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
4909
4910 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4911 #, php-format
4912 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4913 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
4914
4915 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4916 #, php-format
4917 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4918 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
4919
4920 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4921 #, php-format
4922 msgid "FOAF for %s group"
4923 msgstr "FOAF спільноти %s"
4924
4925 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4926 msgid "Members"
4927 msgstr "Учасники"
4928
4929 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4930 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4931 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4932 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4933 msgid "(None)"
4934 msgstr "(Пусто)"
4935
4936 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4937 msgid "All members"
4938 msgstr "Всі учасники"
4939
4940 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4941 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4942 msgid "Statistics"
4943 msgstr "Статистика"
4944
4945 #. TRANS: Label for group creation date.
4946 msgctxt "LABEL"
4947 msgid "Created"
4948 msgstr "Створено"
4949
4950 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4951 msgctxt "LABEL"
4952 msgid "Members"
4953 msgstr "Учасники"
4954
4955 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4956 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4957 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4958 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4959 #, php-format
4960 msgid ""
4961 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4962 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4963 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4964 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4965 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4966 msgstr ""
4967 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
4968 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4969 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
4970 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
4971 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
4972 "help%%%%))"
4973
4974 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4975 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4976 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4977 #, php-format
4978 msgid ""
4979 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4980 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4981 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4982 "their life and interests. "
4983 msgstr ""
4984 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4985 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4986 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4987 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4988
4989 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
4990 #, fuzzy
4991 msgctxt "TITLE"
4992 msgid "Admins"
4993 msgstr "Адміни"
4994
4995 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4996 msgid "No such message."
4997 msgstr "Немає такого повідомлення."
4998
4999 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5000 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5001 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
5002
5003 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5004 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5005 #, php-format
5006 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5007 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
5008
5009 #. TRANS: Page title for single message display.
5010 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5011 #, php-format
5012 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5013 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
5014
5015 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5016 msgid "Notice deleted."
5017 msgstr "Допис видалено."
5018
5019 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5020 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5021 #, php-format
5022 msgid "%1$s tagged %2$s"
5023 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
5024
5025 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5026 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5027 #, php-format
5028 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5029 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5030
5031 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5032 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5033 #, php-format
5034 msgid "%1$s, page %2$d"
5035 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
5036
5037 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5038 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5039 #, php-format
5040 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5041 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
5042
5043 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5044 #. TRANS: %s is a user nickname.
5045 #, php-format
5046 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5047 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
5048
5049 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5050 #. TRANS: %s is a user nickname.
5051 #, php-format
5052 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5053 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
5054
5055 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5056 #. TRANS: %s is a user nickname.
5057 #, php-format
5058 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5059 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5060
5061 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5062 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5063 #, php-format
5064 msgid "FOAF for %s"
5065 msgstr "FOAF для %s"
5066
5067 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5068 #, php-format
5069 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5070 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
5071
5072 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5073 msgid ""
5074 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5075 "would be a good time to start :)"
5076 msgstr ""
5077 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
5078 "аби розпочати! :)"
5079
5080 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5081 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5082 #, php-format
5083 msgid ""
5084 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5085 "%?status_textarea=%2$s)."
5086 msgstr ""
5087 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
5088 "%?status_textarea=%2$s)."
5089
5090 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5091 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5092 #, php-format
5093 msgid ""
5094 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5095 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5096 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5097 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5098 msgstr ""
5099 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
5100 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5101 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
5102 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
5103 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
5104
5105 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5106 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5107 #, php-format
5108 msgid ""
5109 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5110 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5111 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5112 msgstr ""
5113 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5114 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5115 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
5116
5117 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5118 #, php-format
5119 msgid "Repeat of %s"
5120 msgstr "Повторення за %s"
5121
5122 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5123 msgid "You cannot silence users on this site."
5124 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
5125
5126 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5127 msgid "User is already silenced."
5128 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
5129
5130 #. TRANS: Title for site administration panel.
5131 #, fuzzy
5132 msgctxt "TITLE"
5133 msgid "Site"
5134 msgstr "Сайт"
5135
5136 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5137 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5138 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
5139
5140 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5141 msgid "Site name must have non-zero length."
5142 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
5143
5144 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5145 msgid "You must have a valid contact email address."
5146 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
5147
5148 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5149 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5150 #, php-format
5151 msgid "Unknown language \"%s\"."
5152 msgstr "Невідома мова «%s»."
5153
5154 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5155 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5156 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5157
5158 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5159 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5160 msgstr ""
5161 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5162 "становити одну і більше секунд."
5163
5164 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5165 #, fuzzy
5166 msgctxt "LEGEND"
5167 msgid "General"
5168 msgstr "Основні"
5169
5170 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5171 #, fuzzy
5172 msgctxt "LABEL"
5173 msgid "Site name"
5174 msgstr "Назва сайту"
5175
5176 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5177 #, fuzzy
5178 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5179 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5180
5181 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5182 msgid "Brought by"
5183 msgstr "Надано"
5184
5185 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5188 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
5189
5190 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5191 msgid "Brought by URL"
5192 msgstr "Наданий URL"
5193
5194 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5195 #, fuzzy
5196 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5197 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
5198
5199 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5200 msgid "Email"
5201 msgstr "Пошта"
5202
5203 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Contact email address for your site."
5206 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту"
5207
5208 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5209 #, fuzzy
5210 msgctxt "LEGEND"
5211 msgid "Local"
5212 msgstr "Локаль"
5213
5214 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5215 msgid "Default timezone"
5216 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5217
5218 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5219 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5220 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5221
5222 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5223 msgid "Default language"
5224 msgstr "Мова за замовчуванням"
5225
5226 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5227 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5228 msgstr ""
5229 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5230 "доступно"
5231
5232 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5233 #, fuzzy
5234 msgctxt "LEGEND"
5235 msgid "Limits"
5236 msgstr "Обмеження"
5237
5238 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5239 msgid "Text limit"
5240 msgstr "Текстові обмеження"
5241
5242 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5243 msgid "Maximum number of characters for notices."
5244 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5245
5246 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5247 msgid "Dupe limit"
5248 msgstr "Часове обмеження"
5249
5250 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5251 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5252 msgstr ""
5253 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5254 "допис ще раз."
5255
5256 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5257 msgid "Save site settings"
5258 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
5259
5260 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5261 msgid "Site Notice"
5262 msgstr "Повідомлення сайту"
5263
5264 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5265 msgid "Edit site-wide message"
5266 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5267
5268 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5269 msgid "Unable to save site notice."
5270 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5271
5272 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5273 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5274 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5275
5276 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5277 msgid "Site notice text"
5278 msgstr "Текст повідомлення"
5279
5280 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5281 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5282 msgstr ""
5283 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5284
5285 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5286 msgid "Save site notice."
5287 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
5288
5289 #. TRANS: Title for SMS settings.
5290 msgid "SMS settings"
5291 msgstr "Налаштування СМС"
5292
5293 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5294 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5295 #, php-format
5296 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5297 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5298
5299 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5300 msgid "SMS is not available."
5301 msgstr "СМС недоступно."
5302
5303 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5304 msgid "SMS address"
5305 msgstr "SMS-адреса"
5306
5307 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5308 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5309 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5310
5311 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5312 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5313 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5314
5315 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5316 msgid "Confirmation code"
5317 msgstr "Код підтвердження"
5318
5319 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5320 msgid "Enter the code you received on your phone."
5321 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5322
5323 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5324 msgctxt "BUTTON"
5325 msgid "Confirm"
5326 msgstr "Підтвердити"
5327
5328 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5329 msgid "SMS phone number"
5330 msgstr "Телефонний номер"
5331
5332 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5333 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5334 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5335
5336 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5337 msgid "SMS preferences"
5338 msgstr "Преференції SMS"
5339
5340 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5341 msgid ""
5342 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5343 "from my carrier."
5344 msgstr ""
5345 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5346 "витрати від мого мобільного оператора."
5347
5348 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5349 msgid "SMS preferences saved."
5350 msgstr "Преференції SMS збережено."
5351
5352 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5353 msgid "No phone number."
5354 msgstr "Немає телефонного номера."
5355
5356 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5357 msgid "No carrier selected."
5358 msgstr "Оператора не обрано."
5359
5360 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5361 msgid "That is already your phone number."
5362 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5363
5364 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5365 msgid "That phone number already belongs to another user."
5366 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5367
5368 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5369 msgid ""
5370 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5371 "for the code and instructions on how to use it."
5372 msgstr ""
5373 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5374 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5375
5376 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5377 msgid "That is the wrong confirmation number."
5378 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5379
5380 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5383 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
5384
5385 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5386 msgid "SMS confirmation cancelled."
5387 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5388
5389 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5390 #. TRANS: registered for the active user.
5391 msgid "That is not your phone number."
5392 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5393
5394 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5395 msgid "The SMS phone number was removed."
5396 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5397
5398 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5399 msgid "Mobile carrier"
5400 msgstr "Мобільний оператор"
5401
5402 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5403 msgid "Select a carrier"
5404 msgstr "Оберіть оператора"
5405
5406 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5407 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5408 #, php-format
5409 msgid ""
5410 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5411 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5412 msgstr ""
5413 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5414 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5415 "на %s і ми внесемо його до списку."
5416
5417 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5418 msgid "No code entered."
5419 msgstr "Код не введено."
5420
5421 #. TRANS: Menu item for site administration
5422 msgid "Snapshots"
5423 msgstr "Снепшоти"
5424
5425 msgid "Manage snapshot configuration"
5426 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5427
5428 msgid "Invalid snapshot run value."
5429 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5430
5431 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5432 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5433
5434 msgid "Invalid snapshot report URL."
5435 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5436
5437 msgid "Randomly during web hit"
5438 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
5439
5440 msgid "In a scheduled job"
5441 msgstr "Згідно плану робіт"
5442
5443 msgid "Data snapshots"
5444 msgstr "Снепшоти даних"
5445
5446 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5447 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
5448
5449 msgid "Frequency"
5450 msgstr "Частота"
5451
5452 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5453 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
5454
5455 msgid "Report URL"
5456 msgstr "Звітня URL-адреса"
5457
5458 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5459 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
5460
5461 #. TRANS: Submit button title.
5462 msgid "Save"
5463 msgstr "Зберегти"
5464
5465 msgid "Save snapshot settings"
5466 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
5467
5468 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5469 msgid "You are not subscribed to that profile."
5470 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
5471
5472 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5473 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5474 msgid "Could not save subscription."
5475 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
5476
5477 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5478 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5479 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
5480
5481 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5482 msgid "Subscribed"
5483 msgstr "Підписані"
5484
5485 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5486 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5487 #, php-format
5488 msgid "%s subscribers"
5489 msgstr "Підписані до %s"
5490
5491 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5492 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5493 #, php-format
5494 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5495 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
5496
5497 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5498 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5499 msgid "These are the people who listen to your notices."
5500 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
5501
5502 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5503 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5504 #, php-format
5505 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5506 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
5507
5508 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5509 msgid ""
5510 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5511 "return the favor."
5512 msgstr ""
5513 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
5514 "підпишуться навзаєм."
5515
5516 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5517 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5518 #, php-format
5519 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5520 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
5521
5522 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5523 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5524 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5525 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5526 #. TRANS: and do not change the URL part.
5527 #, php-format
5528 msgid ""
5529 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5530 "%) and be the first?"
5531 msgstr ""
5532 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
5533 "і не стати першим?"
5534
5535 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5536 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5537 #, php-format
5538 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5539 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
5540
5541 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5542 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5543 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5544 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
5545
5546 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5547 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5548 #, php-format
5549 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5550 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
5551
5552 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5553 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5554 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5555 #. TRANS: and do not change the URL part.
5556 #, php-format
5557 msgid ""
5558 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5559 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5560 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5561 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5562 "automatically subscribe to people you already follow there."
5563 msgstr ""
5564 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
5565 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
5566 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
5567 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
5568 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
5569 "людей, за якими слідкуєте там."
5570
5571 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5572 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5573 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5574 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5575 #, php-format
5576 msgid "%s is not listening to anyone."
5577 msgstr "%s не відслідковує нічого"
5578
5579 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5580 #, php-format
5581 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5582 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
5583
5584 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5585 msgid "IM"
5586 msgstr "ІМ"
5587
5588 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5589 msgid "SMS"
5590 msgstr "СМС"
5591
5592 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5593 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5594 #, php-format
5595 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5596 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5597
5598 #, php-format
5599 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5600 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
5601
5602 #, php-format
5603 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5604 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
5605
5606 #, php-format
5607 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5608 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5609
5610 msgid "No ID argument."
5611 msgstr "Немає ID аргументу."
5612
5613 #, php-format
5614 msgid "Tag %s"
5615 msgstr "Позначити %s"
5616
5617 msgid "User profile"
5618 msgstr "Профіль користувача."
5619
5620 msgid "Tag user"
5621 msgstr "Позначити користувача"
5622
5623 #, fuzzy
5624 msgid ""
5625 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5626 "spaces."
5627 msgstr ""
5628 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
5629 "комою або пробілом"
5630
5631 msgid ""
5632 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5633 msgstr ""
5634 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
5635 "хто є підписаним до вас."
5636
5637 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5638 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
5639
5640 msgid "No such tag."
5641 msgstr "Такого теґу немає."
5642
5643 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5644 msgid "You haven't blocked that user."
5645 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
5646
5647 msgid "User is not sandboxed."
5648 msgstr "Користувач не у пісочниці."
5649
5650 msgid "User is not silenced."
5651 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
5652
5653 msgid "No profile ID in request."
5654 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
5655
5656 msgid "Unsubscribed"
5657 msgstr "Відписано"
5658
5659 #, php-format
5660 msgid ""
5661 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5662 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
5663
5664 msgid "URL settings"
5665 msgstr "Налаштування URL"
5666
5667 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5668 msgid "Manage various other options."
5669 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
5670
5671 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5672 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5673 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5674 msgid " (free service)"
5675 msgstr " (вільний сервіс)"
5676
5677 msgid "[none]"
5678 msgstr "[пусто]"
5679
5680 msgid "[internal]"
5681 msgstr "[внутрішній]"
5682
5683 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5684 msgid "Shorten URLs with"
5685 msgstr "Скорочення URL"
5686
5687 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5688 msgid "Automatic shortening service to use."
5689 msgstr "Доступні сервіси."
5690
5691 msgid "URL longer than"
5692 msgstr "URL-адреса, довша за"
5693
5694 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5695 msgstr ""
5696 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
5697 "скорочувати)."
5698
5699 msgid "Text longer than"
5700 msgstr "Текст, довший за"
5701
5702 msgid ""
5703 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5704 msgstr ""
5705 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
5706 "завжди скорочувати)."
5707
5708 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5709 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5710 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
5711
5712 msgid "Invalid number for max url length."
5713 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
5714
5715 msgid "Invalid number for max notice length."
5716 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
5717
5718 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5719 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
5720
5721 #. TRANS: User admin panel title
5722 msgctxt "TITLE"
5723 msgid "User"
5724 msgstr "Користувач"
5725
5726 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5727 msgid "User settings for this StatusNet site"
5728 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
5729
5730 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5731 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5732 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
5733
5734 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5735 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5736 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
5737
5738 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5739 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5740 #, php-format
5741 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5742 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
5743
5744 msgid "Profile"
5745 msgstr "Профіль"
5746
5747 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5748 msgid "Bio Limit"
5749 msgstr "Обмеження біо"
5750
5751 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5752 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5753 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
5754
5755 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5756 msgid "New users"
5757 msgstr "Нові користувачі"
5758
5759 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5760 msgid "New user welcome"
5761 msgstr "Привітання нового користувача"
5762
5763 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5764 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5765 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
5766
5767 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5768 msgid "Default subscription"
5769 msgstr "Підписка за замовчуванням"
5770
5771 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5772 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5773 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
5774
5775 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5776 msgid "Invitations"
5777 msgstr "Запрошення"
5778
5779 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5780 msgid "Invitations enabled"
5781 msgstr "Запрошення скасовано"
5782
5783 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5784 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5785 msgstr ""
5786 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
5787
5788 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5789 msgid "Save user settings."
5790 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
5791
5792 #. TRANS: Page title.
5793 msgid "Authorize subscription"
5794 msgstr "Авторизувати підписку"
5795
5796 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5797 msgid ""
5798 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5799 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5800 "click \"Reject\"."
5801 msgstr ""
5802 "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
5803 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
5804 "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
5805
5806 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5807 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5808 msgctxt "BUTTON"
5809 msgid "Accept"
5810 msgstr "Погодитись"
5811
5812 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5813 msgid "Subscribe to this user."
5814 msgstr "Підписатися до цього користувача."
5815
5816 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5817 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5818 msgctxt "BUTTON"
5819 msgid "Reject"
5820 msgstr "Відхилити"
5821
5822 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5823 msgid "Reject this subscription."
5824 msgstr "Відхилити підписку."
5825
5826 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5827 msgid "No authorization request!"
5828 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
5829
5830 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5831 msgid "Subscription authorized"
5832 msgstr "Підписку авторизовано"
5833
5834 msgid ""
5835 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5836 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5837 "subscription. Your subscription token is:"
5838 msgstr ""
5839 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
5840 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
5841 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
5842
5843 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5844 msgid "Subscription rejected"
5845 msgstr "Підписку скинуто"
5846
5847 msgid ""
5848 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5849 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5850 "subscription."
5851 msgstr ""
5852 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
5853 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
5854 "підписку."
5855
5856 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5857 #. TRANS: %s is a listener URI.
5858 #, php-format
5859 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5860 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
5861
5862 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5863 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5864 #, php-format
5865 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5866 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
5867
5868 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5869 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5870 #, php-format
5871 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5872 msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
5873
5874 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5875 #. TRANS: %s is a profile URL.
5876 #, php-format
5877 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5878 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
5879
5880 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5881 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5882 #, php-format
5883 msgid ""
5884 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5885 "\"."
5886 msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
5887
5888 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5889 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5890 #, php-format
5891 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5892 msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
5893
5894 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5895 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5896 #, php-format
5897 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5898 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
5899
5900 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5901 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5902 #, php-format
5903 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5904 msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
5905
5906 #. TRANS: Title for profile design page.
5907 #. TRANS: Page title for profile design page.
5908 msgid "Profile design"
5909 msgstr "Дизайн профілю"
5910
5911 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5912 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5913 msgid ""
5914 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5915 "palette of your choice."
5916 msgstr ""
5917 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
5918 "кольори на свій смак."
5919
5920 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5921 msgid "Enjoy your hotdog!"
5922 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
5923
5924 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5925 msgid "Design settings"
5926 msgstr "Налаштування дизайну"
5927
5928 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5929 msgid "View profile designs"
5930 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
5931
5932 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5933 msgid "Show or hide profile designs."
5934 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
5935
5936 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5937 msgid "Background file"
5938 msgstr "Файл фону"
5939
5940 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5941 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5942 #, php-format
5943 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5944 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
5945
5946 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5947 msgid "Search for more groups"
5948 msgstr "Пошук інших спільнот"
5949
5950 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5951 #. TRANS: %s is a user nickname.
5952 #, php-format
5953 msgid "%s is not a member of any group."
5954 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
5955
5956 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5957 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5958 #, php-format
5959 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5960 msgstr ""
5961 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
5962 "них."
5963
5964 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5965 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5966 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5967 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5968 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5969 #, php-format
5970 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5971 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
5972
5973 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5974 #, php-format
5975 msgid "StatusNet %s"
5976 msgstr "StatusNet %s"
5977
5978 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5979 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5980 #, php-format
5981 msgid ""
5982 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5983 "Inc. and contributors."
5984 msgstr ""
5985 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
5986 "Inc. і розробники."
5987
5988 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5989 msgid "Contributors"
5990 msgstr "Розробники"
5991
5992 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5993 #. TRANS: Menu item for site administration
5994 msgid "License"
5995 msgstr "Ліцензія"
5996
5997 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5998 msgid ""
5999 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6000 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6001 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6002 "any later version. "
6003 msgstr ""
6004 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
6005 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
6006 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
6007 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
6008
6009 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6010 msgid ""
6011 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6012 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6013 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6014 "for more details. "
6015 msgstr ""
6016 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
6017 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
6018 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
6019 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
6020
6021 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6022 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6023 #, php-format
6024 msgid ""
6025 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6026 "along with this program.  If not, see %s."
6027 msgstr ""
6028 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
6029 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
6030
6031 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6032 #. TRANS: Menu item for site administration
6033 msgid "Plugins"
6034 msgstr "Додатки"
6035
6036 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6037 #, fuzzy
6038 msgctxt "HEADER"
6039 msgid "Name"
6040 msgstr "Ім’я"
6041
6042 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6043 #, fuzzy
6044 msgctxt "HEADER"
6045 msgid "Version"
6046 msgstr "Версія"
6047
6048 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6049 #, fuzzy
6050 msgctxt "HEADER"
6051 msgid "Author(s)"
6052 msgstr "Автор(и)"
6053
6054 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6055 #, fuzzy
6056 msgctxt "HEADER"
6057 msgid "Description"
6058 msgstr "Опис"
6059
6060 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6061 msgid "Favor"
6062 msgstr "Обрати"
6063
6064 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6065 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6066 #, php-format
6067 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6068 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
6069
6070 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6071 #, php-format
6072 msgid "Cannot process URL '%s'"
6073 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
6074
6075 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6076 msgid "Robin thinks something is impossible."
6077 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
6078
6079 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6080 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6081 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6082 #, php-format
6083 msgid ""
6084 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6085 "Try to upload a smaller version."
6086 msgid_plural ""
6087 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6088 "Try to upload a smaller version."
6089 msgstr[0] ""
6090 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
6091 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6092 msgstr[1] ""
6093 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6094 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6095 msgstr[2] ""
6096 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6097 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6098
6099 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6100 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6101 #, php-format
6102 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6103 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6104 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
6105 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6106 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6107
6108 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6109 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6110 #, php-format
6111 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6112 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6113 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
6114 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6115 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6116
6117 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6118 msgid "Invalid filename."
6119 msgstr "Невірне ім’я файлу."
6120
6121 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6122 msgid "Group join failed."
6123 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
6124
6125 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6126 msgid "Not part of group."
6127 msgstr "Не є частиною спільноти."
6128
6129 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6130 msgid "Group leave failed."
6131 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
6132
6133 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6134 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6135 #, php-format
6136 msgid "Profile ID %s is invalid."
6137 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
6138
6139 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6140 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6141 #, php-format
6142 msgid "Group ID %s is invalid."
6143 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
6144
6145 #. TRANS: Activity title.
6146 msgid "Join"
6147 msgstr "Приєднатись"
6148
6149 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6150 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6151 #, php-format
6152 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6153 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
6154
6155 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6156 msgid "Could not update local group."
6157 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
6158
6159 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6160 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6161 #, php-format
6162 msgid "Could not create login token for %s"
6163 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
6164
6165 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6166 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6167 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
6168
6169 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6170 msgid "You are banned from sending direct messages."
6171 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
6172
6173 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6174 msgid "Could not insert message."
6175 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6176
6177 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6178 msgid "Could not update message with new URI."
6179 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6180
6181 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6182 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6183 #, php-format
6184 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6185 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6186
6187 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6188 #, php-format
6189 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6190 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6191
6192 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6193 msgid "Problem saving notice. Too long."
6194 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6195
6196 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6197 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6198 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6199
6200 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6201 msgid ""
6202 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6203 msgstr ""
6204 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6205 "повертайтесь за кілька хвилин."
6206
6207 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6208 msgid ""
6209 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6210 "few minutes."
6211 msgstr ""
6212 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6213 "повертайтесь за кілька хвилин."
6214
6215 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6216 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6217 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6218
6219 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6220 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6221 msgid "Problem saving notice."
6222 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6223
6224 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6225 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6226 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
6227
6228 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6229 msgid "Problem saving group inbox."
6230 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
6231
6232 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6233 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6234 #, php-format
6235 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6236 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
6237
6238 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6239 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6240 #, php-format
6241 msgid "RT @%1$s %2$s"
6242 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6243
6244 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6245 #, php-format
6246 msgctxt "FANCYNAME"
6247 msgid "%1$s (%2$s)"
6248 msgstr "%1$s (%2$s)"
6249
6250 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6251 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6252 msgstr ""
6253
6254 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6255 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6256 #, php-format
6257 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6258 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
6259
6260 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6261 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6262 #, php-format
6263 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6264 msgstr ""
6265 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
6266
6267 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6268 msgid "Missing profile."
6269 msgstr "Загублений профіль."
6270
6271 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6272 msgid "Unable to save tag."
6273 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
6274
6275 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6276 msgid "You have been banned from subscribing."
6277 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
6278
6279 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6280 msgid "Already subscribed!"
6281 msgstr "Вже підписаний!"
6282
6283 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6284 msgid "User has blocked you."
6285 msgstr "Користувач заблокував вас."
6286
6287 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6288 msgid "Not subscribed!"
6289 msgstr "Не підписано!"
6290
6291 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6292 msgid "Could not delete self-subscription."
6293 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6294
6295 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6296 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6297 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
6298
6299 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6300 msgid "Could not delete subscription."
6301 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6302
6303 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6304 msgid "Follow"
6305 msgstr "Слідкувати"
6306
6307 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6308 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6309 #, php-format
6310 msgid "%1$s is now following %2$s."
6311 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
6312
6313 #. TRANS: Notice given on user registration.
6314 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6315 #, php-format
6316 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6317 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
6318
6319 #. TRANS: Server exception.
6320 msgid "No single user defined for single-user mode."
6321 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6322
6323 #. TRANS: Server exception.
6324 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6325 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
6326
6327 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6328 msgid "Could not create group."
6329 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
6330
6331 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6332 msgid "Could not set group URI."
6333 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
6334
6335 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6336 msgid "Could not set group membership."
6337 msgstr "Не вдалося встановити членство."
6338
6339 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6340 msgid "Could not save local group info."
6341 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
6342
6343 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6344 #. TRANS: %s is the remote site.
6345 #, php-format
6346 msgid "Cannot locate account %s."
6347 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
6348
6349 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6350 #. TRANS: %s is the remote site.
6351 #, php-format
6352 msgid "Cannot find XRD for %s."
6353 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
6354
6355 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6356 #. TRANS: %s is the remote site.
6357 #, php-format
6358 msgid "No AtomPub API service for %s."
6359 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
6360
6361 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6362 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6363 msgid "User actions"
6364 msgstr "Діяльність користувача"
6365
6366 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6367 msgid "User deletion in progress..."
6368 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6369
6370 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6371 msgid "Edit profile settings"
6372 msgstr "Налаштування профілю"
6373
6374 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6375 msgid "Edit"
6376 msgstr "Правка"
6377
6378 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6379 msgid "Send a direct message to this user"
6380 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6381
6382 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6383 msgid "Message"
6384 msgstr "Повідомлення"
6385
6386 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6387 msgid "Moderate"
6388 msgstr "Модерувати"
6389
6390 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6391 msgid "User role"
6392 msgstr "Роль користувача"
6393
6394 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6395 msgctxt "role"
6396 msgid "Administrator"
6397 msgstr "Адміністратор"
6398
6399 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6400 msgctxt "role"
6401 msgid "Moderator"
6402 msgstr "Модератор"
6403
6404 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6405 msgid "Subscribe"
6406 msgstr "Підписатись"
6407
6408 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6409 #, php-format
6410 msgid "%1$s - %2$s"
6411 msgstr "%1$s — %2$s"
6412
6413 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6414 msgid "Untitled page"
6415 msgstr "Сторінка без заголовку"
6416
6417 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6418 msgctxt "TOOLTIP"
6419 msgid "Show more"
6420 msgstr "Розгорнути"
6421
6422 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6423 msgctxt "BUTTON"
6424 msgid "Reply"
6425 msgstr "Відповісти"
6426
6427 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6428 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6429 msgid "Write a reply..."
6430 msgstr "Пише відповідь..."
6431
6432 msgid "Status"
6433 msgstr "Статус"
6434
6435 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6436 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6437 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6438 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6439 #, php-format
6440 msgid ""
6441 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6442 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6443 msgstr ""
6444 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
6445 "site.broughtbyurl%%)."
6446
6447 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6448 #, php-format
6449 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6450 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
6451
6452 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6453 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6454 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6455 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6456 #, php-format
6457 msgid ""
6458 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6459 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6460 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6461 msgstr ""
6462 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
6463 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
6464 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6465
6466 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6467 #. TRANS: %1$s is the site name.
6468 #, php-format
6469 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6470 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
6471
6472 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6473 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6474 #, php-format
6475 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6476 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
6477
6478 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6479 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6480 msgstr ""
6481 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
6482
6483 #. TRANS: license message in footer.
6484 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6485 #, php-format
6486 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6487 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
6488
6489 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6490 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6491 msgid "After"
6492 msgstr "Вперед"
6493
6494 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6495 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6496 msgid "Before"
6497 msgstr "Назад"
6498
6499 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6500 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6501 msgstr ""
6502 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
6503
6504 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6505 #, php-format
6506 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6507 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
6508
6509 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6510 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6511 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
6512
6513 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6514 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6515 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
6516
6517 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6518 msgid "Unknown profile."
6519 msgstr "Невідомий профіль."
6520
6521 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6522 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6523 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
6524
6525 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6526 msgid "Remote profile is not a group!"
6527 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
6528
6529 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6530 msgid "User is already a member of this group."
6531 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
6532
6533 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6534 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6535 #, php-format
6536 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6537 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
6538
6539 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6540 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6541 msgstr ""
6542 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для  ненадійного користувача."
6543
6544 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6545 #. TRANS: %s is the notice URI.
6546 #, php-format
6547 msgid "No content for notice %s."
6548 msgstr "Допис %s не має змісту."
6549
6550 #, php-format
6551 msgid "No such user %s."
6552 msgstr "Користувача %s немає."
6553
6554 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6555 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6556 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6557 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6558 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6559 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6560 #, php-format
6561 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6562 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6563 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6564
6565 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6566 msgid "Can't handle remote content yet."
6567 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
6568
6569 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6570 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6571 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
6572
6573 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6574 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6575 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
6576
6577 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6578 msgid "You cannot make changes to this site."
6579 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
6580
6581 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6582 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6583 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
6584
6585 #. TRANS: Client error message.
6586 msgid "showForm() not implemented."
6587 msgstr "showForm() не виконано."
6588
6589 #. TRANS: Client error message
6590 msgid "saveSettings() not implemented."
6591 msgstr "saveSettings() не виконано."
6592
6593 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6594 #. TRANS: the admin panel Design.
6595 msgid "Unable to delete design setting."
6596 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
6597
6598 msgid "Home"
6599 msgstr "Веб-сторінка"
6600
6601 msgid "Admin"
6602 msgstr "Адмін"
6603
6604 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6605 msgid "Basic site configuration"
6606 msgstr "Основна конфігурація сайту"
6607
6608 #. TRANS: Menu item for site administration
6609 msgctxt "MENU"
6610 msgid "Site"
6611 msgstr "Сайт"
6612
6613 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6614 msgid "Design configuration"
6615 msgstr "Конфігурація дизайну"
6616
6617 #. TRANS: Menu item for site administration
6618 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6619 msgctxt "MENU"
6620 msgid "Design"
6621 msgstr "Дизайн"
6622
6623 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6624 msgid "User configuration"
6625 msgstr "Конфігурація користувача"
6626
6627 #. TRANS: Menu item for site administration
6628 msgid "User"
6629 msgstr "Користувач"
6630
6631 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6632 msgid "Access configuration"
6633 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6634
6635 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6636 msgid "Paths configuration"
6637 msgstr "Конфігурація шляху"
6638
6639 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6640 msgid "Sessions configuration"
6641 msgstr "Конфігурація сесій"
6642
6643 #. TRANS: Menu item for site administration
6644 msgid "Sessions"
6645 msgstr "Сесії"
6646
6647 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6648 msgid "Edit site notice"
6649 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6650
6651 #. TRANS: Menu item for site administration
6652 msgid "Site notice"
6653 msgstr "Об’яви на сайті"
6654
6655 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6656 msgid "Snapshots configuration"
6657 msgstr "Конфігурація знімків"
6658
6659 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6660 msgid "Set site license"
6661 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
6662
6663 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6664 msgid "Plugins configuration"
6665 msgstr "Налаштування додатків"
6666
6667 #. TRANS: Client error 401.
6668 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6669 msgstr ""
6670 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
6671 "читання."
6672
6673 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6674 msgid "No application for that consumer key."
6675 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
6676
6677 msgid "Not allowed to use API."
6678 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
6679
6680 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6681 msgid "Bad access token."
6682 msgstr "Токен погодження невірний."
6683
6684 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6685 msgid "No user for that token."
6686 msgstr "Немає користувача для цього токену."
6687
6688 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6689 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6690 msgid "Could not authenticate you."
6691 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
6692
6693 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6694 msgid "Could not create anonymous consumer."
6695 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
6696
6697 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6698 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6699 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
6700
6701 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6702 msgid ""
6703 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6704 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
6705
6706 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6707 msgid "Could not issue access token."
6708 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
6709
6710 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6711 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6712
6713 msgid "Database error updating OAuth application user."
6714 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6715
6716 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6717 msgid "Tried to revoke unknown token."
6718 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
6719
6720 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6721 msgid "Failed to delete revoked token."
6722 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
6723
6724 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6725 msgid "Icon"
6726 msgstr "Іконка"
6727
6728 #. TRANS: Form guide.
6729 msgid "Icon for this application"
6730 msgstr "Іконка для цього додатку"
6731
6732 #. TRANS: Form input field label for application name.
6733 msgid "Name"
6734 msgstr "Ім’я"
6735
6736 #. TRANS: Form input field instructions.
6737 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6738 #, php-format
6739 msgid "Describe your application in %d character"
6740 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6741 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
6742 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6743 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6744
6745 #. TRANS: Form input field instructions.
6746 msgid "Describe your application"
6747 msgstr "Опишіть ваш додаток"
6748
6749 #. TRANS: Form input field label.
6750 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6751 msgid "Description"
6752 msgstr "Опис"
6753
6754 #. TRANS: Form input field instructions.
6755 msgid "URL of the homepage of this application"
6756 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
6757
6758 #. TRANS: Form input field label.
6759 msgid "Source URL"
6760 msgstr "URL-адреса"
6761
6762 #. TRANS: Form input field instructions.
6763 msgid "Organization responsible for this application"
6764 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
6765
6766 #. TRANS: Form input field label.
6767 msgid "Organization"
6768 msgstr "Організація"
6769
6770 #. TRANS: Form input field instructions.
6771 msgid "URL for the homepage of the organization"
6772 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
6773
6774 #. TRANS: Form input field instructions.
6775 msgid "URL to redirect to after authentication"
6776 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
6777
6778 #. TRANS: Radio button label for application type
6779 msgid "Browser"
6780 msgstr "Браузер"
6781
6782 #. TRANS: Radio button label for application type
6783 msgid "Desktop"
6784 msgstr "Десктоп"
6785
6786 #. TRANS: Form guide.
6787 msgid "Type of application, browser or desktop"
6788 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
6789
6790 #. TRANS: Radio button label for access type.
6791 msgid "Read-only"
6792 msgstr "Лише читання"
6793
6794 #. TRANS: Radio button label for access type.
6795 msgid "Read-write"
6796 msgstr "Читати-писати"
6797
6798 #. TRANS: Form guide.
6799 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6800 msgstr ""
6801 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
6802
6803 #. TRANS: Submit button title.
6804 msgid "Cancel"
6805 msgstr "Скасувати"
6806
6807 msgid " by "
6808 msgstr " від  "
6809
6810 #. TRANS: Application access type
6811 msgid "read-write"
6812 msgstr "читання/запис"
6813
6814 #. TRANS: Application access type
6815 msgid "read-only"
6816 msgstr "лише читання"
6817
6818 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6819 #, php-format
6820 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6821 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
6822
6823 #. TRANS: Access token in the application list.
6824 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6825 #, php-format
6826 msgid "Access token starting with: %s"
6827 msgstr "Токен доступу починається з:  %s"
6828
6829 #. TRANS: Button label
6830 msgctxt "BUTTON"
6831 msgid "Revoke"
6832 msgstr "Відкликати"
6833
6834 msgid "Author element must contain a name element."
6835 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
6836
6837 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6838 msgid "Do not use this method!"
6839 msgstr "Не видаляти цей метод!"
6840
6841 #. TRANS: Title.
6842 msgid "Notices where this attachment appears"
6843 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
6844
6845 #. TRANS: Title.
6846 msgid "Tags for this attachment"
6847 msgstr "Теґи для цього вкладення"
6848
6849 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6850 msgid "Password changing failed."
6851 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
6852
6853 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6854 msgid "Password changing is not allowed."
6855 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
6856
6857 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6858 msgid "Block"
6859 msgstr "Блок"
6860
6861 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6862 msgid "Block this user"
6863 msgstr "Блокувати користувача"
6864
6865 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6866 msgctxt "BUTTON"
6867 msgid "Cancel join request"
6868 msgstr ""
6869
6870 #. TRANS: Title for command results.
6871 msgid "Command results"
6872 msgstr "Результати команди"
6873
6874 #. TRANS: Title for command results.
6875 msgid "AJAX error"
6876 msgstr "Помилка AJAX"
6877
6878 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6879 msgid "Command complete"
6880 msgstr "Команду виконано"
6881
6882 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6883 msgid "Command failed"
6884 msgstr "Команду не виконано"
6885
6886 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6887 msgid "Notice with that id does not exist."
6888 msgstr "Допису з таким id не існує."
6889
6890 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6891 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6892 msgid "User has no last notice."
6893 msgstr "Користувач не має останнього допису."
6894
6895 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6896 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6897 #, php-format
6898 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6899 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
6900
6901 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6902 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6903 #, php-format
6904 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6905 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
6906
6907 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6908 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6909 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
6910
6911 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6912 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6913 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
6914
6915 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6916 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6917 #, php-format
6918 msgid "Nudge sent to %s."
6919 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
6920
6921 #. TRANS: User statistics text.
6922 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6923 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6924 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6925 #, php-format
6926 msgid ""
6927 "Subscriptions: %1$s\n"
6928 "Subscribers: %2$s\n"
6929 "Notices: %3$s"
6930 msgstr ""
6931 "Підписки: %1$s\n"
6932 "Підписані: %2$s\n"
6933 "Дописи: %3$s"
6934
6935 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6936 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6937 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
6938
6939 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6940 msgid "Notice marked as fave."
6941 msgstr "Допис позначено як обраний."
6942
6943 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6944 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6945 #, php-format
6946 msgid "%1$s joined group %2$s."
6947 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
6948
6949 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6950 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6951 #, php-format
6952 msgid "%1$s left group %2$s."
6953 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
6954
6955 #. TRANS: Whois output.
6956 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6957 #, php-format
6958 msgctxt "WHOIS"
6959 msgid "%1$s (%2$s)"
6960 msgstr "%1$s (%2$s)"
6961
6962 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6963 #, php-format
6964 msgid "Fullname: %s"
6965 msgstr "Повне ім’я: %s"
6966
6967 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6968 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6969 #. TRANS: %s is a location.
6970 #, php-format
6971 msgid "Location: %s"
6972 msgstr "Розташування: %s"
6973
6974 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6975 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6976 #. TRANS: %s is a homepage.
6977 #, php-format
6978 msgid "Homepage: %s"
6979 msgstr "Веб-сторінка: %s"
6980
6981 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6982 #, php-format
6983 msgid "About: %s"
6984 msgstr "Про мене: %s"
6985
6986 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6987 #. TRANS: %s is a remote profile.
6988 #, php-format
6989 msgid ""
6990 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6991 "same server."
6992 msgstr ""
6993 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
6994 "користувачам одного з вами сервісу."
6995
6996 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6997 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6998 #, php-format
6999 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7000 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7001 msgstr[0] ""
7002 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
7003 "надсилаєте %2$d."
7004 msgstr[1] ""
7005 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7006 "надсилаєте %2$d."
7007 msgstr[2] ""
7008 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7009 "надсилаєте %2$d."
7010
7011 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7012 msgid "You can't send a message to this user."
7013 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
7014
7015 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7016 msgid "Error sending direct message."
7017 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
7018
7019 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7020 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7021 #, php-format
7022 msgid "Notice from %s repeated."
7023 msgstr "Допису від %s вторували."
7024
7025 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7026 msgid "Error repeating notice."
7027 msgstr "Помилка при повторенні допису."
7028
7029 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7030 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7031 #, php-format
7032 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7033 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7034 msgstr[0] ""
7035 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
7036 msgstr[1] ""
7037 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7038 msgstr[2] ""
7039 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7040
7041 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7042 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7043 #, php-format
7044 msgid "Reply to %s sent."
7045 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
7046
7047 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7048 msgid "Error saving notice."
7049 msgstr "Проблема при збереженні допису."
7050
7051 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7052 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7053 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
7054
7055 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7056 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7057 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
7058
7059 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7060 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7061 #, php-format
7062 msgid "Subscribed to %s."
7063 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
7064
7065 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7066 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7067 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7068 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
7069
7070 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7071 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7072 #, php-format
7073 msgid "Unsubscribed from %s."
7074 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
7075
7076 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7077 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7078 msgid "Command not yet implemented."
7079 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
7080
7081 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7082 msgid "Notification off."
7083 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
7084
7085 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7086 msgid "Can't turn off notification."
7087 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
7088
7089 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7090 msgid "Notification on."
7091 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
7092
7093 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7094 msgid "Can't turn on notification."
7095 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
7096
7097 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7098 msgid "Login command is disabled."
7099 msgstr "Команду входу відключено."
7100
7101 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7102 #. TRANS: %s is a logon link..
7103 #, php-format
7104 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7105 msgstr ""
7106 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
7107
7108 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7109 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7110 #, php-format
7111 msgid "Unsubscribed %s."
7112 msgstr "Підписку %s скасовано."
7113
7114 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7115 msgid "You are not subscribed to anyone."
7116 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
7117
7118 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7119 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7120 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7121 msgid "You are subscribed to this person:"
7122 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7123 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
7124 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
7125 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
7126
7127 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7128 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7129 msgid "No one is subscribed to you."
7130 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
7131
7132 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7133 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7134 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7135 msgid "This person is subscribed to you:"
7136 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7137 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
7138 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
7139 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
7140
7141 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7142 #. TRANS: any group subscriptions.
7143 msgid "You are not a member of any groups."
7144 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
7145
7146 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7147 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7148 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7149 msgid "You are a member of this group:"
7150 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7151 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
7152 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
7153 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
7154
7155 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7156 #, fuzzy
7157 msgctxt "COMMANDHELP"
7158 msgid "Commands:"
7159 msgstr "Результати команди"
7160
7161 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7162 #, fuzzy
7163 msgctxt "COMMANDHELP"
7164 msgid "turn on notifications"
7165 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
7166
7167 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7168 #, fuzzy
7169 msgctxt "COMMANDHELP"
7170 msgid "turn off notifications"
7171 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
7172
7173 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7174 msgctxt "COMMANDHELP"
7175 msgid "show this help"
7176 msgstr ""
7177
7178 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7179 #, fuzzy
7180 msgctxt "COMMANDHELP"
7181 msgid "subscribe to user"
7182 msgstr "Підписатись до цього користувача"
7183
7184 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7185 msgctxt "COMMANDHELP"
7186 msgid "lists the groups you have joined"
7187 msgstr ""
7188
7189 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7190 msgctxt "COMMANDHELP"
7191 msgid "list the people you follow"
7192 msgstr ""
7193
7194 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7195 msgctxt "COMMANDHELP"
7196 msgid "list the people that follow you"
7197 msgstr ""
7198
7199 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7200 #, fuzzy
7201 msgctxt "COMMANDHELP"
7202 msgid "unsubscribe from user"
7203 msgstr "Відписатись від цього користувача"
7204
7205 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7206 #, fuzzy
7207 msgctxt "COMMANDHELP"
7208 msgid "direct message to user"
7209 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
7210
7211 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7212 msgctxt "COMMANDHELP"
7213 msgid "get last notice from user"
7214 msgstr ""
7215
7216 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7217 #, fuzzy
7218 msgctxt "COMMANDHELP"
7219 msgid "get profile info on user"
7220 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
7221
7222 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7223 msgctxt "COMMANDHELP"
7224 msgid "force user to stop following you"
7225 msgstr ""
7226
7227 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7228 msgctxt "COMMANDHELP"
7229 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7230 msgstr ""
7231
7232 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7233 msgctxt "COMMANDHELP"
7234 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7235 msgstr ""
7236
7237 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7238 msgctxt "COMMANDHELP"
7239 msgid "repeat a notice with a given id"
7240 msgstr ""
7241
7242 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7243 #, fuzzy
7244 msgctxt "COMMANDHELP"
7245 msgid "repeat the last notice from user"
7246 msgstr "Повторити цей допис"
7247
7248 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7249 msgctxt "COMMANDHELP"
7250 msgid "reply to notice with a given id"
7251 msgstr ""
7252
7253 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7254 #, fuzzy
7255 msgctxt "COMMANDHELP"
7256 msgid "reply to the last notice from user"
7257 msgstr "Відповісти на цей допис"
7258
7259 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7260 #, fuzzy
7261 msgctxt "COMMANDHELP"
7262 msgid "join group"
7263 msgstr "Невідома спільнота."
7264
7265 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7266 msgctxt "COMMANDHELP"
7267 msgid "Get a link to login to the web interface"
7268 msgstr ""
7269
7270 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7271 #, fuzzy
7272 msgctxt "COMMANDHELP"
7273 msgid "leave group"
7274 msgstr "Видалити спільноту"
7275
7276 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7277 #, fuzzy
7278 msgctxt "COMMANDHELP"
7279 msgid "get your stats"
7280 msgstr "Оновити свій статус..."
7281
7282 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7283 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7284 msgctxt "COMMANDHELP"
7285 msgid "same as 'off'"
7286 msgstr ""
7287
7288 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7289 msgctxt "COMMANDHELP"
7290 msgid "same as 'follow'"
7291 msgstr ""
7292
7293 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7294 msgctxt "COMMANDHELP"
7295 msgid "same as 'leave'"
7296 msgstr ""
7297
7298 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7299 msgctxt "COMMANDHELP"
7300 msgid "same as 'get'"
7301 msgstr ""
7302
7303 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7305 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7306 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7307 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7308 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7309 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7310 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7311 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7312 #, fuzzy
7313 msgctxt "COMMANDHELP"
7314 msgid "not yet implemented."
7315 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
7316
7317 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7318 msgctxt "COMMANDHELP"
7319 msgid "remind a user to update."
7320 msgstr ""
7321
7322 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7323 msgid "No configuration file found."
7324 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
7325
7326 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7327 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7328 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7329 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
7330
7331 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7332 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7333 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
7334
7335 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7336 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7337 msgid "Go to the installer."
7338 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
7339
7340 msgid "Database error"
7341 msgstr "Помилка бази даних"
7342
7343 msgid "Public"
7344 msgstr "Загал"
7345
7346 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7347 msgid "Delete"
7348 msgstr "Видалити"
7349
7350 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7351 msgid "Delete this user"
7352 msgstr "Видалити цього користувача"
7353
7354 msgid "Change design"
7355 msgstr "Змінити дизайн"
7356
7357 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7358 msgid "Change colours"
7359 msgstr "Змінити кольори"
7360
7361 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7362 msgid "Use defaults"
7363 msgstr "За замовч."
7364
7365 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7366 msgid "Restore default designs"
7367 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
7368
7369 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7370 msgid "Reset back to default"
7371 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
7372
7373 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7374 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7375 msgid "Upload file"
7376 msgstr "Завантажити файл"
7377
7378 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7379 msgid ""
7380 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7381 msgstr ""
7382 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимум становить 2Мб."
7383
7384 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7385 msgctxt "RADIO"
7386 msgid "On"
7387 msgstr "Увімк."
7388
7389 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7390 msgctxt "RADIO"
7391 msgid "Off"
7392 msgstr "Вимк."
7393
7394 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7395 msgid "Save design"
7396 msgstr "Зберегти дизайн"
7397
7398 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7399 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7400 msgid "Couldn't update your design."
7401 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
7402
7403 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7404 msgid "Design defaults restored."
7405 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
7406
7407 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7408 #, php-format
7409 msgid "Unable to find services for %s."
7410 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
7411
7412 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7413 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7414 msgid "Disfavor this notice"
7415 msgstr "Видалити з обраних"
7416
7417 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7418 msgctxt "BUTTON"
7419 msgid "Disfavor favorite"
7420 msgstr "Видалити з обраних"
7421
7422 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7423 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7424 msgid "Favor this notice"
7425 msgstr "Позначити як обране"
7426
7427 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7428 msgctxt "BUTTON"
7429 msgid "Favor"
7430 msgstr "Обрати"
7431
7432 msgid "RSS 1.0"
7433 msgstr "RSS 1.0"
7434
7435 msgid "RSS 2.0"
7436 msgstr "RSS 2.0"
7437
7438 msgid "Atom"
7439 msgstr "Atom"
7440
7441 msgid "FOAF"
7442 msgstr "FOAF"
7443
7444 msgid "Not an atom feed."
7445 msgstr "Не є стрічкою у форматі Atom."
7446
7447 msgid "No author in the feed."
7448 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
7449
7450 msgid "Can't import without a user."
7451 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
7452
7453 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7454 msgid "Feeds"
7455 msgstr "Веб-стрічки"
7456
7457 msgid "All"
7458 msgstr "Всі"
7459
7460 msgid "Select tag to filter"
7461 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
7462
7463 msgid "Tag"
7464 msgstr "Теґ"
7465
7466 msgid "Choose a tag to narrow list"
7467 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
7468
7469 msgid "Go"
7470 msgstr "Вперед"
7471
7472 #, php-format
7473 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7474 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
7475
7476 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7477 msgctxt "BUTTON"
7478 msgid "Block"
7479 msgstr "Блок"
7480
7481 #. TRANS: Submit button title.
7482 msgctxt "TOOLTIP"
7483 msgid "Block this user"
7484 msgstr "Блокувати користувача"
7485
7486 #. TRANS: Field title on group edit form.
7487 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7488 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
7489
7490 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Describe the group or topic."
7493 msgstr "Опишіть спільноту або тему"
7494
7495 #. TRANS: Text area title for group description.
7496 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7497 #, php-format
7498 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7499 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7500 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
7501 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7502 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7503
7504 #. TRANS: Field title on group edit form.
7505 msgid ""
7506 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7507 msgstr ""
7508 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
7509
7510 #. TRANS: Field label on group edit form.
7511 msgid "Aliases"
7512 msgstr "Додаткові імена"
7513
7514 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7515 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7516 #, php-format
7517 msgid ""
7518 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7519 "alias allowed."
7520 msgid_plural ""
7521 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7522 "aliases allowed."
7523 msgstr[0] ""
7524 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7525 "— %d ім’я."
7526 msgstr[1] ""
7527 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7528 "— %d імені."
7529 msgstr[2] ""
7530 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7531 "— %d імен."
7532
7533 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Membership policy"
7536 msgstr "Реєстрація"
7537
7538 msgid "Open to all"
7539 msgstr ""
7540
7541 msgid "Admin must approve all members"
7542 msgstr ""
7543
7544 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7545 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7546 msgstr ""
7547
7548 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7549 #, fuzzy
7550 msgctxt "GROUPADMIN"
7551 msgid "Admin"
7552 msgstr "Адмін"
7553
7554 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7555 msgctxt "MENU"
7556 msgid "Group"
7557 msgstr "Спільнота"
7558
7559 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7560 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7561 #, php-format
7562 msgctxt "TOOLTIP"
7563 msgid "%s group"
7564 msgstr "Спільнота %s"
7565
7566 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7567 msgctxt "MENU"
7568 msgid "Members"
7569 msgstr "Учасники"
7570
7571 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7572 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7573 #, php-format
7574 msgctxt "TOOLTIP"
7575 msgid "%s group members"
7576 msgstr "Учасники спільноти %s"
7577
7578 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7579 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7580 #, php-format
7581 msgctxt "MENU"
7582 msgid "Pending members (%d)"
7583 msgid_plural "Pending members (%d)"
7584 msgstr[0] ""
7585 msgstr[1] ""
7586 msgstr[2] ""
7587
7588 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7589 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7590 #, fuzzy, php-format
7591 msgctxt "TOOLTIP"
7592 msgid "%s pending members"
7593 msgstr "Учасники спільноти %s"
7594
7595 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7596 msgctxt "MENU"
7597 msgid "Blocked"
7598 msgstr "Заблоковані"
7599
7600 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7601 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7602 #, php-format
7603 msgctxt "TOOLTIP"
7604 msgid "%s blocked users"
7605 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
7606
7607 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7608 msgctxt "MENU"
7609 msgid "Admin"
7610 msgstr "Адмін"
7611
7612 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7613 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7614 #, php-format
7615 msgctxt "TOOLTIP"
7616 msgid "Edit %s group properties"
7617 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
7618
7619 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7620 msgctxt "MENU"
7621 msgid "Logo"
7622 msgstr "Логотип"
7623
7624 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7625 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7626 #, php-format
7627 msgctxt "TOOLTIP"
7628 msgid "Add or edit %s logo"
7629 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
7630
7631 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7632 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7633 #, php-format
7634 msgctxt "TOOLTIP"
7635 msgid "Add or edit %s design"
7636 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
7637
7638 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7639 msgid "Group actions"
7640 msgstr "Дії спільноти"
7641
7642 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7643 msgid "Groups with most members"
7644 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
7645
7646 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7647 msgid "Groups with most posts"
7648 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
7649
7650 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7651 #. TRANS: %s is a group name.
7652 #, php-format
7653 msgid "Tags in %s group's notices"
7654 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
7655
7656 #. TRANS: Client exception 406
7657 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7658 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
7659
7660 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7661 msgid "Unsupported image file format."
7662 msgstr "Формат зображення не підтримується."
7663
7664 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7665 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7666 #, php-format
7667 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7668 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
7669
7670 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7671 msgid "Partial upload."
7672 msgstr "Часткове завантаження."
7673
7674 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7675 msgid "Not an image or corrupt file."
7676 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
7677
7678 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7679 msgid "Lost our file."
7680 msgstr "Файл втрачено."
7681
7682 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7683 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7684 msgid "Unknown file type"
7685 msgstr "Тип файлу не підтримується"
7686
7687 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7688 #, php-format
7689 msgid "%dMB"
7690 msgid_plural "%dMB"
7691 msgstr[0] "%d Мб"
7692 msgstr[1] "%d Мб"
7693 msgstr[2] "%d Мб"
7694
7695 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7696 #, php-format
7697 msgid "%dkB"
7698 msgid_plural "%dkB"
7699 msgstr[0] "%d кб"
7700 msgstr[1] "%d кб"
7701 msgstr[2] "%d кб"
7702
7703 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7704 #, php-format
7705 msgid "%dB"
7706 msgid_plural "%dB"
7707 msgstr[0] "%d б"
7708 msgstr[1] "%d б"
7709 msgstr[2] "%d б"
7710
7711 #, php-format
7712 msgid ""
7713 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7714 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7715 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7716 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7717 "message."
7718 msgstr ""
7719 "Користувач «%s» на сайті %s повідомив, що псевдонім %s належить йому. Якщо це "
7720 "дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за наступною ланкою: %"
7721 "s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то скопіюйте адресу до "
7722 "адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є згаданим користувачем, не "
7723 "підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це повідомлення."
7724
7725 #, php-format
7726 msgid "Unknown inbox source %d."
7727 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
7728
7729 msgid "Leave"
7730 msgstr "Залишити"
7731
7732 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7733 msgctxt "MENU"
7734 msgid "Login"
7735 msgstr "Увійти"
7736
7737 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7738 msgid "Login with a username and password"
7739 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
7740
7741 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7742 msgctxt "MENU"
7743 msgid "Register"
7744 msgstr "Реєстрація"
7745
7746 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7747 msgid "Sign up for a new account"
7748 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
7749
7750 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7751 msgid "Email address confirmation"
7752 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
7753
7754 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7755 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7756 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7757 #, php-format
7758 msgid ""
7759 "Hey, %1$s.\n"
7760 "\n"
7761 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7762 "\n"
7763 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7764 "\n"
7765 "\t%3$s\n"
7766 "\n"
7767 "If not, just ignore this message.\n"
7768 "\n"
7769 "Thanks for your time, \n"
7770 "%2$s\n"
7771 msgstr ""
7772 "Агов, %1$s.\n"
7773 "\n"
7774 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
7775 "\n"
7776 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
7777 "\n"
7778 "%3$s\n"
7779 "\n"
7780 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
7781 "\n"
7782 "Вибачте, що потурбували, \n"
7783 "%2$s\n"
7784
7785 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7786 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7787 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7788 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7789 #, php-format
7790 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7791 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
7792
7793 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7794 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7795 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7796 #, fuzzy, php-format
7797 msgid ""
7798 "Faithfully yours,\n"
7799 "%1$s.\n"
7800 "\n"
7801 "----\n"
7802 "Change your email address or notification options at %2$s"
7803 msgstr ""
7804 "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s.\n"
7805 "\n"
7806 "%3$s\n"
7807 "\n"
7808 "%4$s%5$s%6$s\n"
7809 "Щиро ваші,\n"
7810 "%2$s.\n"
7811 "\n"
7812 "----\n"
7813 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %7$s\n"
7814
7815 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7816 #. TRANS: %s is a URL.
7817 #, fuzzy, php-format
7818 msgid "Profile: %s"
7819 msgstr "Профіль"
7820
7821 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7822 #. TRANS: %s is biographical information.
7823 #, php-format
7824 msgid "Bio: %s"
7825 msgstr "Про себе: %s"
7826
7827 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7828 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7829 #, fuzzy, php-format
7830 msgid ""
7831 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7832 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7833 msgstr ""
7834 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
7835 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
7836 "про факт спаму на %s"
7837
7838 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7839 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7840 #, php-format
7841 msgid "New email address for posting to %s"
7842 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
7843
7844 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7845 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7846 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7847 #, fuzzy, php-format
7848 msgid ""
7849 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7850 "\n"
7851 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7852 "\n"
7853 "More email instructions at %3$s."
7854 msgstr ""
7855 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
7856 "\n"
7857 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
7858 "\n"
7859 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s.\n"
7860 "\n"
7861 "Щиро ваші,\n"
7862 "%1$s"
7863
7864 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7865 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7866 #, php-format
7867 msgid "%s status"
7868 msgstr "%s статус"
7869
7870 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7871 msgid "SMS confirmation"
7872 msgstr "Підтвердження СМС"
7873
7874 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7875 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7876 #, php-format
7877 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7878 msgstr ""
7879 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
7880 "скориставшись даним кодом:"
7881
7882 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7883 #. TRANS: %s is the nudging user.
7884 #, php-format
7885 msgid "You have been nudged by %s"
7886 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
7887
7888 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7889 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7890 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7891 #, fuzzy, php-format
7892 msgid ""
7893 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7894 "to post some news.\n"
7895 "\n"
7896 "So let's hear from you :)\n"
7897 "\n"
7898 "%3$s\n"
7899 "\n"
7900 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7901 msgstr ""
7902 "%1$s (%2$s) цікавиться як ваші справи останнім часом і пропонує про це "
7903 "написати.\n"
7904 "\n"
7905 "Може розповісте, що в вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
7906 "\n"
7907 "%3$s\n"
7908 "\n"
7909 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7910 "\n"
7911 "З найкращими побажаннями,\n"
7912 "%4$s\n"
7913
7914 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7915 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7916 #, php-format
7917 msgid "New private message from %s"
7918 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
7919
7920 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7921 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7922 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7923 #, fuzzy, php-format
7924 msgid ""
7925 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7926 "\n"
7927 "------------------------------------------------------\n"
7928 "%3$s\n"
7929 "------------------------------------------------------\n"
7930 "\n"
7931 "You can reply to their message here:\n"
7932 "\n"
7933 "%4$s\n"
7934 "\n"
7935 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7936 msgstr ""
7937 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
7938 "\n"
7939 "------------------------------------------------------\n"
7940 "%3$s\n"
7941 "------------------------------------------------------\n"
7942 "\n"
7943 "Можете відповісти тут:\n"
7944 "\n"
7945 "%4$s\n"
7946 "\n"
7947 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7948 "\n"
7949 "З найкращими побажаннями,\n"
7950 "%5$s\n"
7951
7952 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7953 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7954 #, php-format
7955 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7956 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
7957
7958 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7959 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7960 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7961 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7962 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7963 #, fuzzy, php-format
7964 msgid ""
7965 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7966 "\n"
7967 "The URL of your notice is:\n"
7968 "\n"
7969 "%3$s\n"
7970 "\n"
7971 "The text of your notice is:\n"
7972 "\n"
7973 "%4$s\n"
7974 "\n"
7975 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7976 "\n"
7977 "%5$s"
7978 msgstr ""
7979 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до обраних.\n"
7980 "\n"
7981 "URL-адреса вашого допису:\n"
7982 "\n"
7983 "%3$s\n"
7984 "\n"
7985 "Текст вашого допису:\n"
7986 "\n"
7987 "%4$s\n"
7988 "\n"
7989 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
7990 "\n"
7991 "%5$s\n"
7992 "\n"
7993 "Щиро ваші,\n"
7994 "%6$s\n"
7995
7996 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7997 #, php-format
7998 msgid ""
7999 "The full conversation can be read here:\n"
8000 "\n"
8001 "\t%s"
8002 msgstr ""
8003 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
8004 "\n"
8005 "%s"
8006
8007 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8008 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8009 #, php-format
8010 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8011 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
8012
8013 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8014 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8015 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8016 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8017 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8018 #, fuzzy, php-format
8019 msgid ""
8020 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8021 "\n"
8022 "The notice is here:\n"
8023 "\n"
8024 "\t%3$s\n"
8025 "\n"
8026 "It reads:\n"
8027 "\n"
8028 "\t%4$s\n"
8029 "\n"
8030 "%5$sYou can reply back here:\n"
8031 "\n"
8032 "\t%6$s\n"
8033 "\n"
8034 "The list of all @-replies for you here:\n"
8035 "\n"
8036 "%7$s"
8037 msgstr ""
8038 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
8039 "\n"
8040 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
8041 "\n"
8042 "%3$s\n"
8043 "\n"
8044 "Ось його зміст:\n"
8045 "\n"
8046 "%4$s\n"
8047 "\n"
8048 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
8049 "\n"
8050 "%6$s\n"
8051 "\n"
8052 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
8053 "\n"
8054 "%7$s\n"
8055 "\n"
8056 "З повагою,\n"
8057 "%2$s\n"
8058 "\n"
8059 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
8060
8061 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8062 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8063 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8064 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8065 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8066 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8067 #, fuzzy, php-format
8068 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8069 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
8070
8071 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8072 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8073 #, fuzzy, php-format
8074 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8075 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
8076
8077 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8078 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8079 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8080 #, php-format
8081 msgid ""
8082 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8083 "their group membership at %4$s"
8084 msgstr ""
8085
8086 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8087 msgstr ""
8088 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
8089
8090 msgid ""
8091 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8092 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8093 msgstr ""
8094 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
8095 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
8096 "лише ви."
8097
8098 msgid "Inbox"
8099 msgstr "Вхідні"
8100
8101 msgid "Your incoming messages"
8102 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
8103
8104 msgid "Outbox"
8105 msgstr "Вихідні"
8106
8107 msgid "Your sent messages"
8108 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
8109
8110 msgid "Could not parse message."
8111 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
8112
8113 msgid "Not a registered user."
8114 msgstr "Це незареєстрований користувач."
8115
8116 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8117 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
8118
8119 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8120 msgstr ""
8121 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
8122
8123 #, php-format
8124 msgid "Unsupported message type: %s"
8125 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
8126
8127 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8128 msgid "Make user an admin of the group"
8129 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
8130
8131 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8132 msgctxt "BUTTON"
8133 msgid "Make Admin"
8134 msgstr "Зробити адміном"
8135
8136 #. TRANS: Submit button title.
8137 msgctxt "TOOLTIP"
8138 msgid "Make this user an admin"
8139 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
8140
8141 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8142 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8143 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
8144
8145 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8146 msgid "File exceeds user's quota."
8147 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
8148
8149 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8150 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8151 msgid "File could not be moved to destination directory."
8152 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
8153
8154 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8155 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8156 msgid "Could not determine file's MIME type."
8157 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
8158
8159 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8160 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8161 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8162 #, php-format
8163 msgid ""
8164 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8165 "format."
8166 msgstr ""
8167 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
8168 "використати інший формат %2$s."
8169
8170 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8171 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8172 #, php-format
8173 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8174 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
8175
8176 msgid "Send a direct notice"
8177 msgstr "Надіслати прямий допис"
8178
8179 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8180 msgid "Select recipient:"
8181 msgstr "Оберіть одержувача:"
8182
8183 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8184 msgid "No mutual subscribers."
8185 msgstr "Немає відповідних абонентів."
8186
8187 msgid "To"
8188 msgstr "До"
8189
8190 msgctxt "Send button for sending notice"
8191 msgid "Send"
8192 msgstr "Так"
8193
8194 msgid "Messages"
8195 msgstr "Повідомлення"
8196
8197 msgid "from"
8198 msgstr "з"
8199
8200 msgid "Can't get author for activity."
8201 msgstr "Не вдається отримати автора для діяльності."
8202
8203 msgid "Bookmark not posted to this group."
8204 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
8205
8206 msgid "Object not posted to this user."
8207 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
8208
8209 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8210 msgstr "Не знаю, як обробити такого роду мету."
8211
8212 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8213 msgid "Nickname cannot be empty."
8214 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
8215
8216 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8217 #, php-format
8218 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8219 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8220 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
8221 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8222 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8223
8224 #. TRANS: Form legend for notice form.
8225 msgid "Send a notice"
8226 msgstr "Надіслати допис"
8227
8228 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8229 #, php-format
8230 msgid "What's up, %s?"
8231 msgstr "Що нового, %s?"
8232
8233 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8234 msgid "Attach"
8235 msgstr "Вкласти"
8236
8237 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8238 msgid "Attach a file."
8239 msgstr "Вкласти файл."
8240
8241 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8242 msgid "Share my location"
8243 msgstr "Показувати місцезнаходження."
8244
8245 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8246 msgid "Do not share my location"
8247 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
8248
8249 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8250 msgid ""
8251 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8252 "try again later"
8253 msgstr ""
8254 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
8255 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
8256
8257 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8258 msgid "N"
8259 msgstr "Півн."
8260
8261 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8262 msgid "S"
8263 msgstr "Півд."
8264
8265 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8266 msgid "E"
8267 msgstr "Сх."
8268
8269 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8270 msgid "W"
8271 msgstr "Зах."
8272
8273 #, php-format
8274 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8275 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8276
8277 msgid "at"
8278 msgstr "в"
8279
8280 msgid "web"
8281 msgstr "вебу"
8282
8283 msgid "in context"
8284 msgstr "у контексті"
8285
8286 msgid "Repeated by"
8287 msgstr "Повторено"
8288
8289 msgid "Reply to this notice"
8290 msgstr "Відповісти на цей допис"
8291
8292 msgid "Reply"
8293 msgstr "Відповісти"
8294
8295 msgid "Delete this notice"
8296 msgstr "Видалити допис"
8297
8298 msgid "Notice repeated"
8299 msgstr "Допис повторили"
8300
8301 msgid "Update your status..."
8302 msgstr "Оновити свій статус..."
8303
8304 msgid "Nudge this user"
8305 msgstr "«Розштовхати» користувача"
8306
8307 msgid "Nudge"
8308 msgstr "«Розштовхати»"
8309
8310 msgid "Send a nudge to this user"
8311 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
8312
8313 msgid "Error inserting new profile."
8314 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
8315
8316 msgid "Error inserting avatar."
8317 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
8318
8319 msgid "Error inserting remote profile."
8320 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
8321
8322 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8323 msgid "Duplicate notice."
8324 msgstr "Дублікат допису."
8325
8326 msgid "Couldn't insert new subscription."
8327 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
8328
8329 msgid "Your profile"
8330 msgstr "Профіль спільноти"
8331
8332 msgid "Replies"
8333 msgstr "Відповіді"
8334
8335 msgid "Favorites"
8336 msgstr "Обрані"
8337
8338 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8339 #, php-format
8340 msgid "Tags in %s's notices"
8341 msgstr "Теґи у дописах %s"
8342
8343 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8344 msgid "Unknown"
8345 msgstr "Невідомо"
8346
8347 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8348 msgctxt "plugin"
8349 msgid "Disable"
8350 msgstr "Вимкнути"
8351
8352 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8353 msgctxt "plugin"
8354 msgid "Enable"
8355 msgstr "Увімкнути"
8356
8357 msgctxt "plugin-description"
8358 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8359 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
8360
8361 msgid "Settings"
8362 msgstr "Налаштування СМС"
8363
8364 msgid "Change your personal settings"
8365 msgstr "Змінити персональні налаштування"
8366
8367 msgid "Site configuration"
8368 msgstr "Конфігурація сайту"
8369
8370 msgid "Logout"
8371 msgstr "Вийти"
8372
8373 msgid "Logout from the site"
8374 msgstr "Вийти з сайту"
8375
8376 msgid "Login to the site"
8377 msgstr "Увійти на сайт"
8378
8379 msgid "Search"
8380 msgstr "Пошук"
8381
8382 msgid "Search the site"
8383 msgstr "Пошук на сайті"
8384
8385 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8386 #. TRANS: Label for user statistics.
8387 msgid "Subscriptions"
8388 msgstr "Підписки"
8389
8390 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8391 msgid "All subscriptions"
8392 msgstr "Всі підписки"
8393
8394 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8395 #. TRANS: Label for user statistics.
8396 msgid "Subscribers"
8397 msgstr "Підписані"
8398
8399 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8400 msgid "All subscribers"
8401 msgstr "Всі підписані"
8402
8403 #. TRANS: Label for user statistics.
8404 msgid "User ID"
8405 msgstr "Ід. номер"
8406
8407 #. TRANS: Label for user statistics.
8408 msgid "Member since"
8409 msgstr "Реєстрація"
8410
8411 #. TRANS: Label for user statistics.
8412 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8413 msgid "Groups"
8414 msgstr "Спільноти"
8415
8416 #. TRANS: Label for user statistics.
8417 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8418 msgid "Daily average"
8419 msgstr "Щоденно"
8420
8421 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8422 msgid "All groups"
8423 msgstr "Всі спільноти"
8424
8425 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8426 msgid "Unimplemented method."
8427 msgstr "Метод не виконується."
8428
8429 msgid "User groups"
8430 msgstr "Спільноти"
8431
8432 msgid "Recent tags"
8433 msgstr "Нові теґи"
8434
8435 msgid "Featured"
8436 msgstr "Постаті"
8437
8438 msgid "Popular"
8439 msgstr "Популярне"
8440
8441 msgid "No return-to arguments."
8442 msgstr "Немає аргументів return-to."
8443
8444 msgid "Repeat this notice?"
8445 msgstr "Повторити цей допис?"
8446
8447 msgid "Yes"
8448 msgstr "Так"
8449
8450 msgid "Repeat this notice"
8451 msgstr "Повторити цей допис"
8452
8453 #, php-format
8454 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8455 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
8456
8457 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8458 msgid "Page not found."
8459 msgstr "Сторінку не знайдено."
8460
8461 msgid "Sandbox"
8462 msgstr "Пісочниця"
8463
8464 msgid "Sandbox this user"
8465 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
8466
8467 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8468 msgid "Search site"
8469 msgstr "Пошук"
8470
8471 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8472 #. TRANS: for searching can be entered.
8473 msgid "Keyword(s)"
8474 msgstr "Ключові слова"
8475
8476 #. TRANS: Button text for searching site.
8477 msgctxt "BUTTON"
8478 msgid "Search"
8479 msgstr "Пошук"
8480
8481 msgid "People"
8482 msgstr "Люди"
8483
8484 msgid "Find people on this site"
8485 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
8486
8487 msgid "Find content of notices"
8488 msgstr "Пошук дописів за змістом"
8489
8490 msgid "Find groups on this site"
8491 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
8492
8493 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8494 msgid "Help"
8495 msgstr "Допомога"
8496
8497 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8498 msgid "About"
8499 msgstr "Про"
8500
8501 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8502 msgid "FAQ"
8503 msgstr "ЧаП"
8504
8505 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8506 msgid "TOS"
8507 msgstr "Умови"
8508
8509 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8510 msgid "Privacy"
8511 msgstr "Приватність"
8512
8513 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8514 msgid "Source"
8515 msgstr "Джерело"
8516
8517 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8518 msgid "Version"
8519 msgstr "Версія"
8520
8521 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8522 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8523 msgid "Contact"
8524 msgstr "Контакт"
8525
8526 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8527 msgid "Badge"
8528 msgstr "Бедж"
8529
8530 msgid "Untitled section"
8531 msgstr "Розділ без заголовку"
8532
8533 msgid "More..."
8534 msgstr "Ще..."
8535
8536 msgid "Change your profile settings"
8537 msgstr "Змінити налаштування профілю"
8538
8539 msgid "Upload an avatar"
8540 msgstr "Завантаження аватари"
8541
8542 msgid "Change your password"
8543 msgstr "Змінити пароль"
8544
8545 msgid "Change email handling"
8546 msgstr "Змінити електронну адресу"
8547
8548 msgid "Design your profile"
8549 msgstr "Дизайн вашого профілю"
8550
8551 msgid "URL"
8552 msgstr "URL"
8553
8554 msgid "URL shorteners"
8555 msgstr "Скорочення URL"
8556
8557 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8558 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
8559
8560 msgid "Updates by SMS"
8561 msgstr "Оновлення через СМС"
8562
8563 msgid "Connections"
8564 msgstr "З’єднання"
8565
8566 msgid "Authorized connected applications"
8567 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
8568
8569 msgid "Silence"
8570 msgstr "Нічичирк!"
8571
8572 msgid "Silence this user"
8573 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
8574
8575 #, php-format
8576 msgid "People %s subscribes to"
8577 msgstr "%s підписався до наступних людей"
8578
8579 #, php-format
8580 msgid "People subscribed to %s"
8581 msgstr "Люди підписані до %s"
8582
8583 #, php-format
8584 msgid "Groups %s is a member of"
8585 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s"
8586
8587 msgid "Invite"
8588 msgstr "Запросити"
8589
8590 #, php-format
8591 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8592 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
8593
8594 msgid "Subscribe to this user"
8595 msgstr "Підписатись до цього користувача"
8596
8597 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8598 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
8599
8600 msgid "People Tagcloud as tagged"
8601 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
8602
8603 msgid "None"
8604 msgstr "Пусто"
8605
8606 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8607 msgid "Invalid theme name."
8608 msgstr "Невірне назва теми."
8609
8610 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8611 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
8612
8613 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8614 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
8615
8616 msgid "Failed saving theme."
8617 msgstr "Помилка при збереженні теми."
8618
8619 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8620 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
8621
8622 #, php-format
8623 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8624 msgid_plural ""
8625 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8626 msgstr[0] ""
8627 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
8628 "становити менше ніж %d байт."
8629 msgstr[1] ""
8630 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
8631 "становити менше ніж %d байтів."
8632 msgstr[2] ""
8633 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
8634 "становити менше ніж %d байтів."
8635
8636 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8637 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
8638
8639 msgid ""
8640 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8641 "digits, underscore, and minus sign."
8642 msgstr ""
8643 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
8644 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
8645
8646 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8647 msgstr ""
8648 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
8649 "небезпечним."
8650
8651 #, php-format
8652 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8653 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
8654
8655 msgid "Error opening theme archive."
8656 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
8657
8658 #. TRANS: Header for Notices section.
8659 #, fuzzy
8660 msgctxt "HEADER"
8661 msgid "Notices"
8662 msgstr "Дописи"
8663
8664 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8665 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8666 #, fuzzy, php-format
8667 msgid "Show reply"
8668 msgid_plural "Show all %d replies"
8669 msgstr[0] "Показати %d відповідь"
8670 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
8671 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
8672
8673 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8674 msgctxt "FAVELIST"
8675 msgid "You"
8676 msgstr ""
8677
8678 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8679 msgid ", "
8680 msgstr ""
8681
8682 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8683 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8684 #, fuzzy, php-format
8685 msgctxt "FAVELIST"
8686 msgid "%1$s and %2$s"
8687 msgstr "%1$s — %2$s"
8688
8689 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8690 #, fuzzy
8691 msgctxt "FAVELIST"
8692 msgid "You have favored this notice."
8693 msgstr "Позначити як обране"
8694
8695 #, fuzzy, php-format
8696 msgctxt "FAVELIST"
8697 msgid "One person has favored this notice."
8698 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8699 msgstr[0] "Видалити з обраних"
8700 msgstr[1] "Видалити з обраних"
8701 msgstr[2] "Видалити з обраних"
8702
8703 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8704 #, fuzzy
8705 msgctxt "REPEATLIST"
8706 msgid "You have repeated this notice."
8707 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
8708
8709 #, fuzzy, php-format
8710 msgctxt "REPEATLIST"
8711 msgid "One person has repeated this notice."
8712 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8713 msgstr[0] "Цей допис вже повторено."
8714 msgstr[1] "Цей допис вже повторено."
8715 msgstr[2] "Цей допис вже повторено."
8716
8717 #. TRANS: Title for top posters section.
8718 msgid "Top posters"
8719 msgstr "Топ-дописувачі"
8720
8721 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8722 msgctxt "TITLE"
8723 msgid "Unblock"
8724 msgstr "Розблокувати"
8725
8726 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8727 #, fuzzy
8728 msgctxt "TITLE"
8729 msgid "Unsandbox"
8730 msgstr "Витягти з пісочниці"
8731
8732 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8733 msgid "Unsandbox this user"
8734 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
8735
8736 #. TRANS: Title for unsilence form.
8737 msgid "Unsilence"
8738 msgstr "Витягти кляп"
8739
8740 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8741 msgid "Unsilence this user"
8742 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
8743
8744 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8745 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8746 msgid "Unsubscribe from this user"
8747 msgstr "Відписатись від цього користувача"
8748
8749 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8750 #, fuzzy
8751 msgctxt "BUTTON"
8752 msgid "Unsubscribe"
8753 msgstr "Відписатись"
8754
8755 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8756 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8757 #, php-format
8758 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8759 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
8760
8761 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8762 msgid "Not allowed to log in."
8763 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
8764
8765 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8766 msgid "a few seconds ago"
8767 msgstr "мить тому"
8768
8769 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8770 msgid "about a minute ago"
8771 msgstr "хвилину тому"
8772
8773 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8774 #, php-format
8775 msgid "about one minute ago"
8776 msgid_plural "about %d minutes ago"
8777 msgstr[0] "хвилину тому"
8778 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
8779 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
8780
8781 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8782 msgid "about an hour ago"
8783 msgstr "годину тому"
8784
8785 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8786 #, php-format
8787 msgid "about one hour ago"
8788 msgid_plural "about %d hours ago"
8789 msgstr[0] "годину тому"
8790 msgstr[1] "близько %d годин тому"
8791 msgstr[2] "близько %d годин тому"
8792
8793 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8794 msgid "about a day ago"
8795 msgstr "день тому"
8796
8797 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8798 #, php-format
8799 msgid "about one day ago"
8800 msgid_plural "about %d days ago"
8801 msgstr[0] "день тому"
8802 msgstr[1] "близько %d днів тому"
8803 msgstr[2] "близько %d днів тому"
8804
8805 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8806 msgid "about a month ago"
8807 msgstr "місяць тому"
8808
8809 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8810 #, php-format
8811 msgid "about one month ago"
8812 msgid_plural "about %d months ago"
8813 msgstr[0] "місяць тому"
8814 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
8815 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
8816
8817 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8818 msgid "about a year ago"
8819 msgstr "близько року тому"
8820
8821 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8822 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8823 #, php-format
8824 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8825 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
8826
8827 #. TRANS: Exception.
8828 msgid "Invalid XML."
8829 msgstr "Непрацездатний XML."
8830
8831 #. TRANS: Exception.
8832 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8833 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
8834
8835 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8836 #, php-format
8837 msgid "Getting backup from file '%s'."
8838 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
8839
8840 #~ msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8841 #~ msgstr ""
8842 #~ "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
8843 #~ "надсилаєте %2$d."