1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-11 08:14+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 08:16:16+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r62295); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
29 #: actions/accessadminpanel.php:65
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Параметри доступу на сайт"
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgstr "Лише за запрошеннями"
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
82 msgstr "Немає такої сторінки"
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Такого користувача немає."
110 #: actions/all.php:84
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
119 msgid "%s and friends"
120 msgstr "%s з друзями"
122 #: actions/all.php:99
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
127 #: actions/all.php:107
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
132 #: actions/all.php:115
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
137 #: actions/all.php:127
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
143 #: actions/all.php:132
146 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
147 "something yourself."
149 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
150 "або напишіть щось самі."
152 #: actions/all.php:134
155 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
156 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
158 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
159 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
167 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
168 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
170 #: actions/all.php:165
171 msgid "You and friends"
172 msgstr "Ви з друзями"
174 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
175 #: actions/apitimelinehome.php:122
177 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
178 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
180 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
181 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
185 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
186 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
187 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
188 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
189 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
190 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
191 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
192 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
193 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
194 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
195 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
196 #: actions/apitimelinefavorites.php:146 actions/apitimelinefriends.php:155
197 #: actions/apitimelinegroup.php:150 actions/apitimelinehome.php:156
198 #: actions/apitimelinementions.php:151 actions/apitimelinepublic.php:131
199 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
200 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
201 #: actions/apitimelineuser.php:166 actions/apiusershow.php:101
202 msgid "API method not found."
203 msgstr "API метод не знайдено."
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
209 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
210 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
211 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
213 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
214 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
215 #: actions/apistatusesupdate.php:118
216 msgid "This method requires a POST."
217 msgstr "Цей метод потребує POST."
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
221 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
224 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
226 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
227 msgid "Could not update user."
228 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
234 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
235 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
236 msgid "User has no profile."
237 msgstr "Користувач не має профілю."
239 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
240 msgid "Could not save profile."
241 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
243 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
244 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
245 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
246 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
247 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
248 #: lib/designsettings.php:283
251 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
252 "current configuration."
254 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
261 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
262 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
263 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
264 msgid "Unable to save your design settings."
265 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
268 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
269 msgid "Could not update your design."
270 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
272 #: actions/apiblockcreate.php:105
273 msgid "You cannot block yourself!"
274 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
276 #: actions/apiblockcreate.php:126
277 msgid "Block user failed."
278 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
280 #: actions/apiblockdestroy.php:114
281 msgid "Unblock user failed."
282 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
284 #: actions/apidirectmessage.php:89
286 msgid "Direct messages from %s"
287 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
289 #: actions/apidirectmessage.php:93
291 msgid "All the direct messages sent from %s"
292 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
294 #: actions/apidirectmessage.php:101
296 msgid "Direct messages to %s"
297 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
299 #: actions/apidirectmessage.php:105
301 msgid "All the direct messages sent to %s"
302 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
304 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
305 msgid "No message text!"
306 msgstr "Повідомлення без тексту!"
308 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
310 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
311 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
313 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
314 msgid "Recipient user not found."
315 msgstr "Отримувача не знайдено."
317 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
318 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
320 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
322 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
323 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
324 msgid "No status found with that ID."
325 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
327 #: actions/apifavoritecreate.php:119
328 msgid "This status is already a favorite."
329 msgstr "Цей статус вже є обраним."
331 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
332 msgid "Could not create favorite."
333 msgstr "Не можна позначити як обране."
335 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
336 msgid "That status is not a favorite."
337 msgstr "Цей статус не є обраним."
339 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
340 msgid "Could not delete favorite."
341 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
343 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
344 msgid "Could not follow user: User not found."
345 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
347 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
349 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
350 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
352 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
353 msgid "Could not unfollow user: User not found."
354 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
356 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
357 msgid "You cannot unfollow yourself."
358 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
360 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
361 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
362 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
364 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
365 msgid "Could not determine source user."
366 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
368 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
369 msgid "Could not find target user."
370 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
372 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
373 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
374 #: actions/register.php:205
375 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
377 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
380 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
381 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
382 #: actions/register.php:208
383 msgid "Nickname already in use. Try another one."
384 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
386 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
387 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
388 #: actions/register.php:210
389 msgid "Not a valid nickname."
390 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
392 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
393 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
394 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
395 #: actions/register.php:217
396 msgid "Homepage is not a valid URL."
397 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
399 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
400 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
401 #: actions/register.php:220
402 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
403 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
405 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
406 #: actions/newapplication.php:172
408 msgid "Description is too long (max %d chars)."
409 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
411 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
412 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
413 #: actions/register.php:227
414 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
415 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
417 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
418 #: actions/newgroup.php:159
420 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
421 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
423 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
424 #: actions/newgroup.php:168
426 msgid "Invalid alias: \"%s\""
427 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
429 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
430 #: actions/newgroup.php:172
432 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
433 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
435 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
436 #: actions/newgroup.php:178
437 msgid "Alias can't be the same as nickname."
438 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
440 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
441 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
442 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
443 msgid "Group not found!"
444 msgstr "Групу не знайдено!"
446 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
447 msgid "You are already a member of that group."
448 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
450 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
451 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
452 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
454 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
456 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
457 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
459 #: actions/apigroupleave.php:114
460 msgid "You are not a member of this group."
461 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
463 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
465 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
466 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
468 #: actions/apigrouplist.php:95
473 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
478 #: actions/apigrouplistall.php:94
483 #: actions/apioauthauthorize.php:101
484 msgid "No oauth_token parameter provided."
485 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
487 #: actions/apioauthauthorize.php:106
488 msgid "Invalid token."
489 msgstr "Невірний токен."
491 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
492 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
493 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
494 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
495 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
496 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
497 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
498 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
499 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
500 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
501 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
502 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
503 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
504 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
505 #: lib/designsettings.php:294
506 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
508 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
510 #: actions/apioauthauthorize.php:135
511 msgid "Invalid nickname / password!"
512 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
514 #: actions/apioauthauthorize.php:159
515 msgid "Database error deleting OAuth application user."
516 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
518 #: actions/apioauthauthorize.php:185
519 msgid "Database error inserting OAuth application user."
520 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
522 #: actions/apioauthauthorize.php:214
525 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
528 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
531 #: actions/apioauthauthorize.php:227
533 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
534 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
537 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
538 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
539 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
541 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
542 msgid "Unexpected form submission."
543 msgstr "Несподіване представлення форми."
545 #: actions/apioauthauthorize.php:259
546 msgid "An application would like to connect to your account"
547 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
549 #: actions/apioauthauthorize.php:276
550 msgid "Allow or deny access"
551 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
553 #: actions/apioauthauthorize.php:292
556 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
557 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
558 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
560 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
561 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
562 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
565 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
569 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
570 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
571 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
572 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
573 #: lib/userprofile.php:131
575 msgstr "Ім’я користувача"
577 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
578 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
582 #: actions/apioauthauthorize.php:328
586 #: actions/apioauthauthorize.php:334
590 #: actions/apioauthauthorize.php:351
591 msgid "Allow or deny access to your account information."
592 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
594 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
595 msgid "This method requires a POST or DELETE."
596 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
598 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
599 msgid "You may not delete another user's status."
600 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
602 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
603 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
604 msgid "No such notice."
605 msgstr "Такого допису немає."
607 #: actions/apistatusesretweet.php:83
608 msgid "Cannot repeat your own notice."
609 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
611 #: actions/apistatusesretweet.php:91
612 msgid "Already repeated that notice."
613 msgstr "Цьому допису вже вторували."
615 #: actions/apistatusesshow.php:138
616 msgid "Status deleted."
617 msgstr "Статус видалено."
619 #: actions/apistatusesshow.php:144
620 msgid "No status with that ID found."
621 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
623 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
624 #: lib/mailhandler.php:60
626 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
627 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
629 #: actions/apistatusesupdate.php:202
633 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
635 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
637 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
640 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
641 msgid "Unsupported format."
642 msgstr "Формат не підтримується."
644 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
646 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
647 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
649 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
651 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
652 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
654 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
655 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
660 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
661 #: actions/userrss.php:92
663 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
664 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
666 #: actions/apitimelinementions.php:117
668 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
669 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
671 #: actions/apitimelinementions.php:127
673 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
674 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
676 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
678 msgid "%s public timeline"
679 msgstr "%s загальна стрічка"
681 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
683 msgid "%s updates from everyone!"
684 msgstr "%s оновлення від усіх!"
686 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
688 msgid "Repeated to %s"
689 msgstr "Вторування за %s"
691 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
693 msgid "Repeats of %s"
694 msgstr "Вторування %s"
696 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
698 msgid "Notices tagged with %s"
699 msgstr "Дописи позначені з %s"
701 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
703 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
704 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
706 #: actions/apiusershow.php:96
708 msgstr "Не знайдено."
710 #: actions/attachment.php:73
711 msgid "No such attachment."
712 msgstr "Такого вкладення немає."
714 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
715 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
716 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
717 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
718 #: actions/showgroup.php:121
720 msgstr "Немає імені."
722 #: actions/avatarbynickname.php:64
724 msgstr "Немає розміру."
726 #: actions/avatarbynickname.php:69
727 msgid "Invalid size."
728 msgstr "Недійсний розмір."
730 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
731 #: lib/accountsettingsaction.php:112
735 #: actions/avatarsettings.php:78
737 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
738 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
740 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
741 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
742 #: actions/userrss.php:103
743 msgid "User without matching profile"
744 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
746 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
747 #: actions/grouplogo.php:251
748 msgid "Avatar settings"
749 msgstr "Налаштування аватари"
751 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
752 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
756 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
757 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
761 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
762 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
766 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
770 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
774 #: actions/avatarsettings.php:328
775 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
776 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
778 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
779 msgid "Lost our file data."
780 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
782 #: actions/avatarsettings.php:366
783 msgid "Avatar updated."
784 msgstr "Аватару оновлено."
786 #: actions/avatarsettings.php:369
787 msgid "Failed updating avatar."
788 msgstr "Оновлення аватари невдале."
790 #: actions/avatarsettings.php:393
791 msgid "Avatar deleted."
792 msgstr "Аватару видалено."
794 #: actions/block.php:69
795 msgid "You already blocked that user."
796 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
798 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
800 msgstr "Блокувати користувача"
802 #: actions/block.php:130
804 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
805 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
806 "will not be notified of any @-replies from them."
808 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
809 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
810 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
812 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
813 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
814 #: actions/groupblock.php:178
818 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
819 msgid "Do not block this user"
820 msgstr "Не блокувати цього користувача"
822 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
823 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
824 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
828 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:80
829 msgid "Block this user"
830 msgstr "Блокувати користувача"
832 #: actions/block.php:167
833 msgid "Failed to save block information."
834 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
836 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
837 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
838 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
839 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
840 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
841 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
842 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
843 msgid "No such group."
844 msgstr "Такої групи немає."
846 #: actions/blockedfromgroup.php:90
848 msgid "%s blocked profiles"
849 msgstr "Заблоковані профілі %s"
851 #: actions/blockedfromgroup.php:93
853 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
854 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
856 #: actions/blockedfromgroup.php:108
857 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
858 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
860 #: actions/blockedfromgroup.php:281
861 msgid "Unblock user from group"
862 msgstr "Розблокувати користувача"
864 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
866 msgstr "Розблокувати"
868 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
869 msgid "Unblock this user"
870 msgstr "Розблокувати цього користувача"
872 #: actions/bookmarklet.php:50
876 #: actions/confirmaddress.php:75
877 msgid "No confirmation code."
878 msgstr "Немає коду підтвердження."
880 #: actions/confirmaddress.php:80
881 msgid "Confirmation code not found."
882 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
884 #: actions/confirmaddress.php:85
885 msgid "That confirmation code is not for you!"
886 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
888 #: actions/confirmaddress.php:90
890 msgid "Unrecognized address type %s"
891 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
893 #: actions/confirmaddress.php:94
894 msgid "That address has already been confirmed."
895 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
897 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
898 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
899 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
900 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
901 #: actions/smssettings.php:420
902 msgid "Couldn't update user."
903 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
905 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
906 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
907 msgid "Couldn't delete email confirmation."
908 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
910 #: actions/confirmaddress.php:144
911 msgid "Confirm address"
912 msgstr "Підтвердити адресу"
914 #: actions/confirmaddress.php:159
916 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
917 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
919 #: actions/conversation.php:99
923 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
924 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
928 #: actions/deleteapplication.php:63
929 msgid "You must be logged in to delete an application."
930 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
932 #: actions/deleteapplication.php:71
933 msgid "Application not found."
934 msgstr "Додаток не виявлено."
936 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
937 #: actions/showapplication.php:94
938 msgid "You are not the owner of this application."
939 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
941 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
942 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
943 #: lib/action.php:1195
944 msgid "There was a problem with your session token."
945 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
947 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
948 msgid "Delete application"
949 msgstr "Видалити додаток"
951 #: actions/deleteapplication.php:149
953 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
954 "about the application from the database, including all existing user "
957 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
958 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
959 "додатку користувачів."
961 #: actions/deleteapplication.php:156
962 msgid "Do not delete this application"
963 msgstr "Не видаляти додаток"
965 #: actions/deleteapplication.php:160
966 msgid "Delete this application"
967 msgstr "Видалити додаток"
969 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
970 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
971 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
972 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
973 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
974 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
975 #: lib/settingsaction.php:72
976 msgid "Not logged in."
979 #: actions/deletenotice.php:71
980 msgid "Can't delete this notice."
981 msgstr "Не можна видалити цей допис."
983 #: actions/deletenotice.php:103
985 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
987 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
989 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
990 msgid "Delete notice"
991 msgstr "Видалити допис"
993 #: actions/deletenotice.php:144
994 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
995 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
997 #: actions/deletenotice.php:145
998 msgid "Do not delete this notice"
999 msgstr "Не видаляти цей допис"
1001 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1002 msgid "Delete this notice"
1003 msgstr "Видалити допис"
1005 #: actions/deleteuser.php:67
1006 msgid "You cannot delete users."
1007 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1009 #: actions/deleteuser.php:74
1010 msgid "You can only delete local users."
1011 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1013 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1015 msgstr "Видалити користувача"
1017 #: actions/deleteuser.php:135
1019 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1020 "the user from the database, without a backup."
1022 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1023 "можливості відновлення."
1025 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1026 msgid "Delete this user"
1027 msgstr "Видалити цього користувача"
1029 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1030 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1034 #: actions/designadminpanel.php:73
1035 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1036 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1038 #: actions/designadminpanel.php:275
1039 msgid "Invalid logo URL."
1040 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1042 #: actions/designadminpanel.php:279
1044 msgid "Theme not available: %s"
1045 msgstr "Тема не доступна: %s"
1047 #: actions/designadminpanel.php:375
1049 msgstr "Змінити логотип"
1051 #: actions/designadminpanel.php:380
1053 msgstr "Логотип сайту"
1055 #: actions/designadminpanel.php:387
1056 msgid "Change theme"
1057 msgstr "Змінити тему"
1059 #: actions/designadminpanel.php:404
1063 #: actions/designadminpanel.php:405
1064 msgid "Theme for the site."
1065 msgstr "Тема для цього сайту."
1067 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1068 msgid "Change background image"
1069 msgstr "Змінити фонове зображення"
1071 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1072 #: lib/designsettings.php:178
1076 #: actions/designadminpanel.php:427
1079 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1082 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1085 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1089 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1093 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1094 msgid "Turn background image on or off."
1095 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1097 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1098 msgid "Tile background image"
1099 msgstr "Замостити фон"
1101 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1102 msgid "Change colours"
1103 msgstr "Змінити кольори"
1105 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1109 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1111 msgstr "Бічна панель"
1113 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1117 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1121 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1122 msgid "Use defaults"
1125 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1126 msgid "Restore default designs"
1127 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1129 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1130 msgid "Reset back to default"
1131 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1133 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1135 msgstr "Зберегти дизайн"
1137 #: actions/disfavor.php:81
1138 msgid "This notice is not a favorite!"
1139 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1141 #: actions/disfavor.php:94
1142 msgid "Add to favorites"
1143 msgstr "Додати до обраних"
1145 #: actions/doc.php:158
1147 msgid "No such document \"%s\""
1148 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1150 #: actions/editapplication.php:54
1151 msgid "Edit Application"
1152 msgstr "Керувати додатками"
1154 #: actions/editapplication.php:66
1155 msgid "You must be logged in to edit an application."
1156 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1158 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1159 #: actions/showapplication.php:87
1160 msgid "No such application."
1161 msgstr "Такого додатку немає."
1163 #: actions/editapplication.php:161
1164 msgid "Use this form to edit your application."
1165 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1167 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1168 msgid "Name is required."
1169 msgstr "Потрібне ім’я."
1171 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1172 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1173 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1175 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1176 msgid "Name already in use. Try another one."
1177 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1179 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1180 msgid "Description is required."
1181 msgstr "Потрібен опис."
1183 #: actions/editapplication.php:194
1184 msgid "Source URL is too long."
1185 msgstr "URL-адреса надто довга."
1187 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1188 msgid "Source URL is not valid."
1189 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1191 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1192 msgid "Organization is required."
1193 msgstr "Потрібна організація."
1195 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1196 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1197 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1199 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1200 msgid "Organization homepage is required."
1201 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1203 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1204 msgid "Callback is too long."
1205 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1207 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1208 msgid "Callback URL is not valid."
1209 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1211 #: actions/editapplication.php:258
1212 msgid "Could not update application."
1213 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1215 #: actions/editgroup.php:56
1217 msgid "Edit %s group"
1218 msgstr "Редагувати групу %s"
1220 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1221 msgid "You must be logged in to create a group."
1222 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1224 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1225 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1226 msgid "You must be an admin to edit the group."
1227 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1229 #: actions/editgroup.php:154
1230 msgid "Use this form to edit the group."
1231 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1233 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1235 msgid "description is too long (max %d chars)."
1236 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1238 #: actions/editgroup.php:253
1239 msgid "Could not update group."
1240 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1242 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1243 msgid "Could not create aliases."
1244 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1246 #: actions/editgroup.php:269
1247 msgid "Options saved."
1248 msgstr "Опції збережено."
1250 #: actions/emailsettings.php:60
1251 msgid "Email settings"
1252 msgstr "Налаштування пошти"
1254 #: actions/emailsettings.php:71
1256 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1257 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1259 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1260 #: actions/smssettings.php:104
1264 #: actions/emailsettings.php:105
1265 msgid "Current confirmed email address."
1266 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1268 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1269 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1270 #: actions/smssettings.php:158
1274 #: actions/emailsettings.php:113
1276 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1277 "a message with further instructions."
1279 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1280 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1282 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1283 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1284 #: lib/applicationeditform.php:332
1288 #: actions/emailsettings.php:121
1289 msgid "Email address"
1290 msgstr "Електронна адреса"
1292 #: actions/emailsettings.php:123
1293 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1294 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1296 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1297 #: actions/smssettings.php:145
1301 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1302 msgid "Incoming email"
1303 msgstr "Вхідна пошта"
1305 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1306 msgid "Send email to this address to post new notices."
1307 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1309 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1310 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1311 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1313 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1317 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1318 #: actions/smssettings.php:169
1320 msgstr "Преференції"
1322 #: actions/emailsettings.php:158
1323 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1324 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1326 #: actions/emailsettings.php:163
1327 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1328 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1330 #: actions/emailsettings.php:169
1331 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1332 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1334 #: actions/emailsettings.php:174
1335 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1336 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1338 #: actions/emailsettings.php:179
1339 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1340 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1342 #: actions/emailsettings.php:185
1343 msgid "I want to post notices by email."
1344 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1346 #: actions/emailsettings.php:191
1347 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1348 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1350 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1351 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1352 msgid "Preferences saved."
1353 msgstr "Преференції збережно."
1355 #: actions/emailsettings.php:320
1356 msgid "No email address."
1357 msgstr "Немає електронної адреси."
1359 #: actions/emailsettings.php:327
1360 msgid "Cannot normalize that email address"
1361 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1363 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1364 #: actions/siteadminpanel.php:143
1365 msgid "Not a valid email address."
1366 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1368 #: actions/emailsettings.php:334
1369 msgid "That is already your email address."
1370 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1372 #: actions/emailsettings.php:337
1373 msgid "That email address already belongs to another user."
1374 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1376 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1377 #: actions/smssettings.php:337
1378 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1379 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1381 #: actions/emailsettings.php:359
1383 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1384 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1386 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1387 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1388 "подальші інструкції."
1390 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1391 #: actions/smssettings.php:370
1392 msgid "No pending confirmation to cancel."
1393 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1395 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1396 msgid "That is the wrong IM address."
1397 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1399 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1400 #: actions/smssettings.php:386
1401 msgid "Confirmation cancelled."
1402 msgstr "Підтвердження скасовано."
1404 #: actions/emailsettings.php:413
1405 msgid "That is not your email address."
1406 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1408 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1409 #: actions/smssettings.php:425
1410 msgid "The address was removed."
1411 msgstr "Адресу було видалено."
1413 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1414 msgid "No incoming email address."
1415 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1417 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1418 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1419 msgid "Couldn't update user record."
1420 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1422 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1423 msgid "Incoming email address removed."
1424 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1426 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1427 msgid "New incoming email address added."
1428 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1430 #: actions/favor.php:79
1431 msgid "This notice is already a favorite!"
1432 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1434 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1435 msgid "Disfavor favorite"
1436 msgstr "Видалити з обраних"
1438 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1439 #: lib/publicgroupnav.php:93
1440 msgid "Popular notices"
1441 msgstr "Популярні дописи"
1443 #: actions/favorited.php:67
1445 msgid "Popular notices, page %d"
1446 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1448 #: actions/favorited.php:79
1449 msgid "The most popular notices on the site right now."
1450 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1452 #: actions/favorited.php:150
1453 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1454 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1456 #: actions/favorited.php:153
1458 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1459 "next to any notice you like."
1461 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1464 #: actions/favorited.php:156
1467 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1468 "notice to your favorites!"
1470 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1471 "дописи до улюблених!"
1473 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1474 #: lib/personalgroupnav.php:115
1476 msgid "%s's favorite notices"
1477 msgstr "Обрані дописи %s"
1479 #: actions/favoritesrss.php:115
1481 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1482 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1484 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1485 #: lib/publicgroupnav.php:89
1486 msgid "Featured users"
1487 msgstr "Користувачі варті уваги"
1489 #: actions/featured.php:71
1491 msgid "Featured users, page %d"
1492 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1494 #: actions/featured.php:99
1496 msgid "A selection of some great users on %s"
1497 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1499 #: actions/file.php:34
1500 msgid "No notice ID."
1501 msgstr "Немає ID допису."
1503 #: actions/file.php:38
1505 msgstr "Немає допису."
1507 #: actions/file.php:42
1508 msgid "No attachments."
1509 msgstr "Немає вкладень."
1511 #: actions/file.php:51
1512 msgid "No uploaded attachments."
1513 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1515 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1516 msgid "Not expecting this response!"
1517 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1519 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1520 msgid "User being listened to does not exist."
1521 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1523 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1524 msgid "You can use the local subscription!"
1525 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1527 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1528 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1529 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1531 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1532 msgid "You are not authorized."
1533 msgstr "Не авторизовано."
1535 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1536 msgid "Could not convert request token to access token."
1537 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1539 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1540 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1541 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1543 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1544 msgid "Error updating remote profile"
1545 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1547 #: actions/getfile.php:79
1548 msgid "No such file."
1549 msgstr "Такого файлу немає."
1551 #: actions/getfile.php:83
1552 msgid "Cannot read file."
1553 msgstr "Не можу прочитати файл."
1555 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1556 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1557 #: lib/profileformaction.php:70
1558 msgid "No profile specified."
1559 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1561 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1562 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1563 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1564 msgid "No profile with that ID."
1565 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1567 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1568 #: actions/makeadmin.php:81
1569 msgid "No group specified."
1570 msgstr "Групу не визначено."
1572 #: actions/groupblock.php:91
1573 msgid "Only an admin can block group members."
1574 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1576 #: actions/groupblock.php:95
1577 msgid "User is already blocked from group."
1578 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1580 #: actions/groupblock.php:100
1581 msgid "User is not a member of group."
1582 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1584 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:316
1585 msgid "Block user from group"
1586 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1588 #: actions/groupblock.php:162
1591 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1592 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1593 "the group in the future."
1595 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1596 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1599 #: actions/groupblock.php:178
1600 msgid "Do not block this user from this group"
1601 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1603 #: actions/groupblock.php:179
1604 msgid "Block this user from this group"
1605 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1607 #: actions/groupblock.php:196
1608 msgid "Database error blocking user from group."
1609 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1611 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1615 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1616 msgid "You must be logged in to edit a group."
1617 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1619 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1620 msgid "Group design"
1621 msgstr "Дизайн групи"
1623 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1625 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1626 "palette of your choice."
1628 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1631 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1632 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1633 msgid "Couldn't update your design."
1634 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1636 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1637 msgid "Design preferences saved."
1638 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1640 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1642 msgstr "Логотип групи"
1644 #: actions/grouplogo.php:150
1647 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1649 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1652 #: actions/grouplogo.php:178
1653 msgid "User without matching profile."
1654 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1656 #: actions/grouplogo.php:362
1657 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1658 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1660 #: actions/grouplogo.php:396
1661 msgid "Logo updated."
1662 msgstr "Логотип оновлено."
1664 #: actions/grouplogo.php:398
1665 msgid "Failed updating logo."
1666 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1668 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1670 msgid "%s group members"
1671 msgstr "Учасники групи %s"
1673 #: actions/groupmembers.php:96
1675 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1676 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1678 #: actions/groupmembers.php:111
1679 msgid "A list of the users in this group."
1680 msgstr "Список учасників цієї групи."
1682 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1686 #: actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:69
1690 #: actions/groupmembers.php:443
1691 msgid "Make user an admin of the group"
1692 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1694 #: actions/groupmembers.php:475
1696 msgstr "Зробити адміном"
1698 #: actions/groupmembers.php:475
1699 msgid "Make this user an admin"
1700 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1702 #: actions/grouprss.php:133
1704 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1705 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1707 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1708 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1712 #: actions/groups.php:64
1714 msgid "Groups, page %d"
1715 msgstr "Групи, сторінка %d"
1717 #: actions/groups.php:90
1720 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1721 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1722 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1723 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1726 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1727 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1728 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1729 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1730 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1732 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1733 msgid "Create a new group"
1734 msgstr "Створити нову групу"
1736 #: actions/groupsearch.php:52
1739 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1740 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1742 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1743 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1746 #: actions/groupsearch.php:58
1747 msgid "Group search"
1750 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1751 #: actions/peoplesearch.php:83
1753 msgstr "Немає результатів."
1755 #: actions/groupsearch.php:82
1758 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1759 "newgroup%%) yourself."
1761 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1762 "newgroup%%) власну."
1764 #: actions/groupsearch.php:85
1767 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1768 "action.newgroup%%) yourself!"
1770 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1771 "newgroup%%) свою власну групу!"
1773 #: actions/groupunblock.php:91
1774 msgid "Only an admin can unblock group members."
1775 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1777 #: actions/groupunblock.php:95
1778 msgid "User is not blocked from group."
1779 msgstr "Користувача не блоковано."
1781 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1782 msgid "Error removing the block."
1783 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1785 #: actions/imsettings.php:59
1787 msgstr "Налаштування ІМ"
1789 #: actions/imsettings.php:70
1792 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1793 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1795 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1796 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1798 #: actions/imsettings.php:89
1799 msgid "IM is not available."
1800 msgstr "ІМ недоступний"
1802 #: actions/imsettings.php:106
1803 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1804 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1806 #: actions/imsettings.php:114
1809 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1810 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1812 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1813 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1814 "Вашого списку контактів?)"
1816 #: actions/imsettings.php:124
1820 #: actions/imsettings.php:126
1823 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1824 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1826 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1827 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1830 #: actions/imsettings.php:143
1831 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1832 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1834 #: actions/imsettings.php:148
1835 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1836 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1838 #: actions/imsettings.php:153
1839 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1841 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1844 #: actions/imsettings.php:159
1845 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1846 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1848 #: actions/imsettings.php:285
1849 msgid "No Jabber ID."
1850 msgstr "Немає Jabber ID."
1852 #: actions/imsettings.php:292
1853 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1854 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1856 #: actions/imsettings.php:296
1857 msgid "Not a valid Jabber ID"
1858 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1860 #: actions/imsettings.php:299
1861 msgid "That is already your Jabber ID."
1862 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1864 #: actions/imsettings.php:302
1865 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1866 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1868 #: actions/imsettings.php:327
1871 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1872 "s for sending messages to you."
1874 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1875 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1877 #: actions/imsettings.php:387
1878 msgid "That is not your Jabber ID."
1879 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1881 #: actions/inbox.php:59
1883 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1884 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1886 #: actions/inbox.php:62
1888 msgid "Inbox for %s"
1889 msgstr "Вхідні для %s"
1891 #: actions/inbox.php:115
1892 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1894 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1896 #: actions/invite.php:39
1897 msgid "Invites have been disabled."
1898 msgstr "Запрошення були скасовані."
1900 #: actions/invite.php:41
1902 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1903 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1905 #: actions/invite.php:72
1907 msgid "Invalid email address: %s"
1908 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1910 #: actions/invite.php:110
1911 msgid "Invitation(s) sent"
1912 msgstr "Запрошення надіслано"
1914 #: actions/invite.php:112
1915 msgid "Invite new users"
1916 msgstr "Запросити нових користувачів"
1918 #: actions/invite.php:128
1919 msgid "You are already subscribed to these users:"
1920 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1922 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1925 msgstr "%1$s (%2$s)"
1927 #: actions/invite.php:136
1929 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1930 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1932 #: actions/invite.php:144
1933 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1934 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1936 #: actions/invite.php:150
1938 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1939 "on the site. Thanks for growing the community!"
1941 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1942 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1944 #: actions/invite.php:162
1946 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1948 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1951 #: actions/invite.php:187
1952 msgid "Email addresses"
1953 msgstr "Електронні адреси"
1955 #: actions/invite.php:189
1956 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1958 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1960 #: actions/invite.php:192
1961 msgid "Personal message"
1962 msgstr "Особисті повідомлення"
1964 #: actions/invite.php:194
1965 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1966 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1968 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1972 #: actions/invite.php:226
1974 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1975 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1977 #: actions/invite.php:228
1980 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1982 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1983 "you know and people who interest you.\n"
1985 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1986 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1987 "share your interests.\n"
1993 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1997 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2002 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2007 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2009 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2010 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2012 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2013 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2014 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2021 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2025 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2026 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2030 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2035 #: actions/joingroup.php:60
2036 msgid "You must be logged in to join a group."
2037 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2039 #: actions/joingroup.php:131
2041 msgid "%1$s joined group %2$s"
2042 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2044 #: actions/leavegroup.php:60
2045 msgid "You must be logged in to leave a group."
2046 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2048 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2049 msgid "You are not a member of that group."
2050 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2052 #: actions/leavegroup.php:127
2054 msgid "%1$s left group %2$s"
2055 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2057 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2058 msgid "Already logged in."
2059 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2061 #: actions/login.php:126
2062 msgid "Incorrect username or password."
2063 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2065 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2066 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2067 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2069 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2070 #: lib/logingroupnav.php:79
2074 #: actions/login.php:227
2075 msgid "Login to site"
2076 msgstr "Вхід на сайт"
2078 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2080 msgstr "Пам’ятати мене"
2082 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2083 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2085 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2088 #: actions/login.php:247
2089 msgid "Lost or forgotten password?"
2090 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2092 #: actions/login.php:266
2094 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2095 "changing your settings."
2097 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2098 "змінювати налаштування."
2100 #: actions/login.php:270
2103 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2104 "(%%action.register%%) a new account."
2106 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2107 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2109 #: actions/makeadmin.php:92
2110 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2112 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2114 #: actions/makeadmin.php:96
2116 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2117 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2119 #: actions/makeadmin.php:133
2121 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2122 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2124 #: actions/makeadmin.php:146
2126 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2127 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2129 #: actions/microsummary.php:69
2130 msgid "No current status"
2131 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2133 #: actions/newapplication.php:52
2134 msgid "New Application"
2135 msgstr "Новий додаток"
2137 #: actions/newapplication.php:64
2138 msgid "You must be logged in to register an application."
2139 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2141 #: actions/newapplication.php:143
2142 msgid "Use this form to register a new application."
2143 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2145 #: actions/newapplication.php:176
2146 msgid "Source URL is required."
2147 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2149 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2150 msgid "Could not create application."
2151 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2153 #: actions/newgroup.php:53
2157 #: actions/newgroup.php:110
2158 msgid "Use this form to create a new group."
2159 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2161 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2163 msgstr "Нове повідомлення"
2165 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2166 msgid "You can't send a message to this user."
2167 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2169 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2170 #: lib/command.php:475
2172 msgstr "Немає змісту!"
2174 #: actions/newmessage.php:158
2175 msgid "No recipient specified."
2176 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2178 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2180 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2182 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2184 #: actions/newmessage.php:181
2185 msgid "Message sent"
2186 msgstr "Повідомлення надіслано"
2188 #: actions/newmessage.php:185
2190 msgid "Direct message to %s sent."
2191 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2193 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2195 msgstr "Помилка в Ajax"
2197 #: actions/newnotice.php:69
2199 msgstr "Новий допис"
2201 #: actions/newnotice.php:211
2202 msgid "Notice posted"
2203 msgstr "Допис надіслано"
2205 #: actions/noticesearch.php:68
2208 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2209 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2211 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2212 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2214 #: actions/noticesearch.php:78
2216 msgstr "Пошук текстів"
2218 #: actions/noticesearch.php:91
2220 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2221 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2223 #: actions/noticesearch.php:121
2226 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2227 "status_textarea=%s)!"
2229 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2230 "%%?status_textarea=%s)!"
2232 #: actions/noticesearch.php:124
2235 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2236 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2238 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2239 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2241 #: actions/noticesearchrss.php:96
2243 msgid "Updates with \"%s\""
2244 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2246 #: actions/noticesearchrss.php:98
2248 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2249 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2251 #: actions/nudge.php:85
2253 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2255 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2256 "налаштував преференції електронної пошти."
2258 #: actions/nudge.php:94
2260 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2262 #: actions/nudge.php:97
2264 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2266 #: actions/oauthappssettings.php:59
2267 msgid "You must be logged in to list your applications."
2268 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2270 #: actions/oauthappssettings.php:74
2271 msgid "OAuth applications"
2272 msgstr "Додатки OAuth"
2274 #: actions/oauthappssettings.php:85
2275 msgid "Applications you have registered"
2276 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2278 #: actions/oauthappssettings.php:135
2280 msgid "You have not registered any applications yet."
2281 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2283 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2284 msgid "Connected applications"
2285 msgstr "Під’єднані додатки"
2287 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2288 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2290 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2292 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2293 msgid "You are not a user of that application."
2294 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2296 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2297 msgid "Unable to revoke access for app: "
2298 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2300 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2302 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2303 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2305 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2306 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2307 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2309 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2310 msgid "Notice has no profile"
2311 msgstr "Допис не має профілю"
2313 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2315 msgid "%1$s's status on %2$s"
2316 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2318 #: actions/oembed.php:157
2319 msgid "content type "
2320 msgstr "тип змісту "
2322 #: actions/oembed.php:160
2326 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1040
2327 #: lib/api.php:1068 lib/api.php:1178
2328 msgid "Not a supported data format."
2329 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2331 #: actions/opensearch.php:64
2332 msgid "People Search"
2333 msgstr "Пошук людей"
2335 #: actions/opensearch.php:67
2336 msgid "Notice Search"
2337 msgstr "Пошук дописів"
2339 #: actions/othersettings.php:60
2340 msgid "Other settings"
2343 #: actions/othersettings.php:71
2344 msgid "Manage various other options."
2345 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2347 #: actions/othersettings.php:108
2348 msgid " (free service)"
2349 msgstr " (безкоштовно)"
2351 #: actions/othersettings.php:116
2352 msgid "Shorten URLs with"
2355 #: actions/othersettings.php:117
2356 msgid "Automatic shortening service to use."
2357 msgstr "Доступні сервіси."
2359 #: actions/othersettings.php:122
2360 msgid "View profile designs"
2361 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2363 #: actions/othersettings.php:123
2364 msgid "Show or hide profile designs."
2365 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2367 #: actions/othersettings.php:153
2368 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2369 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2371 #: actions/otp.php:69
2372 msgid "No user ID specified."
2373 msgstr "ID користувача не визначено."
2375 #: actions/otp.php:83
2376 msgid "No login token specified."
2377 msgstr "Токен для входу не визначено."
2379 #: actions/otp.php:90
2380 msgid "No login token requested."
2381 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2383 #: actions/otp.php:95
2384 msgid "Invalid login token specified."
2385 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2387 #: actions/otp.php:104
2388 msgid "Login token expired."
2389 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2391 #: actions/outbox.php:58
2393 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2394 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2396 #: actions/outbox.php:61
2398 msgid "Outbox for %s"
2399 msgstr "Вихідні для %s"
2401 #: actions/outbox.php:116
2402 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2404 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2407 #: actions/passwordsettings.php:58
2408 msgid "Change password"
2409 msgstr "Змінити пароль"
2411 #: actions/passwordsettings.php:69
2412 msgid "Change your password."
2413 msgstr "Змінити пароль."
2415 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2416 msgid "Password change"
2417 msgstr "Пароль замінено"
2419 #: actions/passwordsettings.php:104
2420 msgid "Old password"
2421 msgstr "Старий пароль"
2423 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2424 msgid "New password"
2425 msgstr "Новий пароль"
2427 #: actions/passwordsettings.php:109
2428 msgid "6 or more characters"
2429 msgstr "6 або більше знаків"
2431 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2432 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2434 msgstr "Підтвердити"
2436 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2437 msgid "Same as password above"
2438 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2440 #: actions/passwordsettings.php:117
2444 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2445 msgid "Password must be 6 or more characters."
2446 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2448 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2449 msgid "Passwords don't match."
2450 msgstr "Паролі не співпадають."
2452 #: actions/passwordsettings.php:165
2453 msgid "Incorrect old password"
2454 msgstr "Старий пароль є неточним"
2456 #: actions/passwordsettings.php:181
2457 msgid "Error saving user; invalid."
2458 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2460 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2461 msgid "Can't save new password."
2462 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2464 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2465 msgid "Password saved."
2466 msgstr "Пароль збережено."
2468 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2472 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2473 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2474 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2476 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2478 msgid "Theme directory not readable: %s"
2479 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2481 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2483 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2484 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2486 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2488 msgid "Background directory not writable: %s"
2489 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2491 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2493 msgid "Locales directory not readable: %s"
2494 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2496 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2497 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2498 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2500 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2501 #: lib/adminpanelaction.php:311
2505 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2509 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2510 msgid "Site's server hostname."
2511 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2513 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2517 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2519 msgstr "Шлях до сайту"
2521 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2522 msgid "Path to locales"
2523 msgstr "Шлях до локалей"
2525 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2526 msgid "Directory path to locales"
2527 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2529 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2531 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2533 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2534 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2535 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2537 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2542 msgid "Theme server"
2543 msgstr "Сервер теми"
2545 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2547 msgstr "Шлях до теми"
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2550 msgid "Theme directory"
2551 msgstr "Директорія теми"
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2557 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2558 msgid "Avatar server"
2559 msgstr "Сервер аватари"
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2563 msgstr "Шлях до аватари"
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2566 msgid "Avatar directory"
2567 msgstr "Директорія аватари"
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2574 msgid "Background server"
2575 msgstr "Сервер фонів"
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2578 msgid "Background path"
2579 msgstr "Шлях до фонів"
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2582 msgid "Background directory"
2583 msgstr "Директорія фонів"
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2587 msgstr "SSL-шифрування"
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2603 msgstr "Використовувати SSL"
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2606 msgid "When to use SSL"
2607 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2614 msgid "Server to direct SSL requests to"
2615 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2619 msgstr "Зберегти шляхи"
2621 #: actions/peoplesearch.php:52
2624 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2625 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2627 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2628 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2631 #: actions/peoplesearch.php:58
2632 msgid "People search"
2633 msgstr "Пошук людей"
2635 #: actions/peopletag.php:70
2637 msgid "Not a valid people tag: %s"
2638 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2640 #: actions/peopletag.php:144
2642 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2643 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2645 #: actions/postnotice.php:84
2646 msgid "Invalid notice content"
2647 msgstr "Недійсний зміст допису"
2649 #: actions/postnotice.php:90
2651 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2652 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2654 #: actions/profilesettings.php:60
2655 msgid "Profile settings"
2656 msgstr "Налаштування профілю"
2658 #: actions/profilesettings.php:71
2660 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2662 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2664 #: actions/profilesettings.php:99
2665 msgid "Profile information"
2666 msgstr "Інформація профілю"
2668 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2669 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2671 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2673 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2674 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2675 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2679 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2680 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2682 msgstr "Веб-сторінка"
2684 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2685 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2686 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2688 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2690 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2691 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2693 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2694 msgid "Describe yourself and your interests"
2695 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2697 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2701 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2702 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2703 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2704 #: lib/userprofile.php:164
2706 msgstr "Розташування"
2708 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2709 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2710 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2712 #: actions/profilesettings.php:138
2713 msgid "Share my current location when posting notices"
2714 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2716 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2717 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2718 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2722 #: actions/profilesettings.php:147
2724 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2726 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2729 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2733 #: actions/profilesettings.php:152
2734 msgid "Preferred language"
2735 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2737 #: actions/profilesettings.php:161
2739 msgstr "Часовий пояс"
2741 #: actions/profilesettings.php:162
2742 msgid "What timezone are you normally in?"
2743 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2745 #: actions/profilesettings.php:167
2747 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2749 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2751 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2753 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2754 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2756 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2757 msgid "Timezone not selected."
2758 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2760 #: actions/profilesettings.php:241
2761 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2762 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2764 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2766 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2767 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2769 #: actions/profilesettings.php:302
2770 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2771 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2773 #: actions/profilesettings.php:359
2774 msgid "Couldn't save location prefs."
2775 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2777 #: actions/profilesettings.php:371
2778 msgid "Couldn't save profile."
2779 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2781 #: actions/profilesettings.php:379
2782 msgid "Couldn't save tags."
2783 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2785 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2786 msgid "Settings saved."
2787 msgstr "Налаштування збережено."
2789 #: actions/public.php:83
2791 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2792 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2794 #: actions/public.php:92
2795 msgid "Could not retrieve public stream."
2796 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2798 #: actions/public.php:129
2800 msgid "Public timeline, page %d"
2801 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2803 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2804 msgid "Public timeline"
2805 msgstr "Загальна стрічка"
2807 #: actions/public.php:159
2808 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2809 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2811 #: actions/public.php:163
2812 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2813 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2815 #: actions/public.php:167
2816 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2817 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2819 #: actions/public.php:187
2822 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2825 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2827 #: actions/public.php:190
2828 msgid "Be the first to post!"
2829 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2831 #: actions/public.php:194
2834 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2836 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2839 #: actions/public.php:241
2842 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2843 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2844 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2845 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2847 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2848 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2849 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2850 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2853 #: actions/public.php:246
2856 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2857 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2860 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2861 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2862 "(http://status.net/)."
2864 #: actions/publictagcloud.php:57
2865 msgid "Public tag cloud"
2866 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2868 #: actions/publictagcloud.php:63
2870 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2871 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2873 #: actions/publictagcloud.php:69
2875 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2876 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2878 #: actions/publictagcloud.php:72
2879 msgid "Be the first to post one!"
2880 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2882 #: actions/publictagcloud.php:75
2885 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2888 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2891 #: actions/publictagcloud.php:134
2893 msgstr "Хмарка теґів"
2895 #: actions/recoverpassword.php:36
2896 msgid "You are already logged in!"
2897 msgstr "Ви вже в системі!"
2899 #: actions/recoverpassword.php:62
2900 msgid "No such recovery code."
2901 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2903 #: actions/recoverpassword.php:66
2904 msgid "Not a recovery code."
2905 msgstr "Це не код відновлення."
2907 #: actions/recoverpassword.php:73
2908 msgid "Recovery code for unknown user."
2909 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2911 #: actions/recoverpassword.php:86
2912 msgid "Error with confirmation code."
2913 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2915 #: actions/recoverpassword.php:97
2916 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2917 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2919 #: actions/recoverpassword.php:111
2920 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2921 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2923 #: actions/recoverpassword.php:152
2925 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2926 "the email address you have stored in your account."
2928 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2929 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2931 #: actions/recoverpassword.php:158
2932 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2933 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2935 #: actions/recoverpassword.php:188
2936 msgid "Password recovery"
2937 msgstr "Відновлення паролю"
2939 #: actions/recoverpassword.php:191
2940 msgid "Nickname or email address"
2941 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2943 #: actions/recoverpassword.php:193
2944 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2946 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2948 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2952 #: actions/recoverpassword.php:208
2953 msgid "Reset password"
2954 msgstr "Скинути пароль"
2956 #: actions/recoverpassword.php:209
2957 msgid "Recover password"
2958 msgstr "Відновити пароль"
2960 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2961 msgid "Password recovery requested"
2962 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2964 #: actions/recoverpassword.php:213
2965 msgid "Unknown action"
2966 msgstr "Дія невідома"
2968 #: actions/recoverpassword.php:236
2969 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2970 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2972 #: actions/recoverpassword.php:243
2976 #: actions/recoverpassword.php:252
2977 msgid "Enter a nickname or email address."
2978 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2980 #: actions/recoverpassword.php:272
2981 msgid "No user with that email address or username."
2982 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2984 #: actions/recoverpassword.php:287
2985 msgid "No registered email address for that user."
2986 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2988 #: actions/recoverpassword.php:301
2989 msgid "Error saving address confirmation."
2990 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2992 #: actions/recoverpassword.php:325
2994 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2995 "address registered to your account."
2997 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2998 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3000 #: actions/recoverpassword.php:344
3001 msgid "Unexpected password reset."
3002 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3004 #: actions/recoverpassword.php:352
3005 msgid "Password must be 6 chars or more."
3006 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3008 #: actions/recoverpassword.php:356
3009 msgid "Password and confirmation do not match."
3010 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3012 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3013 msgid "Error setting user."
3014 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3016 #: actions/recoverpassword.php:382
3017 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3018 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3020 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3021 msgid "Sorry, only invited people can register."
3023 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3025 #: actions/register.php:92
3026 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3027 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3029 #: actions/register.php:112
3030 msgid "Registration successful"
3031 msgstr "Реєстрація успішна"
3033 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3034 #: lib/logingroupnav.php:85
3038 #: actions/register.php:135
3039 msgid "Registration not allowed."
3040 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3042 #: actions/register.php:198
3043 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3044 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3046 #: actions/register.php:212
3047 msgid "Email address already exists."
3048 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3050 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3051 msgid "Invalid username or password."
3052 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3054 #: actions/register.php:343
3056 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3057 "link up to friends and colleagues. "
3059 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3060 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3062 #: actions/register.php:425
3063 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3065 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3068 #: actions/register.php:430
3069 msgid "6 or more characters. Required."
3070 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3072 #: actions/register.php:434
3073 msgid "Same as password above. Required."
3074 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3076 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3077 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3081 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3082 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3083 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3085 #: actions/register.php:450
3086 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3087 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3089 #: actions/register.php:494
3090 msgid "My text and files are available under "
3091 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
3093 #: actions/register.php:496
3094 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3095 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
3097 #: actions/register.php:497
3099 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3102 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3105 #: actions/register.php:538
3108 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3111 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3112 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3113 "notices through instant messages.\n"
3114 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3115 "share your interests. \n"
3116 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3117 "others more about you. \n"
3118 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3121 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3123 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3125 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3126 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3127 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3128 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3130 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3131 "могли знати про Вас більше.\n"
3132 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3133 "нічого не пропустили. \n"
3135 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3138 #: actions/register.php:562
3140 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3141 "to confirm your email address.)"
3143 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3144 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3146 #: actions/remotesubscribe.php:98
3149 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3150 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3151 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3153 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3154 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3155 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3157 #: actions/remotesubscribe.php:112
3158 msgid "Remote subscribe"
3159 msgstr "Віддалена підписка"
3161 #: actions/remotesubscribe.php:124
3162 msgid "Subscribe to a remote user"
3163 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3165 #: actions/remotesubscribe.php:129
3166 msgid "User nickname"
3167 msgstr "Ім’я користувача"
3169 #: actions/remotesubscribe.php:130
3170 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3171 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3173 #: actions/remotesubscribe.php:133
3175 msgstr "URL-адреса профілю"
3177 #: actions/remotesubscribe.php:134
3178 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3179 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3181 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3182 #: lib/userprofile.php:365
3184 msgstr "Підписатись"
3186 #: actions/remotesubscribe.php:159
3187 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3188 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3190 #: actions/remotesubscribe.php:168
3191 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3193 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3195 #: actions/remotesubscribe.php:176
3196 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3197 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3199 #: actions/remotesubscribe.php:183
3200 msgid "Couldn’t get a request token."
3201 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3203 #: actions/repeat.php:57
3204 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3205 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
3207 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3208 msgid "No notice specified."
3209 msgstr "Зазначеного допису немає."
3211 #: actions/repeat.php:76
3212 msgid "You can't repeat your own notice."
3213 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
3215 #: actions/repeat.php:90
3216 msgid "You already repeated that notice."
3217 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
3219 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3223 #: actions/repeat.php:119
3227 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3228 #: lib/personalgroupnav.php:105
3230 msgid "Replies to %s"
3231 msgstr "Відповіді до %s"
3233 #: actions/replies.php:127
3235 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3236 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3238 #: actions/replies.php:144
3240 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3241 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3243 #: actions/replies.php:151
3245 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3246 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3248 #: actions/replies.php:158
3250 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3251 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3253 #: actions/replies.php:198
3256 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3257 "notice to his attention yet."
3259 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3260 "отримав у відповідь."
3262 #: actions/replies.php:203
3265 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3266 "[join groups](%%action.groups%%)."
3268 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3269 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3271 #: actions/replies.php:205
3274 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3275 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3277 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3278 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3280 #: actions/repliesrss.php:72
3282 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3283 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3285 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3289 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3290 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3291 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3293 #: actions/sandbox.php:72
3294 msgid "User is already sandboxed."
3295 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3297 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3298 #: lib/adminpanelaction.php:336
3302 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3303 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3304 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3306 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3307 msgid "Handle sessions"
3308 msgstr "Сесії обробки даних"
3310 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3311 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3312 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3314 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3315 msgid "Session debugging"
3316 msgstr "Сесія наладки"
3318 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3319 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3320 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3322 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3323 #: actions/useradminpanel.php:293
3324 msgid "Save site settings"
3325 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3327 #: actions/showapplication.php:82
3328 msgid "You must be logged in to view an application."
3329 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3331 #: actions/showapplication.php:157
3332 msgid "Application profile"
3333 msgstr "Профіль додатку"
3335 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3339 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3340 #: lib/applicationeditform.php:195
3344 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3345 msgid "Organization"
3346 msgstr "Організація"
3348 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3349 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3353 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3354 #: lib/profileaction.php:174
3358 #: actions/showapplication.php:203
3360 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3361 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3363 #: actions/showapplication.php:213
3364 msgid "Application actions"
3365 msgstr "Можливості додатку"
3367 #: actions/showapplication.php:236
3368 msgid "Reset key & secret"
3369 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3371 #: actions/showapplication.php:261
3372 msgid "Application info"
3373 msgstr "Інфо додатку"
3375 #: actions/showapplication.php:263
3376 msgid "Consumer key"
3377 msgstr "Ключ споживача"
3379 #: actions/showapplication.php:268
3380 msgid "Consumer secret"
3381 msgstr "Таємно слово споживача"
3383 #: actions/showapplication.php:273
3384 msgid "Request token URL"
3385 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3387 #: actions/showapplication.php:278
3388 msgid "Access token URL"
3389 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3391 #: actions/showapplication.php:283
3392 msgid "Authorize URL"
3393 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3395 #: actions/showapplication.php:288
3397 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3400 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3401 "шифрування підписів відкритим текстом."
3403 #: actions/showapplication.php:309
3404 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3405 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3407 #: actions/showfavorites.php:79
3409 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3410 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3412 #: actions/showfavorites.php:132
3413 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3414 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3416 #: actions/showfavorites.php:170
3418 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3419 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3421 #: actions/showfavorites.php:177
3423 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3424 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3426 #: actions/showfavorites.php:184
3428 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3429 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3431 #: actions/showfavorites.php:205
3433 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3434 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3436 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3437 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3438 "нього увагу інших."
3440 #: actions/showfavorites.php:207
3443 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3444 "they would add to their favorites :)"
3446 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3449 #: actions/showfavorites.php:211
3452 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3453 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3454 "would add to their favorites :)"
3456 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3457 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3460 #: actions/showfavorites.php:242
3461 msgid "This is a way to share what you like."
3462 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3464 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3469 #: actions/showgroup.php:84
3471 msgid "%1$s group, page %2$d"
3472 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3474 #: actions/showgroup.php:218
3475 msgid "Group profile"
3476 msgstr "Профіль групи"
3478 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3479 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3483 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3484 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3488 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3490 msgstr "Додаткові імена"
3492 #: actions/showgroup.php:293
3493 msgid "Group actions"
3494 msgstr "Діяльність групи"
3496 #: actions/showgroup.php:328
3498 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3499 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3501 #: actions/showgroup.php:334
3503 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3504 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3506 #: actions/showgroup.php:340
3508 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3509 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3511 #: actions/showgroup.php:345
3513 msgid "FOAF for %s group"
3514 msgstr "FOAF для групи %s"
3516 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3520 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3521 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3522 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3526 #: actions/showgroup.php:392
3528 msgstr "Всі учасники"
3530 #: actions/showgroup.php:432
3534 #: actions/showgroup.php:448
3537 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3538 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3539 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3540 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3541 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3543 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3544 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3545 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3546 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3547 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3549 #: actions/showgroup.php:454
3552 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3553 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3554 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3555 "their life and interests. "
3557 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3558 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3559 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3560 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3562 #: actions/showgroup.php:482
3566 #: actions/showmessage.php:81
3567 msgid "No such message."
3568 msgstr "Немає такого повідомлення."
3570 #: actions/showmessage.php:98
3571 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3572 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3574 #: actions/showmessage.php:108
3576 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3577 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3579 #: actions/showmessage.php:113
3581 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3582 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3584 #: actions/shownotice.php:90
3585 msgid "Notice deleted."
3586 msgstr "Допис видалено."
3588 #: actions/showstream.php:73
3591 msgstr " позначено з %s"
3593 #: actions/showstream.php:79
3595 msgid "%1$s, page %2$d"
3596 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3598 #: actions/showstream.php:122
3600 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3601 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3603 #: actions/showstream.php:129
3605 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3606 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3608 #: actions/showstream.php:136
3610 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3611 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3613 #: actions/showstream.php:143
3615 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3616 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3618 #: actions/showstream.php:148
3621 msgstr "FOAF для %s"
3623 #: actions/showstream.php:200
3625 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3626 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3628 #: actions/showstream.php:205
3630 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3631 "would be a good time to start :)"
3633 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3636 #: actions/showstream.php:207
3639 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3640 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3642 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3643 "%?status_textarea=%2$s)."
3645 #: actions/showstream.php:243
3648 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3649 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3650 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3651 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3653 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3654 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3655 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3656 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3657 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3659 #: actions/showstream.php:248
3662 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3663 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3664 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3666 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3667 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3668 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3670 #: actions/showstream.php:305
3672 msgid "Repeat of %s"
3673 msgstr "Вторування %s"
3675 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3676 msgid "You cannot silence users on this site."
3677 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3679 #: actions/silence.php:72
3680 msgid "User is already silenced."
3681 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3683 #: actions/siteadminpanel.php:69
3684 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3685 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3687 #: actions/siteadminpanel.php:132
3688 msgid "Site name must have non-zero length."
3689 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3691 #: actions/siteadminpanel.php:140
3692 msgid "You must have a valid contact email address."
3693 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3695 #: actions/siteadminpanel.php:158
3697 msgid "Unknown language \"%s\"."
3698 msgstr "Невідома мова «%s»."
3700 #: actions/siteadminpanel.php:165
3701 msgid "Invalid snapshot report URL."
3702 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3704 #: actions/siteadminpanel.php:171
3705 msgid "Invalid snapshot run value."
3706 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3708 #: actions/siteadminpanel.php:177
3709 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3710 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3712 #: actions/siteadminpanel.php:183
3713 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3714 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3716 #: actions/siteadminpanel.php:189
3717 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3719 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3722 #: actions/siteadminpanel.php:239
3726 #: actions/siteadminpanel.php:242
3728 msgstr "Назва сайту"
3730 #: actions/siteadminpanel.php:243
3731 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3732 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3734 #: actions/siteadminpanel.php:247
3738 #: actions/siteadminpanel.php:248
3739 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3740 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3742 #: actions/siteadminpanel.php:252
3743 msgid "Brought by URL"
3744 msgstr "Наданий URL"
3746 #: actions/siteadminpanel.php:253
3747 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3748 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3750 #: actions/siteadminpanel.php:257
3751 msgid "Contact email address for your site"
3752 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3754 #: actions/siteadminpanel.php:263
3758 #: actions/siteadminpanel.php:274
3759 msgid "Default timezone"
3760 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3762 #: actions/siteadminpanel.php:275
3763 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3764 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3766 #: actions/siteadminpanel.php:281
3767 msgid "Default site language"
3768 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3770 #: actions/siteadminpanel.php:289
3774 #: actions/siteadminpanel.php:292
3775 msgid "Randomly during Web hit"
3776 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3778 #: actions/siteadminpanel.php:293
3779 msgid "In a scheduled job"
3780 msgstr "Згідно плану робіт"
3782 #: actions/siteadminpanel.php:295
3783 msgid "Data snapshots"
3784 msgstr "Снепшоти даних"
3786 #: actions/siteadminpanel.php:296
3787 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3788 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3790 #: actions/siteadminpanel.php:301
3794 #: actions/siteadminpanel.php:302
3795 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3796 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3798 #: actions/siteadminpanel.php:307
3800 msgstr "Звітня URL-адреса"
3802 #: actions/siteadminpanel.php:308
3803 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3804 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3806 #: actions/siteadminpanel.php:315
3810 #: actions/siteadminpanel.php:318
3812 msgstr "Текстові обмеження"
3814 #: actions/siteadminpanel.php:318
3815 msgid "Maximum number of characters for notices."
3816 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3818 #: actions/siteadminpanel.php:322
3820 msgstr "Часове обмеження"
3822 #: actions/siteadminpanel.php:322
3823 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3825 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3828 #: actions/smssettings.php:58
3829 msgid "SMS settings"
3830 msgstr "Налаштування СМС"
3832 #: actions/smssettings.php:69
3834 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3835 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3837 #: actions/smssettings.php:91
3838 msgid "SMS is not available."
3839 msgstr "СМС недоступно."
3841 #: actions/smssettings.php:112
3842 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3843 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3845 #: actions/smssettings.php:123
3846 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3847 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3849 #: actions/smssettings.php:130
3850 msgid "Confirmation code"
3851 msgstr "Код підтвердження"
3853 #: actions/smssettings.php:131
3854 msgid "Enter the code you received on your phone."
3855 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3857 #: actions/smssettings.php:138
3858 msgid "SMS phone number"
3859 msgstr "Телефонний номер"
3861 #: actions/smssettings.php:140
3862 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3863 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3865 #: actions/smssettings.php:174
3867 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3870 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3871 "витрати від мого мобільного оператора."
3873 #: actions/smssettings.php:306
3874 msgid "No phone number."
3875 msgstr "Немає телефонного номера."
3877 #: actions/smssettings.php:311
3878 msgid "No carrier selected."
3879 msgstr "Оператора не обрано."
3881 #: actions/smssettings.php:318
3882 msgid "That is already your phone number."
3883 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3885 #: actions/smssettings.php:321
3886 msgid "That phone number already belongs to another user."
3887 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3889 #: actions/smssettings.php:347
3891 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3892 "for the code and instructions on how to use it."
3894 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3895 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3897 #: actions/smssettings.php:374
3898 msgid "That is the wrong confirmation number."
3899 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3901 #: actions/smssettings.php:405
3902 msgid "That is not your phone number."
3903 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3905 #: actions/smssettings.php:465
3906 msgid "Mobile carrier"
3907 msgstr "Мобільний оператор"
3909 #: actions/smssettings.php:469
3910 msgid "Select a carrier"
3911 msgstr "Оберіть оператора"
3913 #: actions/smssettings.php:476
3916 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3917 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3919 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3920 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3921 "і ми внесемо його до списку."
3923 #: actions/smssettings.php:498
3924 msgid "No code entered"
3925 msgstr "Код не введено"
3927 #: actions/subedit.php:70
3928 msgid "You are not subscribed to that profile."
3929 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3931 #: actions/subedit.php:83
3932 msgid "Could not save subscription."
3933 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3935 #: actions/subscribe.php:55
3936 msgid "Not a local user."
3937 msgstr "Такого користувача немає."
3939 #: actions/subscribe.php:69
3943 #: actions/subscribers.php:50
3945 msgid "%s subscribers"
3946 msgstr "Підписані до %s"
3948 #: actions/subscribers.php:52
3950 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3951 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
3953 #: actions/subscribers.php:63
3954 msgid "These are the people who listen to your notices."
3955 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3957 #: actions/subscribers.php:67
3959 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3960 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3962 #: actions/subscribers.php:108
3964 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3967 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3968 "підпишуться навзаєм."
3970 #: actions/subscribers.php:110
3972 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3973 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3975 #: actions/subscribers.php:114
3978 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3979 "%) and be the first?"
3981 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3982 "%) і не стати першим?"
3984 #: actions/subscriptions.php:52
3986 msgid "%s subscriptions"
3987 msgstr "Підписки %s"
3989 #: actions/subscriptions.php:54
3991 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3992 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
3994 #: actions/subscriptions.php:65
3995 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3996 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3998 #: actions/subscriptions.php:69
4000 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4001 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4003 #: actions/subscriptions.php:121
4006 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4007 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4008 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4009 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4010 "automatically subscribe to people you already follow there."
4012 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4013 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4014 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4015 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4016 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4017 "якими слідкуєте там."
4019 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4021 msgid "%s is not listening to anyone."
4022 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4024 #: actions/subscriptions.php:194
4028 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4032 #: actions/tag.php:68
4034 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4035 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4037 #: actions/tag.php:86
4039 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4040 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4042 #: actions/tag.php:92
4044 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4045 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4047 #: actions/tag.php:98
4049 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4050 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4052 #: actions/tagother.php:39
4053 msgid "No ID argument."
4054 msgstr "Немає ID аргументу."
4056 #: actions/tagother.php:65
4059 msgstr "Позначити %s"
4061 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4062 msgid "User profile"
4063 msgstr "Профіль користувача."
4065 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4066 #: lib/userprofile.php:102
4070 #: actions/tagother.php:141
4072 msgstr "Позначити користувача"
4074 #: actions/tagother.php:151
4076 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4079 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4080 "комою або пробілом"
4082 #: actions/tagother.php:193
4084 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4086 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4087 "хто є підписаним до Вас."
4089 #: actions/tagother.php:200
4090 msgid "Could not save tags."
4091 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4093 #: actions/tagother.php:236
4094 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4095 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4097 #: actions/tagrss.php:35
4098 msgid "No such tag."
4099 msgstr "Такого теґу немає."
4101 #: actions/twitapitrends.php:87
4102 msgid "API method under construction."
4103 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4105 #: actions/unblock.php:59
4106 msgid "You haven't blocked that user."
4107 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4109 #: actions/unsandbox.php:72
4110 msgid "User is not sandboxed."
4111 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4113 #: actions/unsilence.php:72
4114 msgid "User is not silenced."
4115 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4117 #: actions/unsubscribe.php:77
4118 msgid "No profile id in request."
4119 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4121 #: actions/unsubscribe.php:98
4122 msgid "Unsubscribed"
4125 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4128 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4129 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4131 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4132 #: lib/personalgroupnav.php:115
4136 #: actions/useradminpanel.php:69
4137 msgid "User settings for this StatusNet site."
4138 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4140 #: actions/useradminpanel.php:148
4141 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4142 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4144 #: actions/useradminpanel.php:154
4145 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4146 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4148 #: actions/useradminpanel.php:164
4150 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4151 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4153 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4154 #: lib/personalgroupnav.php:109
4158 #: actions/useradminpanel.php:221
4160 msgstr "Обмеження біо"
4162 #: actions/useradminpanel.php:222
4163 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4164 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4166 #: actions/useradminpanel.php:230
4168 msgstr "Нові користувачі"
4170 #: actions/useradminpanel.php:234
4171 msgid "New user welcome"
4172 msgstr "Привітання нового користувача"
4174 #: actions/useradminpanel.php:235
4175 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4176 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4178 #: actions/useradminpanel.php:240
4179 msgid "Default subscription"
4180 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4182 #: actions/useradminpanel.php:241
4183 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4184 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4186 #: actions/useradminpanel.php:250
4190 #: actions/useradminpanel.php:255
4191 msgid "Invitations enabled"
4192 msgstr "Запрошення скасовано"
4194 #: actions/useradminpanel.php:257
4195 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4197 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4199 #: actions/userauthorization.php:105
4200 msgid "Authorize subscription"
4201 msgstr "Авторизувати підписку"
4203 #: actions/userauthorization.php:110
4205 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4206 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4209 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4210 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4211 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4213 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4217 #: actions/userauthorization.php:217
4221 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4222 #: lib/subscribeform.php:139
4223 msgid "Subscribe to this user"
4224 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4226 #: actions/userauthorization.php:219
4228 msgstr "Забраковано"
4230 #: actions/userauthorization.php:220
4231 msgid "Reject this subscription"
4232 msgstr "Відмінити цю підписку"
4234 #: actions/userauthorization.php:232
4235 msgid "No authorization request!"
4236 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4238 #: actions/userauthorization.php:254
4239 msgid "Subscription authorized"
4240 msgstr "Підписку авторизовано"
4242 #: actions/userauthorization.php:256
4244 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4245 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4246 "subscription. Your subscription token is:"
4248 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4249 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4250 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4252 #: actions/userauthorization.php:266
4253 msgid "Subscription rejected"
4254 msgstr "Підписку скинуто"
4256 #: actions/userauthorization.php:268
4258 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4259 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4262 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4263 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4266 #: actions/userauthorization.php:303
4268 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4269 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4271 #: actions/userauthorization.php:308
4273 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4274 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4276 #: actions/userauthorization.php:314
4278 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4279 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4281 #: actions/userauthorization.php:329
4283 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4284 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4286 #: actions/userauthorization.php:345
4288 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4289 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4291 #: actions/userauthorization.php:350
4293 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4294 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4296 #: actions/userauthorization.php:355
4298 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4299 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4301 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4302 msgid "Profile design"
4303 msgstr "Дизайн профілю"
4305 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4307 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4308 "palette of your choice."
4310 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4311 "кольори на свій смак."
4313 #: actions/userdesignsettings.php:282
4314 msgid "Enjoy your hotdog!"
4315 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4317 #: actions/usergroups.php:64
4319 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4320 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4322 #: actions/usergroups.php:130
4323 msgid "Search for more groups"
4324 msgstr "Шукати групи ще"
4326 #: actions/usergroups.php:153
4328 msgid "%s is not a member of any group."
4329 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4331 #: actions/usergroups.php:158
4333 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4335 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4337 #: actions/version.php:73
4339 msgid "StatusNet %s"
4340 msgstr "StatusNet %s"
4342 #: actions/version.php:153
4345 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4346 "Inc. and contributors."
4348 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4349 "Inc. і розробники."
4351 #: actions/version.php:161
4352 msgid "Contributors"
4355 #: actions/version.php:168
4357 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4358 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4359 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4360 "any later version. "
4362 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4363 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4364 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4365 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4367 #: actions/version.php:174
4369 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4370 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4371 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4372 "for more details. "
4374 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4375 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4376 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4377 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4379 #: actions/version.php:180
4382 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4383 "along with this program. If not, see %s."
4385 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4386 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4388 #: actions/version.php:189
4392 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4396 #: actions/version.php:197
4400 #: classes/File.php:144
4403 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4404 "to upload a smaller version."
4406 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4407 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4409 #: classes/File.php:154
4411 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4412 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4414 #: classes/File.php:161
4416 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4417 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4419 #: classes/Group_member.php:41
4420 msgid "Group join failed."
4421 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4423 #: classes/Group_member.php:53
4424 msgid "Not part of group."
4425 msgstr "Не є частиною групи."
4427 #: classes/Group_member.php:60
4428 msgid "Group leave failed."
4429 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4431 #: classes/Login_token.php:76
4433 msgid "Could not create login token for %s"
4434 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4436 #: classes/Message.php:45
4437 msgid "You are banned from sending direct messages."
4438 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4440 #: classes/Message.php:61
4441 msgid "Could not insert message."
4442 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4444 #: classes/Message.php:71
4445 msgid "Could not update message with new URI."
4446 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4448 #: classes/Notice.php:157
4450 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4451 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4453 #: classes/Notice.php:214
4454 msgid "Problem saving notice. Too long."
4455 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4457 #: classes/Notice.php:218
4458 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4459 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4461 #: classes/Notice.php:223
4463 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4465 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4466 "повертайтесь за кілька хвилин."
4468 #: classes/Notice.php:229
4470 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4473 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4474 "повертайтесь за кілька хвилин."
4476 #: classes/Notice.php:235
4477 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4478 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4480 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4481 msgid "Problem saving notice."
4482 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4484 #: classes/Notice.php:788
4485 msgid "Problem saving group inbox."
4486 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4488 #: classes/Notice.php:848
4490 msgid "DB error inserting reply: %s"
4491 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4493 #: classes/Notice.php:1235
4495 msgid "RT @%1$s %2$s"
4496 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4498 #: classes/User.php:385
4500 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4501 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4503 #: classes/User_group.php:380
4504 msgid "Could not create group."
4505 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4507 #: classes/User_group.php:409
4508 msgid "Could not set group membership."
4509 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4511 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4512 msgid "Change your profile settings"
4513 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4515 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4516 msgid "Upload an avatar"
4517 msgstr "Завантаження аватари"
4519 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4520 msgid "Change your password"
4521 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4523 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4524 msgid "Change email handling"
4525 msgstr "Змінити електронну адресу"
4527 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4528 msgid "Design your profile"
4529 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4531 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4535 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4536 msgid "Other options"
4539 #: lib/action.php:144
4542 msgstr "%1$s — %2$s"
4544 #: lib/action.php:159
4545 msgid "Untitled page"
4546 msgstr "Сторінка без заголовку"
4548 #: lib/action.php:433
4549 msgid "Primary site navigation"
4550 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4552 #: lib/action.php:439
4556 #: lib/action.php:439
4557 msgid "Personal profile and friends timeline"
4558 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4560 #: lib/action.php:441
4561 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4562 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4564 #: lib/action.php:444
4568 #: lib/action.php:444
4569 msgid "Connect to services"
4570 msgstr "З’єднання з сервісами"
4572 #: lib/action.php:448
4573 msgid "Change site configuration"
4574 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4576 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4580 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4582 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4583 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4585 #: lib/action.php:458
4589 #: lib/action.php:458
4590 msgid "Logout from the site"
4591 msgstr "Вийти з сайту"
4593 #: lib/action.php:463
4594 msgid "Create an account"
4595 msgstr "Створити новий акаунт"
4597 #: lib/action.php:466
4598 msgid "Login to the site"
4599 msgstr "Увійти на сайт"
4601 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4605 #: lib/action.php:469
4607 msgstr "Допоможіть!"
4609 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4613 #: lib/action.php:472
4614 msgid "Search for people or text"
4615 msgstr "Пошук людей або текстів"
4617 #: lib/action.php:493
4619 msgstr "Зауваження сайту"
4621 #: lib/action.php:559
4625 #: lib/action.php:625
4627 msgstr "Зауваження сторінки"
4629 #: lib/action.php:727
4630 msgid "Secondary site navigation"
4631 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4633 #: lib/action.php:734
4637 #: lib/action.php:736
4641 #: lib/action.php:740
4645 #: lib/action.php:743
4647 msgstr "Конфіденційність"
4649 #: lib/action.php:745
4653 #: lib/action.php:749
4657 #: lib/action.php:751
4661 #: lib/action.php:779
4662 msgid "StatusNet software license"
4663 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4665 #: lib/action.php:782
4668 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4669 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4671 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4672 "site.broughtbyurl%%). "
4674 #: lib/action.php:784
4676 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4677 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4679 #: lib/action.php:786
4682 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4683 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4684 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4686 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4687 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4688 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4690 #: lib/action.php:801
4691 msgid "Site content license"
4692 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4694 #: lib/action.php:806
4696 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4697 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4699 #: lib/action.php:811
4701 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4702 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4704 #: lib/action.php:814
4705 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4707 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4709 #: lib/action.php:826
4713 #: lib/action.php:831
4717 #: lib/action.php:1130
4719 msgstr "Нумерація сторінок"
4721 #: lib/action.php:1139
4725 #: lib/action.php:1147
4729 #: lib/adminpanelaction.php:96
4730 msgid "You cannot make changes to this site."
4731 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4733 #: lib/adminpanelaction.php:107
4734 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4735 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4737 #: lib/adminpanelaction.php:206
4738 msgid "showForm() not implemented."
4739 msgstr "showForm() не виконано."
4741 #: lib/adminpanelaction.php:235
4742 msgid "saveSettings() not implemented."
4743 msgstr "saveSettings() не виконано."
4745 #: lib/adminpanelaction.php:258
4746 msgid "Unable to delete design setting."
4747 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4749 #: lib/adminpanelaction.php:312
4750 msgid "Basic site configuration"
4751 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4753 #: lib/adminpanelaction.php:317
4754 msgid "Design configuration"
4755 msgstr "Конфігурація дизайну"
4757 #: lib/adminpanelaction.php:322
4758 msgid "User configuration"
4759 msgstr "Конфігурація користувача"
4761 #: lib/adminpanelaction.php:327
4762 msgid "Access configuration"
4763 msgstr "Прийняти конфігурацію"
4765 #: lib/adminpanelaction.php:332
4766 msgid "Paths configuration"
4767 msgstr "Конфігурація шляху"
4769 #: lib/adminpanelaction.php:337
4770 msgid "Sessions configuration"
4771 msgstr "Конфігурація сесій"
4773 #: lib/apiauth.php:95
4774 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4776 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
4779 #: lib/apiauth.php:273
4781 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4783 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4785 #: lib/applicationeditform.php:136
4786 msgid "Edit application"
4787 msgstr "Керувати додатками"
4789 #: lib/applicationeditform.php:184
4790 msgid "Icon for this application"
4791 msgstr "Іконка для цього додатку"
4793 #: lib/applicationeditform.php:204
4795 msgid "Describe your application in %d characters"
4796 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
4798 #: lib/applicationeditform.php:207
4799 msgid "Describe your application"
4800 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
4802 #: lib/applicationeditform.php:216
4806 #: lib/applicationeditform.php:218
4807 msgid "URL of the homepage of this application"
4808 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
4810 #: lib/applicationeditform.php:224
4811 msgid "Organization responsible for this application"
4812 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
4814 #: lib/applicationeditform.php:230
4815 msgid "URL for the homepage of the organization"
4816 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
4818 #: lib/applicationeditform.php:236
4819 msgid "URL to redirect to after authentication"
4820 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
4822 #: lib/applicationeditform.php:258
4826 #: lib/applicationeditform.php:274
4830 #: lib/applicationeditform.php:275
4831 msgid "Type of application, browser or desktop"
4832 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
4834 #: lib/applicationeditform.php:297
4836 msgstr "Лише читання"
4838 #: lib/applicationeditform.php:315
4840 msgstr "Читати-писати"
4842 #: lib/applicationeditform.php:316
4843 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4845 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
4847 #: lib/applicationlist.php:154
4851 #: lib/attachmentlist.php:87
4855 #: lib/attachmentlist.php:265
4859 #: lib/attachmentlist.php:278
4863 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4864 msgid "Notices where this attachment appears"
4865 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4867 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4868 msgid "Tags for this attachment"
4869 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4871 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4872 msgid "Password changing failed"
4873 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
4875 #: lib/authenticationplugin.php:233
4876 msgid "Password changing is not allowed"
4877 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
4879 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4880 msgid "Command results"
4881 msgstr "Результати команди"
4883 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4884 msgid "Command complete"
4885 msgstr "Команду виконано"
4887 #: lib/channel.php:221
4888 msgid "Command failed"
4889 msgstr "Команду не виконано"
4891 #: lib/command.php:44
4892 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4893 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4895 #: lib/command.php:88
4897 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4898 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4900 #: lib/command.php:92
4901 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4902 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4904 #: lib/command.php:99
4906 msgid "Nudge sent to %s"
4907 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4909 #: lib/command.php:126
4912 "Subscriptions: %1$s\n"
4913 "Subscribers: %2$s\n"
4917 "Підписчики: %2$s\n"
4920 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4921 msgid "Notice with that id does not exist"
4922 msgstr "Такого допису не існує"
4924 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4925 #: lib/command.php:523
4926 msgid "User has no last notice"
4927 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4929 #: lib/command.php:190
4930 msgid "Notice marked as fave."
4931 msgstr "Допис позначено як обраний."
4933 #: lib/command.php:217
4934 msgid "You are already a member of that group"
4935 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
4937 #: lib/command.php:231
4939 msgid "Could not join user %s to group %s"
4940 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
4942 #: lib/command.php:236
4944 msgid "%s joined group %s"
4945 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
4947 #: lib/command.php:275
4949 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4950 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
4952 #: lib/command.php:280
4954 msgid "%s left group %s"
4955 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
4957 #: lib/command.php:309
4959 msgid "Fullname: %s"
4960 msgstr "Повне ім’я: %s"
4962 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4964 msgid "Location: %s"
4965 msgstr "Локація: %s"
4967 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4969 msgid "Homepage: %s"
4970 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4972 #: lib/command.php:318
4975 msgstr "Про мене: %s"
4977 #: lib/command.php:349
4979 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4980 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4982 #: lib/command.php:367
4984 msgid "Direct message to %s sent"
4985 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
4987 #: lib/command.php:369
4988 msgid "Error sending direct message."
4989 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4991 #: lib/command.php:413
4992 msgid "Cannot repeat your own notice"
4993 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
4995 #: lib/command.php:418
4996 msgid "Already repeated that notice"
4997 msgstr "Цьому допису вже вторували"
4999 #: lib/command.php:426
5001 msgid "Notice from %s repeated"
5002 msgstr "Допису від %s вторували"
5004 #: lib/command.php:428
5005 msgid "Error repeating notice."
5006 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
5008 #: lib/command.php:482
5010 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5011 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5013 #: lib/command.php:491
5015 msgid "Reply to %s sent"
5016 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5018 #: lib/command.php:493
5019 msgid "Error saving notice."
5020 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5022 #: lib/command.php:547
5023 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5024 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5026 #: lib/command.php:554
5028 msgid "Subscribed to %s"
5029 msgstr "Підписано до %s"
5031 #: lib/command.php:575
5032 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5033 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5035 #: lib/command.php:582
5037 msgid "Unsubscribed from %s"
5038 msgstr "Відписано від %s"
5040 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5041 msgid "Command not yet implemented."
5042 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5044 #: lib/command.php:603
5045 msgid "Notification off."
5046 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5048 #: lib/command.php:605
5049 msgid "Can't turn off notification."
5050 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5052 #: lib/command.php:626
5053 msgid "Notification on."
5054 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5056 #: lib/command.php:628
5057 msgid "Can't turn on notification."
5058 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5060 #: lib/command.php:641
5061 msgid "Login command is disabled"
5062 msgstr "Команду входу відключено"
5064 #: lib/command.php:652
5066 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5068 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5070 #: lib/command.php:668
5071 msgid "You are not subscribed to anyone."
5072 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5074 #: lib/command.php:670
5075 msgid "You are subscribed to this person:"
5076 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5077 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5078 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5079 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5081 #: lib/command.php:690
5082 msgid "No one is subscribed to you."
5083 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5085 #: lib/command.php:692
5086 msgid "This person is subscribed to you:"
5087 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5088 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5089 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5090 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5092 #: lib/command.php:712
5093 msgid "You are not a member of any groups."
5094 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5096 #: lib/command.php:714
5097 msgid "You are a member of this group:"
5098 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5099 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5100 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5101 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5103 #: lib/command.php:728
5106 "on - turn on notifications\n"
5107 "off - turn off notifications\n"
5108 "help - show this help\n"
5109 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5110 "groups - lists the groups you have joined\n"
5111 "subscriptions - list the people you follow\n"
5112 "subscribers - list the people that follow you\n"
5113 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5114 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5115 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5116 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5117 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5118 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5119 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5120 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5121 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5122 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5123 "join <group> - join group\n"
5124 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5125 "drop <group> - leave group\n"
5126 "stats - get your stats\n"
5127 "stop - same as 'off'\n"
5128 "quit - same as 'off'\n"
5129 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5130 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5131 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5132 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5133 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5134 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5135 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5136 "track <word> - not yet implemented.\n"
5137 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5138 "track off - not yet implemented.\n"
5139 "untrack all - not yet implemented.\n"
5140 "tracks - not yet implemented.\n"
5141 "tracking - not yet implemented.\n"
5144 "on — увімкнути сповіщення\n"
5145 "off — вимкнути сповіщення\n"
5146 "help — список команд\n"
5147 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5148 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5149 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5150 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5151 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5152 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5153 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5154 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5155 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5156 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5157 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5158 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5159 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5160 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5161 "drop <group> — залишити групу\n"
5162 "stats — отримати статистику\n"
5163 "stop — те саме що і 'off'\n"
5164 "quit — те саме що і 'off'\n"
5165 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5166 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5167 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5168 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5169 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5170 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5171 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5172 "track <word> — наразі не виконується\n"
5173 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5174 "track off — наразі не виконується\n"
5175 "untrack all — наразі не виконується\n"
5176 "tracks — наразі не виконується\n"
5177 "tracking — наразі не виконується\n"
5179 #: lib/common.php:135
5180 msgid "No configuration file found. "
5181 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5183 #: lib/common.php:136
5184 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5185 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5187 #: lib/common.php:138
5188 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5189 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5191 #: lib/common.php:139
5192 msgid "Go to the installer."
5193 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5195 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5199 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5200 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5201 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5203 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5204 msgid "Updates by SMS"
5205 msgstr "Оновлення через СМС"
5207 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5211 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5212 msgid "Authorized connected applications"
5213 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5215 #: lib/dberroraction.php:60
5216 msgid "Database error"
5217 msgstr "Помилка бази даних"
5219 #: lib/designsettings.php:105
5221 msgstr "Завантажити файл"
5223 #: lib/designsettings.php:109
5225 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5227 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5230 #: lib/designsettings.php:418
5231 msgid "Design defaults restored."
5232 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5234 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5235 msgid "Disfavor this notice"
5236 msgstr "Видалити з обраних"
5238 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5239 msgid "Favor this notice"
5240 msgstr "Позначити як обране"
5242 #: lib/favorform.php:140
5262 #: lib/feedlist.php:64
5264 msgstr "Експорт даних"
5266 #: lib/galleryaction.php:121
5268 msgstr "Фільтр для теґів"
5270 #: lib/galleryaction.php:131
5274 #: lib/galleryaction.php:139
5275 msgid "Select tag to filter"
5276 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5278 #: lib/galleryaction.php:140
5282 #: lib/galleryaction.php:141
5283 msgid "Choose a tag to narrow list"
5284 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5286 #: lib/galleryaction.php:143
5290 #: lib/groupeditform.php:163
5291 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5292 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5294 #: lib/groupeditform.php:168
5295 msgid "Describe the group or topic"
5296 msgstr "Опишіть групу або тему"
5298 #: lib/groupeditform.php:170
5300 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5301 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5303 #: lib/groupeditform.php:179
5305 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5306 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5308 #: lib/groupeditform.php:187
5310 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5312 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5314 #: lib/groupnav.php:85
5318 #: lib/groupnav.php:101
5322 #: lib/groupnav.php:102
5324 msgid "%s blocked users"
5325 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5327 #: lib/groupnav.php:108
5329 msgid "Edit %s group properties"
5330 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5332 #: lib/groupnav.php:113
5336 #: lib/groupnav.php:114
5338 msgid "Add or edit %s logo"
5339 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5341 #: lib/groupnav.php:120
5343 msgid "Add or edit %s design"
5344 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5346 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5347 msgid "Groups with most members"
5348 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5350 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5351 msgid "Groups with most posts"
5352 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5354 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5356 msgid "Tags in %s group's notices"
5357 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5359 #: lib/htmloutputter.php:103
5360 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5361 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5363 #: lib/imagefile.php:75
5365 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5366 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5368 #: lib/imagefile.php:80
5369 msgid "Partial upload."
5370 msgstr "Часткове завантаження."
5372 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5373 msgid "System error uploading file."
5374 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5376 #: lib/imagefile.php:96
5377 msgid "Not an image or corrupt file."
5378 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5380 #: lib/imagefile.php:105
5381 msgid "Unsupported image file format."
5382 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5384 #: lib/imagefile.php:118
5385 msgid "Lost our file."
5386 msgstr "Файл втрачено."
5388 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5389 msgid "Unknown file type"
5390 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5392 #: lib/imagefile.php:217
5396 #: lib/imagefile.php:219
5400 #: lib/jabber.php:220
5405 #: lib/jabber.php:400
5407 msgid "Unknown inbox source %d."
5408 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5410 #: lib/joinform.php:114
5412 msgstr "Приєднатись"
5414 #: lib/leaveform.php:114
5418 #: lib/logingroupnav.php:80
5419 msgid "Login with a username and password"
5420 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5422 #: lib/logingroupnav.php:86
5423 msgid "Sign up for a new account"
5424 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5427 msgid "Email address confirmation"
5428 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5435 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5437 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5441 "If not, just ignore this message.\n"
5443 "Thanks for your time, \n"
5448 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5450 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5454 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5456 "Дякуємо за Ваш час \n"
5461 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5462 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5467 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5472 "Faithfully yours,\n"
5476 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5478 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5487 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5492 msgstr "Про себе: %s"
5496 msgid "New email address for posting to %s"
5497 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5502 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5504 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5506 "More email instructions at %3$s.\n"
5508 "Faithfully yours,\n"
5511 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5513 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5515 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5526 msgid "SMS confirmation"
5527 msgstr "Підтвердження СМС"
5531 msgid "You've been nudged by %s"
5532 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5537 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5538 "to post some news.\n"
5540 "So let's hear from you :)\n"
5544 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5546 "With kind regards,\n"
5549 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5552 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5556 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5558 "З найкращими побажаннями,\n"
5563 msgid "New private message from %s"
5564 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5569 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5571 "------------------------------------------------------\n"
5573 "------------------------------------------------------\n"
5575 "You can reply to their message here:\n"
5579 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5581 "With kind regards,\n"
5584 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5586 "------------------------------------------------------\n"
5588 "------------------------------------------------------\n"
5590 "Можете відповісти тут:\n"
5594 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5596 "З найкращими побажаннями,\n"
5601 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5602 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5607 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5609 "The URL of your notice is:\n"
5613 "The text of your notice is:\n"
5617 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5621 "Faithfully yours,\n"
5624 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5626 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5630 "Текст Вашого допису:\n"
5634 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5643 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5644 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5649 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5651 "The notice is here:\n"
5660 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5672 #: lib/mailbox.php:89
5673 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5675 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5677 #: lib/mailbox.php:139
5679 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5680 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5682 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5683 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5686 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5690 #: lib/mailhandler.php:37
5691 msgid "Could not parse message."
5692 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5694 #: lib/mailhandler.php:42
5695 msgid "Not a registered user."
5696 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5698 #: lib/mailhandler.php:46
5699 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5700 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5702 #: lib/mailhandler.php:50
5703 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5705 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5707 #: lib/mailhandler.php:228
5709 msgid "Unsupported message type: %s"
5710 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5712 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5713 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5714 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5716 #: lib/mediafile.php:142
5717 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5718 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5720 #: lib/mediafile.php:147
5722 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5725 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5728 #: lib/mediafile.php:152
5729 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5730 msgstr "Файл було завантажено частково."
5732 #: lib/mediafile.php:159
5733 msgid "Missing a temporary folder."
5734 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5736 #: lib/mediafile.php:162
5737 msgid "Failed to write file to disk."
5738 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5740 #: lib/mediafile.php:165
5741 msgid "File upload stopped by extension."
5742 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5744 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5745 msgid "File exceeds user's quota."
5746 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
5748 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5749 msgid "File could not be moved to destination directory."
5750 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5752 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5753 msgid "Could not determine file's MIME type."
5754 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
5756 #: lib/mediafile.php:270
5758 msgid " Try using another %s format."
5759 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5761 #: lib/mediafile.php:275
5763 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5764 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
5766 #: lib/messageform.php:120
5767 msgid "Send a direct notice"
5768 msgstr "Надіслати прямий допис"
5770 #: lib/messageform.php:146
5774 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5775 msgid "Available characters"
5776 msgstr "Лишилось знаків"
5778 #: lib/noticeform.php:160
5779 msgid "Send a notice"
5780 msgstr "Надіслати допис"
5782 #: lib/noticeform.php:173
5784 msgid "What's up, %s?"
5785 msgstr "Що нового, %s?"
5787 #: lib/noticeform.php:192
5791 #: lib/noticeform.php:196
5792 msgid "Attach a file"
5793 msgstr "Вкласти файл"
5795 #: lib/noticeform.php:212
5796 msgid "Share my location"
5797 msgstr "Показувати локацію."
5799 #: lib/noticeform.php:215
5800 msgid "Do not share my location"
5801 msgstr "Приховувати мою локацію"
5803 #: lib/noticeform.php:216
5805 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5808 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
5809 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
5811 #: lib/noticelist.php:428
5813 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5814 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5816 #: lib/noticelist.php:429
5820 #: lib/noticelist.php:429
5824 #: lib/noticelist.php:430
5828 #: lib/noticelist.php:430
5832 #: lib/noticelist.php:436
5836 #: lib/noticelist.php:547
5838 msgstr "в контексті"
5840 #: lib/noticelist.php:572
5844 #: lib/noticelist.php:598
5845 msgid "Reply to this notice"
5846 msgstr "Відповісти на цей допис"
5848 #: lib/noticelist.php:599
5852 #: lib/noticelist.php:641
5853 msgid "Notice repeated"
5854 msgstr "Допис вторували"
5856 #: lib/nudgeform.php:116
5857 msgid "Nudge this user"
5858 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5860 #: lib/nudgeform.php:128
5862 msgstr "«Розштовхати»"
5864 #: lib/nudgeform.php:128
5865 msgid "Send a nudge to this user"
5866 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5868 #: lib/oauthstore.php:283
5869 msgid "Error inserting new profile"
5870 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5872 #: lib/oauthstore.php:291
5873 msgid "Error inserting avatar"
5874 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5876 #: lib/oauthstore.php:311
5877 msgid "Error inserting remote profile"
5878 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5880 #: lib/oauthstore.php:345
5881 msgid "Duplicate notice"
5882 msgstr "Дублікат допису"
5884 #: lib/oauthstore.php:465 lib/subs.php:48
5885 msgid "You have been banned from subscribing."
5886 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5888 #: lib/oauthstore.php:490
5889 msgid "Couldn't insert new subscription."
5890 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5892 #: lib/personalgroupnav.php:99
5896 #: lib/personalgroupnav.php:104
5900 #: lib/personalgroupnav.php:114
5904 #: lib/personalgroupnav.php:125
5908 #: lib/personalgroupnav.php:126
5909 msgid "Your incoming messages"
5910 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5912 #: lib/personalgroupnav.php:130
5916 #: lib/personalgroupnav.php:131
5917 msgid "Your sent messages"
5918 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5920 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5922 msgid "Tags in %s's notices"
5923 msgstr "Теґи у дописах %s"
5925 #: lib/plugin.php:114
5929 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5930 msgid "Subscriptions"
5933 #: lib/profileaction.php:126
5934 msgid "All subscriptions"
5935 msgstr "Всі підписки"
5937 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5941 #: lib/profileaction.php:157
5942 msgid "All subscribers"
5943 msgstr "Всі підписчики"
5945 #: lib/profileaction.php:178
5949 #: lib/profileaction.php:183
5950 msgid "Member since"
5953 #: lib/profileaction.php:245
5957 #: lib/profileformaction.php:123
5958 msgid "No return-to arguments."
5959 msgstr "Немає аргументів return-to."
5961 #: lib/profileformaction.php:137
5962 msgid "Unimplemented method."
5963 msgstr "Метод не виконується."
5965 #: lib/publicgroupnav.php:78
5969 #: lib/publicgroupnav.php:82
5971 msgstr "Групи користувачів"
5973 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5977 #: lib/publicgroupnav.php:88
5981 #: lib/publicgroupnav.php:92
5985 #: lib/repeatform.php:107
5986 msgid "Repeat this notice?"
5987 msgstr "Повторити цей допис?"
5989 #: lib/repeatform.php:132
5990 msgid "Repeat this notice"
5991 msgstr "Вторувати цьому допису"
5993 #: lib/router.php:665
5994 msgid "No single user defined for single-user mode."
5995 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
5997 #: lib/sandboxform.php:67
6001 #: lib/sandboxform.php:78
6002 msgid "Sandbox this user"
6003 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6005 #: lib/searchaction.php:120
6009 #: lib/searchaction.php:126
6011 msgstr "Ключові слова"
6013 #: lib/searchaction.php:162
6017 #: lib/searchgroupnav.php:80
6021 #: lib/searchgroupnav.php:81
6022 msgid "Find people on this site"
6023 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6025 #: lib/searchgroupnav.php:83
6026 msgid "Find content of notices"
6027 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6029 #: lib/searchgroupnav.php:85
6030 msgid "Find groups on this site"
6031 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6033 #: lib/section.php:89
6034 msgid "Untitled section"
6035 msgstr "Розділ без заголовку"
6037 #: lib/section.php:106
6041 #: lib/silenceform.php:67
6045 #: lib/silenceform.php:78
6046 msgid "Silence this user"
6047 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6049 #: lib/subgroupnav.php:83
6051 msgid "People %s subscribes to"
6052 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6054 #: lib/subgroupnav.php:91
6056 msgid "People subscribed to %s"
6057 msgstr "Люди підписані до %s"
6059 #: lib/subgroupnav.php:99
6061 msgid "Groups %s is a member of"
6062 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6065 msgid "Already subscribed!"
6066 msgstr "Вже підписаний!"
6069 msgid "User has blocked you."
6070 msgstr "Користувач заблокував Вас."
6073 msgid "Could not subscribe."
6074 msgstr "Невдала підписка."
6077 msgid "Could not subscribe other to you."
6078 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
6081 msgid "Not subscribed!"
6082 msgstr "Не підписано!"
6085 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6086 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6089 msgid "Couldn't delete subscription."
6090 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6092 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6093 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6094 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6095 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6097 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6098 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6099 msgid "People Tagcloud as tagged"
6100 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6102 #: lib/tagcloudsection.php:56
6106 #: lib/topposterssection.php:74
6108 msgstr "Топ-дописувачі"
6110 #: lib/unsandboxform.php:69
6112 msgstr "Витягти з пісочниці"
6114 #: lib/unsandboxform.php:80
6115 msgid "Unsandbox this user"
6116 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6118 #: lib/unsilenceform.php:67
6120 msgstr "Витягти кляп"
6122 #: lib/unsilenceform.php:78
6123 msgid "Unsilence this user"
6124 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6126 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6127 msgid "Unsubscribe from this user"
6128 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6130 #: lib/unsubscribeform.php:137
6132 msgstr "Відписатись"
6134 #: lib/userprofile.php:116
6138 #: lib/userprofile.php:236
6139 msgid "User actions"
6140 msgstr "Діяльність користувача"
6142 #: lib/userprofile.php:248
6143 msgid "Edit profile settings"
6144 msgstr "Налаштування профілю"
6146 #: lib/userprofile.php:249
6150 #: lib/userprofile.php:272
6151 msgid "Send a direct message to this user"
6152 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6154 #: lib/userprofile.php:273
6156 msgstr "Повідомлення"
6158 #: lib/userprofile.php:311
6163 msgid "a few seconds ago"
6167 msgid "about a minute ago"
6168 msgstr "хвилину тому"
6172 msgid "about %d minutes ago"
6173 msgstr "близько %d хвилин тому"
6176 msgid "about an hour ago"
6177 msgstr "годину тому"
6181 msgid "about %d hours ago"
6182 msgstr "близько %d годин тому"
6185 msgid "about a day ago"
6190 msgid "about %d days ago"
6191 msgstr "близько %d днів тому"
6194 msgid "about a month ago"
6195 msgstr "місяць тому"
6199 msgid "about %d months ago"
6200 msgstr "близько %d місяців тому"
6203 msgid "about a year ago"
6206 #: lib/webcolor.php:82
6208 msgid "%s is not a valid color!"
6209 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6211 #: lib/webcolor.php:123
6213 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6214 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6216 #: lib/xmppmanager.php:402
6218 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6220 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."