]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into prefillbookmark
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 13:18+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 13:20:40+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85942); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-04-11 13:12:24+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36 "База даних для %1$s не відповідає належним чином, так що сайт може працювати "
37 "неправильно. Адміністратори сайту, напевно, знають про цю проблему, втім ви "
38 "можете зв’язатися з ними на %2$s, щоби в тому упевнитись. В іншому випадку, "
39 "зачекайте декілька хвилин і спробуйте знову."
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid ""
43 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
44 "for more info."
45 msgstr ""
46 "Трапилася важлива помилка, ймовірно, пов’язана з налаштуванням електронної "
47 "пошти. Перевірте файли конфігурації для отримання докладнішої інформації."
48
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "Сталася помилка."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
54 #, php-format
55 msgid ""
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 msgstr ""
58 "Файл конфігурації не знайдено. Спробуйте запустити програму установки "
59 "спочатку."
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
62 msgid "Unknown page"
63 msgstr "Невідома сторінка"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "Дія невідома"
69
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 msgid "Access"
72 msgstr "Погодитись"
73
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Параметри доступу на сайт"
77
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 msgid "Registration"
80 msgstr "Реєстрація"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr ""
85 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
86 "сайт?"
87
88 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
89 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
90 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
91 msgctxt "LABEL"
92 msgid "Private"
93 msgstr "Приватно"
94
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
96 msgid "Make registration invitation only."
97 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
98
99 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
100 msgid "Invite only"
101 msgstr "Лише за запрошеннями"
102
103 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
104 msgid "Disable new registrations."
105 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
106
107 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
108 msgid "Closed"
109 msgstr "Закрито"
110
111 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
112 msgid "Save access settings"
113 msgstr "Зберегти параметри доступу"
114
115 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
116 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
117 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
118 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
119 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
120 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
121 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
122 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
123 #. TRANS: Button text for saving site settings.
124 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
125 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
126 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
127 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
128 #. TRANS: Button text to save people tags.
129 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
130 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
131 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
132 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
133 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
134 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
135 msgctxt "BUTTON"
136 msgid "Save"
137 msgstr "Зберегти"
138
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Form validation error.
145 #. TRANS: Form validation error message.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
149 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
150 msgstr ""
151 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
152
153 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
154 msgid "Not logged in."
155 msgstr "Не увійшли."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client exception.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
163 msgid "No such profile."
164 msgstr "Немає такого профілю."
165
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
167 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
168 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
169 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
170 #, fuzzy
171 msgid "No such people tag."
172 msgstr "Такого теґу немає."
173
174 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
175 #, fuzzy
176 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
177 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
178
179 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
180 #. TRANS: %s is a username.
181 #, php-format
182 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
183 msgstr ""
184
185 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
186 #. TRANS: %s is a profile URL.
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
190 "correctly, please try retrying later."
191 msgstr ""
192
193 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
194 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
195 msgid "Subscribed"
196 msgstr "Підписані"
197
198 #. TRANS: Server error when page not found (404).
199 #. TRANS: Server error when page not found (404)
200 #. TRANS: Server error when page not found (404).
201 msgid "No such page."
202 msgstr "Немає такої сторінки."
203
204 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
206 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
207 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
208 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
209 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
210 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
212 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
213 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
214 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
215 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
219 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
220 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
221 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
240 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
241 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
243 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
244 #. TRANS: Client error.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
248 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
249 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
250 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
251 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
254 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
255 msgid "No such user."
256 msgstr "Такого користувача немає."
257
258 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
259 #, php-format
260 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
261 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
262
263 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
264 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
265 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
266 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
269 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
270 #. TRANS: %s is a username.
271 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
272 #. TRANS: %s is a username.
273 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
274 #. TRANS: %s is a username.
275 #, php-format
276 msgid "%s and friends"
277 msgstr "%s з друзями"
278
279 #. TRANS: %s is user nickname.
280 #, php-format
281 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
282 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
283
284 #. TRANS: %s is user nickname.
285 #. TRANS: Feed title.
286 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
287 #, php-format
288 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
289 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
290
291 #. TRANS: %s is user nickname.
292 #, php-format
293 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
294 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
295
296 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
297 #, php-format
298 msgid ""
299 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
300 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
301
302 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 #, php-format
305 msgid ""
306 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
307 "something yourself."
308 msgstr ""
309 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
310 "%) або напишіть щось самі."
311
312 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
313 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
314 #, php-format
315 msgid ""
316 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
317 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
318 msgstr ""
319 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
320 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
321
322 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
323 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
324 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
325 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
326 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
328 #, php-format
329 msgid ""
330 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
331 "post a notice to them."
332 msgstr ""
333 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
334 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
335
336 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
337 msgid "You and friends"
338 msgstr "Ви з друзями"
339
340 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
341 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
342 #, php-format
343 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
344 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
345
346 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
348 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
349 msgid "API method not found."
350 msgstr "API метод не знайдено."
351
352 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 msgid "This method requires a POST."
357 msgstr "Цей метод потребує POST."
358
359 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
360 msgid ""
361 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
362 "none."
363 msgstr ""
364 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
365
366 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
367 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
370 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
373 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
374 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
375 msgid "Could not update user."
376 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
377
378 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
379 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
380 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
381 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
382 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
383 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
384 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
385 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
386 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
387 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
388 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
389 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
390 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
391 msgid "User has no profile."
392 msgstr "Користувач не має профілю."
393
394 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
395 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
396 msgid "Could not save profile."
397 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
398
399 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
400 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
401 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
402 #, php-format
403 msgid ""
404 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
405 "current configuration."
406 msgid_plural ""
407 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
408 "current configuration."
409 msgstr[0] ""
410 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
411 "конфігурації."
412 msgstr[1] ""
413 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
414 "конфігурації."
415 msgstr[2] ""
416 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
417 "конфігурації."
418
419 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
420 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
421 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
422 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
423 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
424 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
425 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
426 msgid "Unable to save your design settings."
427 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
428
429 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
430 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
431 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
432 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
433 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
434 msgid "Could not update your design."
435 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
436
437 #. TRANS: Title for Atom feed.
438 msgctxt "ATOM"
439 msgid "Main"
440 msgstr "Головна"
441
442 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
444 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
445 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
446 #, php-format
447 msgid "%s timeline"
448 msgstr "%s стрічка"
449
450 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
451 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
452 #. TRANS: %s is a user nickname.
453 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
454 #. TRANS: %s is a user nickname.
455 #, php-format
456 msgid "%s subscriptions"
457 msgstr "Підписки %s"
458
459 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
460 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
461 #. TRANS: %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "%s favorites"
464 msgstr "Обрані %s"
465
466 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
467 #, php-format
468 msgid "%s memberships"
469 msgstr "Учасники спільноти %s"
470
471 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
472 msgid "You cannot block yourself!"
473 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
474
475 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
476 msgid "Block user failed."
477 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
478
479 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
480 msgid "Unblock user failed."
481 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
482
483 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
484 #, php-format
485 msgid "Direct messages from %s"
486 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
487
488 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
489 #, php-format
490 msgid "All the direct messages sent from %s"
491 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
492
493 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
494 #, php-format
495 msgid "Direct messages to %s"
496 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
497
498 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
499 #, php-format
500 msgid "All the direct messages sent to %s"
501 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
502
503 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
504 msgid "No message text!"
505 msgstr "Повідомлення без тексту!"
506
507 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
509 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
511 #, php-format
512 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
513 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
514 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
515 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
516 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
517
518 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
519 msgid "Recipient user not found."
520 msgstr "Отримувача не знайдено."
521
522 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
523 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
524 msgstr ""
525 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
526 "другом."
527
528 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
529 msgid ""
530 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
531 msgstr ""
532 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
533 "щоб ніхто не почув."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
537 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
538 msgid "No status found with that ID."
539 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
542 msgid "This status is already a favorite."
543 msgstr "Цей статус вже є обраним."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
546 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
547 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
548 msgid "Could not create favorite."
549 msgstr "Не можна позначити як обране."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
552 msgid "That status is not a favorite."
553 msgstr "Цей статус не є обраним."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
556 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
557 msgid "Could not delete favorite."
558 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
561 msgid "Could not follow user: profile not found."
562 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
565 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
566 #, php-format
567 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
568 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
571 msgid "Could not unfollow user: User not found."
572 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
575 msgid "You cannot unfollow yourself."
576 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
577
578 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
579 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
580 msgstr ""
581 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
582 "представлені."
583
584 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
585 msgid "Could not determine source user."
586 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
587
588 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
589 msgid "Could not find target user."
590 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
591
592 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
597 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
598 msgid "Nickname already in use. Try another one."
599 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
600
601 #. TRANS: Client error in form for group creation.
602 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
606 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
607 msgid "Not a valid nickname."
608 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
609
610 #. TRANS: Client error in form for group creation.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
612 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
617 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
618 msgid "Homepage is not a valid URL."
619 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
620
621 #. TRANS: Client error in form for group creation.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
626 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
627 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
628 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
629
630 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
632 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
633 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
634 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
639 #. TRANS: Form validation error in New application form.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
643 #, php-format
644 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
645 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
646 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
647 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
648 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
649
650 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
651 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
652 #. TRANS: Group edit form validation error.
653 #. TRANS: Group create form validation error.
654 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
655 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
656 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
657 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
658
659 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
660 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
661 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
662 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
665 #. TRANS: Group create form validation error.
666 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
667 #, php-format
668 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
669 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
670 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
671 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
672 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
673
674 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
675 #. TRANS: %s is the invalid alias.
676 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
677 #. TRANS: %s is the invalid alias.
678 #, php-format
679 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
680 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
681
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
683 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
684 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
685 #. TRANS: %s is the already used alias.
686 #. TRANS: Group edit form validation error.
687 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
688 #, php-format
689 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
690 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
691
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
693 #. TRANS: Group edit form validation error.
694 msgid "Alias can't be the same as nickname."
695 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
696
697 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
700 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
701 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
702 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
703 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
704 msgid "Group not found."
705 msgstr "Спільноту не знайдено."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
708 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
709 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
710 msgid "You are already a member of that group."
711 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
712
713 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
714 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
715 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
716 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
717 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
718
719 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
720 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
721 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
722 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
723 #, php-format
724 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
725 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
726
727 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
728 msgid "You are not a member of this group."
729 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
730
731 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
732 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
733 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
734 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
735 #, php-format
736 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
737 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
738
739 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
740 #, php-format
741 msgid "%s's groups"
742 msgstr "Спільноти %s"
743
744 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
745 #, php-format
746 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
747 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
748
749 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
750 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
751 #. TRANS: %s is a nickname.
752 #, php-format
753 msgid "%s groups"
754 msgstr "Спільноти %s"
755
756 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
757 #, php-format
758 msgid "groups on %s"
759 msgstr "спільноти на %s"
760
761 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
762 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
763 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
764 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
765 msgid "You must be an admin to edit the group."
766 msgstr ""
767 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
768 "даної спільноти."
769
770 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
771 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
772 msgid "Could not update group."
773 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
774
775 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
776 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
777 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
778 msgid "Could not create aliases."
779 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
780
781 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
782 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
783 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
784 msgstr ""
785 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
786 "інтервалів."
787
788 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
789 #. TRANS: Group create form validation error.
790 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
791 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
794 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
795 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
796 #, fuzzy
797 msgid "List not found."
798 msgstr "Сторінку не знайдено."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
801 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
802 msgstr ""
803
804 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
805 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
806 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
807 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
808 #, fuzzy
809 msgid "An error occured."
810 msgstr "Сталася помилка."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
813 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
814 msgstr ""
815
816 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
817 #, fuzzy
818 msgid "The specified user is not a member of this list."
819 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
822 #, fuzzy
823 msgid "You are not allowed to add members to this list."
824 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
825
826 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
827 #, fuzzy
828 msgid "You must specify a member."
829 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
830
831 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
832 #, fuzzy
833 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
834 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
835
836 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
837 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
838 msgstr ""
839
840 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
841 #, fuzzy
842 msgid "A list must have a name."
843 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
844
845 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
846 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
847 msgstr ""
848
849 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
850 #, fuzzy
851 msgid "You are not subscribed to this list."
852 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
853
854 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
855 msgid "Upload failed."
856 msgstr "Збій при завантаженні."
857
858 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
859 msgid "Invalid request token or verifier."
860 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
861
862 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
863 msgid "No oauth_token parameter provided."
864 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
865
866 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
867 msgid "Invalid request token."
868 msgstr "Неправильний запит токену."
869
870 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
871 msgid "Request token already authorized."
872 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
873
874 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
875 msgid "Invalid nickname / password!"
876 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
877
878 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
879 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
880 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
881
882 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
883 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
884 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
885 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
886 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
887 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
888 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
889 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
890 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
891 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
892 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
893 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
894 msgid "Unexpected form submission."
895 msgstr "Несподіване представлення форми."
896
897 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
898 msgid "An application would like to connect to your account"
899 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
900
901 #. TRANS: Fieldset legend.
902 msgid "Allow or deny access"
903 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
904
905 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
906 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
907 #, php-format
908 msgid ""
909 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
910 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
911 "parties you trust."
912 msgstr ""
913 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
914 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
915 "додаткам, яким ви довіряєте."
916
917 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
918 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
919 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
920 #, php-format
921 msgid ""
922 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
923 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
924 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
925 msgstr ""
926 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
927 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
928 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
929 "довіряєте."
930
931 #. TRANS: Fieldset legend.
932 msgctxt "LEGEND"
933 msgid "Account"
934 msgstr "Акаунт"
935
936 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
937 #. TRANS: Field label on login page.
938 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
939 #. TRANS: Field label on account registration page.
940 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
941 #. TRANS: Field label on group edit form.
942 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
943 msgid "Nickname"
944 msgstr "Ім’я користувача"
945
946 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
947 #. TRANS: Field label on login page.
948 #. TRANS: Field label on account registration page.
949 msgid "Password"
950 msgstr "Пароль"
951
952 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
953 #. TRANS: by an external application.
954 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
955 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
956 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
957 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
958 msgctxt "BUTTON"
959 msgid "Cancel"
960 msgstr "Скасувати"
961
962 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
963 msgctxt "BUTTON"
964 msgid "Allow"
965 msgstr "Дозволити"
966
967 #. TRANS: Form instructions.
968 msgid "Authorize access to your account information."
969 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
970
971 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
972 msgid "Authorization canceled."
973 msgstr "Авторизацію скасовано."
974
975 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
976 #. TRANS: %s is an OAuth token.
977 #, php-format
978 msgid "The request token %s has been revoked."
979 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
980
981 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
982 msgid "You have successfully authorized the application"
983 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
984
985 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
986 msgid ""
987 "Please return to the application and enter the following security code to "
988 "complete the process."
989 msgstr ""
990 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
991 "завершити процес."
992
993 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
994 #. TRANS: %s is the authorised application name.
995 #, php-format
996 msgid "You have successfully authorized %s"
997 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
998
999 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1000 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1001 #, php-format
1002 msgid ""
1003 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1004 "process."
1005 msgstr ""
1006 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
1007 "процес."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1010 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1011 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1012 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1015 msgid "You may not delete another user's status."
1016 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1019 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1020 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1021 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1022 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1023 msgid "No such notice."
1024 msgstr "Такого допису немає."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1027 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1028 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1029 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1030 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1031 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1032 msgid "HTTP method not supported."
1033 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
1034
1035 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1036 #. TRANS: %s is the requested output format.
1037 #, php-format
1038 msgid "Unsupported format: %s."
1039 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1042 msgid "Status deleted."
1043 msgstr "Статус видалено."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1046 msgid "No status with that ID found."
1047 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1050 msgid "Can only delete using the Atom format."
1051 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1054 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1055 msgid "Cannot delete this notice."
1056 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
1057
1058 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1059 #, php-format
1060 msgid "Deleted notice %d"
1061 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1064 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1065 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1068 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1069 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1070 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1071 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1072 #, php-format
1073 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1074 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1075 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
1076 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1077 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1078
1079 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1080 msgid "Parent notice not found."
1081 msgstr "Початковий допис не знайдено."
1082
1083 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1084 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1085 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1086 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1087 #, php-format
1088 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1089 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1090 msgstr[0] ""
1091 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
1092 "вкладення."
1093 msgstr[1] ""
1094 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1095 "вкладення."
1096 msgstr[2] ""
1097 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1098 "вкладення."
1099
1100 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1101 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1102 msgid "Unsupported format."
1103 msgstr "Формат не підтримується."
1104
1105 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1106 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1107 #, php-format
1108 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1109 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
1110
1111 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1112 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1113 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1114 #, php-format
1115 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1116 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
1117
1118 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1119 #. TRANS: %s is the error message.
1120 #, fuzzy, php-format
1121 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1122 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
1123
1124 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1125 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1126 #, php-format
1127 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1128 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
1129
1130 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1131 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1132 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1133 #, php-format
1134 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1135 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
1136
1137 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1138 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1139 #, php-format
1140 msgid "%s public timeline"
1141 msgstr "%s загальна стрічка"
1142
1143 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1144 #, php-format
1145 msgid "%s updates from everyone!"
1146 msgstr "%s оновлення від усіх!"
1147
1148 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1149 msgid "Unimplemented."
1150 msgstr "Метод не виконується."
1151
1152 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1153 #, php-format
1154 msgid "Repeated to %s"
1155 msgstr "Повторено для %s"
1156
1157 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1158 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1159 #, php-format
1160 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1161 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
1162
1163 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1164 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1165 #, php-format
1166 msgid "Repeats of %s"
1167 msgstr "Повторення %s"
1168
1169 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1170 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1171 #, php-format
1172 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1173 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
1174
1175 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1176 #. TRANS: %s is the tag.
1177 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1178 #. TRANS: %s is the tag.
1179 #, php-format
1180 msgid "Notices tagged with %s"
1181 msgstr "Дописи позначені з %s"
1182
1183 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1184 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1185 #. TRANS: Tag feed description.
1186 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1187 #, php-format
1188 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1189 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1192 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1193 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1196 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1197 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1200 msgid "Atom post must not be empty."
1201 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1204 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1205 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1208 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1209 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1212 msgid "Can only handle POST activities."
1213 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1216 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1217 #, php-format
1218 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1219 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1222 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1223 #, php-format
1224 msgid "No content for notice %d."
1225 msgstr "Допис %d не має змісту."
1226
1227 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1228 #. TRANS: %s is the notice URI.
1229 #, php-format
1230 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1231 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1232
1233 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1234 msgid "API method under construction."
1235 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1238 msgid "User not found."
1239 msgstr "Сторінку не знайдено."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1242 msgid "You must be logged in to leave a group."
1243 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1244
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1253 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1256 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1259 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1265 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1266 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1267 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1269 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1270 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1271 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1272 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1273 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1274 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1275 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1276 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1277 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1278 msgid "No such group."
1279 msgstr "Такої спільноти не існує."
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1282 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1283 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1284 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1285 msgid "No nickname or ID."
1286 msgstr "Немає імені або ІД."
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1289 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1290 msgid "Must be logged in."
1291 msgstr "Мусите увійти до системи."
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1294 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1295 #. TRANS: being a group administrator.
1296 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1297 msgstr ""
1298 "Лише адміністратор спільноти має право затверджувати чи скасовувати "
1299 "запрошення."
1300
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1302 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1303 msgid "Must specify a profile."
1304 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
1305
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1307 #. TRANS: %s is a nickname.
1308 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1309 #. TRANS: %s is a user nickname.
1310 #, php-format
1311 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1312 msgstr ""
1313 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1314 "спільноти."
1315
1316 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1317 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1318 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1319 msgstr "Внутрішня помилка: не отримано ані «скасувати», ані «відмінити»"
1320
1321 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1322 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1323 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1324 msgstr "Внутрішня помилка: отримано і «скасувати» і «відмінити»."
1325
1326 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1327 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1328 #, php-format
1329 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1330 msgstr ""
1331 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1332
1333 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1334 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1335 #, php-format
1336 msgctxt "TITLE"
1337 msgid "%1$s's request for %2$s"
1338 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1339
1340 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1341 msgid "Join request approved."
1342 msgstr "Запит на приєднання до спільноти задовольнили."
1343
1344 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1345 msgid "Join request canceled."
1346 msgstr "Запит на приєднання до спільноти відхилено."
1347
1348 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1349 #, php-format
1350 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1351 msgstr ""
1352 "%s відсутній у черзі тих, що очікують вашого затвердження для підписки."
1353
1354 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1355 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1356 #, php-format
1357 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1358 msgstr ""
1359 "Не вдалося скасувати або схвалити запит для користувача %1$s приєднатися до "
1360 "групи %2$s."
1361
1362 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1363 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1364 #, php-format
1365 msgctxt "TITLE"
1366 msgid "%1$s's request"
1367 msgstr "Запит від %1$s"
1368
1369 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1370 msgid "Subscription approved."
1371 msgstr "Підписку затверджено."
1372
1373 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1374 msgid "Subscription canceled."
1375 msgstr "Підписку скасовано."
1376
1377 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1378 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1379 #, php-format
1380 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1381 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1385 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1386 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1389 msgid "Can only handle favorite activities."
1390 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1393 msgid "Can only fave notices."
1394 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1397 msgid "Unknown notice."
1398 msgstr "Невідомий допис."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1401 msgid "Already a favorite."
1402 msgstr "Вже у списку обраних."
1403
1404 #. TRANS: Title for group membership feed.
1405 #. TRANS: %s is a username.
1406 #, php-format
1407 msgid "Group memberships of %s"
1408 msgstr "%s бере участь в таких спільнотах"
1409
1410 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1411 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1412 #, php-format
1413 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1414 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1417 msgid "Cannot add someone else's membership."
1418 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1419
1420 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1421 msgid "Can only handle join activities."
1422 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1425 msgid "Unknown group."
1426 msgstr "Невідома спільнота."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1429 msgid "Already a member."
1430 msgstr "Вже є учасником."
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1433 msgid "Blocked by admin."
1434 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1435
1436 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1437 msgid "No such favorite."
1438 msgstr "Немає такого обраного допису."
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1441 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1442 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1443
1444 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1445 msgid "Not a member."
1446 msgstr "Не є учасником."
1447
1448 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1449 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1450 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1451
1452 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1453 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1454 #, php-format
1455 msgid "No such profile id: %d."
1456 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1457
1458 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1459 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1460 #, php-format
1461 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1462 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1463
1464 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1465 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1466 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1467
1468 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1469 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1470 #, php-format
1471 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1472 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1473
1474 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1475 msgid "Can only handle Follow activities."
1476 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1477
1478 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1479 msgid "Can only follow people."
1480 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1481
1482 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1483 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1484 #, php-format
1485 msgid "Unknown profile %s."
1486 msgstr "Невідомий профіль %s."
1487
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1489 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1490 #, php-format
1491 msgid "Already subscribed to %s."
1492 msgstr "Вже підписаний до %s."
1493
1494 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1495 msgid "No such attachment."
1496 msgstr "Такого вкладення немає."
1497
1498 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1499 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1501 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1502 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1503 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1504 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1505 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1506 msgid "No nickname."
1507 msgstr "Немає імені."
1508
1509 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1510 msgid "No size."
1511 msgstr "Немає розміру."
1512
1513 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1514 msgid "Invalid size."
1515 msgstr "Недійсний розмір."
1516
1517 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1518 msgid "Avatar"
1519 msgstr "Аватара"
1520
1521 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1522 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1523 #, php-format
1524 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1525 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1526
1527 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1528 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1529 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1530 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1531 #. TRANS: while the user has no profile.
1532 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1533 msgid "User without matching profile."
1534 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1535
1536 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1537 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1538 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1539 msgid "Avatar settings"
1540 msgstr "Налаштування аватари"
1541
1542 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1543 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1544 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1545 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1546 msgid "Original"
1547 msgstr "Оригінал"
1548
1549 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1550 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1551 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1552 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1553 msgid "Preview"
1554 msgstr "Перегляд"
1555
1556 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1557 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1558 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1559 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1560 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1561 msgctxt "BUTTON"
1562 msgid "Delete"
1563 msgstr "Видалити"
1564
1565 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1566 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1567 msgctxt "BUTTON"
1568 msgid "Upload"
1569 msgstr "Завантажити"
1570
1571 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1572 msgctxt "BUTTON"
1573 msgid "Crop"
1574 msgstr "Втяти"
1575
1576 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1577 msgid "No file uploaded."
1578 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1579
1580 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1581 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1582 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1583
1584 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1585 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1586 msgid "Lost our file data."
1587 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1588
1589 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1590 msgid "Avatar updated."
1591 msgstr "Аватару оновлено."
1592
1593 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1594 msgid "Failed updating avatar."
1595 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1596
1597 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1598 msgid "Avatar deleted."
1599 msgstr "Аватару видалено."
1600
1601 #. TRANS: Title for backup account page.
1602 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1603 msgid "Backup account"
1604 msgstr "Резерв. копія"
1605
1606 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1607 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1608 msgstr ""
1609 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1610 "свого акаунту."
1611
1612 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1613 msgid "You may not backup your account."
1614 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1615
1616 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1617 msgid ""
1618 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1619 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1620 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1621 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1622 "are not backed up."
1623 msgstr ""
1624 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1625 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1626 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1627 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1628 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1629 "не долучаються до резервного файлу."
1630
1631 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1632 msgctxt "BUTTON"
1633 msgid "Backup"
1634 msgstr "Резерв. копія"
1635
1636 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1637 msgid "Backup your account."
1638 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1639
1640 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1641 msgid "You already blocked that user."
1642 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1643
1644 #. TRANS: Title for block user page.
1645 #. TRANS: Legend for block user form.
1646 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1647 msgid "Block user"
1648 msgstr "Блокувати користувача"
1649
1650 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1651 msgid ""
1652 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1653 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1654 "will not be notified of any @-replies from them."
1655 msgstr ""
1656 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1657 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1658 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1659
1660 #. TRANS: Button label on the user block form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1662 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1664 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1665 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1666 msgctxt "BUTTON"
1667 msgid "No"
1668 msgstr "Ні"
1669
1670 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1671 msgid "Do not block this user."
1672 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1673
1674 #. TRANS: Button label on the user block form.
1675 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1676 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1677 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1678 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1679 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1680 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1681 msgctxt "BUTTON"
1682 msgid "Yes"
1683 msgstr "Так"
1684
1685 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1686 msgid "Block this user."
1687 msgstr "Блокувати користувача."
1688
1689 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1690 msgid "Failed to save block information."
1691 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1692
1693 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1694 #. TRANS: %s is a group nickname.
1695 #, php-format
1696 msgid "%s blocked profiles"
1697 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1698
1699 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1700 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1701 #, php-format
1702 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1703 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1704
1705 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1706 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1707 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1708
1709 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1710 msgid "Unblock user from group"
1711 msgstr "Розблокувати користувача"
1712
1713 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1714 msgctxt "BUTTON"
1715 msgid "Unblock"
1716 msgstr "Розблокувати"
1717
1718 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1719 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1720 msgid "Unblock this user"
1721 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1722
1723 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1724 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1725 #, php-format
1726 msgid "Post to %s"
1727 msgstr "Опублікувати в %s"
1728
1729 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1730 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1731 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1732 #, php-format
1733 msgctxt "TITLE"
1734 msgid "%1$s left group %2$s"
1735 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1736
1737 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1738 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1739 msgid "No profile ID in request."
1740 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
1741
1742 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1743 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1744 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1745 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1746 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1747 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1748 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1749 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1750 msgid "No profile with that ID."
1751 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1752
1753 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1754 msgctxt "TITLE"
1755 msgid "Unsubscribed"
1756 msgstr "Відписано"
1757
1758 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1759 msgid "No confirmation code."
1760 msgstr "Немає коду підтвердження."
1761
1762 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1763 msgid "Confirmation code not found."
1764 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1765
1766 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1767 msgid "That confirmation code is not for you!"
1768 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1769
1770 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1771 #, php-format
1772 msgid "Unrecognized address type %s"
1773 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1774
1775 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1776 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1777 msgid "That address has already been confirmed."
1778 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1779
1780 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1781 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1782 msgid "Could not update user IM preferences."
1783 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1784
1785 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1786 msgid "Could not insert user IM preferences."
1787 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1788
1789 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1790 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1791 msgid "Could not delete address confirmation."
1792 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1793
1794 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1795 msgid "Confirm address"
1796 msgstr "Підтвердити адресу"
1797
1798 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1799 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1800 #, php-format
1801 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1802 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1803
1804 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1805 msgid "Conversation"
1806 msgstr "Розмова"
1807
1808 #. TRANS: Title for conversation page.
1809 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1810 msgctxt "TITLE"
1811 msgid "Notice"
1812 msgstr "Допис"
1813
1814 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1815 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1816 msgstr ""
1817 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1818
1819 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1820 msgid "You cannot delete your account."
1821 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1822
1823 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1824 msgid "I am sure."
1825 msgstr "Безсумнівно."
1826
1827 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1828 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1829 #, php-format
1830 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1831 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1832
1833 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1834 msgid "Account deleted."
1835 msgstr "Акаунт видалено."
1836
1837 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1838 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1839 msgid "Delete account"
1840 msgstr "Видалити акаунт"
1841
1842 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1843 msgid ""
1844 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1845 "server."
1846 msgstr ""
1847 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1848 "акаунту з цього сервера."
1849
1850 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1851 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1852 #, php-format
1853 msgid ""
1854 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1855 "deletion."
1856 msgstr ""
1857 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1858 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1859
1860 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1861 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1862 msgid "Confirm"
1863 msgstr "Підтвердити"
1864
1865 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1866 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1867 #, php-format
1868 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1869 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1870
1871 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1872 msgid "Permanently delete your account"
1873 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1874
1875 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1876 msgid "You must be logged in to delete an application."
1877 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1878
1879 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1880 msgid "Application not found."
1881 msgstr "Додаток не виявлено."
1882
1883 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1884 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1885 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1886 msgid "You are not the owner of this application."
1887 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1888
1889 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1890 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1891 msgid "There was a problem with your session token."
1892 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1893
1894 #. TRANS: Title for delete application page.
1895 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1896 msgid "Delete application"
1897 msgstr "Видалити додаток"
1898
1899 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1900 msgid ""
1901 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1902 "about the application from the database, including all existing user "
1903 "connections."
1904 msgstr ""
1905 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1906 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1907 "додатку користувачів."
1908
1909 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1910 msgid "Do not delete this application."
1911 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1912
1913 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1914 msgid "Delete this application."
1915 msgstr "Видалити додаток."
1916
1917 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1918 msgid "You must be logged in to delete a group."
1919 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1920
1921 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1922 msgid "You are not allowed to delete this group."
1923 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1924
1925 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1926 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1927 #, php-format
1928 msgid "Could not delete group %s."
1929 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1930
1931 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1932 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1933 #, php-format
1934 msgid "Deleted group %s"
1935 msgstr "Спільноту %s видалено"
1936
1937 #. TRANS: Title of delete group page.
1938 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1939 msgid "Delete group"
1940 msgstr "Видалити спільноту"
1941
1942 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1943 msgid ""
1944 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1945 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1946 "will still appear in individual timelines."
1947 msgstr ""
1948 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1949 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1950 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1951
1952 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1953 msgid "Do not delete this group."
1954 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1955
1956 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1957 msgid "Delete this group."
1958 msgstr "Видалити спільноту."
1959
1960 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1961 msgid ""
1962 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1963 "be undone."
1964 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1965
1966 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1967 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1968 msgid "Delete notice"
1969 msgstr "Видалити допис"
1970
1971 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1972 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1973 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1974
1975 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1976 msgid "Do not delete this notice."
1977 msgstr "Не видаляти цей допис."
1978
1979 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1980 msgid "Delete this notice."
1981 msgstr "Видалити допис."
1982
1983 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1984 msgid "You cannot delete users."
1985 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1986
1987 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1988 msgid "You can only delete local users."
1989 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1990
1991 #. TRANS: Title of delete user page.
1992 msgctxt "TITLE"
1993 msgid "Delete user"
1994 msgstr "Видалити користувача"
1995
1996 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1997 msgid "Delete user"
1998 msgstr "Видалити користувача"
1999
2000 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2001 msgid ""
2002 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2003 "the user from the database, without a backup."
2004 msgstr ""
2005 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
2006 "можливості відновлення."
2007
2008 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2009 msgid "Do not delete this user."
2010 msgstr "Не видаляти цього користувача."
2011
2012 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2013 msgid "Delete this user."
2014 msgstr "Видалити цього користувача."
2015
2016 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2017 msgid "Design"
2018 msgstr "Дизайн"
2019
2020 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2021 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2022 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
2023
2024 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2025 msgid "Invalid logo URL."
2026 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
2027
2028 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2029 msgid "Invalid SSL logo URL."
2030 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
2031
2032 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2033 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2034 #, php-format
2035 msgid "Theme not available: %s."
2036 msgstr "Тема недоступна: %s."
2037
2038 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2039 msgid "Change logo"
2040 msgstr "Змінити логотип"
2041
2042 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2043 msgid "Site logo"
2044 msgstr "Логотип сайту"
2045
2046 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2047 msgid "SSL logo"
2048 msgstr "Логотип сайту з SSL"
2049
2050 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2051 msgid "Change theme"
2052 msgstr "Змінити тему"
2053
2054 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2055 msgid "Site theme"
2056 msgstr "Тема сайту"
2057
2058 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2059 msgid "Theme for the site."
2060 msgstr "Тема для цього сайту."
2061
2062 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2063 msgid "Custom theme"
2064 msgstr "Своя тема"
2065
2066 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2067 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2068 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
2069
2070 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2071 msgid "Change background image"
2072 msgstr "Змінити фонове зображення"
2073
2074 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2075 #. TRANS: Field label for background color selector.
2076 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2077 msgid "Background"
2078 msgstr "Фон"
2079
2080 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2081 #, php-format
2082 msgid ""
2083 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2084 "$s."
2085 msgstr ""
2086 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
2087 "%1$s."
2088
2089 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2090 msgid "On"
2091 msgstr "Увімк."
2092
2093 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2094 msgid "Off"
2095 msgstr "Вимк."
2096
2097 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2098 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2099 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2100 msgid "Turn background image on or off."
2101 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
2102
2103 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2104 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2105 msgid "Tile background image"
2106 msgstr "Замостити фон"
2107
2108 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2109 msgid "Change colors"
2110 msgstr "Змінити кольори"
2111
2112 #. TRANS: Field label for content color selector.
2113 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2114 msgid "Content"
2115 msgstr "Зміст"
2116
2117 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2118 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2119 msgid "Sidebar"
2120 msgstr "Сайдбар"
2121
2122 #. TRANS: Field label for text color selector.
2123 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2124 msgid "Text"
2125 msgstr "Текст"
2126
2127 #. TRANS: Field label for link color selector.
2128 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2129 msgid "Links"
2130 msgstr "Посилання"
2131
2132 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2133 msgid "Advanced"
2134 msgstr "Додатково"
2135
2136 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2137 msgid "Custom CSS"
2138 msgstr "Свій CSS"
2139
2140 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2141 msgctxt "BUTTON"
2142 msgid "Use defaults"
2143 msgstr "За замовч."
2144
2145 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2146 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2147 msgid "Restore default designs."
2148 msgstr "Відновити стандартні установки."
2149
2150 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2151 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2152 msgid "Reset back to default."
2153 msgstr "Повернутись до стандартних налаштувань."
2154
2155 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2156 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2157 msgid "Save design."
2158 msgstr "Зберегти дизайн."
2159
2160 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2161 msgid "This notice is not a favorite!"
2162 msgstr "Цей допис не є обраним!"
2163
2164 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2165 msgid "Add to favorites"
2166 msgstr "Додати до обраних"
2167
2168 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2169 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2170 #, php-format
2171 msgid "No such document \"%s\"."
2172 msgstr "Немає такого документа «%s»."
2173
2174 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2175 #. TRANS: Form legend.
2176 msgid "Edit application"
2177 msgstr "Керувати додатками"
2178
2179 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2180 msgid "You must be logged in to edit an application."
2181 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
2182
2183 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2184 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2185 msgid "No such application."
2186 msgstr "Такого додатку немає."
2187
2188 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2189 msgid "Use this form to edit your application."
2190 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
2191
2192 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2193 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2194 msgid "Name is required."
2195 msgstr "Потрібне ім’я."
2196
2197 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2198 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2199 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2200 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
2201
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2204 msgid "Name already in use. Try another one."
2205 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
2206
2207 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2208 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2209 msgid "Description is required."
2210 msgstr "Потрібен опис."
2211
2212 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2213 msgid "Source URL is too long."
2214 msgstr "URL-адреса надто довга."
2215
2216 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2217 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2218 msgid "Source URL is not valid."
2219 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
2220
2221 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2222 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2223 msgid "Organization is required."
2224 msgstr "Потрібна організація."
2225
2226 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2227 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2228 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2229
2230 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2231 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2232 msgid "Organization homepage is required."
2233 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
2234
2235 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2236 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2237 msgid "Callback is too long."
2238 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
2239
2240 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2241 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2242 msgid "Callback URL is not valid."
2243 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
2244
2245 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2246 msgid "Could not update application."
2247 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
2248
2249 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2250 #, php-format
2251 msgid "Edit %s group"
2252 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
2253
2254 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2255 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2256 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2257 msgid "You must be logged in to create a group."
2258 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
2259
2260 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2261 msgid "Use this form to edit the group."
2262 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2263
2264 #. TRANS: Group edit form validation error.
2265 #. TRANS: Group create form validation error.
2266 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2267 #, php-format
2268 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2269 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
2270
2271 #. TRANS: Group edit form success message.
2272 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2273 msgid "Options saved."
2274 msgstr "Опції збережено."
2275
2276 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2277 #. TRANS: %s is a tag.
2278 #, php-format
2279 msgid "Delete %s people tag"
2280 msgstr ""
2281
2282 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2283 #. TRANS: %s is a tag.
2284 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2285 #. TRANS: %s is a people tag.
2286 #, fuzzy, php-format
2287 msgid "Edit people tag %s"
2288 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2289
2290 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2291 #, fuzzy
2292 msgid "No tagger or ID."
2293 msgstr "Немає імені або ІД."
2294
2295 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2296 msgid "Not a local user."
2297 msgstr "Такого користувача немає."
2298
2299 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2300 #, fuzzy
2301 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2302 msgstr ""
2303 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
2304 "даної спільноти."
2305
2306 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Use this form to edit the people tag."
2309 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2310
2311 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Delete aborted."
2314 msgstr "Видалити допис"
2315
2316 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2317 msgid ""
2318 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2319 "membership records. Do you still want to continue?"
2320 msgstr ""
2321
2322 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Invalid tag."
2325 msgstr "Неприпустиме зображення."
2326
2327 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2328 #. TRANS: %s is the already present tag.
2329 #, fuzzy, php-format
2330 msgid "You already have a tag named %s."
2331 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
2332
2333 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2334 msgid ""
2335 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2336 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2337 msgstr ""
2338
2339 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Could not update people tag."
2342 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
2343
2344 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2345 msgid "Email settings"
2346 msgstr "Налаштування пошти"
2347
2348 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2349 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2350 #, php-format
2351 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2352 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
2353
2354 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2355 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2356 msgid "Email address"
2357 msgstr "Електронна адреса"
2358
2359 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2360 msgid "Current confirmed email address."
2361 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2362
2363 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2364 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2365 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2366 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2367 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2368 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2369 msgctxt "BUTTON"
2370 msgid "Remove"
2371 msgstr "Видалити"
2372
2373 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2374 msgid ""
2375 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2376 "a message with further instructions."
2377 msgstr ""
2378 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
2379 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2380
2381 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2382 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2383 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2384 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2385 #. TRANS: organization.
2386 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2387 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2388
2389 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2390 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2391 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2392 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2393 msgctxt "BUTTON"
2394 msgid "Add"
2395 msgstr "Додати"
2396
2397 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2398 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2399 msgid "Incoming email"
2400 msgstr "Вхідна пошта"
2401
2402 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2403 msgid "I want to post notices by email."
2404 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2405
2406 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2407 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2408 msgid "Send email to this address to post new notices."
2409 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2410
2411 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2412 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2413 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2414 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2415
2416 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2417 msgid ""
2418 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2419 "on this server:"
2420 msgstr ""
2421 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2422 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2423
2424 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2425 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2426 msgctxt "BUTTON"
2427 msgid "New"
2428 msgstr "Нове"
2429
2430 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2431 msgid "Email preferences"
2432 msgstr "Преференції ел. пошти"
2433
2434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2435 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2436 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2437
2438 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2439 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2440 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2441
2442 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2443 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2444 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2445
2446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2447 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2448 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2449
2450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2451 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2452 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2453
2454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2455 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2456 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2457
2458 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2459 msgid "Email preferences saved."
2460 msgstr "Преференції пошти збережно."
2461
2462 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2463 msgid "No email address."
2464 msgstr "Немає електронної адреси."
2465
2466 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2467 msgid "Cannot normalize that email address."
2468 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2469
2470 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2471 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2472 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2473 msgid "Not a valid email address."
2474 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2475
2476 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2477 msgid "That is already your email address."
2478 msgstr "Це і є вашою адресою."
2479
2480 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2481 msgid "That email address already belongs to another user."
2482 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2483
2484 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2485 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2486 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2487 msgid "Could not insert confirmation code."
2488 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2489
2490 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2491 msgid ""
2492 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2493 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2494 msgstr ""
2495 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2496 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2497 "подальші інструкції."
2498
2499 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2500 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2501 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2502 msgid "No pending confirmation to cancel."
2503 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2504
2505 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2506 msgid "That is the wrong email address."
2507 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2508
2509 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2510 msgid "Could not delete email confirmation."
2511 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2512
2513 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2514 msgid "Email confirmation cancelled."
2515 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2516
2517 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2518 #. TRANS: registered for the active user.
2519 msgid "That is not your email address."
2520 msgstr "Це не є вашою адресою."
2521
2522 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2523 msgid "The email address was removed."
2524 msgstr "Адреса була видалена."
2525
2526 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2527 msgid "No incoming email address."
2528 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2529
2530 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2531 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2532 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2533 msgid "Could not update user record."
2534 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2535
2536 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2537 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2538 msgid "Incoming email address removed."
2539 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2540
2541 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2542 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2543 msgid "New incoming email address added."
2544 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2545
2546 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2547 msgid "This notice is already a favorite!"
2548 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2549
2550 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2551 msgid "Disfavor favorite."
2552 msgstr "Видалити з обраних."
2553
2554 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2555 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2556 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2557 msgid "Popular notices"
2558 msgstr "Популярні дописи"
2559
2560 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2561 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2562 #, php-format
2563 msgid "Popular notices, page %d"
2564 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2565
2566 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2567 msgid "The most popular notices on the site right now."
2568 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2569
2570 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2571 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2572 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2573
2574 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2575 msgid ""
2576 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2577 "next to any notice you like."
2578 msgstr ""
2579 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2580 "кнопку."
2581
2582 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2583 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2584 #, php-format
2585 msgid ""
2586 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2587 "notice to your favorites!"
2588 msgstr ""
2589 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2590 "дописи до улюблених!"
2591
2592 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2593 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2594 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2595 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2596 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2597 #. TRANS: %s is a username.
2598 #, php-format
2599 msgid "%s's favorite notices"
2600 msgstr "Обрані дописи %s"
2601
2602 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2603 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2604 #, php-format
2605 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2606 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2607
2608 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2609 #. TRANS: Title for featured users section.
2610 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2611 msgid "Featured users"
2612 msgstr "Користувачі варті уваги"
2613
2614 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2615 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2616 #, php-format
2617 msgid "Featured users, page %d"
2618 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2619
2620 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2621 #, php-format
2622 msgid "A selection of some great users on %s."
2623 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2624
2625 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2626 msgid "No notice ID."
2627 msgstr "Немає ID допису."
2628
2629 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2630 msgid "No notice."
2631 msgstr "Немає допису."
2632
2633 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2634 msgid "No attachments."
2635 msgstr "Немає вкладень."
2636
2637 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2638 #. TRANS: that could not be found.
2639 msgid "No uploaded attachments."
2640 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2641
2642 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2643 msgid "Not expecting this response!"
2644 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2645
2646 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2647 msgid "User being listened to does not exist."
2648 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2649
2650 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2651 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2652 msgid "You can use the local subscription!"
2653 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2654
2655 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2656 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2657 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2658
2659 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2660 msgid "You are not authorized."
2661 msgstr "Не авторизовано."
2662
2663 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2664 msgid "Could not convert request token to access token."
2665 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2666
2667 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2668 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2669 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2670
2671 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2672 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2673 msgid "Error updating remote profile."
2674 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2675
2676 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2677 msgid "No such file."
2678 msgstr "Такого файлу немає."
2679
2680 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2681 msgid "Cannot read file."
2682 msgstr "Не можу прочитати файл."
2683
2684 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2685 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2686 msgid "Invalid role."
2687 msgstr "Невірна роль."
2688
2689 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2690 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2691 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2692 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2693
2694 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2695 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2696 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2697
2698 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2699 msgid "User already has this role."
2700 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2701
2702 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2703 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2704 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2705 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2706 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2707 msgid "No profile specified."
2708 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2709
2710 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2711 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2712 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2713 msgid "No group specified."
2714 msgstr "Спільноту не визначено."
2715
2716 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2717 msgid "Only an admin can block group members."
2718 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2719
2720 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2721 msgid "User is already blocked from group."
2722 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2723
2724 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2725 msgid "User is not a member of group."
2726 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2727
2728 #. TRANS: Title for block user from group page.
2729 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2730 msgid "Block user from group"
2731 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2732
2733 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2734 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2735 #, php-format
2736 msgid ""
2737 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2738 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2739 "the group in the future."
2740 msgstr ""
2741 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2742 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2743 "спільноти знов."
2744
2745 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2746 msgid "Do not block this user from this group."
2747 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2748
2749 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2750 msgid "Block this user from this group."
2751 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2752
2753 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2754 msgid "Database error blocking user from group."
2755 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2756
2757 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2758 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2759 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2760 msgid "No ID."
2761 msgstr "Немає ID."
2762
2763 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2764 msgid "You must be logged in to edit a group."
2765 msgstr ""
2766 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2767
2768 #. TRANS: Title group design settings page.
2769 msgid "Group design"
2770 msgstr "Дизайн спільноти"
2771
2772 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2773 msgid ""
2774 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2775 "palette of your choice."
2776 msgstr ""
2777 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2778 "кольори на свій смак."
2779
2780 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2781 msgid "Unable to update your design settings."
2782 msgstr "Не вдалося оновити налаштування дизайну."
2783
2784 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2785 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2786 msgid "Design preferences saved."
2787 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2788
2789 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2790 #. TRANS: Group logo form legend.
2791 msgid "Group logo"
2792 msgstr "Логотип спільноти"
2793
2794 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2795 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2796 #, php-format
2797 msgid ""
2798 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2799 msgstr ""
2800 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2801 "розмір файлу становить %s."
2802
2803 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2804 msgid "Upload"
2805 msgstr "Завантажити"
2806
2807 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2808 msgid "Crop"
2809 msgstr "Втяти"
2810
2811 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2812 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2813 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2814
2815 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2816 msgid "Logo updated."
2817 msgstr "Логотип оновлено."
2818
2819 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2820 msgid "Failed updating logo."
2821 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2822
2823 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2824 #. TRANS: %s is the name of the group.
2825 #, php-format
2826 msgid "%s group members"
2827 msgstr "Учасники спільноти %s"
2828
2829 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2830 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2831 #, php-format
2832 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2833 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2834
2835 #. TRANS: Page notice for group members page.
2836 msgid "A list of the users in this group."
2837 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2838
2839 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2840 msgid "Only the group admin may approve users."
2841 msgstr "Лише адміністратор спільноти може затверджувати користувачів."
2842
2843 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2844 #. TRANS: %s is the name of the group.
2845 #, php-format
2846 msgid "%s group members awaiting approval"
2847 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
2848
2849 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2850 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2851 #, php-format
2852 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2853 msgstr ""
2854 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
2855 "$d"
2856
2857 #. TRANS: Page notice for group members page.
2858 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2859 msgstr ""
2860 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
2861 "спільноти."
2862
2863 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2864 #, php-format
2865 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2866 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2867
2868 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2869 msgctxt "TITLE"
2870 msgid "Groups"
2871 msgstr "Спільноти"
2872
2873 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2874 #. TRANS: %d is the page number.
2875 #, php-format
2876 msgctxt "TITLE"
2877 msgid "Groups, page %d"
2878 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2879
2880 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2881 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2882 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2883 #, php-format
2884 msgid ""
2885 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2886 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2887 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2888 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2889 "%%%)!"
2890 msgstr ""
2891 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2892 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2893 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2894 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2895 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2896
2897 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2898 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2899 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2900 msgid "Create a new group"
2901 msgstr "Створити нову спільноту"
2902
2903 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2904 #, php-format
2905 msgid ""
2906 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2907 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2908 msgstr ""
2909 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2910 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2911 "або більше."
2912
2913 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2914 msgid "Group search"
2915 msgstr "Пошук спільнот"
2916
2917 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2918 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2919 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2920 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2921 msgid "No results."
2922 msgstr "Немає результатів."
2923
2924 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2925 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2926 #, php-format
2927 msgid ""
2928 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2929 "action.newgroup%%) yourself."
2930 msgstr ""
2931 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2932 "newgroup%%) власну."
2933
2934 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2935 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2936 #, php-format
2937 msgid ""
2938 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2939 "action.newgroup%%) yourself!"
2940 msgstr ""
2941 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2942 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2943
2944 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2945 msgid "Only an admin can unblock group members."
2946 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2947
2948 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2949 msgid "User is not blocked from group."
2950 msgstr "Користувача не блоковано."
2951
2952 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2953 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2954 msgid "Error removing the block."
2955 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2956
2957 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2958 msgid "IM settings"
2959 msgstr "Налаштування ІМ"
2960
2961 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2962 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2963 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2964 #, php-format
2965 msgid ""
2966 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2967 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2968 msgstr ""
2969 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2970 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2971
2972 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2973 msgid "IM is not available."
2974 msgstr "ІМ недоступний"
2975
2976 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2977 #, php-format
2978 msgid "Current confirmed %s address."
2979 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2980
2981 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2982 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2983 #, php-format
2984 msgid ""
2985 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2986 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2987 msgstr ""
2988 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %1$s-акаунт, туди має "
2989 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %2$s до вашого "
2990 "списку контактів?)"
2991
2992 #. TRANS: Field label for IM address.
2993 msgid "IM address"
2994 msgstr "ІМ-адреса"
2995
2996 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2997 #, php-format
2998 msgid "%s screenname."
2999 msgstr "Псевдонім %s."
3000
3001 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3002 msgid "IM Preferences"
3003 msgstr "Преференції ІМ"
3004
3005 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3006 msgid "Send me notices"
3007 msgstr "Надсилати мені дописи"
3008
3009 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3010 msgid "Post a notice when my status changes."
3011 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
3012
3013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3014 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3015 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
3016
3017 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3018 msgid "Publish a MicroID"
3019 msgstr "Публікувати MicroID."
3020
3021 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3022 msgid "Could not update IM preferences."
3023 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
3024
3025 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3026 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3027 msgid "Preferences saved."
3028 msgstr "Преференції збережно."
3029
3030 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3031 msgid "No screenname."
3032 msgstr "Немає псевдоніму."
3033
3034 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3035 msgid "No transport."
3036 msgstr "Немає транспорту."
3037
3038 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3039 msgid "Cannot normalize that screenname."
3040 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім."
3041
3042 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3043 msgid "Not a valid screenname."
3044 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
3045
3046 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3047 msgid "Screenname already belongs to another user."
3048 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
3049
3050 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3051 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3052 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
3053
3054 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3055 msgid "That is the wrong IM address."
3056 msgstr "Це помилкова адреса IM."
3057
3058 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3059 msgid "Could not delete confirmation."
3060 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
3061
3062 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3063 msgid "IM confirmation cancelled."
3064 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
3065
3066 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3067 #. TRANS: registered for the active user.
3068 msgid "That is not your screenname."
3069 msgstr "Це не ваш псевдонім."
3070
3071 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3072 msgid "The IM address was removed."
3073 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
3074
3075 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3076 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3077 #, php-format
3078 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3079 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
3080
3081 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3082 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3083 #, php-format
3084 msgid "Inbox for %s"
3085 msgstr "Вхідні для %s"
3086
3087 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3088 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3089 msgstr ""
3090 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
3091
3092 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3093 msgid "Invites have been disabled."
3094 msgstr "Запрошення були скасовані."
3095
3096 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3097 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3098 #, php-format
3099 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3100 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
3101
3102 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3103 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3104 #, php-format
3105 msgid "Invalid email address: %s."
3106 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
3107
3108 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3109 msgid "Invitations sent"
3110 msgstr "Запрошення надіслано"
3111
3112 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3113 msgid "Invite new users"
3114 msgstr "Запросити нових користувачів"
3115
3116 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3117 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3118 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3119 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3120 msgid "You are already subscribed to this user:"
3121 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3122 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
3123 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
3124 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
3125
3126 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3127 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3128 #, php-format
3129 msgctxt "INVITE"
3130 msgid "%1$s (%2$s)"
3131 msgstr "%1$s (%2$s)"
3132
3133 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3134 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3135 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3136 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3137 msgid_plural ""
3138 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3139 msgstr[0] ""
3140 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
3141 msgstr[1] ""
3142 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
3143 msgstr[2] ""
3144 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
3145
3146 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3147 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3148 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3149 msgid "Invitation sent to the following person:"
3150 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3151 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
3152 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
3153 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
3154
3155 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3156 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3157 msgid ""
3158 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3159 "on the site. Thanks for growing the community!"
3160 msgstr ""
3161 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
3162 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
3163
3164 #. TRANS: Form instructions.
3165 msgid ""
3166 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3167 msgstr ""
3168 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
3169 "сервісу."
3170
3171 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3172 msgid "Email addresses"
3173 msgstr "Електронні адреси"
3174
3175 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3176 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3177 msgstr ""
3178 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
3179
3180 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3181 msgid "Personal message"
3182 msgstr "Особисті повідомлення"
3183
3184 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3185 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3186 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
3187
3188 #. TRANS: Send button for inviting friends
3189 #. TRANS: Button text for sending notice.
3190 msgctxt "BUTTON"
3191 msgid "Send"
3192 msgstr "Надіслати"
3193
3194 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3195 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3196 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3197 #, php-format
3198 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3199 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
3200
3201 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3202 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3203 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3204 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3205 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3206 #, php-format
3207 msgid ""
3208 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3209 "\n"
3210 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3211 "you know and people who interest you.\n"
3212 "\n"
3213 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3214 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3215 "share your interests.\n"
3216 "\n"
3217 "%1$s said:\n"
3218 "\n"
3219 "%4$s\n"
3220 "\n"
3221 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3222 "\n"
3223 "%5$s\n"
3224 "\n"
3225 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3226 "invitation.\n"
3227 "\n"
3228 "%6$s\n"
3229 "\n"
3230 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3231 "time.\n"
3232 "\n"
3233 "Sincerely, %2$s\n"
3234 msgstr ""
3235 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
3236 "\n"
3237 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
3238 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
3239 "\n"
3240 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
3241 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
3242 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
3243 "інтересами.\n"
3244 "\n"
3245 "%1$s говорить:\n"
3246 "\n"
3247 "%4$s\n"
3248 "\n"
3249 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
3250 "\n"
3251 "%5$s\n"
3252 "\n"
3253 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
3254 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
3255 "\n"
3256 "%6$s\n"
3257 "\n"
3258 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
3259 "витрачений час.\n"
3260 "\n"
3261 "Щиро ваші, %2$s\n"
3262
3263 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3264 msgid "You must be logged in to join a group."
3265 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
3266
3267 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3268 #, php-format
3269 msgctxt "TITLE"
3270 msgid "%1$s joined group %2$s"
3271 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
3272
3273 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3274 msgid "Unknown error joining group."
3275 msgstr "Невідома помилка при приєднанні до спільноти."
3276
3277 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3278 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3279 msgid "You are not a member of that group."
3280 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
3281
3282 #. TRANS: User admin panel title
3283 msgctxt "TITLE"
3284 msgid "License"
3285 msgstr "Ліцензія"
3286
3287 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3288 msgid "License for this StatusNet site"
3289 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
3290
3291 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3292 msgid "Invalid license selection."
3293 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
3294
3295 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3296 msgid ""
3297 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3298 "license."
3299 msgstr ""
3300 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
3301 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
3302
3303 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3304 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3305 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
3306
3307 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3308 msgid "Invalid license URL."
3309 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
3310
3311 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3312 msgid "Invalid license image URL."
3313 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
3314
3315 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3316 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3317 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3318
3319 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3320 msgid "License image must be blank or valid URL."
3321 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3322
3323 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3324 msgid "License selection"
3325 msgstr "Вибір ліцензії"
3326
3327 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3328 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3329 msgid "Private"
3330 msgstr "Приватно"
3331
3332 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3333 msgid "All Rights Reserved"
3334 msgstr "Всі права захищені."
3335
3336 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3337 msgid "Creative Commons"
3338 msgstr "Кріейтів Комонс"
3339
3340 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3341 msgid "Type"
3342 msgstr "Тип"
3343
3344 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3345 msgid "Select a license."
3346 msgstr "Оберіть ліцензію."
3347
3348 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3349 msgid "License details"
3350 msgstr "Подробиці ліцензії"
3351
3352 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3353 msgid "Owner"
3354 msgstr "Власник"
3355
3356 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3357 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3358 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
3359
3360 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3361 msgid "License Title"
3362 msgstr "Назва ліцензії"
3363
3364 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3365 msgid "The title of the license."
3366 msgstr "Назва ліцензії."
3367
3368 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3369 msgid "License URL"
3370 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3371
3372 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3373 msgid "URL for more information about the license."
3374 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3375
3376 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3377 msgid "License Image URL"
3378 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3379
3380 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3381 msgid "URL for an image to display with the license."
3382 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3383
3384 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3385 msgid "Save license settings."
3386 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
3387
3388 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3389 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3390 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3391 msgid "Already logged in."
3392 msgstr "Тепер ви увійшли."
3393
3394 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3395 msgid "Incorrect username or password."
3396 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3397
3398 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3399 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3400 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3401 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3402
3403 #. TRANS: Page title for login page.
3404 msgid "Login"
3405 msgstr "Увійти"
3406
3407 #. TRANS: Form legend on login page.
3408 msgid "Login to site"
3409 msgstr "Вхід на сайт"
3410
3411 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3412 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3413 msgid "Remember me"
3414 msgstr "Пам’ятати мене"
3415
3416 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3417 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3418 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3419 msgstr ""
3420 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3421 "користування!"
3422
3423 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3424 msgctxt "BUTTON"
3425 msgid "Login"
3426 msgstr "Увійти"
3427
3428 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3429 msgid "Lost or forgotten password?"
3430 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3431
3432 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3433 msgid ""
3434 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3435 "changing your settings."
3436 msgstr ""
3437 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3438 "змінювати налаштування."
3439
3440 #. TRANS: Form instructions on login page.
3441 msgid "Login with your username and password."
3442 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3443
3444 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3445 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3446 #, php-format
3447 msgid ""
3448 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3449 msgstr ""
3450 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3451 "акаунт."
3452
3453 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3454 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3455 msgstr ""
3456 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3457 "адміністраторів спільноти."
3458
3459 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3460 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3461 #, php-format
3462 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3463 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3464
3465 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3466 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3467 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3468 #, php-format
3469 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3470 msgstr ""
3471 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3472
3473 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3474 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3475 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3476 #, php-format
3477 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3478 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3479
3480 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3481 msgid "No current status."
3482 msgstr "Жодного поточного статусу."
3483
3484 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3485 msgid "New application"
3486 msgstr "Новий додаток"
3487
3488 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3489 msgid "You must be logged in to register an application."
3490 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3491
3492 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3493 msgid "Use this form to register a new application."
3494 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3495
3496 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3497 msgid "Source URL is required."
3498 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3499
3500 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3501 msgid "Could not create application."
3502 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3503
3504 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3505 msgid "Invalid image."
3506 msgstr "Неприпустиме зображення."
3507
3508 #. TRANS: Title for form to create a group.
3509 msgid "New group"
3510 msgstr "Нова спільнота"
3511
3512 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3513 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3514 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3515
3516 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3517 msgid "Use this form to create a new group."
3518 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3519
3520 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3521 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3522 msgid "New message"
3523 msgstr "Нове повідомлення"
3524
3525 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3526 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3527 msgid "You cannot send a message to this user."
3528 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3529
3530 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3531 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3532 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3533 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3534 msgid "No content!"
3535 msgstr "Немає змісту!"
3536
3537 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3538 msgid "No recipient specified."
3539 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3540
3541 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3542 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3543 msgid ""
3544 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3545 msgstr ""
3546 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
3547
3548 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3549 msgid "Message sent"
3550 msgstr "Повідомлення надіслано"
3551
3552 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3553 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3554 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3555 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3556 #, php-format
3557 msgid "Direct message to %s sent."
3558 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3559
3560 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3561 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3562 msgid "Ajax Error"
3563 msgstr "Помилка в Ajax"
3564
3565 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3566 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3567 msgctxt "TITLE"
3568 msgid "New notice"
3569 msgstr "Новий допис"
3570
3571 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3572 msgid "Notice posted"
3573 msgstr "Допис надіслано"
3574
3575 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3576 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3577 #, php-format
3578 msgid ""
3579 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3580 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3581 msgstr ""
3582 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3583 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3584
3585 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3586 msgid "Text search"
3587 msgstr "Пошук текстів"
3588
3589 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3590 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3591 #, php-format
3592 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3593 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3594
3595 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3596 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3597 #, php-format
3598 msgid ""
3599 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3600 "status_textarea=%s)!"
3601 msgstr ""
3602 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3603 "%%?status_textarea=%s)!"
3604
3605 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3606 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3607 #, php-format
3608 msgid ""
3609 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3610 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3611 msgstr ""
3612 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3613 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3614
3615 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3616 #, php-format
3617 msgid "Updates with \"%s\""
3618 msgstr "Оновлення з «%s»"
3619
3620 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3621 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3622 #, php-format
3623 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3624 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3625
3626 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3627 msgid ""
3628 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3629 "address yet."
3630 msgstr ""
3631 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3632 "налаштував преференції електронної пошти."
3633
3634 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3635 msgid "Nudge sent"
3636 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3637
3638 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3639 msgid "Nudge sent!"
3640 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3641
3642 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3643 msgid "You must be logged in to list your applications."
3644 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3645
3646 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3647 msgid "OAuth applications"
3648 msgstr "Додатки OAuth"
3649
3650 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3651 msgid "Applications you have registered"
3652 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3653
3654 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3655 #, php-format
3656 msgid "You have not registered any applications yet."
3657 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3658
3659 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3660 msgid "Connected applications"
3661 msgstr "Під’єднані додатки"
3662
3663 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3664 msgid "The following connections exist for your account."
3665 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3666
3667 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3668 msgid "You are not a user of that application."
3669 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3670
3671 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3672 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3673 #, php-format
3674 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3675 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3676
3677 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3678 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3679 #, php-format
3680 msgid ""
3681 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3682 "with %2$s."
3683 msgstr ""
3684 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3685 "$s."
3686
3687 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3688 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3689 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3690
3691 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3692 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3693 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3694 #, php-format
3695 msgid ""
3696 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3697 "this instance of StatusNet."
3698 msgstr ""
3699 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3700 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3701
3702 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3703 #. TRANS: %s is a path.
3704 #, php-format
3705 msgid "\"%s\" not found."
3706 msgstr "«%s» не знайдено."
3707
3708 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3709 #. TRANS: %s is a notice.
3710 #, php-format
3711 msgid "Notice %s not found."
3712 msgstr "Допис %s не знайдено."
3713
3714 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3715 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3716 msgid "Notice has no profile."
3717 msgstr "Допис не має профілю."
3718
3719 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3720 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3721 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3722 #, php-format
3723 msgid "%1$s's status on %2$s"
3724 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3725
3726 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3727 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3728 #, php-format
3729 msgid "Attachment %s not found."
3730 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3731
3732 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3733 #. TRANS: %s is a path.
3734 #, php-format
3735 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3736 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3737
3738 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3739 #, php-format
3740 msgid "Content type %s not supported."
3741 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3742
3743 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3744 #, php-format
3745 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3746 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3747
3748 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3749 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3750 msgid "Not a supported data format."
3751 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3752
3753 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3754 msgid "People Search"
3755 msgstr "Пошук людей"
3756
3757 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3758 msgid "Notice Search"
3759 msgstr "Пошук дописів"
3760
3761 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3762 msgid "No user ID specified."
3763 msgstr "ID користувача не визначено."
3764
3765 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3766 msgid "No login token specified."
3767 msgstr "Токен для входу не визначено."
3768
3769 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3770 msgid "No login token requested."
3771 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3772
3773 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3774 msgid "Invalid login token specified."
3775 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3776
3777 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3778 msgid "Login token expired."
3779 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3780
3781 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3782 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3783 #, php-format
3784 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3785 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3786
3787 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3788 #, php-format
3789 msgid "Outbox for %s"
3790 msgstr "Вихідні для %s"
3791
3792 #. TRANS: Instructions for outbox.
3793 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3794 msgstr ""
3795 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3796 "приватно."
3797
3798 #. TRANS: Title for page where to change password.
3799 msgctxt "TITLE"
3800 msgid "Change password"
3801 msgstr "Змінити пароль"
3802
3803 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3804 msgid "Change your password."
3805 msgstr "Змінити пароль."
3806
3807 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3808 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3809 msgid "Password change"
3810 msgstr "Пароль замінено"
3811
3812 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3813 msgid "Old password"
3814 msgstr "Старий пароль"
3815
3816 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3817 #. TRANS: Field label for password reset form.
3818 msgid "New password"
3819 msgstr "Новий пароль"
3820
3821 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3822 #. TRANS: Field title on account registration page.
3823 msgid "6 or more characters."
3824 msgstr "6 або більше знаків."
3825
3826 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3827 msgctxt "LABEL"
3828 msgid "Confirm"
3829 msgstr "Підтвердити"
3830
3831 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3832 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3833 #. TRANS: Field title on account registration page.
3834 msgid "Same as password above."
3835 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3836
3837 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3838 msgctxt "BUTTON"
3839 msgid "Change"
3840 msgstr "Змінити"
3841
3842 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3843 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3844 msgid "Password must be 6 or more characters."
3845 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3846
3847 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3848 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3849 msgid "Passwords do not match."
3850 msgstr "Паролі не збігаються."
3851
3852 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3853 msgid "Incorrect old password."
3854 msgstr "Неправильний старий пароль."
3855
3856 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3857 msgid "Error saving user; invalid."
3858 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3859
3860 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3861 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3862 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3863 msgid "Cannot save new password."
3864 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3865
3866 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3867 msgid "Password saved."
3868 msgstr "Пароль збережено."
3869
3870 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3871 msgid "Paths"
3872 msgstr "Шлях"
3873
3874 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3875 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3876 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3877
3878 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3879 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3880 #, php-format
3881 msgid "Theme directory not readable: %s."
3882 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3883
3884 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3885 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3886 #, php-format
3887 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3888 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3889
3890 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3891 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3892 #, php-format
3893 msgid "Background directory not writable: %s."
3894 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3895
3896 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3897 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3898 #, php-format
3899 msgid "Locales directory not readable: %s."
3900 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3901
3902 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3903 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3904 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3905 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3906
3907 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3908 msgid "Site"
3909 msgstr "Сайт"
3910
3911 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3912 msgid "Server"
3913 msgstr "Сервер"
3914
3915 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3916 msgid "Site's server hostname."
3917 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3918
3919 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3920 msgid "Path"
3921 msgstr "Шлях"
3922
3923 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3924 msgid "Site path."
3925 msgstr "Шлях до сайту."
3926
3927 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3928 msgid "Locale directory"
3929 msgstr "Директорія локалі"
3930
3931 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3932 msgid "Directory path to locales."
3933 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3934
3935 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3936 msgid "Fancy URLs"
3937 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3938
3939 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3940 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3941 msgstr ""
3942 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3943
3944 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3945 msgctxt "LEGEND"
3946 msgid "Theme"
3947 msgstr "Тема"
3948
3949 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3950 msgid "Server for themes."
3951 msgstr "Сервер для тем."
3952
3953 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3954 msgid "Web path to themes."
3955 msgstr "Шлях до тем."
3956
3957 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3958 msgid "SSL server"
3959 msgstr "SSL-сервер"
3960
3961 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3962 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3963 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3964
3965 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3966 msgid "SSL path"
3967 msgstr "Шлях з SSL"
3968
3969 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3970 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3971 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3972
3973 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3974 msgid "Directory"
3975 msgstr "Директорія"
3976
3977 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3978 msgid "Directory where themes are located."
3979 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3980
3981 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3982 msgid "Avatars"
3983 msgstr "Аватари"
3984
3985 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3986 msgid "Avatar server"
3987 msgstr "Сервер аватари"
3988
3989 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3990 msgid "Server for avatars."
3991 msgstr "Сервер для аватар."
3992
3993 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3994 msgid "Avatar path"
3995 msgstr "Шлях до аватари"
3996
3997 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3998 msgid "Web path to avatars."
3999 msgstr "Шлях до аватар."
4000
4001 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4002 msgid "Avatar directory"
4003 msgstr "Директорія аватари"
4004
4005 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4006 msgid "Directory where avatars are located."
4007 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
4008
4009 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4010 msgid "Backgrounds"
4011 msgstr "Фони"
4012
4013 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4014 msgid "Server for backgrounds."
4015 msgstr "Сервер для фонових зображень."
4016
4017 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4018 msgid "Web path to backgrounds."
4019 msgstr "Шлях до фонових зображень."
4020
4021 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4022 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4023 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
4024
4025 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4026 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4027 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
4028
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4030 msgid "Directory where backgrounds are located."
4031 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
4032
4033 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4034 msgid "Attachments"
4035 msgstr "Вкладення"
4036
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4038 msgid "Server for attachments."
4039 msgstr "Сервер для вкладень."
4040
4041 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4042 msgid "Web path to attachments."
4043 msgstr "Шлях до вкладень."
4044
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4046 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4047 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
4048
4049 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4050 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4051 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
4052
4053 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4054 msgid "Directory where attachments are located."
4055 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
4056
4057 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4058 msgctxt "LEGEND"
4059 msgid "SSL"
4060 msgstr "SSL"
4061
4062 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4063 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4064 msgid "Never"
4065 msgstr "Ніколи"
4066
4067 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4068 msgid "Sometimes"
4069 msgstr "Іноді"
4070
4071 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4072 msgid "Always"
4073 msgstr "Завжди"
4074
4075 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4076 msgid "Use SSL"
4077 msgstr "Використовувати SSL"
4078
4079 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4080 msgid "When to use SSL."
4081 msgstr "Коли використовувати SSL."
4082
4083 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4084 msgid "Server to direct SSL requests to."
4085 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
4086
4087 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4088 msgid "Save paths"
4089 msgstr "Зберегти шляхи"
4090
4091 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4092 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4093 #, php-format
4094 msgid ""
4095 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4096 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4097 msgstr ""
4098 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
4099 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
4100 "або більше."
4101
4102 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4103 msgid "People search"
4104 msgstr "Пошук людей"
4105
4106 #. TRANS: Title for people tag page.
4107 #. TRANS: %s is a tag.
4108 #, fuzzy, php-format
4109 msgid "Public people tag %s"
4110 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4111
4112 #. TRANS: Title for people tag page.
4113 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4114 #, fuzzy, php-format
4115 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4116 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4117
4118 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4119 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4120 #, fuzzy, php-format
4121 msgid ""
4122 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4123 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4124 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4125 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4126 msgstr ""
4127 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4128 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4129 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4130 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4131
4132 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4133 #, fuzzy
4134 msgid "No tagger."
4135 msgstr "Такого теґу немає."
4136
4137 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4138 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4139 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4140 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4141 #, fuzzy, php-format
4142 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4143 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4144
4145 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4146 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4147 #, fuzzy, php-format
4148 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4149 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4150
4151 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4152 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Creator"
4155 msgstr "Створено"
4156
4157 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Private people tags by you"
4160 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
4161
4162 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Public people tags by you"
4165 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4166
4167 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4168 #. TRANS: Page notice.
4169 msgid "People tags by you"
4170 msgstr ""
4171
4172 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4173 #. TRANS: %s is a user nickname.
4174 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4175 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4176 #. TRANS: %s is a username.
4177 #, fuzzy, php-format
4178 msgid "People tags by %s"
4179 msgstr "Повторення %s"
4180
4181 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4182 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4183 #, fuzzy, php-format
4184 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4185 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4186
4187 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4188 msgid "You cannot view others' private people tags"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. TRANS: Mode selector label.
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Mode"
4194 msgstr "Модерувати"
4195
4196 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4197 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4198 #. TRANS: %s is a profile name.
4199 #, fuzzy, php-format
4200 msgid "People tags for %s"
4201 msgstr "Повторення %s"
4202
4203 #. TRANS: Fieldset legend.
4204 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4205 msgid "Select tag to filter"
4206 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4207
4208 #. TRANS: Checkbox title.
4209 msgid "Show private tags."
4210 msgstr ""
4211
4212 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4213 #, fuzzy
4214 msgctxt "LABEL"
4215 msgid "Public"
4216 msgstr "Загал"
4217
4218 #. TRANS: Checkbox title.
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Show public tags."
4221 msgstr "Такого теґу немає."
4222
4223 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4224 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4225 msgctxt "BUTTON"
4226 msgid "Go"
4227 msgstr "Перейти"
4228
4229 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4230 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4231 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4232 #, fuzzy, php-format
4233 msgid ""
4234 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4235 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4236 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4237 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4238 "by subscribing to the tag's timeline."
4239 msgstr ""
4240 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4241 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4242 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4243 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4244
4245 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4246 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4247 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4248 #, fuzzy, php-format
4249 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4250 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4251
4252 #, fuzzy, php-format
4253 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4254 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4255
4256 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4257 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4258 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4259 #, fuzzy, php-format
4260 msgid ""
4261 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4262 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4263 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4264 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4265 "to the tag's timeline."
4266 msgstr ""
4267 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4268 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4269 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4270 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4271
4272 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4273 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4274 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4275 #, php-format
4276 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4277 msgstr ""
4278
4279 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4280 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4281 #, php-format
4282 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4283 msgstr ""
4284
4285 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4286 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4287 #, fuzzy, php-format
4288 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4289 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
4290
4291 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4292 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4293 #, fuzzy, php-format
4294 msgid "People tags subscriptions by %s"
4295 msgstr "Люди підписані до %s."
4296
4297 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4298 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4299 #, fuzzy, php-format
4300 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4301 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4302
4303 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4304 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4305 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4306 #, fuzzy, php-format
4307 msgid ""
4308 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4309 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4310 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4311 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4312 "by subscribing to the tag's timeline."
4313 msgstr ""
4314 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4315 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4316 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4317 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4318
4319 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4320 msgctxt "plugin"
4321 msgid "Disabled"
4322 msgstr "Вимкнений"
4323
4324 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4325 #. TRANS: Do not translate POST.
4326 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4327 #. TRANS: Do not translate POST.
4328 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4329 msgid "This action only accepts POST requests."
4330 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4331
4332 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4333 msgid "You cannot administer plugins."
4334 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
4335
4336 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4337 msgid "No such plugin."
4338 msgstr "Немає такого додатку."
4339
4340 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4341 msgctxt "plugin"
4342 msgid "Enabled"
4343 msgstr "Увімкнений"
4344
4345 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4346 msgctxt "TITLE"
4347 msgid "Plugins"
4348 msgstr "Додатки"
4349
4350 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4351 msgid ""
4352 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4353 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4354 "details."
4355 msgstr ""
4356 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
4357 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
4358 "відомостей."
4359
4360 #. TRANS: Admin form section header
4361 msgid "Default plugins"
4362 msgstr "Додатки за замовчуванням"
4363
4364 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4365 msgid ""
4366 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4367 msgstr ""
4368 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
4369
4370 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4371 msgid "Invalid notice content."
4372 msgstr "Недійсний зміст допису."
4373
4374 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4375 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4376 #, php-format
4377 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4378 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
4379
4380 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4381 #. TRANS: %s is a field name.
4382 #, php-format
4383 msgid "Unidentified field %s."
4384 msgstr ""
4385
4386 #. TRANS: Page title.
4387 #, fuzzy
4388 msgctxt "TITLE"
4389 msgid "Search results"
4390 msgstr "Пошук"
4391
4392 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4393 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4394 msgstr ""
4395
4396 #. TRANS: Page title for profile settings.
4397 msgid "Profile settings"
4398 msgstr "Налаштування профілю"
4399
4400 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4401 msgid ""
4402 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4403 msgstr ""
4404 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
4405
4406 #. TRANS: Profile settings form legend.
4407 msgid "Profile information"
4408 msgstr "Інформація профілю"
4409
4410 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4411 #. TRANS: Field title on account registration page.
4412 #. TRANS: Field title on group edit form.
4413 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4414 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
4415
4416 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4417 #. TRANS: Field label on account registration page.
4418 #. TRANS: Field label on group edit form.
4419 msgid "Full name"
4420 msgstr "Повне ім’я"
4421
4422 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4423 #. TRANS: Field label on account registration page.
4424 #. TRANS: Form input field label.
4425 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4426 msgid "Homepage"
4427 msgstr "Веб-сторінка"
4428
4429 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4430 #. TRANS: Field title on account registration page.
4431 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4432 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
4433
4434 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4435 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4436 #. TRANS: biography (%d).
4437 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4438 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4439 #. TRANS: biography (%d).
4440 #, php-format
4441 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4442 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4443 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ."
4444 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4445 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4446
4447 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4448 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4449 msgid "Describe yourself and your interests."
4450 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси."
4451
4452 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4453 #. TRANS: their biography.
4454 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4455 msgid "Bio"
4456 msgstr "Про себе"
4457
4458 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4459 #. TRANS: Field label on account registration page.
4460 #. TRANS: Field label on group edit form.
4461 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4462 msgid "Location"
4463 msgstr "Розташування"
4464
4465 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4466 #. TRANS: Field title on account registration page.
4467 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4468 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4469
4470 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4471 msgid "Share my current location when posting notices"
4472 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
4473
4474 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4475 msgid "Tags"
4476 msgstr "Теґи"
4477
4478 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4479 msgid ""
4480 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4481 "separated."
4482 msgstr ""
4483 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
4484 "або пробілом."
4485
4486 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4487 msgid "Language"
4488 msgstr "Мова"
4489
4490 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4491 msgid "Preferred language."
4492 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
4493
4494 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4495 msgid "Timezone"
4496 msgstr "Часовий пояс"
4497
4498 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4499 msgid "What timezone are you normally in?"
4500 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
4501
4502 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4503 msgid ""
4504 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4505 msgstr ""
4506 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
4507
4508 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4509 msgid "Subscription policy"
4510 msgstr "Політика підписки"
4511
4512 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4513 msgid "Let anyone follow me"
4514 msgstr "Дозволяти будь-кому підписуватися до мене"
4515
4516 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4517 msgid "Ask me first"
4518 msgstr "Спочатку запитати в мене"
4519
4520 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4521 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4522 msgstr "Чи потрібен дозвіл іншим користувачам для стеження за вашими дописами."
4523
4524 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4525 msgid "Make updates visible only to my followers"
4526 msgstr "Зробити оновлення видимими лише для друзів"
4527
4528 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4529 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4530 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4531 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4532 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4533 #, php-format
4534 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4535 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4536 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
4537 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4538 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4539
4540 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4541 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4542 msgid "Timezone not selected."
4543 msgstr "Часовий пояс не обрано."
4544
4545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4546 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4547 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
4548
4549 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4550 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4551 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4552 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4553 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4554 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4555 #, php-format
4556 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4557 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
4558
4559 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4560 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4561 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4562 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки або політики підписки."
4563
4564 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4565 msgid "Could not save location prefs."
4566 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
4567
4568 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4569 msgid "Could not save tags."
4570 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4571
4572 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4573 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4574 msgid "Settings saved."
4575 msgstr "Налаштування збережено."
4576
4577 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4578 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4579 msgid "Restore account"
4580 msgstr "Відновити акаунт"
4581
4582 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4583 #. TRANS: %s is the page limit.
4584 #, php-format
4585 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4586 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
4587
4588 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4589 msgid "Could not retrieve public stream."
4590 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
4591
4592 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4593 #. TRANS: %d is the page number.
4594 #, php-format
4595 msgid "Public timeline, page %d"
4596 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4597
4598 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4599 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4600 msgid "Public timeline"
4601 msgstr "Загальна стрічка"
4602
4603 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4604 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4605 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4606
4607 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4608 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4609 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4610
4611 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4612 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4613 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4614
4615 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4616 #, php-format
4617 msgid ""
4618 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4619 "yet."
4620 msgstr ""
4621 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4622
4623 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4624 msgid "Be the first to post!"
4625 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4626
4627 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4628 #, php-format
4629 msgid ""
4630 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4631 msgstr ""
4632 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4633 "допис!"
4634
4635 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4636 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4637 #, php-format
4638 msgid ""
4639 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4640 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4641 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4642 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4643 msgstr ""
4644 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4645 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4646 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4647 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4648 "doc.help%%))"
4649
4650 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4651 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4652 #, php-format
4653 msgid ""
4654 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4655 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4656 "tool."
4657 msgstr ""
4658 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4659 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4660 "(http://status.net/)."
4661
4662 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Public people tag cloud"
4665 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4666
4667 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4668 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4669 #, fuzzy, php-format
4670 msgid "These are most used people tags on %s"
4671 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4672
4673 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4674 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4675 #, fuzzy, php-format
4676 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4677 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4678
4679 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Be the first to tag someone!"
4682 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4683
4684 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4685 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4686 #, fuzzy, php-format
4687 msgid ""
4688 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4689 "someone!"
4690 msgstr ""
4691 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4692 "цікаве!"
4693
4694 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4695 #, fuzzy
4696 msgid "People tag cloud"
4697 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4698
4699 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4700 #, php-format
4701 msgid "1 person tagged"
4702 msgid_plural "%d people tagged"
4703 msgstr[0] ""
4704 msgstr[1] ""
4705 msgstr[2] ""
4706
4707 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4708 #, php-format
4709 msgid "%s updates from everyone."
4710 msgstr "Всі оновлення на %s."
4711
4712 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4713 msgid "Public tag cloud"
4714 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4715
4716 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4717 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4718 #, php-format
4719 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4720 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4721
4722 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4723 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4724 #. TRANS: and do not change the URL part.
4725 #, php-format
4726 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4727 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4728
4729 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4730 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4731 msgid "Be the first to post one!"
4732 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4733
4734 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4735 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4736 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4737 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4738 #. TRANS: and do not change the URL part.
4739 #, php-format
4740 msgid ""
4741 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4742 "one!"
4743 msgstr ""
4744 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4745 "цікаве!"
4746
4747 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4748 msgid "You are already logged in!"
4749 msgstr "Ви вже в системі!"
4750
4751 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4752 msgid "No such recovery code."
4753 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4754
4755 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4756 msgid "Not a recovery code."
4757 msgstr "Це не код відновлення."
4758
4759 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4760 msgid "Recovery code for unknown user."
4761 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4762
4763 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4764 msgid "Error with confirmation code."
4765 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4766
4767 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4768 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4769 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4770
4771 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4772 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4773 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4774
4775 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4776 msgid ""
4777 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4778 "the email address you have stored in your account."
4779 msgstr ""
4780 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4781 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4782
4783 #. TRANS: Page notice for password change page.
4784 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4785 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4786
4787 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4788 msgid "Password recovery"
4789 msgstr "Відновлення паролю"
4790
4791 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4792 msgid "Nickname or email address"
4793 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4794
4795 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4796 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4797 msgstr ""
4798 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4799
4800 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4801 msgid "Recover"
4802 msgstr "Відновити"
4803
4804 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4805 msgctxt "BUTTON"
4806 msgid "Recover"
4807 msgstr "Відновити"
4808
4809 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4810 msgid "Reset password"
4811 msgstr "Скинути пароль"
4812
4813 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4814 msgid "Recover password"
4815 msgstr "Відновити пароль"
4816
4817 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4818 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4819 msgid "Password recovery requested"
4820 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4821
4822 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4823 msgid "Password saved"
4824 msgstr "Пароль збережено"
4825
4826 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4827 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4828 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4829
4830 #. TRANS: Button text for password reset form.
4831 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4832 msgctxt "BUTTON"
4833 msgid "Reset"
4834 msgstr "Скинути"
4835
4836 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4837 msgid "Enter a nickname or email address."
4838 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4839
4840 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4841 msgid "No user with that email address or username."
4842 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
4843
4844 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4845 msgid "No registered email address for that user."
4846 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
4847
4848 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4849 msgid "Error saving address confirmation."
4850 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
4851
4852 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4853 msgid ""
4854 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4855 "address registered to your account."
4856 msgstr ""
4857 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4858 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4859
4860 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4861 msgid "Unexpected password reset."
4862 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4863
4864 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4865 msgid "Password must be 6 characters or more."
4866 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4867
4868 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4869 msgid "Password and confirmation do not match."
4870 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4871
4872 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4873 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4874 msgid "Error setting user."
4875 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4876
4877 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4878 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4879 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4880
4881 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4882 msgid "No id parameter."
4883 msgstr "Немає параметру ID."
4884
4885 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4886 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4887 #, php-format
4888 msgid "No such file \"%d\"."
4889 msgstr "Немає такого файлу «%d»."
4890
4891 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4892 msgid "Sorry, only invited people can register."
4893 msgstr ""
4894 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4895
4896 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4897 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4898 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4899
4900 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4901 msgid "Registration successful"
4902 msgstr "Реєстрація успішна"
4903
4904 #. TRANS: Title for registration page.
4905 msgctxt "TITLE"
4906 msgid "Register"
4907 msgstr "Реєстрація"
4908
4909 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4910 msgid "Registration not allowed."
4911 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4912
4913 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4914 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4915 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4916
4917 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4918 msgid "Email address already exists."
4919 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4920
4921 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4922 msgid "Invalid username or password."
4923 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4924
4925 #. TRANS: Page notice on registration page.
4926 msgid ""
4927 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4928 "link up to friends and colleagues."
4929 msgstr ""
4930 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4931 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4932
4933 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4934 msgctxt "PASSWORD"
4935 msgid "Confirm"
4936 msgstr "Підтвердити"
4937
4938 #. TRANS: Field label on account registration page.
4939 msgctxt "LABEL"
4940 msgid "Email"
4941 msgstr "Пошта"
4942
4943 #. TRANS: Field title on account registration page.
4944 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4945 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4946
4947 #. TRANS: Field title on account registration page.
4948 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4949 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4950
4951 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4952 msgctxt "BUTTON"
4953 msgid "Register"
4954 msgstr "Реєстрація"
4955
4956 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4957 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4958 #, php-format
4959 msgid ""
4960 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4961 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4962
4963 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4964 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4965 #, php-format
4966 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4967 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4968
4969 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4970 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4971 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4972
4973 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4974 msgid "All rights reserved."
4975 msgstr "Всі права захищені."
4976
4977 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4978 #, php-format
4979 msgid ""
4980 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4981 "email address, IM address, and phone number."
4982 msgstr ""
4983 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4984 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4985
4986 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4987 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4988 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4989 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4990 #, php-format
4991 msgid ""
4992 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4993 "want to...\n"
4994 "\n"
4995 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4996 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4997 "notices through instant messages.\n"
4998 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4999 "share your interests. \n"
5000 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5001 "others more about you. \n"
5002 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5003 "missed. \n"
5004 "\n"
5005 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5006 msgstr ""
5007 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
5008 "\n"
5009 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
5010 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
5011 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
5012 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
5013 "інтереси.\n"
5014 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
5015 "могли знати про вас більше.\n"
5016 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
5017 "нічого не пропустили. \n"
5018 "\n"
5019 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
5020 "сервіс."
5021
5022 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5023 msgid ""
5024 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5025 "to confirm your email address.)"
5026 msgstr ""
5027 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
5028 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
5029
5030 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5031 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5032 #, php-format
5033 msgid ""
5034 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5035 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5036 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5037 msgstr ""
5038 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
5039 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
5040 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
5041
5042 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5043 msgid "Remote subscribe"
5044 msgstr "Віддалена підписка"
5045
5046 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5047 msgid "Subscribe to a remote user"
5048 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
5049
5050 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5051 msgid "User nickname"
5052 msgstr "Ім’я користувача"
5053
5054 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5055 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5056 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
5057
5058 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5059 msgid "Profile URL"
5060 msgstr "URL-адреса профілю"
5061
5062 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5063 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5064 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
5065
5066 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5067 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5068 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5069 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5070 msgctxt "BUTTON"
5071 msgid "Subscribe"
5072 msgstr "Підписатись"
5073
5074 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5075 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5076 msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
5077
5078 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5079 #. TRANS: does not contain expected data.
5080 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5081 msgstr ""
5082 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
5083
5084 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5085 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5086 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
5087
5088 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5089 msgid "Could not get a request token."
5090 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
5091
5092 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5093 #, fuzzy
5094 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5095 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
5096
5097 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5098 msgid "Untagged"
5099 msgstr ""
5100
5101 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5102 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5103 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
5104
5105 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5106 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5107 msgid "No notice specified."
5108 msgstr "Зазначеного допису немає."
5109
5110 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5111 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5112 msgid "Repeated"
5113 msgstr "Повторено"
5114
5115 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5116 msgid "Repeated!"
5117 msgstr "Повторено!"
5118
5119 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5120 #. TRANS: %s is a user nickname.
5121 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5122 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5123 #. TRANS: %s is a username.
5124 #, php-format
5125 msgid "Replies to %s"
5126 msgstr "Відповіді до %s"
5127
5128 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5129 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5130 #, php-format
5131 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5132 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
5133
5134 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5135 #. TRANS: %s is a user nickname.
5136 #, php-format
5137 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5138 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
5139
5140 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5141 #. TRANS: %s is a user nickname.
5142 #, php-format
5143 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5144 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
5145
5146 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5147 #. TRANS: %s is a user nickname.
5148 #, php-format
5149 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5150 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
5151
5152 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5153 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5154 #, php-format
5155 msgid ""
5156 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5157 "notice to them yet."
5158 msgstr ""
5159 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
5160 "отримав у відповідь."
5161
5162 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5163 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5164 #, php-format
5165 msgid ""
5166 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5167 "[join groups](%%action.groups%%)."
5168 msgstr ""
5169 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
5170 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
5171
5172 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5173 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5174 #, php-format
5175 msgid ""
5176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5177 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5178 msgstr ""
5179 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
5180 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5181
5182 #. TRANS: RSS reply feed description.
5183 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5184 #, php-format
5185 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5186 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
5187
5188 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5189 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5190 msgstr ""
5191 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
5192
5193 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5194 msgid "You may not restore your account."
5195 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
5196
5197 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5198 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5199 msgid "No uploaded file."
5200 msgstr "Немає завантажених файлів"
5201
5202 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5203 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5204 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5205
5206 #. TRANS: Client exception.
5207 msgid ""
5208 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5209 "the HTML form."
5210 msgstr ""
5211 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5212 "HTML."
5213
5214 #. TRANS: Client exception.
5215 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5216 msgstr "Файл було завантажено частково."
5217
5218 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5219 msgid "Missing a temporary folder."
5220 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5221
5222 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5223 msgid "Failed to write file to disk."
5224 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5225
5226 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5227 msgid "File upload stopped by extension."
5228 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5229
5230 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5231 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5232 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5233 msgid "System error uploading file."
5234 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5235
5236 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5237 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5238 msgid "Not an Atom feed."
5239 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
5240
5241 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5242 msgid ""
5243 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5244 "profile page."
5245 msgstr ""
5246 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
5247 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
5248
5249 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5250 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5251 msgstr ""
5252 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
5253
5254 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5255 msgid ""
5256 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5257 "\">Activity Streams</a> format."
5258 msgstr ""
5259 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
5260 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5261
5262 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5263 msgid "Upload the file"
5264 msgstr "Завантажити файл"
5265
5266 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5267 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5268 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
5269
5270 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5271 msgid "User does not have this role."
5272 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
5273
5274 #. TRANS: Engine name for RSD.
5275 #. TRANS: Engine name.
5276 msgid "StatusNet"
5277 msgstr "StatusNet"
5278
5279 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5280 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5281 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5282 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
5283
5284 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5285 msgid "User is already sandboxed."
5286 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
5287
5288 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5289 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5290 #, php-format
5291 msgid "Not a valid people tag: %s."
5292 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
5293
5294 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5295 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5296 #, fuzzy, php-format
5297 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5298 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
5299
5300 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5301 msgctxt "TITLE"
5302 msgid "Sessions"
5303 msgstr "Сесії"
5304
5305 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5306 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5307 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
5308
5309 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5310 msgctxt "LEGEND"
5311 msgid "Sessions"
5312 msgstr "Сесії"
5313
5314 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5315 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5316 msgid "Handle sessions"
5317 msgstr "Сесії обробки даних"
5318
5319 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5320 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5321 msgid "Handle sessions ourselves."
5322 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
5323
5324 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5325 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5326 msgid "Session debugging"
5327 msgstr "Сесія наладки"
5328
5329 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5330 msgid "Enable debugging output for sessions."
5331 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
5332
5333 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5334 msgid "Save session settings"
5335 msgstr "Зберегти параметри сесії"
5336
5337 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5338 msgid "You must be logged in to view an application."
5339 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
5340
5341 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5342 msgid "Application profile"
5343 msgstr "Профіль додатку"
5344
5345 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5346 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5347 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5348 #, php-format
5349 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5350 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5351 msgstr[0] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувач"
5352 msgstr[1] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
5353 msgstr[2] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
5354
5355 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5356 msgid "Application actions"
5357 msgstr "Можливості додатку"
5358
5359 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5360 msgctxt "EDITAPP"
5361 msgid "Edit"
5362 msgstr "Змінити"
5363
5364 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5365 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5366 msgid "Reset key & secret"
5367 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
5368
5369 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5370 msgid "Application info"
5371 msgstr "Інфо додатку"
5372
5373 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5374 msgid ""
5375 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5376 "not supported."
5377 msgstr ""
5378 "До уваги: всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
5379 "шифрування підписів відкритим текстом."
5380
5381 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5382 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5383 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
5384
5385 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5386 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5387 #, php-format
5388 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5389 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
5390
5391 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5392 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5393 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
5394
5395 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5396 #, php-format
5397 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5398 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
5399
5400 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5401 #, php-format
5402 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5403 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
5404
5405 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5406 #, php-format
5407 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5408 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5409
5410 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5411 msgid ""
5412 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5413 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5414 msgstr ""
5415 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
5416 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
5417 "нього увагу інших."
5418
5419 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5420 #. TRANS: %s is a username.
5421 #, php-format
5422 msgid ""
5423 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5424 "would add to their favorites :)"
5425 msgstr ""
5426 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
5427 "цікаве? :)"
5428
5429 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5430 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5431 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5432 #, php-format
5433 msgid ""
5434 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5435 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5436 "their favorites :)"
5437 msgstr ""
5438 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
5439 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
5440 "користувачеві :)"
5441
5442 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5443 msgid "This is a way to share what you like."
5444 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
5445
5446 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5447 #, php-format
5448 msgid "%s group"
5449 msgstr "Спільнота %s"
5450
5451 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5452 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5453 #, php-format
5454 msgid "%1$s group, page %2$d"
5455 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
5456
5457 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5458 #, php-format
5459 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5460 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
5461
5462 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5463 #, php-format
5464 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5465 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
5466
5467 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5468 #, php-format
5469 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5470 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
5471
5472 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5473 #, php-format
5474 msgid "FOAF for %s group"
5475 msgstr "FOAF спільноти %s"
5476
5477 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5478 msgid "Members"
5479 msgstr "Учасники"
5480
5481 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5482 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5483 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5484 #. TRANS: Empty list message for tags.
5485 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5486 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5487 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5488 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5489 msgid "(None)"
5490 msgstr "(Пусто)"
5491
5492 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5493 msgid "All members"
5494 msgstr "Всі учасники"
5495
5496 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5497 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5498 msgid "Statistics"
5499 msgstr "Статистика"
5500
5501 #. TRANS: Label for group creation date.
5502 msgctxt "LABEL"
5503 msgid "Created"
5504 msgstr "Створено"
5505
5506 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5507 msgctxt "LABEL"
5508 msgid "Members"
5509 msgstr "Учасники"
5510
5511 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5512 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5513 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5514 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5515 #, php-format
5516 msgid ""
5517 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5518 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5519 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5520 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5521 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5522 msgstr ""
5523 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
5524 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5525 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
5526 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
5527 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
5528 "help%%%%))"
5529
5530 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5531 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5532 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5533 #, php-format
5534 msgid ""
5535 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5536 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5537 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5538 "their life and interests. "
5539 msgstr ""
5540 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5541 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5542 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
5543 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
5544
5545 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5546 msgctxt "TITLE"
5547 msgid "Admins"
5548 msgstr "Адміни"
5549
5550 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5551 msgid "No such message."
5552 msgstr "Немає такого повідомлення."
5553
5554 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5555 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5556 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
5557
5558 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5559 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5560 #, php-format
5561 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5562 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
5563
5564 #. TRANS: Page title for single message display.
5565 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5566 #, php-format
5567 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5568 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
5569
5570 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5571 msgid "Not available."
5572 msgstr "Не недоступно."
5573
5574 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5575 msgid "Notice deleted."
5576 msgstr "Допис видалено."
5577
5578 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5579 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5580 #, php-format
5581 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5582 msgstr ""
5583
5584 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5585 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5586 #, fuzzy, php-format
5587 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5588 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
5589
5590 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5591 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5592 #, fuzzy, php-format
5593 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5594 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5595
5596 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5597 #. TRANS: %s is a people tag.
5598 #, php-format
5599 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5600 msgstr ""
5601
5602 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5603 #. TRANS: %s is a people tag.
5604 #, php-format
5605 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5606 msgstr ""
5607
5608 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5609 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5610 #, php-format
5611 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5612 msgstr ""
5613
5614 #. TRANS: Feed title.
5615 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5616 #, fuzzy, php-format
5617 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5618 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5619
5620 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5621 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5622 #, fuzzy, php-format
5623 msgid ""
5624 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5625 "anything yet."
5626 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
5627
5628 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5629 msgid "Try tagging more people."
5630 msgstr ""
5631
5632 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5633 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5634 #, fuzzy, php-format
5635 msgid ""
5636 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5637 "this timeline!"
5638 msgstr ""
5639 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
5640 "цікаве!"
5641
5642 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5643 #. TRANS: %s is a people tag.
5644 #, php-format
5645 msgid "People tagged %s by you"
5646 msgstr ""
5647
5648 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5649 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Show all"
5652 msgstr "Показати відповідь"
5653
5654 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5655 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5656 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5657 #. TRANS: Label for user statistics.
5658 msgid "Subscribers"
5659 msgstr "Підписані"
5660
5661 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5662 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5663 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5664 msgid "All subscribers"
5665 msgstr "Всі підписані"
5666
5667 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5668 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5669 #, php-format
5670 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5671 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
5672
5673 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5674 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5675 #, php-format
5676 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5677 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5678
5679 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5680 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5681 #, php-format
5682 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5683 msgstr "Дописи %1$s, сторінка %2$d"
5684
5685 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5686 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5687 #, php-format
5688 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5689 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
5690
5691 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5692 #. TRANS: %s is a user nickname.
5693 #, php-format
5694 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5695 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
5696
5697 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5698 #. TRANS: %s is a user nickname.
5699 #, php-format
5700 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5701 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
5702
5703 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5704 #. TRANS: %s is a user nickname.
5705 #, php-format
5706 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5707 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5708
5709 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5710 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5711 #, php-format
5712 msgid "FOAF for %s"
5713 msgstr "FOAF для %s"
5714
5715 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5716 #, php-format
5717 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5718 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
5719
5720 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5721 msgid ""
5722 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5723 "would be a good time to start :)"
5724 msgstr ""
5725 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
5726 "аби розпочати! :)"
5727
5728 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5729 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5730 #, php-format
5731 msgid ""
5732 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5733 "%?status_textarea=%2$s)."
5734 msgstr ""
5735 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
5736 "%?status_textarea=%2$s)."
5737
5738 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5739 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5740 #, php-format
5741 msgid ""
5742 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5743 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5744 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5745 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5746 msgstr ""
5747 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
5748 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5749 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
5750 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
5751 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
5752
5753 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5754 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5755 #, php-format
5756 msgid ""
5757 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5758 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5759 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5760 msgstr ""
5761 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5762 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5763 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
5764
5765 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5766 #, php-format
5767 msgid "Repeat of %s"
5768 msgstr "Повторення за %s"
5769
5770 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5771 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5772 msgid "You cannot silence users on this site."
5773 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
5774
5775 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5776 msgid "User is already silenced."
5777 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
5778
5779 #. TRANS: Title for site administration panel.
5780 msgctxt "TITLE"
5781 msgid "Site"
5782 msgstr "Сайт"
5783
5784 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5785 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5786 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
5787
5788 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5789 msgid "Site name must have non-zero length."
5790 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
5791
5792 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5793 msgid "You must have a valid contact email address."
5794 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
5795
5796 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5797 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5798 #, php-format
5799 msgid "Unknown language \"%s\"."
5800 msgstr "Невідома мова «%s»."
5801
5802 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5803 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5804 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5805
5806 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5807 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5808 msgstr ""
5809 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5810 "становити одну і більше секунд."
5811
5812 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5813 msgctxt "LEGEND"
5814 msgid "General"
5815 msgstr "Основні"
5816
5817 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5818 msgctxt "LABEL"
5819 msgid "Site name"
5820 msgstr "Назва сайту"
5821
5822 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5823 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5824 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5825
5826 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5827 msgid "Brought by"
5828 msgstr "Надано"
5829
5830 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5831 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5832 msgstr "Текст використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5833
5834 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5835 msgid "Brought by URL"
5836 msgstr "Наданий URL"
5837
5838 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5839 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5840 msgstr "URL використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5841
5842 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5843 msgid "Email"
5844 msgstr "Пошта"
5845
5846 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5847 msgid "Contact email address for your site."
5848 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту."
5849
5850 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5851 msgctxt "LEGEND"
5852 msgid "Local"
5853 msgstr "Локаль"
5854
5855 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5856 msgid "Default timezone"
5857 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5858
5859 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5860 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5861 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5862
5863 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5864 msgid "Default language"
5865 msgstr "Мова за замовчуванням"
5866
5867 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5868 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5869 msgstr ""
5870 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5871 "доступно"
5872
5873 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5874 msgctxt "LEGEND"
5875 msgid "Limits"
5876 msgstr "Обмеження"
5877
5878 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5879 msgid "Text limit"
5880 msgstr "Текстові обмеження"
5881
5882 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5883 msgid "Maximum number of characters for notices."
5884 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5885
5886 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5887 msgid "Dupe limit"
5888 msgstr "Часове обмеження"
5889
5890 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5891 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5892 msgstr ""
5893 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5894 "допис ще раз."
5895
5896 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5897 msgid "Save site settings"
5898 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
5899
5900 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5901 msgid "Site Notice"
5902 msgstr "Повідомлення сайту"
5903
5904 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5905 msgid "Edit site-wide message"
5906 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5907
5908 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5909 msgid "Unable to save site notice."
5910 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5911
5912 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5913 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5914 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5915
5916 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5917 msgid "Site notice text"
5918 msgstr "Текст повідомлення"
5919
5920 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5921 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5922 msgstr ""
5923 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5924
5925 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5926 msgid "Save site notice."
5927 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
5928
5929 #. TRANS: Title for SMS settings.
5930 msgid "SMS settings"
5931 msgstr "Налаштування СМС"
5932
5933 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5934 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5935 #, php-format
5936 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5937 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5938
5939 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5940 msgid "SMS is not available."
5941 msgstr "СМС недоступно."
5942
5943 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5944 msgid "SMS address"
5945 msgstr "SMS-адреса"
5946
5947 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5948 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5949 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5950
5951 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5952 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5953 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5954
5955 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5956 msgid "Confirmation code"
5957 msgstr "Код підтвердження"
5958
5959 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5960 msgid "Enter the code you received on your phone."
5961 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5962
5963 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5964 msgctxt "BUTTON"
5965 msgid "Confirm"
5966 msgstr "Підтвердити"
5967
5968 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5969 msgid "SMS phone number"
5970 msgstr "Телефонний номер"
5971
5972 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5973 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5974 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5975
5976 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5977 msgid "SMS preferences"
5978 msgstr "Преференції SMS"
5979
5980 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5981 msgid ""
5982 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5983 "from my carrier."
5984 msgstr ""
5985 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5986 "витрати від мого мобільного оператора."
5987
5988 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5989 msgid "SMS preferences saved."
5990 msgstr "Преференції SMS збережено."
5991
5992 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5993 msgid "No phone number."
5994 msgstr "Немає телефонного номера."
5995
5996 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5997 msgid "No carrier selected."
5998 msgstr "Оператора не обрано."
5999
6000 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6001 msgid "That is already your phone number."
6002 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
6003
6004 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6005 msgid "That phone number already belongs to another user."
6006 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
6007
6008 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6009 msgid ""
6010 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6011 "for the code and instructions on how to use it."
6012 msgstr ""
6013 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
6014 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
6015
6016 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6017 msgid "That is the wrong confirmation number."
6018 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
6019
6020 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6021 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6022 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження по смс."
6023
6024 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6025 msgid "SMS confirmation cancelled."
6026 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
6027
6028 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6029 #. TRANS: registered for the active user.
6030 msgid "That is not your phone number."
6031 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
6032
6033 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6034 msgid "The SMS phone number was removed."
6035 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
6036
6037 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6038 msgid "Mobile carrier"
6039 msgstr "Мобільний оператор"
6040
6041 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6042 msgid "Select a carrier"
6043 msgstr "Оберіть оператора"
6044
6045 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6046 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6047 #, php-format
6048 msgid ""
6049 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6050 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6051 msgstr ""
6052 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
6053 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
6054 "на %s і ми внесемо його до списку."
6055
6056 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6057 msgid "No code entered."
6058 msgstr "Код не введено."
6059
6060 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6061 msgctxt "TITLE"
6062 msgid "Snapshots"
6063 msgstr "Знімки"
6064
6065 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6066 msgid "Manage snapshot configuration"
6067 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
6068
6069 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6070 msgid "Invalid snapshot run value."
6071 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
6072
6073 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6074 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6075 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
6076
6077 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6078 msgid "Invalid snapshot report URL."
6079 msgstr "Помилковий снепшот URL."
6080
6081 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6082 msgctxt "LEGEND"
6083 msgid "Snapshots"
6084 msgstr "Знімки"
6085
6086 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6087 msgid "Randomly during web hit"
6088 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
6089
6090 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6091 msgid "In a scheduled job"
6092 msgstr "Згідно плану робіт"
6093
6094 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6095 msgid "Data snapshots"
6096 msgstr "Снепшоти даних"
6097
6098 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6099 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6100 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net."
6101
6102 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6103 msgid "Frequency"
6104 msgstr "Частота"
6105
6106 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6107 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6108 msgstr "Знімки надсилатимуться раз на N відвідувань."
6109
6110 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6111 msgid "Report URL"
6112 msgstr "Звітня URL-адреса"
6113
6114 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6115 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6116 msgstr "Знімки надсилатимуться до цієї URL-адреси."
6117
6118 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6119 msgid "Save snapshot settings."
6120 msgstr "Зберегти налаштування знімків."
6121
6122 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6123 msgid "You are not subscribed to that profile."
6124 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
6125
6126 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6127 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6128 msgid "Could not save subscription."
6129 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
6130
6131 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6132 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6133 msgstr "Ви можете затверджувати лише свої власні підписки, що чекають черги."
6134
6135 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6136 #. TRANS: %s is the name of the user.
6137 #, php-format
6138 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6139 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %s"
6140
6141 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6142 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6143 #, php-format
6144 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6145 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %1$s, сторінка %2$d"
6146
6147 #. TRANS: Page notice for group members page.
6148 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6149 msgstr "Список користувачів, які очікують дозволу на підписку до вас."
6150
6151 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6152 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6153 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
6154
6155 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6156 #, fuzzy
6157 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6158 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
6159
6160 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6161 #, fuzzy
6162 msgid "No ID given."
6163 msgstr "Немає ID аргументу."
6164
6165 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6166 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6167 #, fuzzy, php-format
6168 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6169 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
6170
6171 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6172 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6173 #, fuzzy, php-format
6174 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6175 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
6176
6177 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6178 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6179 #, php-format
6180 msgid "%s subscribers"
6181 msgstr "Підписані до %s"
6182
6183 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6184 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6185 #, php-format
6186 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6187 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
6188
6189 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6190 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6191 msgid "These are the people who listen to your notices."
6192 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
6193
6194 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6195 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6196 #, php-format
6197 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6198 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
6199
6200 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6201 msgid ""
6202 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6203 "return the favor."
6204 msgstr ""
6205 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
6206 "підпишуться навзаєм."
6207
6208 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6209 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6210 #, php-format
6211 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6212 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
6213
6214 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6215 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6216 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6217 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6218 #. TRANS: and do not change the URL part.
6219 #, php-format
6220 msgid ""
6221 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6222 "%) and be the first?"
6223 msgstr ""
6224 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
6225 "і не стати першим?"
6226
6227 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6228 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6229 #, php-format
6230 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6231 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
6232
6233 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6234 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6235 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6236 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
6237
6238 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6239 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6240 #, php-format
6241 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6242 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
6243
6244 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6245 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6246 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6247 #. TRANS: and do not change the URL part.
6248 #, php-format
6249 msgid ""
6250 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6251 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6252 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6253 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6254 "automatically subscribe to people you already follow there."
6255 msgstr ""
6256 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
6257 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
6258 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
6259 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
6260 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
6261 "людей, за якими слідкуєте там."
6262
6263 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6264 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6265 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6266 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6267 #, php-format
6268 msgid "%s is not listening to anyone."
6269 msgstr "%s не відслідковує нічого"
6270
6271 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6272 #, php-format
6273 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6274 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
6275
6276 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6277 msgid "IM"
6278 msgstr "ІМ"
6279
6280 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6281 msgid "SMS"
6282 msgstr "СМС"
6283
6284 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6285 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6286 #, php-format
6287 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6288 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
6289
6290 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6291 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6292 #, php-format
6293 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6294 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
6295
6296 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6297 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6298 #, php-format
6299 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6300 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
6301
6302 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6303 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6304 #, php-format
6305 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6306 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
6307
6308 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6309 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6310 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6311 #, fuzzy
6312 msgid "You cannot tag this user."
6313 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
6314
6315 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Tag a profile"
6318 msgstr "Профіль користувача."
6319
6320 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6321 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6322 #, php-format
6323 msgid "Tag %s"
6324 msgstr "Позначити %s"
6325
6326 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6327 #, fuzzy
6328 msgctxt "TITLE"
6329 msgid "Error"
6330 msgstr "Помилка в Ajax"
6331
6332 #. TRANS: Header in people tag form.
6333 msgid "User profile"
6334 msgstr "Профіль користувача."
6335
6336 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6337 msgid "Tag user"
6338 msgstr "Позначити користувача"
6339
6340 #. TRANS: Field label on people tag form.
6341 #. TRANS: Label in self tags widget.
6342 #, fuzzy
6343 msgctxt "LABEL"
6344 msgid "Tags"
6345 msgstr "Теґи"
6346
6347 #. TRANS: Field title on people tag form.
6348 #, fuzzy
6349 msgid ""
6350 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6351 "separated."
6352 msgstr ""
6353 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
6354 "або пробілом."
6355
6356 msgctxt "TITLE"
6357 msgid "Tags"
6358 msgstr "Теґи"
6359
6360 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Tags saved."
6363 msgstr "Пароль збережено."
6364
6365 #. TRANS: Page notice.
6366 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6367 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
6368
6369 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6370 msgid "No such tag."
6371 msgstr "Такого теґу немає."
6372
6373 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6374 msgid "You haven't blocked that user."
6375 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
6376
6377 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6378 msgid "User is not sandboxed."
6379 msgstr "Користувач не у пісочниці."
6380
6381 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6382 msgid "User is not silenced."
6383 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
6384
6385 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6386 msgid "Unsubscribed"
6387 msgstr "Відписано"
6388
6389 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6390 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6391 #, fuzzy, php-format
6392 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6393 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
6394
6395 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6396 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6397 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6398 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6399 #, php-format
6400 msgid ""
6401 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6402 "\"."
6403 msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
6404
6405 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6406 msgid "URL settings"
6407 msgstr "Налаштування URL"
6408
6409 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6410 msgid "Manage various other options."
6411 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
6412
6413 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6414 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6415 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6416 msgid " (free service)"
6417 msgstr " (вільний сервіс)"
6418
6419 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6420 msgid "[none]"
6421 msgstr "[пусто]"
6422
6423 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6424 msgid "[internal]"
6425 msgstr "[внутрішній]"
6426
6427 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6428 msgid "Shorten URLs with"
6429 msgstr "Скорочення URL"
6430
6431 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6432 msgid "Automatic shortening service to use."
6433 msgstr "Доступні сервіси."
6434
6435 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6436 msgid "URL longer than"
6437 msgstr "URL-адреса, довша за"
6438
6439 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6440 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6441 msgstr ""
6442 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
6443 "скорочувати)."
6444
6445 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6446 msgid "Text longer than"
6447 msgstr "Текст, довший за"
6448
6449 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6450 msgid ""
6451 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6452 msgstr ""
6453 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
6454 "завжди скорочувати)."
6455
6456 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6457 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6458 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
6459
6460 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6461 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6462 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
6463
6464 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6465 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6466 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
6467
6468 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6469 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6470 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
6471
6472 #. TRANS: User admin panel title.
6473 msgctxt "TITLE"
6474 msgid "User"
6475 msgstr "Користувач"
6476
6477 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6478 msgid "User settings for this StatusNet site"
6479 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
6480
6481 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6482 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6483 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
6484
6485 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6486 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6487 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
6488
6489 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6490 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6491 #, php-format
6492 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6493 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
6494
6495 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6496 msgctxt "LEGEND"
6497 msgid "Profile"
6498 msgstr "Профіль"
6499
6500 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6501 msgid "Bio Limit"
6502 msgstr "Обмеження біо"
6503
6504 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6505 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6506 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
6507
6508 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6509 msgid "New users"
6510 msgstr "Нові користувачі"
6511
6512 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6513 msgid "New user welcome"
6514 msgstr "Привітання нового користувача"
6515
6516 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6517 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6518 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
6519
6520 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6521 msgid "Default subscription"
6522 msgstr "Підписка за замовчуванням"
6523
6524 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6525 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6526 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
6527
6528 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6529 msgid "Invitations"
6530 msgstr "Запрошення"
6531
6532 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6533 msgid "Invitations enabled"
6534 msgstr "Запрошення скасовано"
6535
6536 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6537 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6538 msgstr ""
6539 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
6540
6541 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6542 msgid "Save user settings."
6543 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
6544
6545 #. TRANS: Page title.
6546 msgid "Authorize subscription"
6547 msgstr "Авторизувати підписку"
6548
6549 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6550 msgid ""
6551 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6552 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6553 "click \"Reject\"."
6554 msgstr ""
6555 "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
6556 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
6557 "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
6558
6559 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6560 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6561 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6562 msgctxt "BUTTON"
6563 msgid "Accept"
6564 msgstr "Погодитись"
6565
6566 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6567 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6568 msgid "Subscribe to this user."
6569 msgstr "Підписатися до цього користувача."
6570
6571 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6572 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6573 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6574 msgctxt "BUTTON"
6575 msgid "Reject"
6576 msgstr "Відхилити"
6577
6578 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6579 msgid "Reject this subscription."
6580 msgstr "Відхилити підписку."
6581
6582 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6583 msgid "No authorization request!"
6584 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
6585
6586 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6587 msgid "Subscription authorized"
6588 msgstr "Підписку авторизовано"
6589
6590 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6591 msgid ""
6592 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6593 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6594 "subscription. Your subscription token is:"
6595 msgstr ""
6596 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
6597 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
6598 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
6599
6600 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6601 msgid "Subscription rejected"
6602 msgstr "Підписку скинуто"
6603
6604 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6605 msgid ""
6606 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6607 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6608 "subscription."
6609 msgstr ""
6610 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
6611 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
6612 "підписку."
6613
6614 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6615 #. TRANS: %s is a listener URI.
6616 #, php-format
6617 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6618 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
6619
6620 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6621 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6622 #, php-format
6623 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6624 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
6625
6626 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6627 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6628 #, php-format
6629 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6630 msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
6631
6632 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6633 #. TRANS: %s is a profile URL.
6634 #, php-format
6635 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6636 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
6637
6638 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6639 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6640 #, php-format
6641 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6642 msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
6643
6644 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6645 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6646 #, php-format
6647 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6648 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
6649
6650 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6651 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6652 #, php-format
6653 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6654 msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
6655
6656 #. TRANS: Title for profile design page.
6657 #. TRANS: Page title for profile design page.
6658 msgid "Profile design"
6659 msgstr "Дизайн профілю"
6660
6661 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6662 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6663 msgid ""
6664 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6665 "palette of your choice."
6666 msgstr ""
6667 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
6668 "кольори на свій смак."
6669
6670 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6671 msgid "Enjoy your hotdog!"
6672 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
6673
6674 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6675 msgid "Design settings"
6676 msgstr "Налаштування дизайну"
6677
6678 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6679 msgid "View profile designs"
6680 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
6681
6682 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6683 msgid "Show or hide profile designs."
6684 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
6685
6686 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6687 msgid "Background file"
6688 msgstr "Файл фону"
6689
6690 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6691 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6692 #, php-format
6693 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6694 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
6695
6696 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6697 msgid "Search for more groups"
6698 msgstr "Пошук інших спільнот"
6699
6700 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6701 #. TRANS: %s is a user nickname.
6702 #, php-format
6703 msgid "%s is not a member of any group."
6704 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
6705
6706 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6707 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6708 #, php-format
6709 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6710 msgstr ""
6711 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
6712 "них."
6713
6714 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6715 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6716 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6717 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6718 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6719 #, php-format
6720 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6721 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
6722
6723 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6724 #, php-format
6725 msgid "StatusNet %s"
6726 msgstr "StatusNet %s"
6727
6728 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6729 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6730 #, php-format
6731 msgid ""
6732 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6733 "Inc. and contributors."
6734 msgstr ""
6735 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
6736 "Inc. і розробники."
6737
6738 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6739 msgid "Contributors"
6740 msgstr "Розробники"
6741
6742 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6743 msgid "License"
6744 msgstr "Ліцензія"
6745
6746 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6747 msgid ""
6748 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6749 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6750 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6751 "any later version. "
6752 msgstr ""
6753 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
6754 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
6755 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
6756 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
6757
6758 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6759 msgid ""
6760 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6761 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6762 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6763 "for more details. "
6764 msgstr ""
6765 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
6766 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
6767 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
6768 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
6769
6770 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6771 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6772 #, php-format
6773 msgid ""
6774 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6775 "along with this program.  If not, see %s."
6776 msgstr ""
6777 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
6778 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
6779
6780 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6781 msgid "Plugins"
6782 msgstr "Додатки"
6783
6784 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6785 msgctxt "HEADER"
6786 msgid "Name"
6787 msgstr "Ім’я"
6788
6789 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6790 msgctxt "HEADER"
6791 msgid "Version"
6792 msgstr "Версія"
6793
6794 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6795 msgctxt "HEADER"
6796 msgid "Author(s)"
6797 msgstr "Автор(и)"
6798
6799 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6800 msgctxt "HEADER"
6801 msgid "Description"
6802 msgstr "Опис"
6803
6804 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6805 msgid "Favor"
6806 msgstr "Обрати"
6807
6808 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6809 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6810 #, php-format
6811 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6812 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
6813
6814 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6815 #, php-format
6816 msgid "Cannot process URL '%s'"
6817 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
6818
6819 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6820 msgid "Robin thinks something is impossible."
6821 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
6822
6823 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6824 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6825 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6826 #, php-format
6827 msgid ""
6828 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6829 "Try to upload a smaller version."
6830 msgid_plural ""
6831 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6832 "Try to upload a smaller version."
6833 msgstr[0] ""
6834 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
6835 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6836 msgstr[1] ""
6837 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6838 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6839 msgstr[2] ""
6840 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6841 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6842
6843 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6844 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6845 #, php-format
6846 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6847 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6848 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
6849 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6850 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6851
6852 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6853 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6854 #, php-format
6855 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6856 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6857 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
6858 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6859 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6860
6861 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6862 msgid "Invalid filename."
6863 msgstr "Невірне ім’я файлу."
6864
6865 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6866 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6867 #, php-format
6868 msgid "Profile ID %s is invalid."
6869 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
6870
6871 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6872 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6873 #, php-format
6874 msgid "Group ID %s is invalid."
6875 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
6876
6877 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6878 msgid "Group join failed."
6879 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
6880
6881 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6882 msgid "Not part of group."
6883 msgstr "Не є частиною спільноти."
6884
6885 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6886 msgid "Group leave failed."
6887 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
6888
6889 #. TRANS: Activity title.
6890 msgid "Join"
6891 msgstr "Приєднатись"
6892
6893 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6894 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6895 #, php-format
6896 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6897 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
6898
6899 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6900 msgid "Could not update local group."
6901 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
6902
6903 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6904 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6905 #, php-format
6906 msgid "Could not create login token for %s"
6907 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
6908
6909 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6910 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6911 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
6912
6913 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6914 msgid "You are banned from sending direct messages."
6915 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
6916
6917 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6918 msgid "Could not insert message."
6919 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6920
6921 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6922 msgid "Could not update message with new URI."
6923 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6924
6925 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6926 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6927 #, php-format
6928 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6929 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6930
6931 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6932 #, fuzzy, php-format
6933 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6934 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6935
6936 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6937 msgid "Problem saving notice. Too long."
6938 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6939
6940 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6941 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6942 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6943
6944 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6945 msgid ""
6946 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6947 msgstr ""
6948 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6949 "повертайтесь за кілька хвилин."
6950
6951 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6952 msgid ""
6953 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6954 "few minutes."
6955 msgstr ""
6956 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6957 "повертайтесь за кілька хвилин."
6958
6959 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6960 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6961 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6962
6963 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6964 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6965 msgstr "Неможливо повторити; вихідний допис втрачено або видалено."
6966
6967 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6968 msgid "You cannot repeat your own notice."
6969 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
6970
6971 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6972 msgid "Cannot repeat a private notice."
6973 msgstr "Не можна повторювати дописи, надіслані приватно."
6974
6975 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6976 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6977 msgstr "Не можна повторювати дописи, які ви не можете прочитати."
6978
6979 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6980 msgid "You already repeated that notice."
6981 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
6982
6983 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6984 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6985 #, php-format
6986 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6987 msgstr "%1$s не має доступу до допису %2$d."
6988
6989 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6990 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6991 msgid "Problem saving notice."
6992 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6993
6994 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6995 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6996 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
6997
6998 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6999 msgid "Problem saving group inbox."
7000 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
7001
7002 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
7005 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
7006
7007 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7008 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7009 #, php-format
7010 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7011 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
7012
7013 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7014 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7015 #, php-format
7016 msgid "RT @%1$s %2$s"
7017 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7018
7019 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7020 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7021 #, php-format
7022 msgctxt "FANCYNAME"
7023 msgid "%1$s (%2$s)"
7024 msgstr "%1$s (%2$s)"
7025
7026 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7027 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7028 #, php-format
7029 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7030 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
7031
7032 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7033 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7034 #, php-format
7035 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7036 msgstr ""
7037 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
7038
7039 #. TRANS: Server exception.
7040 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7041 msgstr ""
7042
7043 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7044 #, fuzzy
7045 msgid "No tagger specified."
7046 msgstr "Спільноту не визначено."
7047
7048 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7049 #, fuzzy
7050 msgid "No tag specified."
7051 msgstr "Спільноту не визначено."
7052
7053 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Could not create profile tag."
7056 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
7057
7058 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Could not set profile tag URI."
7061 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
7062
7063 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7066 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
7067
7068 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7069 #, php-format
7070 msgid ""
7071 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7072 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7073 msgstr ""
7074
7075 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7076 #, php-format
7077 msgid ""
7078 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7079 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7080 msgstr ""
7081
7082 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Adding people tag subscription failed."
7085 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
7086
7087 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Removing people tag subscription failed."
7090 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
7091
7092 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7093 msgid "Missing profile."
7094 msgstr "Загублений профіль."
7095
7096 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7097 msgid "Unable to save tag."
7098 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
7099
7100 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7101 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7102 msgid "You have been banned from subscribing."
7103 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
7104
7105 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7106 msgid "Already subscribed!"
7107 msgstr "Вже підписаний!"
7108
7109 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7110 msgid "User has blocked you."
7111 msgstr "Користувач заблокував вас."
7112
7113 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7114 msgid "Not subscribed!"
7115 msgstr "Не підписано!"
7116
7117 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7118 msgid "Could not delete self-subscription."
7119 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
7120
7121 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7122 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7123 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
7124
7125 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7126 msgid "Could not delete subscription."
7127 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
7128
7129 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7130 msgctxt "TITLE"
7131 msgid "Follow"
7132 msgstr "Слідкувати"
7133
7134 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7135 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7136 #, php-format
7137 msgid "%1$s is now following %2$s."
7138 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
7139
7140 #. TRANS: Notice given on user registration.
7141 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7142 #, php-format
7143 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7144 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
7145
7146 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7147 msgid "Not implemented since inbox change."
7148 msgstr ""
7149
7150 #. TRANS: Server exception.
7151 msgid "No single user defined for single-user mode."
7152 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
7153
7154 #. TRANS: Server exception.
7155 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7156 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
7157
7158 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7159 msgid "Could not create group."
7160 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
7161
7162 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7163 msgid "Could not set group URI."
7164 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
7165
7166 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7167 msgid "Could not set group membership."
7168 msgstr "Не вдалося встановити членство."
7169
7170 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7171 msgid "Could not save local group info."
7172 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
7173
7174 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7175 #. TRANS: %s is the remote site.
7176 #, php-format
7177 msgid "Cannot locate account %s."
7178 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
7179
7180 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7181 #. TRANS: %s is the remote site.
7182 #, php-format
7183 msgid "Cannot find XRD for %s."
7184 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
7185
7186 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7187 #. TRANS: %s is the remote site.
7188 #, php-format
7189 msgid "No AtomPub API service for %s."
7190 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
7191
7192 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7193 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7194 msgid "User actions"
7195 msgstr "Діяльність користувача"
7196
7197 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7198 msgid "User deletion in progress..."
7199 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
7200
7201 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7202 msgid "Edit profile settings."
7203 msgstr "Змінити налаштування профілю."
7204
7205 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7206 msgctxt "BUTTON"
7207 msgid "Edit"
7208 msgstr "Змінити"
7209
7210 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7211 msgid "Send a direct message to this user."
7212 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві."
7213
7214 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7215 msgctxt "BUTTON"
7216 msgid "Message"
7217 msgstr "Повідомлення"
7218
7219 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7220 msgid "Moderate"
7221 msgstr "Модерувати"
7222
7223 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7224 msgid "User role"
7225 msgstr "Роль користувача"
7226
7227 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7228 msgctxt "role"
7229 msgid "Administrator"
7230 msgstr "Адміністратор"
7231
7232 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7233 msgctxt "role"
7234 msgid "Moderator"
7235 msgstr "Модератор"
7236
7237 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7238 #, php-format
7239 msgid "%1$s - %2$s"
7240 msgstr "%1$s — %2$s"
7241
7242 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7243 msgid "Untitled page"
7244 msgstr "Сторінка без заголовку"
7245
7246 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7247 msgctxt "TOOLTIP"
7248 msgid "Show more"
7249 msgstr "Розгорнути"
7250
7251 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7252 msgctxt "BUTTON"
7253 msgid "Reply"
7254 msgstr "Відповісти"
7255
7256 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7257 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7258 msgid "Write a reply..."
7259 msgstr "Пише відповідь..."
7260
7261 #. TRANS: Tab on the notice form.
7262 msgctxt "TAB"
7263 msgid "Status"
7264 msgstr "Статус"
7265
7266 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7267 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7268 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7269 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7270 #, php-format
7271 msgid ""
7272 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7273 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7274 msgstr ""
7275 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
7276 "site.broughtbyurl%%)."
7277
7278 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7279 #, php-format
7280 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7281 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
7282
7283 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7284 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7285 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7286 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7287 #, php-format
7288 msgid ""
7289 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7290 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7291 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7292 msgstr ""
7293 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
7294 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
7295 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7296
7297 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7298 #. TRANS: %1$s is the site name.
7299 #, php-format
7300 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7301 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
7302
7303 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7304 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7305 #, php-format
7306 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7307 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
7308
7309 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7310 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7311 msgstr ""
7312 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
7313
7314 #. TRANS: license message in footer.
7315 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7316 #, php-format
7317 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7318 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
7319
7320 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7321 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7322 msgid "After"
7323 msgstr "Вперед"
7324
7325 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7326 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7327 msgid "Before"
7328 msgstr "Назад"
7329
7330 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7331 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7332 msgstr ""
7333 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
7334
7335 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7336 #, php-format
7337 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7338 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
7339
7340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7341 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7342 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
7343
7344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7345 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7346 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
7347
7348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7349 msgid "Unknown profile."
7350 msgstr "Невідомий профіль."
7351
7352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7353 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7354 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
7355
7356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7357 msgid "Remote profile is not a group!"
7358 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
7359
7360 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7361 msgid "User is already a member of this group."
7362 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
7363
7364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7365 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7366 #, php-format
7367 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7368 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
7369
7370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7371 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7372 msgstr ""
7373 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для  ненадійного користувача."
7374
7375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7376 #. TRANS: %s is the notice URI.
7377 #, php-format
7378 msgid "No content for notice %s."
7379 msgstr "Допис %s не має змісту."
7380
7381 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7382 #, php-format
7383 msgid "No such user \"%s\"."
7384 msgstr "Користувача «%s» немає."
7385
7386 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7387 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7388 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7389 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7390 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7391 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7392 #, php-format
7393 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7394 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7395 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7396
7397 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7398 msgid "Can't handle remote content yet."
7399 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
7400
7401 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7402 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7403 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
7404
7405 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7406 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7407 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
7408
7409 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7410 msgid "You cannot make changes to this site."
7411 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
7412
7413 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7414 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7415 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
7416
7417 #. TRANS: Client error message.
7418 msgid "showForm() not implemented."
7419 msgstr "showForm() не виконано."
7420
7421 #. TRANS: Client error message
7422 msgid "saveSettings() not implemented."
7423 msgstr "saveSettings() не виконано."
7424
7425 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7426 #. TRANS: the admin panel Design.
7427 msgid "Unable to delete design setting."
7428 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
7429
7430 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7431 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7432 msgctxt "HEADER"
7433 msgid "Home"
7434 msgstr "Головна"
7435
7436 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7437 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7438 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7439 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7440 msgctxt "MENU"
7441 msgid "Home"
7442 msgstr "Головна"
7443
7444 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7445 msgctxt "HEADER"
7446 msgid "Admin"
7447 msgstr "Адмін"
7448
7449 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7450 msgid "Basic site configuration"
7451 msgstr "Основна конфігурація сайту"
7452
7453 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7454 msgctxt "MENU"
7455 msgid "Site"
7456 msgstr "Сайт"
7457
7458 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7459 msgid "Design configuration"
7460 msgstr "Конфігурація дизайну"
7461
7462 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7463 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7464 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7465 msgctxt "MENU"
7466 msgid "Design"
7467 msgstr "Дизайн"
7468
7469 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7470 msgid "User configuration"
7471 msgstr "Конфігурація користувача"
7472
7473 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7474 msgctxt "MENU"
7475 msgid "User"
7476 msgstr "Користувач"
7477
7478 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7479 msgid "Access configuration"
7480 msgstr "Прийняти конфігурацію"
7481
7482 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7483 msgctxt "MENU"
7484 msgid "Access"
7485 msgstr "Погодитись"
7486
7487 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7488 msgid "Paths configuration"
7489 msgstr "Конфігурація шляху"
7490
7491 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7492 msgctxt "MENU"
7493 msgid "Paths"
7494 msgstr "Шлях"
7495
7496 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7497 msgid "Sessions configuration"
7498 msgstr "Конфігурація сесій"
7499
7500 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7501 msgctxt "MENU"
7502 msgid "Sessions"
7503 msgstr "Сесії"
7504
7505 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7506 msgid "Edit site notice"
7507 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
7508
7509 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7510 msgctxt "MENU"
7511 msgid "Site notice"
7512 msgstr "Об’яви на сайті"
7513
7514 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7515 msgid "Snapshots configuration"
7516 msgstr "Конфігурація знімків"
7517
7518 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7519 msgctxt "MENU"
7520 msgid "Snapshots"
7521 msgstr "Знімки"
7522
7523 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7524 msgid "Set site license"
7525 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
7526
7527 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7528 msgctxt "MENU"
7529 msgid "License"
7530 msgstr "Ліцензія"
7531
7532 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7533 msgid "Plugins configuration"
7534 msgstr "Налаштування додатків"
7535
7536 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7537 msgctxt "MENU"
7538 msgid "Plugins"
7539 msgstr "Додатки"
7540
7541 #. TRANS: Client error 401.
7542 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7543 msgstr ""
7544 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
7545 "читання."
7546
7547 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7548 msgid "No application for that consumer key."
7549 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
7550
7551 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7552 msgid "Not allowed to use API."
7553 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
7554
7555 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7556 msgid "Bad access token."
7557 msgstr "Токен погодження невірний."
7558
7559 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7560 msgid "No user for that token."
7561 msgstr "Немає користувача для цього токену."
7562
7563 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7564 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7565 msgid "Could not authenticate you."
7566 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
7567
7568 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7569 msgid "Could not create anonymous consumer."
7570 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
7571
7572 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7573 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7574 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
7575
7576 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7577 msgid ""
7578 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7579 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
7580
7581 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7582 msgid "Could not issue access token."
7583 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
7584
7585 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7586 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7587 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
7588
7589 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7590 msgid "Database error updating OAuth application user."
7591 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
7592
7593 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7594 msgid "Tried to revoke unknown token."
7595 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
7596
7597 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7598 msgid "Failed to delete revoked token."
7599 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
7600
7601 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7602 msgid "Icon"
7603 msgstr "Іконка"
7604
7605 #. TRANS: Form guide.
7606 msgid "Icon for this application"
7607 msgstr "Іконка для цього додатку"
7608
7609 #. TRANS: Form input field label for application name.
7610 msgid "Name"
7611 msgstr "Ім’я"
7612
7613 #. TRANS: Form input field instructions.
7614 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7615 #, php-format
7616 msgid "Describe your application in %d character"
7617 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7618 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
7619 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7620 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7621
7622 #. TRANS: Form input field instructions.
7623 msgid "Describe your application"
7624 msgstr "Опишіть ваш додаток"
7625
7626 #. TRANS: Form input field label.
7627 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7628 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7629 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7630 msgid "Description"
7631 msgstr "Опис"
7632
7633 #. TRANS: Form input field instructions.
7634 msgid "URL of the homepage of this application"
7635 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
7636
7637 #. TRANS: Form input field label.
7638 msgid "Source URL"
7639 msgstr "URL-адреса"
7640
7641 #. TRANS: Form input field instructions.
7642 msgid "Organization responsible for this application"
7643 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
7644
7645 #. TRANS: Form input field label.
7646 msgid "Organization"
7647 msgstr "Організація"
7648
7649 #. TRANS: Form input field instructions.
7650 msgid "URL for the homepage of the organization"
7651 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
7652
7653 #. TRANS: Form input field instructions.
7654 msgid "URL to redirect to after authentication"
7655 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
7656
7657 #. TRANS: Radio button label for application type
7658 msgid "Browser"
7659 msgstr "Браузер"
7660
7661 #. TRANS: Radio button label for application type
7662 msgid "Desktop"
7663 msgstr "Десктоп"
7664
7665 #. TRANS: Form guide.
7666 msgid "Type of application, browser or desktop"
7667 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
7668
7669 #. TRANS: Radio button label for access type.
7670 msgid "Read-only"
7671 msgstr "Лише читання"
7672
7673 #. TRANS: Radio button label for access type.
7674 msgid "Read-write"
7675 msgstr "Читати-писати"
7676
7677 #. TRANS: Form guide.
7678 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7679 msgstr ""
7680 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
7681
7682 #. TRANS: Submit button title.
7683 msgid "Cancel"
7684 msgstr "Скасувати"
7685
7686 #. TRANS: Submit button title.
7687 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7688 msgid "Save"
7689 msgstr "Зберегти"
7690
7691 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7692 msgid "Unknown application"
7693 msgstr "Невідомий додаток"
7694
7695 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7696 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7697 msgid " by "
7698 msgstr " від  "
7699
7700 #. TRANS: Application access type
7701 msgid "read-write"
7702 msgstr "читання/запис"
7703
7704 #. TRANS: Application access type
7705 msgid "read-only"
7706 msgstr "лише читання"
7707
7708 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7709 #, php-format
7710 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7711 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
7712
7713 #. TRANS: Access token in the application list.
7714 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7715 #, php-format
7716 msgid "Access token starting with: %s"
7717 msgstr "Токен доступу починається з:  %s"
7718
7719 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7720 msgctxt "BUTTON"
7721 msgid "Revoke"
7722 msgstr "Відкликати"
7723
7724 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7725 msgid "Author element must contain a name element."
7726 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
7727
7728 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7729 msgid "Do not use this method!"
7730 msgstr "Не видаляти цей метод!"
7731
7732 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7733 #, php-format
7734 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7735 msgstr ""
7736
7737 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7738 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7739 #, fuzzy, php-format
7740 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7741 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
7742
7743 #. TRANS: Title.
7744 msgid "Notices where this attachment appears"
7745 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
7746
7747 #. TRANS: Title.
7748 msgid "Tags for this attachment"
7749 msgstr "Теґи для цього вкладення"
7750
7751 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7752 msgid "Password changing failed."
7753 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
7754
7755 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7756 msgid "Password changing is not allowed."
7757 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
7758
7759 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7760 msgid "Block"
7761 msgstr "Блок"
7762
7763 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7764 msgid "Block this user"
7765 msgstr "Блокувати користувача"
7766
7767 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7768 msgctxt "BUTTON"
7769 msgid "Cancel join request"
7770 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7771
7772 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7773 msgctxt "BUTTON"
7774 msgid "Cancel subscription request"
7775 msgstr "Запит підписки скасовано"
7776
7777 #. TRANS: Title for command results.
7778 msgid "Command results"
7779 msgstr "Результати команди"
7780
7781 #. TRANS: Title for command results.
7782 msgid "AJAX error"
7783 msgstr "Помилка AJAX"
7784
7785 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7786 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7787 msgid "Command complete"
7788 msgstr "Команду виконано"
7789
7790 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7791 msgid "Command failed"
7792 msgstr "Команду не виконано"
7793
7794 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7795 msgid "Notice with that id does not exist."
7796 msgstr "Допису з таким id не існує."
7797
7798 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7799 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7800 msgid "User has no last notice."
7801 msgstr "Користувач не має останнього допису."
7802
7803 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7804 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7805 #, php-format
7806 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7807 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
7808
7809 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7810 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7811 #, php-format
7812 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7813 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
7814
7815 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7816 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7817 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
7818
7819 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7820 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7821 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
7822
7823 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7824 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7825 #, php-format
7826 msgid "Nudge sent to %s."
7827 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
7828
7829 #. TRANS: User statistics text.
7830 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7831 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7832 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7833 #, php-format
7834 msgid ""
7835 "Subscriptions: %1$s\n"
7836 "Subscribers: %2$s\n"
7837 "Notices: %3$s"
7838 msgstr ""
7839 "Підписки: %1$s\n"
7840 "Підписані: %2$s\n"
7841 "Дописи: %3$s"
7842
7843 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7846 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
7847
7848 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7849 msgid "Notice marked as fave."
7850 msgstr "Допис позначено як обраний."
7851
7852 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7853 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7854 #, php-format
7855 msgid "%1$s joined group %2$s."
7856 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
7857
7858 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7859 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7860 #, php-format
7861 msgid "%1$s left group %2$s."
7862 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
7863
7864 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7865 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7866 #, php-format
7867 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7868 msgstr ""
7869
7870 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7871 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7872 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7873 #, fuzzy, php-format
7874 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7875 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7876 msgstr[0] "%1$s та %2$s"
7877 msgstr[1] "%1$s та %2$s"
7878 msgstr[2] "%1$s та %2$s"
7879
7880 #. TRANS: Separator for list of tags.
7881 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7882 msgid ", "
7883 msgstr ", "
7884
7885 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7886 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7887 #, php-format
7888 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7889 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
7890
7891 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7892 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7893 #, php-format
7894 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7895 msgstr ""
7896
7897 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7898 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7899 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7900 #, php-format
7901 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7902 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7903 msgstr[0] ""
7904 msgstr[1] ""
7905 msgstr[2] ""
7906
7907 #. TRANS: Whois output.
7908 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7909 #, php-format
7910 msgctxt "WHOIS"
7911 msgid "%1$s (%2$s)"
7912 msgstr "%1$s (%2$s)"
7913
7914 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7915 #, php-format
7916 msgid "Fullname: %s"
7917 msgstr "Повне ім’я: %s"
7918
7919 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7920 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7921 #. TRANS: %s is a location.
7922 #, php-format
7923 msgid "Location: %s"
7924 msgstr "Розташування: %s"
7925
7926 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7927 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7928 #. TRANS: %s is a homepage.
7929 #, php-format
7930 msgid "Homepage: %s"
7931 msgstr "Веб-сторінка: %s"
7932
7933 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7934 #, php-format
7935 msgid "About: %s"
7936 msgstr "Про мене: %s"
7937
7938 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7939 #. TRANS: %s is a remote profile.
7940 #, php-format
7941 msgid ""
7942 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7943 "same server."
7944 msgstr ""
7945 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
7946 "користувачам одного з вами сервісу."
7947
7948 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7949 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7950 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7951 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7952 #, php-format
7953 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7954 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7955 msgstr[0] ""
7956 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
7957 "надсилаєте %2$d."
7958 msgstr[1] ""
7959 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7960 "надсилаєте %2$d."
7961 msgstr[2] ""
7962 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7963 "надсилаєте %2$d."
7964
7965 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7966 msgid "You can't send a message to this user."
7967 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
7968
7969 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7970 msgid "Error sending direct message."
7971 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
7972
7973 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7974 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7975 #, php-format
7976 msgid "Notice from %s repeated."
7977 msgstr "Допису від %s вторували."
7978
7979 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7980 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7981 #, php-format
7982 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7983 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7984 msgstr[0] ""
7985 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
7986 msgstr[1] ""
7987 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7988 msgstr[2] ""
7989 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7990
7991 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7992 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7993 #, php-format
7994 msgid "Reply to %s sent."
7995 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
7996
7997 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7998 msgid "Error saving notice."
7999 msgstr "Проблема при збереженні допису."
8000
8001 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8002 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8003 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
8004
8005 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8006 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8007 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
8008
8009 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8010 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8011 #, php-format
8012 msgid "Subscribed to %s."
8013 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
8014
8015 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8016 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8017 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8018 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
8019
8020 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8021 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8022 #, php-format
8023 msgid "Unsubscribed from %s."
8024 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
8025
8026 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8027 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8028 msgid "Command not yet implemented."
8029 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
8030
8031 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8032 msgid "Notification off."
8033 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
8034
8035 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8036 msgid "Can't turn off notification."
8037 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
8038
8039 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8040 msgid "Notification on."
8041 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
8042
8043 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8044 msgid "Can't turn on notification."
8045 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
8046
8047 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8048 msgid "Login command is disabled."
8049 msgstr "Команду входу відключено."
8050
8051 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8052 #. TRANS: %s is a logon link..
8053 #, php-format
8054 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8055 msgstr ""
8056 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
8057
8058 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8059 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8060 #, php-format
8061 msgid "Unsubscribed %s."
8062 msgstr "Підписку %s скасовано."
8063
8064 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8065 msgid "You are not subscribed to anyone."
8066 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
8067
8068 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8069 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8070 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8071 msgid "You are subscribed to this person:"
8072 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8073 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
8074 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
8075 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
8076
8077 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8078 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8079 msgid "No one is subscribed to you."
8080 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
8081
8082 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8083 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8084 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8085 msgid "This person is subscribed to you:"
8086 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8087 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
8088 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
8089 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
8090
8091 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8092 #. TRANS: any group subscriptions.
8093 msgid "You are not a member of any groups."
8094 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
8095
8096 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8097 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8098 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8099 msgid "You are a member of this group:"
8100 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8101 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
8102 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
8103 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
8104
8105 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8106 msgctxt "COMMANDHELP"
8107 msgid "Commands:"
8108 msgstr "Команди:"
8109
8110 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8111 msgctxt "COMMANDHELP"
8112 msgid "turn on notifications"
8113 msgstr "увімкнути сповіщення"
8114
8115 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8116 msgctxt "COMMANDHELP"
8117 msgid "turn off notifications"
8118 msgstr "вимкнути сповіщення"
8119
8120 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8121 msgctxt "COMMANDHELP"
8122 msgid "show this help"
8123 msgstr "показати довідку"
8124
8125 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8126 msgctxt "COMMANDHELP"
8127 msgid "subscribe to user"
8128 msgstr "підписатись до користувача"
8129
8130 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8131 msgctxt "COMMANDHELP"
8132 msgid "lists the groups you have joined"
8133 msgstr "список спільнот, до яких ви приєдналися"
8134
8135 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8136 #, fuzzy
8137 msgctxt "COMMANDHELP"
8138 msgid "tag a user"
8139 msgstr "Позначити користувача"
8140
8141 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8142 #, fuzzy
8143 msgctxt "COMMANDHELP"
8144 msgid "untag a user"
8145 msgstr "Позначити користувача"
8146
8147 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8148 msgctxt "COMMANDHELP"
8149 msgid "list the people you follow"
8150 msgstr "список користувачів, до яких ви підписалися"
8151
8152 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8153 msgctxt "COMMANDHELP"
8154 msgid "list the people that follow you"
8155 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
8156
8157 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8158 msgctxt "COMMANDHELP"
8159 msgid "unsubscribe from user"
8160 msgstr "відписатися від користувача"
8161
8162 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8163 msgctxt "COMMANDHELP"
8164 msgid "direct message to user"
8165 msgstr "пряме повідомлення користувачеві"
8166
8167 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8168 msgctxt "COMMANDHELP"
8169 msgid "get last notice from user"
8170 msgstr "отримати останній допис користувача"
8171
8172 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8173 msgctxt "COMMANDHELP"
8174 msgid "get profile info on user"
8175 msgstr "отримати інформацію про профіль користувача"
8176
8177 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8178 msgctxt "COMMANDHELP"
8179 msgid "force user to stop following you"
8180 msgstr "заборонити слідкувати за вашими дописами"
8181
8182 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8183 msgctxt "COMMANDHELP"
8184 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8185 msgstr "додати останній допис користувача до свого списку обраних дописів"
8186
8187 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8188 msgctxt "COMMANDHELP"
8189 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8190 msgstr "додати допис із зазначеним id-номером до списку обраних дописів"
8191
8192 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8193 msgctxt "COMMANDHELP"
8194 msgid "repeat a notice with a given id"
8195 msgstr "повторити допис із зазначеним id-номером"
8196
8197 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8198 msgctxt "COMMANDHELP"
8199 msgid "repeat the last notice from user"
8200 msgstr "повторити останній допис користувача"
8201
8202 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8203 msgctxt "COMMANDHELP"
8204 msgid "reply to notice with a given id"
8205 msgstr "відповісти на допис із зазначеним id-номером"
8206
8207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8208 msgctxt "COMMANDHELP"
8209 msgid "reply to the last notice from user"
8210 msgstr "відповісти на останній допис користувача"
8211
8212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8213 msgctxt "COMMANDHELP"
8214 msgid "join group"
8215 msgstr "приєднатися до спільноти"
8216
8217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8218 msgctxt "COMMANDHELP"
8219 msgid "Get a link to login to the web interface"
8220 msgstr "Отримати посилання для входу на веб-сторінку"
8221
8222 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8223 msgctxt "COMMANDHELP"
8224 msgid "leave group"
8225 msgstr "залишити спільноту"
8226
8227 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8228 msgctxt "COMMANDHELP"
8229 msgid "get your stats"
8230 msgstr "отримати свою статистику"
8231
8232 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8233 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8234 msgctxt "COMMANDHELP"
8235 msgid "same as 'off'"
8236 msgstr "те ж саме, що й «off»"
8237
8238 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8239 msgctxt "COMMANDHELP"
8240 msgid "same as 'follow'"
8241 msgstr "те ж саме, що й «follow»"
8242
8243 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8244 msgctxt "COMMANDHELP"
8245 msgid "same as 'leave'"
8246 msgstr "те ж саме, що й «leave»"
8247
8248 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8249 msgctxt "COMMANDHELP"
8250 msgid "same as 'get'"
8251 msgstr "те ж саме, що й «get»"
8252
8253 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8254 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8255 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8256 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8257 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8258 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8259 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8260 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8261 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8262 msgctxt "COMMANDHELP"
8263 msgid "not yet implemented."
8264 msgstr "ще не запроваджено."
8265
8266 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8267 msgctxt "COMMANDHELP"
8268 msgid "remind a user to update."
8269 msgstr "нагадати користувачеві, аби щось написав"
8270
8271 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8272 msgid "No configuration file found."
8273 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
8274
8275 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8276 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8277 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8278 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
8279
8280 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8281 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8282 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
8283
8284 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8285 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8286 msgid "Go to the installer."
8287 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
8288
8289 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8290 msgid "Database error"
8291 msgstr "Помилка бази даних"
8292
8293 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8294 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8295 msgctxt "MENU"
8296 msgid "Public"
8297 msgstr "Загал"
8298
8299 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8300 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8301 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8302 msgctxt "MENU"
8303 msgid "Groups"
8304 msgstr "Спільноти"
8305
8306 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8307 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8308 msgid "Delete"
8309 msgstr "Видалити"
8310
8311 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8312 msgid "Delete this user"
8313 msgstr "Видалити цього користувача"
8314
8315 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8316 msgid "Change design"
8317 msgstr "Змінити дизайн"
8318
8319 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8320 msgid "Change colours"
8321 msgstr "Змінити кольори"
8322
8323 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8324 msgid "Use defaults"
8325 msgstr "За замовч."
8326
8327 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8328 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8329 msgid "Upload file"
8330 msgstr "Завантажити файл"
8331
8332 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8333 msgid ""
8334 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8335 msgstr ""
8336 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
8337 "становить 2Мб."
8338
8339 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8340 msgctxt "RADIO"
8341 msgid "On"
8342 msgstr "Увімк."
8343
8344 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8345 msgctxt "RADIO"
8346 msgid "Off"
8347 msgstr "Вимк."
8348
8349 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8350 msgid "Design defaults restored."
8351 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
8352
8353 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8354 #, php-format
8355 msgid "Unable to find services for %s."
8356 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
8357
8358 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8359 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8360 msgid "Disfavor this notice"
8361 msgstr "Видалити з обраних"
8362
8363 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8364 msgctxt "BUTTON"
8365 msgid "Disfavor favorite"
8366 msgstr "Видалити з обраних"
8367
8368 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8369 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8370 msgid "Favor this notice"
8371 msgstr "Позначити як обране"
8372
8373 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8374 msgctxt "BUTTON"
8375 msgid "Favor"
8376 msgstr "Обрати"
8377
8378 #. TRANS: Feed type name.
8379 msgid "RSS 1.0"
8380 msgstr "RSS 1.0"
8381
8382 #. TRANS: Feed type name.
8383 msgid "RSS 2.0"
8384 msgstr "RSS 2.0"
8385
8386 #. TRANS: Feed type name.
8387 msgid "Atom"
8388 msgstr "Atom"
8389
8390 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8391 msgid "FOAF"
8392 msgstr "FOAF"
8393
8394 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8395 msgid "No author in the feed."
8396 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
8397
8398 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8399 #. TRANS: can be associated with a user.
8400 msgid "Cannot import without a user."
8401 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
8402
8403 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8404 msgid "Feeds"
8405 msgstr "Веб-стрічки"
8406
8407 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8408 msgctxt "TAGS"
8409 msgid "All"
8410 msgstr "Всі"
8411
8412 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8413 msgid "Tag"
8414 msgstr "Теґ"
8415
8416 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8417 msgid "Choose a tag to narrow list."
8418 msgstr "Оберіть теґ для звуженого списку."
8419
8420 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8421 #, php-format
8422 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8423 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
8424
8425 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8426 msgctxt "BUTTON"
8427 msgid "Block"
8428 msgstr "Блок"
8429
8430 #. TRANS: Submit button title.
8431 msgctxt "TOOLTIP"
8432 msgid "Block this user"
8433 msgstr "Блокувати користувача"
8434
8435 #. TRANS: Field title on group edit form.
8436 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8437 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
8438
8439 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8440 msgid "Describe the group or topic."
8441 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
8442
8443 #. TRANS: Text area title for group description.
8444 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8445 #, php-format
8446 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8447 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8448 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
8449 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
8450 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
8451
8452 #. TRANS: Field title on group edit form.
8453 msgid ""
8454 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8455 msgstr ""
8456 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
8457
8458 #. TRANS: Field label on group edit form.
8459 msgid "Aliases"
8460 msgstr "Додаткові імена"
8461
8462 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8463 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8464 #, php-format
8465 msgid ""
8466 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8467 "alias allowed."
8468 msgid_plural ""
8469 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8470 "aliases allowed."
8471 msgstr[0] ""
8472 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8473 "— %d ім’я."
8474 msgstr[1] ""
8475 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8476 "— %d імені."
8477 msgstr[2] ""
8478 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8479 "— %d імен."
8480
8481 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8482 msgid ""
8483 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8484 msgstr ""
8485 "Нові члени мають бути затверджені адміністратором і всі дописи примусово "
8486 "переводяться у приватний режим."
8487
8488 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8489 msgctxt "GROUPADMIN"
8490 msgid "Admin"
8491 msgstr "Адмін"
8492
8493 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8494 msgctxt "MENU"
8495 msgid "Group"
8496 msgstr "Спільнота"
8497
8498 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8499 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8500 #, php-format
8501 msgctxt "TOOLTIP"
8502 msgid "%s group"
8503 msgstr "Спільнота %s"
8504
8505 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8506 msgctxt "MENU"
8507 msgid "Members"
8508 msgstr "Учасники"
8509
8510 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8511 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8512 #, php-format
8513 msgctxt "TOOLTIP"
8514 msgid "%s group members"
8515 msgstr "Учасники спільноти %s"
8516
8517 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8518 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8519 #, php-format
8520 msgctxt "MENU"
8521 msgid "Pending members (%d)"
8522 msgid_plural "Pending members (%d)"
8523 msgstr[0] "В очікуванні учасників (%d)"
8524 msgstr[1] "В очікуванні учасників (%d)"
8525 msgstr[2] "В очікуванні учасників (%d)"
8526
8527 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8528 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8529 #, php-format
8530 msgctxt "TOOLTIP"
8531 msgid "%s pending members"
8532 msgstr "Очікують підтвердження в %s"
8533
8534 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8535 msgctxt "MENU"
8536 msgid "Blocked"
8537 msgstr "Заблоковані"
8538
8539 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8540 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8541 #, php-format
8542 msgctxt "TOOLTIP"
8543 msgid "%s blocked users"
8544 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
8545
8546 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8547 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8548 msgctxt "MENU"
8549 msgid "Admin"
8550 msgstr "Адмін"
8551
8552 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8553 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8554 #, php-format
8555 msgctxt "TOOLTIP"
8556 msgid "Edit %s group properties"
8557 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
8558
8559 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8560 msgctxt "MENU"
8561 msgid "Logo"
8562 msgstr "Логотип"
8563
8564 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8565 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8566 #, php-format
8567 msgctxt "TOOLTIP"
8568 msgid "Add or edit %s logo"
8569 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
8570
8571 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8572 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8573 #, php-format
8574 msgctxt "TOOLTIP"
8575 msgid "Add or edit %s design"
8576 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
8577
8578 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8579 msgid "Group actions"
8580 msgstr "Дії спільноти"
8581
8582 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8583 msgid "Groups with most members"
8584 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
8585
8586 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8587 msgid "Groups with most posts"
8588 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
8589
8590 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8591 #. TRANS: %s is a group name.
8592 #, php-format
8593 msgid "Tags in %s group's notices"
8594 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
8595
8596 #. TRANS: Client exception 406
8597 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8598 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
8599
8600 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8601 msgid "Unsupported image file format."
8602 msgstr "Формат зображення не підтримується."
8603
8604 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8605 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8606 #, php-format
8607 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8608 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
8609
8610 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8611 msgid "Partial upload."
8612 msgstr "Часткове завантаження."
8613
8614 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8615 msgid "Not an image or corrupt file."
8616 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
8617
8618 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8619 msgid "Lost our file."
8620 msgstr "Файл втрачено."
8621
8622 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8623 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8624 msgid "Unknown file type"
8625 msgstr "Тип файлу не підтримується"
8626
8627 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8628 #, php-format
8629 msgid "%dMB"
8630 msgid_plural "%dMB"
8631 msgstr[0] "%d Мб"
8632 msgstr[1] "%d Мб"
8633 msgstr[2] "%d Мб"
8634
8635 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8636 #, php-format
8637 msgid "%dkB"
8638 msgid_plural "%dkB"
8639 msgstr[0] "%d кб"
8640 msgstr[1] "%d кб"
8641 msgstr[2] "%d кб"
8642
8643 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8644 #, php-format
8645 msgid "%dB"
8646 msgid_plural "%dB"
8647 msgstr[0] "%d б"
8648 msgstr[1] "%d б"
8649 msgstr[2] "%d б"
8650
8651 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8652 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8653 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8654 #, php-format
8655 msgid ""
8656 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8657 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8658 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8659 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8660 "this message."
8661 msgstr ""
8662 "Користувач «%1$s» на сайті %2$s повідомив, що ваш псевдонім %3$s належить "
8663 "йому. Якщо це дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за "
8664 "наступною ланкою: %4$s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то "
8665 "скопіюйте адресу до адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є "
8666 "згаданим користувачем, не підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це "
8667 "повідомлення."
8668
8669 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8670 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8671 #, php-format
8672 msgid "Unknown inbox source %d."
8673 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
8674
8675 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8676 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8677 msgstr "Для обслуговування додаток ІМ повинен бути увімкненим."
8678
8679 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8680 msgid "Transport cannot be null."
8681 msgstr "Транспорт не може бути відсутнім."
8682
8683 #. TRANS: Button text for joining a group.
8684 msgctxt "BUTTON"
8685 msgid "Join"
8686 msgstr "Приєднатись"
8687
8688 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8689 msgctxt "BUTTON"
8690 msgid "Leave"
8691 msgstr "Залишити"
8692
8693 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8694 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8695 msgctxt "MENU"
8696 msgid "Login"
8697 msgstr "Увійти"
8698
8699 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8700 msgid "Login with a username and password"
8701 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
8702
8703 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8704 msgctxt "MENU"
8705 msgid "Register"
8706 msgstr "Реєстрація"
8707
8708 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8709 msgid "Sign up for a new account"
8710 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
8711
8712 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8713 msgid "Email address confirmation"
8714 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
8715
8716 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8717 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8718 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8719 #, php-format
8720 msgid ""
8721 "Hey, %1$s.\n"
8722 "\n"
8723 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8724 "\n"
8725 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8726 "\n"
8727 "\t%3$s\n"
8728 "\n"
8729 "If not, just ignore this message.\n"
8730 "\n"
8731 "Thanks for your time, \n"
8732 "%2$s\n"
8733 msgstr ""
8734 "Агов, %1$s.\n"
8735 "\n"
8736 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
8737 "\n"
8738 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
8739 "\n"
8740 "%3$s\n"
8741 "\n"
8742 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
8743 "\n"
8744 "Вибачте, що потурбували, \n"
8745 "%2$s\n"
8746
8747 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8748 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8749 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8750 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8751 #, php-format
8752 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8753 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
8754
8755 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8756 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8757 #, php-format
8758 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8759 msgstr "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s."
8760
8761 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8762 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8763 #, php-format
8764 msgid ""
8765 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8766 "their subscription at %3$s"
8767 msgstr ""
8768 "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s. Ви можете прийняти або "
8769 "відхилити цей запит тут %3$s."
8770
8771 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8772 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8773 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8774 #, php-format
8775 msgid ""
8776 "Faithfully yours,\n"
8777 "%1$s.\n"
8778 "\n"
8779 "----\n"
8780 "Change your email address or notification options at %2$s"
8781 msgstr ""
8782 "Щиро ваші,\n"
8783 "%1$s.\n"
8784 "\n"
8785 "----\n"
8786 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %2$s"
8787
8788 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8789 #. TRANS: %s is a URL.
8790 #, php-format
8791 msgid "Profile: %s"
8792 msgstr "Профіль: %s"
8793
8794 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8795 #. TRANS: %s is biographical information.
8796 #, php-format
8797 msgid "Bio: %s"
8798 msgstr "Про себе: %s"
8799
8800 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8801 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8802 #, php-format
8803 msgid ""
8804 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8805 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8806 msgstr ""
8807 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
8808 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
8809 "про факт спаму на %s."
8810
8811 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8812 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8813 #, php-format
8814 msgid "New email address for posting to %s"
8815 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
8816
8817 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8818 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8819 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8820 #, php-format
8821 msgid ""
8822 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8823 "\n"
8824 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8825 "\n"
8826 "More email instructions at %3$s."
8827 msgstr ""
8828 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
8829 "\n"
8830 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
8831 "\n"
8832 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s."
8833
8834 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8835 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8836 #, php-format
8837 msgid "%s status"
8838 msgstr "%s статус"
8839
8840 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8841 msgid "SMS confirmation"
8842 msgstr "Підтвердження СМС"
8843
8844 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8845 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8846 #, php-format
8847 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8848 msgstr ""
8849 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
8850 "скориставшись даним кодом:"
8851
8852 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8853 #. TRANS: %s is the nudging user.
8854 #, php-format
8855 msgid "You have been nudged by %s"
8856 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
8857
8858 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8859 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8860 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8861 #, php-format
8862 msgid ""
8863 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8864 "to post some news.\n"
8865 "\n"
8866 "So let's hear from you :)\n"
8867 "\n"
8868 "%3$s\n"
8869 "\n"
8870 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8871 msgstr ""
8872 "%1$s (%2$s) щиро цікавиться, що в вас сталося нового останнім часом і чекає "
8873 "новин від вас.\n"
8874 "\n"
8875 "Задовольніть цікавість друга :)\n"
8876 "\n"
8877 "%3$s\n"
8878 "\n"
8879 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8880
8881 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8882 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8883 #, php-format
8884 msgid "New private message from %s"
8885 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
8886
8887 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8888 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8889 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8890 #, php-format
8891 msgid ""
8892 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8893 "\n"
8894 "------------------------------------------------------\n"
8895 "%3$s\n"
8896 "------------------------------------------------------\n"
8897 "\n"
8898 "You can reply to their message here:\n"
8899 "\n"
8900 "%4$s\n"
8901 "\n"
8902 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8903 msgstr ""
8904 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
8905 "\n"
8906 "------------------------------------------------------\n"
8907 "%3$s\n"
8908 "------------------------------------------------------\n"
8909 "\n"
8910 "Можете відповісти тут:\n"
8911 "\n"
8912 "%4$s\n"
8913 "\n"
8914 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8915
8916 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8917 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8918 #, php-format
8919 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8920 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
8921
8922 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8923 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8924 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8925 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8926 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8927 #, php-format
8928 msgid ""
8929 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8930 "\n"
8931 "The URL of your notice is:\n"
8932 "\n"
8933 "%3$s\n"
8934 "\n"
8935 "The text of your notice is:\n"
8936 "\n"
8937 "%4$s\n"
8938 "\n"
8939 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8940 "\n"
8941 "%5$s"
8942 msgstr ""
8943 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до свого списку обраних "
8944 "дописів.\n"
8945 "\n"
8946 "URL-адреса вашого допису:\n"
8947 "\n"
8948 "%3$s\n"
8949 "\n"
8950 "Текст вашого допису:\n"
8951 "\n"
8952 "%4$s\n"
8953 "\n"
8954 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
8955 "\n"
8956 "%5$s"
8957
8958 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8959 #, php-format
8960 msgid ""
8961 "The full conversation can be read here:\n"
8962 "\n"
8963 "\t%s"
8964 msgstr ""
8965 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
8966 "\n"
8967 "%s"
8968
8969 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8970 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8971 #, php-format
8972 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8973 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
8974
8975 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8976 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8977 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8978 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8979 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8980 #, php-format
8981 msgid ""
8982 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8983 "\n"
8984 "The notice is here:\n"
8985 "\n"
8986 "\t%3$s\n"
8987 "\n"
8988 "It reads:\n"
8989 "\n"
8990 "\t%4$s\n"
8991 "\n"
8992 "%5$sYou can reply back here:\n"
8993 "\n"
8994 "\t%6$s\n"
8995 "\n"
8996 "The list of all @-replies for you here:\n"
8997 "\n"
8998 "%7$s"
8999 msgstr ""
9000 "%1$s щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
9001 "\n"
9002 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
9003 "\n"
9004 "%3$s\n"
9005 "\n"
9006 "Ось його зміст:\n"
9007 "\n"
9008 "%4$s\n"
9009 "\n"
9010 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
9011 "\n"
9012 "%6$s\n"
9013 "\n"
9014 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
9015 "\n"
9016 "%7$s"
9017
9018 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9019 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9020 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9021 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9022 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9023 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9024 #, php-format
9025 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9026 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s на %3$s."
9027
9028 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9029 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9030 #, php-format
9031 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9032 msgstr "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s."
9033
9034 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9035 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9036 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9037 #, php-format
9038 msgid ""
9039 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9040 "their group membership at %4$s"
9041 msgstr ""
9042 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
9043 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
9044
9045 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9046 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9047 msgstr ""
9048 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
9049
9050 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9051 msgid ""
9052 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9053 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9054 msgstr ""
9055 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
9056 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
9057 "лише ви."
9058
9059 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9060 msgctxt "MENU"
9061 msgid "Inbox"
9062 msgstr "Вхідні"
9063
9064 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9065 msgid "Your incoming messages."
9066 msgstr "Ваші вхідні повідомлення."
9067
9068 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9069 msgctxt "MENU"
9070 msgid "Outbox"
9071 msgstr "Вихідні"
9072
9073 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9074 msgid "Your sent messages."
9075 msgstr "Надіслані вами повідомлення."
9076
9077 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9078 msgid "Could not parse message."
9079 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
9080
9081 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9082 msgid "Not a registered user."
9083 msgstr "Це незареєстрований користувач."
9084
9085 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9086 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9087 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
9088
9089 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9090 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9091 msgstr ""
9092 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
9093
9094 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9095 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9096 #, php-format
9097 msgid "Unsupported message type: %s."
9098 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s."
9099
9100 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9101 msgid "Make user an admin of the group"
9102 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
9103
9104 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9105 msgctxt "BUTTON"
9106 msgid "Make Admin"
9107 msgstr "Зробити адміном"
9108
9109 #. TRANS: Submit button title.
9110 msgctxt "TOOLTIP"
9111 msgid "Make this user an admin"
9112 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
9113
9114 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9115 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9116 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
9117
9118 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9119 msgid "File exceeds user's quota."
9120 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
9121
9122 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9123 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9124 msgid "File could not be moved to destination directory."
9125 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
9126
9127 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9128 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9129 msgid "Could not determine file's MIME type."
9130 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
9131
9132 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9133 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9134 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9135 #, php-format
9136 msgid ""
9137 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9138 "format."
9139 msgstr ""
9140 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
9141 "використати інший формат %2$s."
9142
9143 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9144 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9145 #, php-format
9146 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9147 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
9148
9149 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9150 msgid "Send a direct notice"
9151 msgstr "Надіслати прямий допис"
9152
9153 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9154 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9155 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9156 msgid "Select recipient:"
9157 msgstr "Оберіть одержувача:"
9158
9159 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9160 msgid "No mutual subscribers."
9161 msgstr "Немає відповідних абонентів."
9162
9163 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9164 msgid "To"
9165 msgstr "До"
9166
9167 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9168 msgctxt "Send button for sending notice"
9169 msgid "Send"
9170 msgstr "Так"
9171
9172 #. TRANS: Header in message list.
9173 msgid "Messages"
9174 msgstr "Повідомлення"
9175
9176 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9177 #. TRANS: Followed by notice source.
9178 msgid "from"
9179 msgstr "з"
9180
9181 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9182 msgctxt "SOURCE"
9183 msgid "web"
9184 msgstr "вебу"
9185
9186 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9187 msgctxt "SOURCE"
9188 msgid "xmpp"
9189 msgstr "xmpp"
9190
9191 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9192 msgctxt "SOURCE"
9193 msgid "mail"
9194 msgstr "пошти"
9195
9196 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9197 msgctxt "SOURCE"
9198 msgid "omb"
9199 msgstr "omb"
9200
9201 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9202 msgctxt "SOURCE"
9203 msgid "api"
9204 msgstr "api"
9205
9206 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9207 msgid "Cannot get author for activity."
9208 msgstr "Не вдається отримати автора діяльності."
9209
9210 #. TRANS: Client exception.
9211 msgid "Bookmark not posted to this group."
9212 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
9213
9214 #. TRANS: Client exception.
9215 msgid "Object not posted to this user."
9216 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
9217
9218 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9219 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9220 msgstr "Не знаю, як обробити ціль такого типу."
9221
9222 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9223 msgid "Nickname cannot be empty."
9224 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
9225
9226 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9227 #, php-format
9228 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9229 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9230 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
9231 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
9232 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
9233
9234 #. TRANS: Form legend for notice form.
9235 msgid "Send a notice"
9236 msgstr "Надіслати допис"
9237
9238 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9239 #, php-format
9240 msgid "What's up, %s?"
9241 msgstr "Що нового, %s?"
9242
9243 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9244 msgid "Attach"
9245 msgstr "Вкласти"
9246
9247 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9248 msgid "Attach a file."
9249 msgstr "Вкласти файл."
9250
9251 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9252 msgid "Share my location"
9253 msgstr "Показувати місцезнаходження."
9254
9255 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9256 msgid "Do not share my location"
9257 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
9258
9259 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9260 msgid ""
9261 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9262 "try again later"
9263 msgstr ""
9264 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
9265 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
9266
9267 #. TRANS: Header in notice list.
9268 #. TRANS: Header for Notices section.
9269 msgctxt "HEADER"
9270 msgid "Notices"
9271 msgstr "Дописи"
9272
9273 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9274 msgid "N"
9275 msgstr "Півн."
9276
9277 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9278 msgid "S"
9279 msgstr "Півд."
9280
9281 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9282 msgid "E"
9283 msgstr "Сх."
9284
9285 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9286 msgid "W"
9287 msgstr "Зах."
9288
9289 #. TRANS: Coordinates message.
9290 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9291 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9292 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9293 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9294 #, php-format
9295 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9296 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9297
9298 #. TRANS: Followed by geo location.
9299 msgid "at"
9300 msgstr "в"
9301
9302 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9303 msgid "in context"
9304 msgstr "у контексті"
9305
9306 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9307 msgid "Repeated by"
9308 msgstr "Повторено"
9309
9310 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9311 msgid "Reply to this notice"
9312 msgstr "Відповісти на цей допис"
9313
9314 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9315 msgid "Reply"
9316 msgstr "Відповісти"
9317
9318 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9319 msgid "Delete this notice"
9320 msgstr "Видалити допис"
9321
9322 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9323 msgid "Notice repeated."
9324 msgstr "Допис повторено."
9325
9326 #. TRANS: Field label for notice text.
9327 msgid "Update your status..."
9328 msgstr "Оновити свій статус..."
9329
9330 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9331 msgid "Nudge this user"
9332 msgstr "«Розштовхати» користувача"
9333
9334 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9335 msgctxt "BUTTON"
9336 msgid "Nudge"
9337 msgstr "«Розштовхати»"
9338
9339 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9340 msgid "Send a nudge to this user."
9341 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача."
9342
9343 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9344 msgid "Error inserting new profile."
9345 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
9346
9347 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9348 msgid "Error inserting avatar."
9349 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
9350
9351 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9352 msgid "Error inserting remote profile."
9353 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
9354
9355 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9356 msgid "Duplicate notice."
9357 msgstr "Дублікат допису."
9358
9359 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9360 msgid "Could not insert new subscription."
9361 msgstr "Не вдалося вставити нову підписку."
9362
9363 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9364 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9365 msgstr "Кінцева точка oEmbed API є недоступною."
9366
9367 #. TRANS: Field label for people tag.
9368 #, fuzzy
9369 msgctxt "LABEL"
9370 msgid "Tag"
9371 msgstr "Теґ"
9372
9373 #. TRANS: Field title for people tag.
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9376 msgstr ""
9377 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
9378 "комою або пробілом."
9379
9380 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Describe the people tag or topic."
9383 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
9384
9385 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9386 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9387 #, fuzzy, php-format
9388 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9389 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9390 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
9391 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
9392 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
9393
9394 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Delete this people tag."
9397 msgstr "Видалити спільноту."
9398
9399 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9400 msgid "Add or remove people"
9401 msgstr ""
9402
9403 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9404 #, fuzzy
9405 msgctxt "HEADER"
9406 msgid "Search"
9407 msgstr "Пошук"
9408
9409 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9410 #, fuzzy
9411 msgctxt "MENU"
9412 msgid "People tag"
9413 msgstr "Люди"
9414
9415 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9416 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9417 #, fuzzy, php-format
9418 msgid "%1$s tag by %2$s."
9419 msgstr "%1$s та %2$s"
9420
9421 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9422 #, fuzzy
9423 msgctxt "MENU"
9424 msgid "Tagged"
9425 msgstr "Теґ"
9426
9427 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9428 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9429 msgctxt "MENU"
9430 msgid "Subscribers"
9431 msgstr "Підписані"
9432
9433 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9434 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9435 #, fuzzy, php-format
9436 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9437 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
9438
9439 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9440 #, fuzzy
9441 msgctxt "MENU"
9442 msgid "Edit"
9443 msgstr "Змінити"
9444
9445 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9446 #. TRANS: %s is a tag.
9447 #, fuzzy, php-format
9448 msgid "Edit %s tag by you."
9449 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
9450
9451 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Tagged"
9454 msgstr "Теґ"
9455
9456 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Edit people tag settings."
9459 msgstr "Змінити налаштування профілю."
9460
9461 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9462 msgid "Edit"
9463 msgstr "Правка"
9464
9465 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9466 #, fuzzy
9467 msgctxt "MODE"
9468 msgid "Private"
9469 msgstr "Приватно"
9470
9471 #. TRANS: Label in people tags widget.
9472 msgctxt "LABEL"
9473 msgid "Tags by you"
9474 msgstr ""
9475
9476 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9477 #, fuzzy
9478 msgctxt "LEGEND"
9479 msgid "Edit tags"
9480 msgstr "Змінити"
9481
9482 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9483 #, fuzzy
9484 msgid "People tags with most subscribers"
9485 msgstr "Люди, до яких підписується %s."
9486
9487 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9488 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9489 #, fuzzy, php-format
9490 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9491 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
9492
9493 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9494 #, fuzzy
9495 msgid "People tag subscriptions"
9496 msgstr "Всі підписки"
9497
9498 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9499 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9500 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9501 msgctxt "MENU"
9502 msgid "Profile"
9503 msgstr "Профіль"
9504
9505 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9506 msgid "Your profile"
9507 msgstr "Профіль спільноти"
9508
9509 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9510 msgctxt "MENU"
9511 msgid "Replies"
9512 msgstr "Відповіді"
9513
9514 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9515 msgctxt "MENU"
9516 msgid "Favorites"
9517 msgstr "Обрані"
9518
9519 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9520 msgctxt "FIXME"
9521 msgid "User"
9522 msgstr "Користувач"
9523
9524 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9525 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9526 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9527 #, fuzzy
9528 msgctxt "MENU"
9529 msgid "People tags"
9530 msgstr "Люди"
9531
9532 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9533 msgid "User"
9534 msgstr "Користувач"
9535
9536 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9537 msgctxt "MENU"
9538 msgid "Messages"
9539 msgstr "Повідомлення"
9540
9541 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9542 msgid "Your incoming messages"
9543 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
9544
9545 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9546 #, php-format
9547 msgid "Tags in %s's notices"
9548 msgstr "Теґи у дописах %s"
9549
9550 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9551 msgid "Unknown"
9552 msgstr "Невідомо"
9553
9554 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9555 msgctxt "plugin"
9556 msgid "Disable"
9557 msgstr "Вимкнути"
9558
9559 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9560 msgctxt "plugin"
9561 msgid "Enable"
9562 msgstr "Увімкнути"
9563
9564 msgctxt "plugin-description"
9565 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9566 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
9567
9568 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9569 msgctxt "MENU"
9570 msgid "Settings"
9571 msgstr "Параметри"
9572
9573 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9574 msgid "Change your personal settings."
9575 msgstr "Змінити персональні налаштування."
9576
9577 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9578 msgid "Site configuration."
9579 msgstr "Конфігурація сайту."
9580
9581 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9582 msgctxt "MENU"
9583 msgid "Logout"
9584 msgstr "Вийти"
9585
9586 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9587 msgid "Logout from the site."
9588 msgstr "Вийти з сайту."
9589
9590 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9591 msgid "Login to the site."
9592 msgstr "Увійти на сайт."
9593
9594 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9595 msgctxt "MENU"
9596 msgid "Search"
9597 msgstr "Пошук"
9598
9599 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9600 msgid "Search the site."
9601 msgstr "Пошук на сайті."
9602
9603 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9604 #. TRANS: Label for user statistics.
9605 msgid "Subscriptions"
9606 msgstr "Підписки"
9607
9608 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9609 msgid "All subscriptions"
9610 msgstr "Всі підписки"
9611
9612 #. TRANS: Label for user statistics.
9613 msgid "User ID"
9614 msgstr "Ід. номер"
9615
9616 #. TRANS: Label for user statistics.
9617 msgid "Member since"
9618 msgstr "Реєстрація"
9619
9620 #. TRANS: Label for user statistics.
9621 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9622 msgid "Groups"
9623 msgstr "Спільноти"
9624
9625 #. TRANS: Label for user statistics.
9626 msgid "Notices"
9627 msgstr "Дописи"
9628
9629 #. TRANS: Label for user statistics.
9630 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9631 msgid "Daily average"
9632 msgstr "Щоденно"
9633
9634 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9635 msgid "All groups"
9636 msgstr "Всі спільноти"
9637
9638 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9639 msgid "Unimplemented method."
9640 msgstr "Метод не виконується."
9641
9642 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9643 msgid "User groups"
9644 msgstr "Спільноти"
9645
9646 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9647 msgctxt "MENU"
9648 msgid "Recent tags"
9649 msgstr "Останні теґи"
9650
9651 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9652 msgid "Recent tags"
9653 msgstr "Нові теґи"
9654
9655 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9656 #, fuzzy
9657 msgid "People tags"
9658 msgstr "Люди"
9659
9660 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9661 msgctxt "MENU"
9662 msgid "Featured"
9663 msgstr "Популярні"
9664
9665 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9666 msgctxt "MENU"
9667 msgid "Popular"
9668 msgstr "Популярне"
9669
9670 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9671 msgid "No return-to arguments."
9672 msgstr "Немає аргументів return-to."
9673
9674 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9675 msgid "Repeat this notice?"
9676 msgstr "Повторити цей допис?"
9677
9678 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9679 msgid "Repeat this notice."
9680 msgstr "Повторити цей допис."
9681
9682 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9683 #, php-format
9684 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9685 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
9686
9687 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9688 msgid "Page not found."
9689 msgstr "Сторінку не знайдено."
9690
9691 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9692 msgctxt "TITLE"
9693 msgid "Sandbox"
9694 msgstr "Пісочниця"
9695
9696 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9697 msgid "Sandbox this user"
9698 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
9699
9700 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9701 msgid "Search site"
9702 msgstr "Пошук"
9703
9704 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9705 #. TRANS: for searching can be entered.
9706 msgid "Keyword(s)"
9707 msgstr "Ключові слова"
9708
9709 #. TRANS: Button text for searching site.
9710 #. TRANS: Button text to search profiles.
9711 msgctxt "BUTTON"
9712 msgid "Search"
9713 msgstr "Пошук"
9714
9715 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9716 msgid ""
9717 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9718 "* Try different keywords.\n"
9719 "* Try more general keywords.\n"
9720 "* Try fewer keywords.\n"
9721 msgstr ""
9722 "* Переконайтеся, що всі слова написано правильно.\n"
9723 "* Спробуйте різні ключові слова.\n"
9724 "* Спробуйте узагальнити ключові слова.\n"
9725 "* Спробуйте зменшити кількість ключових слів.\n"
9726
9727 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9728 #, php-format
9729 msgid ""
9730 "\n"
9731 "You can also try your search on other engines:\n"
9732 "\n"
9733 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9734 "site.server%%%%)\n"
9735 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9736 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9737 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9738 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9739 msgstr ""
9740 "Здійснити пошук можна в інший спосіб:\n"
9741 "\n"
9742 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9743 "site.server%%%%)\n"
9744 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9745 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9746 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9747 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9748
9749 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9750 msgctxt "MENU"
9751 msgid "People"
9752 msgstr "Люди"
9753
9754 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9755 msgid "Find people on this site"
9756 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
9757
9758 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9759 msgctxt "MENU"
9760 msgid "Notices"
9761 msgstr "Дописи"
9762
9763 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9764 msgid "Find content of notices"
9765 msgstr "Пошук дописів за змістом"
9766
9767 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9768 msgid "Find groups on this site"
9769 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
9770
9771 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9772 msgctxt "MENU"
9773 msgid "Help"
9774 msgstr "Довідка"
9775
9776 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9777 msgctxt "MENU"
9778 msgid "About"
9779 msgstr "Деталі"
9780
9781 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9782 msgctxt "MENU"
9783 msgid "FAQ"
9784 msgstr "ЧаП"
9785
9786 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9787 msgctxt "MENU"
9788 msgid "TOS"
9789 msgstr "Умови"
9790
9791 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9792 msgctxt "MENU"
9793 msgid "Privacy"
9794 msgstr "Приватність"
9795
9796 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9797 msgctxt "MENU"
9798 msgid "Source"
9799 msgstr "Джерело"
9800
9801 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9802 msgctxt "MENU"
9803 msgid "Version"
9804 msgstr "Версія"
9805
9806 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9807 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9808 msgctxt "MENU"
9809 msgid "Contact"
9810 msgstr "Контакт"
9811
9812 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9813 msgctxt "MENU"
9814 msgid "Badge"
9815 msgstr "Бедж"
9816
9817 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9818 msgid "Untitled section"
9819 msgstr "Розділ без заголовку"
9820
9821 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9822 msgid "More..."
9823 msgstr "Ще..."
9824
9825 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9826 msgctxt "HEADER"
9827 msgid "Settings"
9828 msgstr "Налаштування СМС"
9829
9830 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9831 msgid "Change your profile settings"
9832 msgstr "Змінити налаштування профілю"
9833
9834 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9835 msgctxt "MENU"
9836 msgid "Avatar"
9837 msgstr "Аватар"
9838
9839 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9840 msgid "Upload an avatar"
9841 msgstr "Завантаження аватари"
9842
9843 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9844 msgctxt "MENU"
9845 msgid "Password"
9846 msgstr "Пароль"
9847
9848 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9849 msgid "Change your password"
9850 msgstr "Змінити пароль"
9851
9852 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9853 msgctxt "MENU"
9854 msgid "Email"
9855 msgstr "Пошта"
9856
9857 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9858 msgid "Change email handling"
9859 msgstr "Змінити електронну адресу"
9860
9861 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9862 msgid "Design your profile"
9863 msgstr "Дизайн вашого профілю"
9864
9865 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9866 msgctxt "MENU"
9867 msgid "URL"
9868 msgstr "URL"
9869
9870 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9871 msgid "URL shorteners"
9872 msgstr "Скорочення URL"
9873
9874 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9875 msgctxt "MENU"
9876 msgid "IM"
9877 msgstr "ІМ"
9878
9879 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9880 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9881 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
9882
9883 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9884 msgctxt "MENU"
9885 msgid "SMS"
9886 msgstr "СМС"
9887
9888 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9889 msgid "Updates by SMS"
9890 msgstr "Оновлення через СМС"
9891
9892 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9893 msgctxt "MENU"
9894 msgid "Connections"
9895 msgstr "З’єднання"
9896
9897 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9898 msgid "Authorized connected applications"
9899 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
9900
9901 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9902 msgctxt "TITLE"
9903 msgid "Silence"
9904 msgstr "Вгамувати"
9905
9906 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9907 msgid "Silence this user"
9908 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
9909
9910 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9911 msgctxt "MENU"
9912 msgid "Subscriptions"
9913 msgstr "Підписки"
9914
9915 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9916 #. TRANS: %s is a user nickname.
9917 #, php-format
9918 msgid "People %s subscribes to."
9919 msgstr "Люди, до яких підписується %s."
9920
9921 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9922 #. TRANS: %s is a user nickname.
9923 #, php-format
9924 msgid "People subscribed to %s."
9925 msgstr "Люди підписані до %s."
9926
9927 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9928 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9929 #, php-format
9930 msgctxt "MENU"
9931 msgid "Pending (%d)"
9932 msgstr "В очікуванні (%d)"
9933
9934 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9935 #, php-format
9936 msgid "Approve pending subscription requests."
9937 msgstr "Очікують схвалення запиту на підписку."
9938
9939 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9940 #. TRANS: %s is a user nickname.
9941 #, php-format
9942 msgid "Groups %s is a member of."
9943 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s."
9944
9945 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9946 #. TRANS: %s is a user nickname.
9947 #, fuzzy, php-format
9948 msgid "People tags by %s."
9949 msgstr "Люди підписані до %s."
9950
9951 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9952 msgctxt "MENU"
9953 msgid "Invite"
9954 msgstr "Запросити"
9955
9956 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9957 #. TRANS: %s is a user nickname.
9958 #, php-format
9959 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9960 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатися до вас на %s."
9961
9962 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9963 msgid "Subscribe to this user"
9964 msgstr "Підписатись до цього користувача"
9965
9966 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9967 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9968 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
9969
9970 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9971 msgid "People Tagcloud as tagged"
9972 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
9973
9974 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9975 msgctxt "NOTAGS"
9976 msgid "None"
9977 msgstr "Пусто"
9978
9979 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9980 msgid "Invalid theme name."
9981 msgstr "Невірне назва теми."
9982
9983 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9984 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9985 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
9986
9987 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9988 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9989 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
9990
9991 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9992 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9993 msgid "Failed saving theme."
9994 msgstr "Помилка при збереженні теми."
9995
9996 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9997 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9998 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
9999
10000 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10001 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10002 #, php-format
10003 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10004 msgid_plural ""
10005 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10006 msgstr[0] ""
10007 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
10008 "становити менше ніж %d байт."
10009 msgstr[1] ""
10010 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
10011 "становити менше ніж %d байтів."
10012 msgstr[2] ""
10013 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
10014 "становити менше ніж %d байтів."
10015
10016 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10017 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10018 msgstr "Архів теми містить помилку: відсутній файл css/display.css"
10019
10020 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10021 msgid ""
10022 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10023 "digits, underscore, and minus sign."
10024 msgstr ""
10025 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
10026 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
10027
10028 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10029 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10030 msgstr ""
10031 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
10032 "небезпечним."
10033
10034 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10035 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10036 #, php-format
10037 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10038 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
10039
10040 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10041 msgid "Error opening theme archive."
10042 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
10043
10044 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10045 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10046 #, php-format
10047 msgid "Show reply"
10048 msgid_plural "Show all %d replies"
10049 msgstr[0] "Показати відповідь"
10050 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
10051 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
10052
10053 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10054 msgctxt "FAVELIST"
10055 msgid "You"
10056 msgstr "Ви"
10057
10058 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10059 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10060 #, php-format
10061 msgctxt "FAVELIST"
10062 msgid "%1$s and %2$s"
10063 msgstr "%1$s та %2$s"
10064
10065 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10066 msgctxt "FAVELIST"
10067 msgid "You have favored this notice."
10068 msgstr "Ви вже обрали цей допис."
10069
10070 #. TRANS: List message for favoured notices.
10071 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10072 #, php-format
10073 msgid "One person has favored this notice."
10074 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10075 msgstr[0] "Один користувач додав цей допис до списку обраних."
10076 msgstr[1] "%d користувачів додали цей допис до списку обраних."
10077 msgstr[2] "%d користувачів додали цей допис до списку обраних."
10078
10079 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10080 msgctxt "REPEATLIST"
10081 msgid "You have repeated this notice."
10082 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
10083
10084 #. TRANS: List message for repeated notices.
10085 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10086 #, php-format
10087 msgid "One person has repeated this notice."
10088 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10089 msgstr[0] "Один користувач повторив цей допис."
10090 msgstr[1] "%d користувачів повторили цей допис."
10091 msgstr[2] "%d користувачів повторили цей допис."
10092
10093 #. TRANS: Form legend.
10094 #, fuzzy, php-format
10095 msgid "Search and list people"
10096 msgstr "Пошук"
10097
10098 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Everything"
10101 msgstr "Всі"
10102
10103 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Fullname"
10106 msgstr "Повне ім’я"
10107
10108 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10109 msgid "URI (Remote users)"
10110 msgstr ""
10111
10112 #. TRANS: Dropdown field label.
10113 #, fuzzy
10114 msgctxt "LABEL"
10115 msgid "Search in"
10116 msgstr "Пошук"
10117
10118 #. TRANS: Dropdown field title.
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Choose a field to search."
10121 msgstr "Оберіть теґ для звуженого списку."
10122
10123 #. TRANS: Form legend.
10124 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10125 #, fuzzy, php-format
10126 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10127 msgstr "%1$s та %2$s"
10128
10129 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10130 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10131 #, fuzzy, php-format
10132 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10133 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10134
10135 #. TRANS: Title for top posters section.
10136 msgid "Top posters"
10137 msgstr "Топ-дописувачі"
10138
10139 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10140 msgctxt "SENDTO"
10141 msgid "Everyone"
10142 msgstr "Всі"
10143
10144 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10145 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10146 #, php-format
10147 msgid "My colleagues at %s"
10148 msgstr "Мої колеги в %s"
10149
10150 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10151 msgctxt "LABEL"
10152 msgid "To:"
10153 msgstr "Кому:"
10154
10155 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10156 msgid "Private?"
10157 msgstr "Приватні?"
10158
10159 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10160 #, php-format
10161 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10162 msgstr "Невідоме значення: «%s»."
10163
10164 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10165 msgctxt "TITLE"
10166 msgid "Unblock"
10167 msgstr "Розблокувати"
10168
10169 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10170 msgctxt "TITLE"
10171 msgid "Unsandbox"
10172 msgstr "Витягти з пісочниці"
10173
10174 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10175 msgid "Unsandbox this user"
10176 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
10177
10178 #. TRANS: Title for unsilence form.
10179 msgid "Unsilence"
10180 msgstr "Витягти кляп"
10181
10182 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10183 msgid "Unsilence this user"
10184 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
10185
10186 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10187 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10188 msgid "Unsubscribe from this user"
10189 msgstr "Відписатись від цього користувача"
10190
10191 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10192 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10193 msgctxt "BUTTON"
10194 msgid "Unsubscribe"
10195 msgstr "Відписатись"
10196
10197 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10198 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10199 #, php-format
10200 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10201 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
10202
10203 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10204 msgid "Not allowed to log in."
10205 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
10206
10207 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10208 msgid "a few seconds ago"
10209 msgstr "мить тому"
10210
10211 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10212 msgid "about a minute ago"
10213 msgstr "хвилину тому"
10214
10215 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10216 #, php-format
10217 msgid "about one minute ago"
10218 msgid_plural "about %d minutes ago"
10219 msgstr[0] "хвилину тому"
10220 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
10221 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
10222
10223 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10224 msgid "about an hour ago"
10225 msgstr "годину тому"
10226
10227 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10228 #, php-format
10229 msgid "about one hour ago"
10230 msgid_plural "about %d hours ago"
10231 msgstr[0] "годину тому"
10232 msgstr[1] "близько %d годин тому"
10233 msgstr[2] "близько %d годин тому"
10234
10235 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10236 msgid "about a day ago"
10237 msgstr "день тому"
10238
10239 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10240 #, php-format
10241 msgid "about one day ago"
10242 msgid_plural "about %d days ago"
10243 msgstr[0] "день тому"
10244 msgstr[1] "близько %d днів тому"
10245 msgstr[2] "близько %d днів тому"
10246
10247 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10248 msgid "about a month ago"
10249 msgstr "місяць тому"
10250
10251 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10252 #, php-format
10253 msgid "about one month ago"
10254 msgid_plural "about %d months ago"
10255 msgstr[0] "місяць тому"
10256 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
10257 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
10258
10259 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10260 msgid "about a year ago"
10261 msgstr "близько року тому"
10262
10263 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10264 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10265 #, php-format
10266 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10267 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
10268
10269 #. TRANS: Exception.
10270 msgid "Invalid XML."
10271 msgstr "Непрацездатний XML."
10272
10273 #. TRANS: Exception.
10274 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10275 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
10276
10277 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10278 #, php-format
10279 msgid "Getting backup from file '%s'."
10280 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."