]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' of git@gitorious.org:statusnet/mainline into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 23:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 23:51:07+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63350); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
28 msgid "Access"
29 msgstr "Погодитись"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Параметри доступу на сайт"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Реєстрація"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr ""
45 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
46 "сайт?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Приватно"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Лише за запрошеннями"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Закрито"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
78
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
80 msgctxt "BUTTON"
81 msgid "Save"
82 msgstr "Зберегти"
83
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
87 msgid "No such page"
88 msgstr "Немає такої сторінки"
89
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
110 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
111 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
112 #: lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Такого користувача немає."
115
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:86
118 #, php-format
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
125 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
126 #: lib/personalgroupnav.php:100
127 #, php-format
128 msgid "%s and friends"
129 msgstr "%s з друзями"
130
131 #. TRANS: %1$s is user nickname
132 #: actions/all.php:103
133 #, php-format
134 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
135 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:112
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
141 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:121
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
147 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:134
151 #, php-format
152 msgid ""
153 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
154 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
155
156 #: actions/all.php:139
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
161 msgstr ""
162 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
163 "або напишіть щось самі."
164
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
171 msgstr ""
172 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
173 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
180 msgstr ""
181 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
182 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
183
184 #. TRANS: H1 text
185 #: actions/all.php:178
186 msgid "You and friends"
187 msgstr "Ви з друзями"
188
189 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
190 #: actions/apitimelinehome.php:120
191 #, php-format
192 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
193 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
194
195 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
196 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
197 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
200 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
201 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
204 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
205 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
206 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
207 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
208 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
209 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
210 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
211 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
212 #: actions/apitimelinegroup.php:160 actions/apitimelinehome.php:184
213 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:148
214 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
215 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
216 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
217 msgid "API method not found."
218 msgstr "API метод не знайдено."
219
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
224 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
225 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
226 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
228 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
229 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
230 #: actions/apistatusesupdate.php:118
231 msgid "This method requires a POST."
232 msgstr "Цей метод потребує POST."
233
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
235 msgid ""
236 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
237 "none"
238 msgstr ""
239 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
240
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
244
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "Користувач не має профілю."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
265 #, php-format
266 msgid ""
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
269 msgstr ""
270 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
271 "конфігурації."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
287
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 msgid "You cannot block yourself!"
290 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
291
292 #: actions/apiblockcreate.php:126
293 msgid "Block user failed."
294 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
295
296 #: actions/apiblockdestroy.php:114
297 msgid "Unblock user failed."
298 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
299
300 #: actions/apidirectmessage.php:89
301 #, php-format
302 msgid "Direct messages from %s"
303 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
304
305 #: actions/apidirectmessage.php:93
306 #, php-format
307 msgid "All the direct messages sent from %s"
308 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:101
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages to %s"
313 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:105
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent to %s"
318 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
319
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
321 msgid "No message text!"
322 msgstr "Повідомлення без тексту!"
323
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
325 #, php-format
326 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
327 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
330 msgid "Recipient user not found."
331 msgstr "Отримувача не знайдено."
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
334 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
335 msgstr ""
336 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
337
338 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
339 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
340 msgid "No status found with that ID."
341 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
342
343 #: actions/apifavoritecreate.php:119
344 msgid "This status is already a favorite."
345 msgstr "Цей статус вже є обраним."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
348 msgid "Could not create favorite."
349 msgstr "Не можна позначити як обране."
350
351 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
352 msgid "That status is not a favorite."
353 msgstr "Цей статус не є обраним."
354
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
356 msgid "Could not delete favorite."
357 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
358
359 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
360 msgid "Could not follow user: User not found."
361 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
362
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
364 #, php-format
365 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
366 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
367
368 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
369 msgid "Could not unfollow user: User not found."
370 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
371
372 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
373 msgid "You cannot unfollow yourself."
374 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
375
376 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
377 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
378 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
379
380 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
381 msgid "Could not determine source user."
382 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
383
384 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
385 msgid "Could not find target user."
386 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
387
388 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
389 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
390 #: actions/register.php:205
391 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
392 msgstr ""
393 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
394 "інтервалів."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
397 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
398 #: actions/register.php:208
399 msgid "Nickname already in use. Try another one."
400 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
403 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
404 #: actions/register.php:210
405 msgid "Not a valid nickname."
406 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
409 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
410 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
411 #: actions/register.php:217
412 msgid "Homepage is not a valid URL."
413 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
416 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
417 #: actions/register.php:220
418 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
419 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
422 #: actions/newapplication.php:172
423 #, php-format
424 msgid "Description is too long (max %d chars)."
425 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
428 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
429 #: actions/register.php:227
430 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
431 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
434 #: actions/newgroup.php:159
435 #, php-format
436 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
437 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
440 #: actions/newgroup.php:168
441 #, php-format
442 msgid "Invalid alias: \"%s\""
443 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
446 #: actions/newgroup.php:172
447 #, php-format
448 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
449 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
452 #: actions/newgroup.php:178
453 msgid "Alias can't be the same as nickname."
454 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
455
456 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
457 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
458 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
459 msgid "Group not found!"
460 msgstr "Групу не знайдено!"
461
462 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
463 msgid "You are already a member of that group."
464 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
465
466 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
467 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
468 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
471 #, php-format
472 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
473 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
474
475 #: actions/apigroupleave.php:114
476 msgid "You are not a member of this group."
477 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
478
479 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
480 #, php-format
481 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
482 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
483
484 #: actions/apigrouplist.php:95
485 #, php-format
486 msgid "%s's groups"
487 msgstr "%s групи"
488
489 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
490 #, php-format
491 msgid "%s groups"
492 msgstr "%s групи"
493
494 #: actions/apigrouplistall.php:94
495 #, php-format
496 msgid "groups on %s"
497 msgstr "групи на %s"
498
499 #: actions/apioauthauthorize.php:101
500 msgid "No oauth_token parameter provided."
501 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
502
503 #: actions/apioauthauthorize.php:106
504 msgid "Invalid token."
505 msgstr "Невірний токен."
506
507 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
508 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
509 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
510 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
511 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
512 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
513 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
514 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
515 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
516 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
517 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
518 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
519 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
520 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
521 #: lib/designsettings.php:294
522 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
523 msgstr ""
524 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:135
527 msgid "Invalid nickname / password!"
528 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:159
531 msgid "Database error deleting OAuth application user."
532 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
533
534 #: actions/apioauthauthorize.php:185
535 msgid "Database error inserting OAuth application user."
536 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
537
538 #: actions/apioauthauthorize.php:214
539 #, php-format
540 msgid ""
541 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
542 "token."
543 msgstr ""
544 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
545 "доступу."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:227
548 #, php-format
549 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
550 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
553 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
554 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
555 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
556 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
557 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
558 msgid "Unexpected form submission."
559 msgstr "Несподіване представлення форми."
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:259
562 msgid "An application would like to connect to your account"
563 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:276
566 msgid "Allow or deny access"
567 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
568
569 #: actions/apioauthauthorize.php:292
570 #, php-format
571 msgid ""
572 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
573 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
574 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
575 msgstr ""
576 "Додаток <strong>%1$s</strong>  від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
577 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
578 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
579 "довіряєте."
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
582 msgid "Account"
583 msgstr "Акаунт"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
586 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
587 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
588 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
589 #: lib/userprofile.php:131
590 msgid "Nickname"
591 msgstr "Ім’я користувача"
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
594 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
595 msgid "Password"
596 msgstr "Пароль"
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:328
599 msgid "Deny"
600 msgstr "Відхилити"
601
602 #: actions/apioauthauthorize.php:334
603 msgid "Allow"
604 msgstr "Дозволити"
605
606 #: actions/apioauthauthorize.php:351
607 msgid "Allow or deny access to your account information."
608 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
609
610 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
611 msgid "This method requires a POST or DELETE."
612 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
613
614 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
615 msgid "You may not delete another user's status."
616 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
617
618 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
619 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
620 msgid "No such notice."
621 msgstr "Такого допису немає."
622
623 #: actions/apistatusesretweet.php:83
624 msgid "Cannot repeat your own notice."
625 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
626
627 #: actions/apistatusesretweet.php:91
628 msgid "Already repeated that notice."
629 msgstr "Цей допис вже повторено."
630
631 #: actions/apistatusesshow.php:138
632 msgid "Status deleted."
633 msgstr "Статус видалено."
634
635 #: actions/apistatusesshow.php:144
636 msgid "No status with that ID found."
637 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
638
639 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
640 #: lib/mailhandler.php:60
641 #, php-format
642 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
643 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
644
645 #: actions/apistatusesupdate.php:202
646 msgid "Not found"
647 msgstr "Не знайдено"
648
649 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
650 #, php-format
651 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
652 msgstr ""
653 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
654 "вкладення."
655
656 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
657 msgid "Unsupported format."
658 msgstr "Формат не підтримується."
659
660 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
661 #, php-format
662 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
663 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
664
665 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
666 #, php-format
667 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
668 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
669
670 #: actions/apitimelinementions.php:117
671 #, php-format
672 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
673 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
674
675 #: actions/apitimelinementions.php:127
676 #, php-format
677 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
678 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
679
680 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
681 #, php-format
682 msgid "%s public timeline"
683 msgstr "%s загальна стрічка"
684
685 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
686 #, php-format
687 msgid "%s updates from everyone!"
688 msgstr "%s оновлення від усіх!"
689
690 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
691 #, php-format
692 msgid "Repeated to %s"
693 msgstr "Повторено для %s"
694
695 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
696 #, php-format
697 msgid "Repeats of %s"
698 msgstr "Повторення %s"
699
700 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:67
701 #, php-format
702 msgid "Notices tagged with %s"
703 msgstr "Дописи позначені з %s"
704
705 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:65
706 #, php-format
707 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
708 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
709
710 #: actions/apiusershow.php:96
711 msgid "Not found."
712 msgstr "Не знайдено."
713
714 #: actions/attachment.php:73
715 msgid "No such attachment."
716 msgstr "Такого вкладення немає."
717
718 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
719 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
720 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
721 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
722 msgid "No nickname."
723 msgstr "Немає імені."
724
725 #: actions/avatarbynickname.php:64
726 msgid "No size."
727 msgstr "Немає розміру."
728
729 #: actions/avatarbynickname.php:69
730 msgid "Invalid size."
731 msgstr "Недійсний розмір."
732
733 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
734 #: lib/accountsettingsaction.php:112
735 msgid "Avatar"
736 msgstr "Аватара"
737
738 #: actions/avatarsettings.php:78
739 #, php-format
740 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
741 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
742
743 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
744 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
745 #: actions/userrss.php:106
746 msgid "User without matching profile"
747 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
748
749 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
750 #: actions/grouplogo.php:254
751 msgid "Avatar settings"
752 msgstr "Налаштування аватари"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
755 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
756 msgid "Original"
757 msgstr "Оригінал"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
760 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
761 msgid "Preview"
762 msgstr "Перегляд"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
765 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
766 msgid "Delete"
767 msgstr "Видалити"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
770 msgid "Upload"
771 msgstr "Завантажити"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
774 msgid "Crop"
775 msgstr "Втяти"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:328
778 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
779 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
780
781 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
782 msgid "Lost our file data."
783 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
784
785 #: actions/avatarsettings.php:366
786 msgid "Avatar updated."
787 msgstr "Аватару оновлено."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:369
790 msgid "Failed updating avatar."
791 msgstr "Оновлення аватари невдале."
792
793 #: actions/avatarsettings.php:393
794 msgid "Avatar deleted."
795 msgstr "Аватару видалено."
796
797 #: actions/block.php:69
798 msgid "You already blocked that user."
799 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
800
801 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
802 msgid "Block user"
803 msgstr "Блокувати користувача"
804
805 #: actions/block.php:130
806 msgid ""
807 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
808 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
809 "will not be notified of any @-replies from them."
810 msgstr ""
811 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
812 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
813 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
814
815 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
816 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
817 #: actions/groupblock.php:178
818 msgid "No"
819 msgstr "Ні"
820
821 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
822 msgid "Do not block this user"
823 msgstr "Не блокувати цього користувача"
824
825 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
826 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
827 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
828 msgid "Yes"
829 msgstr "Так"
830
831 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
832 msgid "Block this user"
833 msgstr "Блокувати користувача"
834
835 #: actions/block.php:167
836 msgid "Failed to save block information."
837 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
838
839 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
840 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
841 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
842 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
843 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
844 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
845 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
846 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
847 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
848 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
849 #: lib/command.php:260
850 msgid "No such group."
851 msgstr "Такої групи немає."
852
853 #: actions/blockedfromgroup.php:97
854 #, php-format
855 msgid "%s blocked profiles"
856 msgstr "Заблоковані профілі %s"
857
858 #: actions/blockedfromgroup.php:100
859 #, php-format
860 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
861 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
862
863 #: actions/blockedfromgroup.php:115
864 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
865 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
866
867 #: actions/blockedfromgroup.php:288
868 msgid "Unblock user from group"
869 msgstr "Розблокувати користувача"
870
871 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
872 msgid "Unblock"
873 msgstr "Розблокувати"
874
875 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
876 msgid "Unblock this user"
877 msgstr "Розблокувати цього користувача"
878
879 #: actions/bookmarklet.php:50
880 msgid "Post to "
881 msgstr "Написати "
882
883 #: actions/confirmaddress.php:75
884 msgid "No confirmation code."
885 msgstr "Немає коду підтвердження."
886
887 #: actions/confirmaddress.php:80
888 msgid "Confirmation code not found."
889 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
890
891 #: actions/confirmaddress.php:85
892 msgid "That confirmation code is not for you!"
893 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
894
895 #: actions/confirmaddress.php:90
896 #, php-format
897 msgid "Unrecognized address type %s"
898 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
899
900 #: actions/confirmaddress.php:94
901 msgid "That address has already been confirmed."
902 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
903
904 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
905 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
906 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
907 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
908 #: actions/smssettings.php:420
909 msgid "Couldn't update user."
910 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
911
912 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
913 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
914 msgid "Couldn't delete email confirmation."
915 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
916
917 #: actions/confirmaddress.php:144
918 msgid "Confirm address"
919 msgstr "Підтвердити адресу"
920
921 #: actions/confirmaddress.php:159
922 #, php-format
923 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
924 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
925
926 #: actions/conversation.php:99
927 msgid "Conversation"
928 msgstr "Розмова"
929
930 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
931 #: lib/profileaction.php:218 lib/searchgroupnav.php:82
932 msgid "Notices"
933 msgstr "Дописи"
934
935 #: actions/deleteapplication.php:63
936 msgid "You must be logged in to delete an application."
937 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
938
939 #: actions/deleteapplication.php:71
940 msgid "Application not found."
941 msgstr "Додаток не виявлено."
942
943 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
944 #: actions/showapplication.php:94
945 msgid "You are not the owner of this application."
946 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
947
948 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
949 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
950 #: lib/action.php:1217
951 msgid "There was a problem with your session token."
952 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
953
954 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
955 msgid "Delete application"
956 msgstr "Видалити додаток"
957
958 #: actions/deleteapplication.php:149
959 msgid ""
960 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
961 "about the application from the database, including all existing user "
962 "connections."
963 msgstr ""
964 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
965 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
966 "додатку користувачів."
967
968 #: actions/deleteapplication.php:156
969 msgid "Do not delete this application"
970 msgstr "Не видаляти додаток"
971
972 #: actions/deleteapplication.php:160
973 msgid "Delete this application"
974 msgstr "Видалити додаток"
975
976 #. TRANS: Client error message
977 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
978 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
979 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
980 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
981 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
982 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
983 #: lib/settingsaction.php:72
984 msgid "Not logged in."
985 msgstr "Не увійшли."
986
987 #: actions/deletenotice.php:71
988 msgid "Can't delete this notice."
989 msgstr "Не можна видалити цей допис."
990
991 #: actions/deletenotice.php:103
992 msgid ""
993 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
994 "be undone."
995 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
996
997 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
998 msgid "Delete notice"
999 msgstr "Видалити допис"
1000
1001 #: actions/deletenotice.php:144
1002 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1003 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1004
1005 #: actions/deletenotice.php:145
1006 msgid "Do not delete this notice"
1007 msgstr "Не видаляти цей допис"
1008
1009 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1010 msgid "Delete this notice"
1011 msgstr "Видалити допис"
1012
1013 #: actions/deleteuser.php:67
1014 msgid "You cannot delete users."
1015 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1016
1017 #: actions/deleteuser.php:74
1018 msgid "You can only delete local users."
1019 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1020
1021 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1022 msgid "Delete user"
1023 msgstr "Видалити користувача"
1024
1025 #: actions/deleteuser.php:136
1026 msgid ""
1027 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1028 "the user from the database, without a backup."
1029 msgstr ""
1030 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1031 "можливості відновлення."
1032
1033 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1034 msgid "Delete this user"
1035 msgstr "Видалити цього користувача"
1036
1037 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1038 #: lib/groupnav.php:119
1039 msgid "Design"
1040 msgstr "Дизайн"
1041
1042 #: actions/designadminpanel.php:73
1043 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1044 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1045
1046 #: actions/designadminpanel.php:275
1047 msgid "Invalid logo URL."
1048 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1049
1050 #: actions/designadminpanel.php:279
1051 #, php-format
1052 msgid "Theme not available: %s"
1053 msgstr "Тема не доступна: %s"
1054
1055 #: actions/designadminpanel.php:375
1056 msgid "Change logo"
1057 msgstr "Змінити логотип"
1058
1059 #: actions/designadminpanel.php:380
1060 msgid "Site logo"
1061 msgstr "Логотип сайту"
1062
1063 #: actions/designadminpanel.php:387
1064 msgid "Change theme"
1065 msgstr "Змінити тему"
1066
1067 #: actions/designadminpanel.php:404
1068 msgid "Site theme"
1069 msgstr "Тема сайту"
1070
1071 #: actions/designadminpanel.php:405
1072 msgid "Theme for the site."
1073 msgstr "Тема для цього сайту."
1074
1075 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1076 msgid "Change background image"
1077 msgstr "Змінити фонове зображення"
1078
1079 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1080 #: lib/designsettings.php:178
1081 msgid "Background"
1082 msgstr "Фон"
1083
1084 #: actions/designadminpanel.php:427
1085 #, php-format
1086 msgid ""
1087 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1088 "$s."
1089 msgstr ""
1090 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1091 "%1$s."
1092
1093 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1094 msgid "On"
1095 msgstr "Увімк."
1096
1097 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1098 msgid "Off"
1099 msgstr "Вимк."
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1102 msgid "Turn background image on or off."
1103 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1106 msgid "Tile background image"
1107 msgstr "Замостити фон"
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1110 msgid "Change colours"
1111 msgstr "Змінити кольори"
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1114 msgid "Content"
1115 msgstr "Зміст"
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1118 msgid "Sidebar"
1119 msgstr "Бічна панель"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1122 msgid "Text"
1123 msgstr "Текст"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1126 msgid "Links"
1127 msgstr "Посилання"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1130 msgid "Use defaults"
1131 msgstr "За замовч."
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1134 msgid "Restore default designs"
1135 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1138 msgid "Reset back to default"
1139 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1142 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1143 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1144 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1145 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1146 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1147 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1148 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1149 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1150 msgid "Save"
1151 msgstr "Зберегти"
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1154 msgid "Save design"
1155 msgstr "Зберегти дизайн"
1156
1157 #: actions/disfavor.php:81
1158 msgid "This notice is not a favorite!"
1159 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1160
1161 #: actions/disfavor.php:94
1162 msgid "Add to favorites"
1163 msgstr "Додати до обраних"
1164
1165 #: actions/doc.php:158
1166 #, php-format
1167 msgid "No such document \"%s\""
1168 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1169
1170 #: actions/editapplication.php:54
1171 msgid "Edit Application"
1172 msgstr "Керувати додатками"
1173
1174 #: actions/editapplication.php:66
1175 msgid "You must be logged in to edit an application."
1176 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1177
1178 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1179 #: actions/showapplication.php:87
1180 msgid "No such application."
1181 msgstr "Такого додатку немає."
1182
1183 #: actions/editapplication.php:161
1184 msgid "Use this form to edit your application."
1185 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1186
1187 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1188 msgid "Name is required."
1189 msgstr "Потрібне ім’я."
1190
1191 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1192 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1193 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1194
1195 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1196 msgid "Name already in use. Try another one."
1197 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1198
1199 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1200 msgid "Description is required."
1201 msgstr "Потрібен опис."
1202
1203 #: actions/editapplication.php:194
1204 msgid "Source URL is too long."
1205 msgstr "URL-адреса надто довга."
1206
1207 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1208 msgid "Source URL is not valid."
1209 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1210
1211 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1212 msgid "Organization is required."
1213 msgstr "Потрібна організація."
1214
1215 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1216 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1217 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1218
1219 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1220 msgid "Organization homepage is required."
1221 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1222
1223 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1224 msgid "Callback is too long."
1225 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1226
1227 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1228 msgid "Callback URL is not valid."
1229 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1230
1231 #: actions/editapplication.php:258
1232 msgid "Could not update application."
1233 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1234
1235 #: actions/editgroup.php:56
1236 #, php-format
1237 msgid "Edit %s group"
1238 msgstr "Редагувати групу %s"
1239
1240 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1241 msgid "You must be logged in to create a group."
1242 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1243
1244 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1245 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1246 msgid "You must be an admin to edit the group."
1247 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1248
1249 #: actions/editgroup.php:158
1250 msgid "Use this form to edit the group."
1251 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1252
1253 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1254 #, php-format
1255 msgid "description is too long (max %d chars)."
1256 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1257
1258 #: actions/editgroup.php:258
1259 msgid "Could not update group."
1260 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1261
1262 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:493
1263 msgid "Could not create aliases."
1264 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1265
1266 #: actions/editgroup.php:280
1267 msgid "Options saved."
1268 msgstr "Опції збережено."
1269
1270 #: actions/emailsettings.php:60
1271 msgid "Email settings"
1272 msgstr "Налаштування пошти"
1273
1274 #: actions/emailsettings.php:71
1275 #, php-format
1276 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1277 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1278
1279 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1280 #: actions/smssettings.php:104
1281 msgid "Address"
1282 msgstr "Адреса"
1283
1284 #: actions/emailsettings.php:105
1285 msgid "Current confirmed email address."
1286 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1287
1288 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1289 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1290 #: actions/smssettings.php:158
1291 msgid "Remove"
1292 msgstr "Видалити"
1293
1294 #: actions/emailsettings.php:113
1295 msgid ""
1296 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1297 "a message with further instructions."
1298 msgstr ""
1299 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1300 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1301
1302 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1303 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1304 #: lib/applicationeditform.php:332
1305 msgid "Cancel"
1306 msgstr "Скасувати"
1307
1308 #: actions/emailsettings.php:121
1309 msgid "Email address"
1310 msgstr "Електронна адреса"
1311
1312 #: actions/emailsettings.php:123
1313 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1314 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1315
1316 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1317 #: actions/smssettings.php:145
1318 msgid "Add"
1319 msgstr "Додати"
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1322 msgid "Incoming email"
1323 msgstr "Вхідна пошта"
1324
1325 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1326 msgid "Send email to this address to post new notices."
1327 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1328
1329 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1330 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1331 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1332
1333 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1334 msgid "New"
1335 msgstr "Нове"
1336
1337 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1338 #: actions/smssettings.php:169
1339 msgid "Preferences"
1340 msgstr "Преференції"
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:158
1343 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1344 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:163
1347 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1348 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:169
1351 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1352 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1353
1354 #: actions/emailsettings.php:174
1355 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1356 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:179
1359 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1360 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1361
1362 #: actions/emailsettings.php:185
1363 msgid "I want to post notices by email."
1364 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1365
1366 #: actions/emailsettings.php:191
1367 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1368 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1369
1370 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1371 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1372 msgid "Preferences saved."
1373 msgstr "Преференції збережно."
1374
1375 #: actions/emailsettings.php:320
1376 msgid "No email address."
1377 msgstr "Немає електронної адреси."
1378
1379 #: actions/emailsettings.php:327
1380 msgid "Cannot normalize that email address"
1381 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1382
1383 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1384 #: actions/siteadminpanel.php:144
1385 msgid "Not a valid email address."
1386 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1387
1388 #: actions/emailsettings.php:334
1389 msgid "That is already your email address."
1390 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:337
1393 msgid "That email address already belongs to another user."
1394 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1395
1396 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1397 #: actions/smssettings.php:337
1398 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1399 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1400
1401 #: actions/emailsettings.php:359
1402 msgid ""
1403 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1404 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1405 msgstr ""
1406 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1407 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1408 "подальші інструкції."
1409
1410 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1411 #: actions/smssettings.php:370
1412 msgid "No pending confirmation to cancel."
1413 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1414
1415 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1416 msgid "That is the wrong IM address."
1417 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1418
1419 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1420 #: actions/smssettings.php:386
1421 msgid "Confirmation cancelled."
1422 msgstr "Підтвердження скасовано."
1423
1424 #: actions/emailsettings.php:413
1425 msgid "That is not your email address."
1426 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1427
1428 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1429 #: actions/smssettings.php:425
1430 msgid "The address was removed."
1431 msgstr "Адресу було видалено."
1432
1433 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1434 msgid "No incoming email address."
1435 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1436
1437 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1438 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1439 msgid "Couldn't update user record."
1440 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1441
1442 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1443 msgid "Incoming email address removed."
1444 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1445
1446 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1447 msgid "New incoming email address added."
1448 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1449
1450 #: actions/favor.php:79
1451 msgid "This notice is already a favorite!"
1452 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1453
1454 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1455 msgid "Disfavor favorite"
1456 msgstr "Видалити з обраних"
1457
1458 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1459 #: lib/publicgroupnav.php:93
1460 msgid "Popular notices"
1461 msgstr "Популярні дописи"
1462
1463 #: actions/favorited.php:67
1464 #, php-format
1465 msgid "Popular notices, page %d"
1466 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1467
1468 #: actions/favorited.php:79
1469 msgid "The most popular notices on the site right now."
1470 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1471
1472 #: actions/favorited.php:150
1473 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1474 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1475
1476 #: actions/favorited.php:153
1477 msgid ""
1478 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1479 "next to any notice you like."
1480 msgstr ""
1481 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1482 "кнопку."
1483
1484 #: actions/favorited.php:156
1485 #, php-format
1486 msgid ""
1487 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1488 "notice to your favorites!"
1489 msgstr ""
1490 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1491 "дописи до улюблених!"
1492
1493 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1494 #: lib/personalgroupnav.php:115
1495 #, php-format
1496 msgid "%s's favorite notices"
1497 msgstr "Обрані дописи %s"
1498
1499 #: actions/favoritesrss.php:115
1500 #, php-format
1501 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1502 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1503
1504 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1505 #: lib/publicgroupnav.php:89
1506 msgid "Featured users"
1507 msgstr "Користувачі варті уваги"
1508
1509 #: actions/featured.php:71
1510 #, php-format
1511 msgid "Featured users, page %d"
1512 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1513
1514 #: actions/featured.php:99
1515 #, php-format
1516 msgid "A selection of some great users on %s"
1517 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1518
1519 #: actions/file.php:34
1520 msgid "No notice ID."
1521 msgstr "Немає ID допису."
1522
1523 #: actions/file.php:38
1524 msgid "No notice."
1525 msgstr "Немає допису."
1526
1527 #: actions/file.php:42
1528 msgid "No attachments."
1529 msgstr "Немає вкладень."
1530
1531 #: actions/file.php:51
1532 msgid "No uploaded attachments."
1533 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1534
1535 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1536 msgid "Not expecting this response!"
1537 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1538
1539 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1540 msgid "User being listened to does not exist."
1541 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1542
1543 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1544 msgid "You can use the local subscription!"
1545 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1546
1547 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1548 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1549 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1550
1551 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1552 msgid "You are not authorized."
1553 msgstr "Не авторизовано."
1554
1555 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1556 msgid "Could not convert request token to access token."
1557 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1558
1559 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1560 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1561 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1562
1563 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1564 msgid "Error updating remote profile"
1565 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1566
1567 #: actions/getfile.php:79
1568 msgid "No such file."
1569 msgstr "Такого файлу немає."
1570
1571 #: actions/getfile.php:83
1572 msgid "Cannot read file."
1573 msgstr "Не можу прочитати файл."
1574
1575 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1576 msgid "Invalid role."
1577 msgstr "Невірна роль."
1578
1579 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1580 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1581 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1582
1583 #: actions/grantrole.php:75
1584 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1585 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1586
1587 #: actions/grantrole.php:82
1588 msgid "User already has this role."
1589 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1590
1591 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1592 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1593 #: lib/profileformaction.php:70
1594 msgid "No profile specified."
1595 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1596
1597 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1598 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1599 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1600 msgid "No profile with that ID."
1601 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1602
1603 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1604 #: actions/makeadmin.php:81
1605 msgid "No group specified."
1606 msgstr "Групу не визначено."
1607
1608 #: actions/groupblock.php:91
1609 msgid "Only an admin can block group members."
1610 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1611
1612 #: actions/groupblock.php:95
1613 msgid "User is already blocked from group."
1614 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1615
1616 #: actions/groupblock.php:100
1617 msgid "User is not a member of group."
1618 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1619
1620 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1621 msgid "Block user from group"
1622 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1623
1624 #: actions/groupblock.php:162
1625 #, php-format
1626 msgid ""
1627 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1628 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1629 "the group in the future."
1630 msgstr ""
1631 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1632 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1633 "до групи знов."
1634
1635 #: actions/groupblock.php:178
1636 msgid "Do not block this user from this group"
1637 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1638
1639 #: actions/groupblock.php:179
1640 msgid "Block this user from this group"
1641 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1642
1643 #: actions/groupblock.php:196
1644 msgid "Database error blocking user from group."
1645 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1646
1647 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1648 msgid "No ID."
1649 msgstr "Немає ID."
1650
1651 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1652 msgid "You must be logged in to edit a group."
1653 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1654
1655 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1656 msgid "Group design"
1657 msgstr "Дизайн групи"
1658
1659 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1660 msgid ""
1661 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1662 "palette of your choice."
1663 msgstr ""
1664 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1665 "на свій смак."
1666
1667 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1668 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1669 msgid "Couldn't update your design."
1670 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1671
1672 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1673 msgid "Design preferences saved."
1674 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1675
1676 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1677 msgid "Group logo"
1678 msgstr "Логотип групи"
1679
1680 #: actions/grouplogo.php:153
1681 #, php-format
1682 msgid ""
1683 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1684 msgstr ""
1685 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1686 "розмір файлу %s."
1687
1688 #: actions/grouplogo.php:181
1689 msgid "User without matching profile."
1690 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1691
1692 #: actions/grouplogo.php:365
1693 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1694 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1695
1696 #: actions/grouplogo.php:399
1697 msgid "Logo updated."
1698 msgstr "Логотип оновлено."
1699
1700 #: actions/grouplogo.php:401
1701 msgid "Failed updating logo."
1702 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1703
1704 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1705 #, php-format
1706 msgid "%s group members"
1707 msgstr "Учасники групи %s"
1708
1709 #: actions/groupmembers.php:103
1710 #, php-format
1711 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1712 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1713
1714 #: actions/groupmembers.php:118
1715 msgid "A list of the users in this group."
1716 msgstr "Список учасників цієї групи."
1717
1718 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1719 msgid "Admin"
1720 msgstr "Адмін"
1721
1722 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1723 msgid "Block"
1724 msgstr "Блок"
1725
1726 #: actions/groupmembers.php:450
1727 msgid "Make user an admin of the group"
1728 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1729
1730 #: actions/groupmembers.php:482
1731 msgid "Make Admin"
1732 msgstr "Зробити адміном"
1733
1734 #: actions/groupmembers.php:482
1735 msgid "Make this user an admin"
1736 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1737
1738 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1739 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1740 #, php-format
1741 msgid "%s timeline"
1742 msgstr "%s стрічка"
1743
1744 #: actions/grouprss.php:140
1745 #, php-format
1746 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1747 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1748
1749 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:212 lib/profileaction.php:232
1750 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1751 msgid "Groups"
1752 msgstr "Групи"
1753
1754 #: actions/groups.php:64
1755 #, php-format
1756 msgid "Groups, page %d"
1757 msgstr "Групи, сторінка %d"
1758
1759 #: actions/groups.php:90
1760 #, php-format
1761 msgid ""
1762 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1763 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1764 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1765 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1766 "%%%%)"
1767 msgstr ""
1768 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1769 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1770 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1771 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1772 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1773
1774 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1775 msgid "Create a new group"
1776 msgstr "Створити нову групу"
1777
1778 #: actions/groupsearch.php:52
1779 #, php-format
1780 msgid ""
1781 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1782 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1783 msgstr ""
1784 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1785 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1786 "або більше."
1787
1788 #: actions/groupsearch.php:58
1789 msgid "Group search"
1790 msgstr "Пошук груп"
1791
1792 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1793 #: actions/peoplesearch.php:83
1794 msgid "No results."
1795 msgstr "Немає результатів."
1796
1797 #: actions/groupsearch.php:82
1798 #, php-format
1799 msgid ""
1800 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1801 "newgroup%%) yourself."
1802 msgstr ""
1803 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1804 "newgroup%%) власну."
1805
1806 #: actions/groupsearch.php:85
1807 #, php-format
1808 msgid ""
1809 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1810 "action.newgroup%%) yourself!"
1811 msgstr ""
1812 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1813 "newgroup%%) свою власну групу!"
1814
1815 #: actions/groupunblock.php:91
1816 msgid "Only an admin can unblock group members."
1817 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1818
1819 #: actions/groupunblock.php:95
1820 msgid "User is not blocked from group."
1821 msgstr "Користувача не блоковано."
1822
1823 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1824 msgid "Error removing the block."
1825 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1826
1827 #: actions/imsettings.php:59
1828 msgid "IM settings"
1829 msgstr "Налаштування ІМ"
1830
1831 #: actions/imsettings.php:70
1832 #, php-format
1833 msgid ""
1834 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1835 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1836 msgstr ""
1837 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1838 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1839
1840 #: actions/imsettings.php:89
1841 msgid "IM is not available."
1842 msgstr "ІМ недоступний"
1843
1844 #: actions/imsettings.php:106
1845 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1846 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1847
1848 #: actions/imsettings.php:114
1849 #, php-format
1850 msgid ""
1851 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1852 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1853 msgstr ""
1854 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1855 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1856 "Вашого списку контактів?)"
1857
1858 #: actions/imsettings.php:124
1859 msgid "IM address"
1860 msgstr "ІМ-адреса"
1861
1862 #: actions/imsettings.php:126
1863 #, php-format
1864 msgid ""
1865 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1866 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1867 msgstr ""
1868 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1869 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1870 "GTalk."
1871
1872 #: actions/imsettings.php:143
1873 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1874 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1875
1876 #: actions/imsettings.php:148
1877 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1878 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1879
1880 #: actions/imsettings.php:153
1881 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1882 msgstr ""
1883 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1884 "підписаний."
1885
1886 #: actions/imsettings.php:159
1887 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1888 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1889
1890 #: actions/imsettings.php:285
1891 msgid "No Jabber ID."
1892 msgstr "Немає Jabber ID."
1893
1894 #: actions/imsettings.php:292
1895 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1896 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1897
1898 #: actions/imsettings.php:296
1899 msgid "Not a valid Jabber ID"
1900 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1901
1902 #: actions/imsettings.php:299
1903 msgid "That is already your Jabber ID."
1904 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1905
1906 #: actions/imsettings.php:302
1907 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1908 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1909
1910 #: actions/imsettings.php:327
1911 #, php-format
1912 msgid ""
1913 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1914 "s for sending messages to you."
1915 msgstr ""
1916 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1917 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1918
1919 #: actions/imsettings.php:387
1920 msgid "That is not your Jabber ID."
1921 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1922
1923 #: actions/inbox.php:59
1924 #, php-format
1925 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1926 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1927
1928 #: actions/inbox.php:62
1929 #, php-format
1930 msgid "Inbox for %s"
1931 msgstr "Вхідні для %s"
1932
1933 #: actions/inbox.php:115
1934 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1935 msgstr ""
1936 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1937
1938 #: actions/invite.php:39
1939 msgid "Invites have been disabled."
1940 msgstr "Запрошення були скасовані."
1941
1942 #: actions/invite.php:41
1943 #, php-format
1944 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1945 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1946
1947 #: actions/invite.php:72
1948 #, php-format
1949 msgid "Invalid email address: %s"
1950 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1951
1952 #: actions/invite.php:110
1953 msgid "Invitation(s) sent"
1954 msgstr "Запрошення надіслано"
1955
1956 #: actions/invite.php:112
1957 msgid "Invite new users"
1958 msgstr "Запросити нових користувачів"
1959
1960 #: actions/invite.php:128
1961 msgid "You are already subscribed to these users:"
1962 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1963
1964 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1965 #, php-format
1966 msgid "%1$s (%2$s)"
1967 msgstr "%1$s (%2$s)"
1968
1969 #: actions/invite.php:136
1970 msgid ""
1971 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1972 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1973
1974 #: actions/invite.php:144
1975 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1976 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1977
1978 #: actions/invite.php:150
1979 msgid ""
1980 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1981 "on the site. Thanks for growing the community!"
1982 msgstr ""
1983 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1984 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1985
1986 #: actions/invite.php:162
1987 msgid ""
1988 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1989 msgstr ""
1990 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1991 "сервісу."
1992
1993 #: actions/invite.php:187
1994 msgid "Email addresses"
1995 msgstr "Електронні адреси"
1996
1997 #: actions/invite.php:189
1998 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1999 msgstr ""
2000 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2001
2002 #: actions/invite.php:192
2003 msgid "Personal message"
2004 msgstr "Особисті повідомлення"
2005
2006 #: actions/invite.php:194
2007 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2008 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2009
2010 #. TRANS: Send button for inviting friends
2011 #: actions/invite.php:198
2012 msgctxt "BUTTON"
2013 msgid "Send"
2014 msgstr "Надіслати"
2015
2016 #: actions/invite.php:227
2017 #, php-format
2018 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2019 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2020
2021 #: actions/invite.php:229
2022 #, php-format
2023 msgid ""
2024 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2025 "\n"
2026 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2027 "you know and people who interest you.\n"
2028 "\n"
2029 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2030 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2031 "share your interests.\n"
2032 "\n"
2033 "%1$s said:\n"
2034 "\n"
2035 "%4$s\n"
2036 "\n"
2037 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2038 "\n"
2039 "%5$s\n"
2040 "\n"
2041 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2042 "invitation.\n"
2043 "\n"
2044 "%6$s\n"
2045 "\n"
2046 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2047 "time.\n"
2048 "\n"
2049 "Sincerely, %2$s\n"
2050 msgstr ""
2051 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2052 "\n"
2053 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2054 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2055 "\n"
2056 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2057 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2058 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2059 "інтересами.\n"
2060 "\n"
2061 "%1$s говорить:\n"
2062 "\n"
2063 "%4$s\n"
2064 "\n"
2065 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2066 "\n"
2067 "%5$s\n"
2068 "\n"
2069 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2070 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2071 "\n"
2072 "%6$s\n"
2073 "\n"
2074 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2075 "витрачений час.\n"
2076 "\n"
2077 "Щиро Ваші, %2$s\n"
2078
2079 #: actions/joingroup.php:60
2080 msgid "You must be logged in to join a group."
2081 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2082
2083 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2084 msgid "No nickname or ID."
2085 msgstr "Немає імені або ІД."
2086
2087 #: actions/joingroup.php:141
2088 #, php-format
2089 msgid "%1$s joined group %2$s"
2090 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2091
2092 #: actions/leavegroup.php:60
2093 msgid "You must be logged in to leave a group."
2094 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2095
2096 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2097 msgid "You are not a member of that group."
2098 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2099
2100 #: actions/leavegroup.php:137
2101 #, php-format
2102 msgid "%1$s left group %2$s"
2103 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2104
2105 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2106 msgid "Already logged in."
2107 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2108
2109 #: actions/login.php:126
2110 msgid "Incorrect username or password."
2111 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2112
2113 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2114 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2115 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2116
2117 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2118 msgid "Login"
2119 msgstr "Увійти"
2120
2121 #: actions/login.php:227
2122 msgid "Login to site"
2123 msgstr "Вхід на сайт"
2124
2125 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2126 msgid "Remember me"
2127 msgstr "Пам’ятати мене"
2128
2129 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2130 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2131 msgstr ""
2132 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2133 "користування!"
2134
2135 #: actions/login.php:247
2136 msgid "Lost or forgotten password?"
2137 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2138
2139 #: actions/login.php:266
2140 msgid ""
2141 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2142 "changing your settings."
2143 msgstr ""
2144 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2145 "змінювати налаштування."
2146
2147 #: actions/login.php:270
2148 #, php-format
2149 msgid ""
2150 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2151 "(%%action.register%%) a new account."
2152 msgstr ""
2153 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2154 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2155
2156 #: actions/makeadmin.php:92
2157 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2158 msgstr ""
2159 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2160
2161 #: actions/makeadmin.php:96
2162 #, php-format
2163 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2164 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2165
2166 #: actions/makeadmin.php:133
2167 #, php-format
2168 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2169 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2170
2171 #: actions/makeadmin.php:146
2172 #, php-format
2173 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2174 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2175
2176 #: actions/microsummary.php:69
2177 msgid "No current status"
2178 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2179
2180 #: actions/newapplication.php:52
2181 msgid "New Application"
2182 msgstr "Новий додаток"
2183
2184 #: actions/newapplication.php:64
2185 msgid "You must be logged in to register an application."
2186 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2187
2188 #: actions/newapplication.php:143
2189 msgid "Use this form to register a new application."
2190 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2191
2192 #: actions/newapplication.php:176
2193 msgid "Source URL is required."
2194 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2195
2196 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2197 msgid "Could not create application."
2198 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2199
2200 #: actions/newgroup.php:53
2201 msgid "New group"
2202 msgstr "Нова група"
2203
2204 #: actions/newgroup.php:110
2205 msgid "Use this form to create a new group."
2206 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2207
2208 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2209 msgid "New message"
2210 msgstr "Нове повідомлення"
2211
2212 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2213 msgid "You can't send a message to this user."
2214 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2215
2216 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2217 #: lib/command.php:475
2218 msgid "No content!"
2219 msgstr "Немає змісту!"
2220
2221 #: actions/newmessage.php:158
2222 msgid "No recipient specified."
2223 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2224
2225 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2226 msgid ""
2227 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2228 msgstr ""
2229 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2230
2231 #: actions/newmessage.php:181
2232 msgid "Message sent"
2233 msgstr "Повідомлення надіслано"
2234
2235 #: actions/newmessage.php:185
2236 #, php-format
2237 msgid "Direct message to %s sent."
2238 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2239
2240 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2241 msgid "Ajax Error"
2242 msgstr "Помилка в Ajax"
2243
2244 #: actions/newnotice.php:69
2245 msgid "New notice"
2246 msgstr "Новий допис"
2247
2248 #: actions/newnotice.php:211
2249 msgid "Notice posted"
2250 msgstr "Допис надіслано"
2251
2252 #: actions/noticesearch.php:68
2253 #, php-format
2254 msgid ""
2255 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2256 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2257 msgstr ""
2258 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2259 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2260
2261 #: actions/noticesearch.php:78
2262 msgid "Text search"
2263 msgstr "Пошук текстів"
2264
2265 #: actions/noticesearch.php:91
2266 #, php-format
2267 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2268 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2269
2270 #: actions/noticesearch.php:121
2271 #, php-format
2272 msgid ""
2273 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2274 "status_textarea=%s)!"
2275 msgstr ""
2276 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2277 "%%?status_textarea=%s)!"
2278
2279 #: actions/noticesearch.php:124
2280 #, php-format
2281 msgid ""
2282 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2283 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2284 msgstr ""
2285 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2286 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2287
2288 #: actions/noticesearchrss.php:96
2289 #, php-format
2290 msgid "Updates with \"%s\""
2291 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2292
2293 #: actions/noticesearchrss.php:98
2294 #, php-format
2295 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2296 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2297
2298 #: actions/nudge.php:85
2299 msgid ""
2300 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2301 msgstr ""
2302 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2303 "налаштував преференції електронної пошти."
2304
2305 #: actions/nudge.php:94
2306 msgid "Nudge sent"
2307 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2308
2309 #: actions/nudge.php:97
2310 msgid "Nudge sent!"
2311 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2312
2313 #: actions/oauthappssettings.php:59
2314 msgid "You must be logged in to list your applications."
2315 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2316
2317 #: actions/oauthappssettings.php:74
2318 msgid "OAuth applications"
2319 msgstr "Додатки OAuth"
2320
2321 #: actions/oauthappssettings.php:85
2322 msgid "Applications you have registered"
2323 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2324
2325 #: actions/oauthappssettings.php:135
2326 #, php-format
2327 msgid "You have not registered any applications yet."
2328 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2329
2330 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2331 msgid "Connected applications"
2332 msgstr "Під’єднані додатки"
2333
2334 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2335 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2336 msgstr ""
2337 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2338
2339 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2340 msgid "You are not a user of that application."
2341 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2342
2343 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2344 msgid "Unable to revoke access for app: "
2345 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2346
2347 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2348 #, php-format
2349 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2350 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2351
2352 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2353 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2354 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2355
2356 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2357 msgid "Notice has no profile"
2358 msgstr "Допис не має профілю"
2359
2360 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2361 #, php-format
2362 msgid "%1$s's status on %2$s"
2363 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2364
2365 #: actions/oembed.php:157
2366 msgid "content type "
2367 msgstr "тип змісту "
2368
2369 #: actions/oembed.php:160
2370 msgid "Only "
2371 msgstr "Лише "
2372
2373 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1042
2374 #: lib/apiaction.php:1070 lib/apiaction.php:1179
2375 msgid "Not a supported data format."
2376 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2377
2378 #: actions/opensearch.php:64
2379 msgid "People Search"
2380 msgstr "Пошук людей"
2381
2382 #: actions/opensearch.php:67
2383 msgid "Notice Search"
2384 msgstr "Пошук дописів"
2385
2386 #: actions/othersettings.php:60
2387 msgid "Other settings"
2388 msgstr "Інші опції"
2389
2390 #: actions/othersettings.php:71
2391 msgid "Manage various other options."
2392 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2393
2394 #: actions/othersettings.php:108
2395 msgid " (free service)"
2396 msgstr " (безкоштовно)"
2397
2398 #: actions/othersettings.php:116
2399 msgid "Shorten URLs with"
2400 msgstr "Зручні URL"
2401
2402 #: actions/othersettings.php:117
2403 msgid "Automatic shortening service to use."
2404 msgstr "Доступні сервіси."
2405
2406 #: actions/othersettings.php:122
2407 msgid "View profile designs"
2408 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2409
2410 #: actions/othersettings.php:123
2411 msgid "Show or hide profile designs."
2412 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2413
2414 #: actions/othersettings.php:153
2415 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2416 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2417
2418 #: actions/otp.php:69
2419 msgid "No user ID specified."
2420 msgstr "ID користувача не визначено."
2421
2422 #: actions/otp.php:83
2423 msgid "No login token specified."
2424 msgstr "Токен для входу не визначено."
2425
2426 #: actions/otp.php:90
2427 msgid "No login token requested."
2428 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2429
2430 #: actions/otp.php:95
2431 msgid "Invalid login token specified."
2432 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2433
2434 #: actions/otp.php:104
2435 msgid "Login token expired."
2436 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2437
2438 #: actions/outbox.php:58
2439 #, php-format
2440 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2441 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2442
2443 #: actions/outbox.php:61
2444 #, php-format
2445 msgid "Outbox for %s"
2446 msgstr "Вихідні для %s"
2447
2448 #: actions/outbox.php:116
2449 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2450 msgstr ""
2451 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2452 "приватно."
2453
2454 #: actions/passwordsettings.php:58
2455 msgid "Change password"
2456 msgstr "Змінити пароль"
2457
2458 #: actions/passwordsettings.php:69
2459 msgid "Change your password."
2460 msgstr "Змінити пароль."
2461
2462 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2463 msgid "Password change"
2464 msgstr "Пароль замінено"
2465
2466 #: actions/passwordsettings.php:104
2467 msgid "Old password"
2468 msgstr "Старий пароль"
2469
2470 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2471 msgid "New password"
2472 msgstr "Новий пароль"
2473
2474 #: actions/passwordsettings.php:109
2475 msgid "6 or more characters"
2476 msgstr "6 або більше знаків"
2477
2478 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2479 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2480 msgid "Confirm"
2481 msgstr "Підтвердити"
2482
2483 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2484 msgid "Same as password above"
2485 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2486
2487 #: actions/passwordsettings.php:117
2488 msgid "Change"
2489 msgstr "Змінити"
2490
2491 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2492 msgid "Password must be 6 or more characters."
2493 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2494
2495 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2496 msgid "Passwords don't match."
2497 msgstr "Паролі не співпадають."
2498
2499 #: actions/passwordsettings.php:165
2500 msgid "Incorrect old password"
2501 msgstr "Старий пароль є неточним"
2502
2503 #: actions/passwordsettings.php:181
2504 msgid "Error saving user; invalid."
2505 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2506
2507 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2508 msgid "Can't save new password."
2509 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2510
2511 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2512 msgid "Password saved."
2513 msgstr "Пароль збережено."
2514
2515 #. TRANS: Menu item for site administration
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2517 msgid "Paths"
2518 msgstr "Шлях"
2519
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2521 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2522 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2523
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2525 #, php-format
2526 msgid "Theme directory not readable: %s"
2527 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2528
2529 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2530 #, php-format
2531 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2532 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2533
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2535 #, php-format
2536 msgid "Background directory not writable: %s"
2537 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2538
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2540 #, php-format
2541 msgid "Locales directory not readable: %s"
2542 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2543
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2545 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2546 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2547
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2549 msgid "Site"
2550 msgstr "Сайт"
2551
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2553 msgid "Server"
2554 msgstr "Сервер"
2555
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2557 msgid "Site's server hostname."
2558 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2559
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2561 msgid "Path"
2562 msgstr "Шлях"
2563
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2565 msgid "Site path"
2566 msgstr "Шлях до сайту"
2567
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2569 msgid "Path to locales"
2570 msgstr "Шлях до локалей"
2571
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2573 msgid "Directory path to locales"
2574 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2575
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2577 msgid "Fancy URLs"
2578 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2579
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2581 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2582 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2583
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2585 msgid "Theme"
2586 msgstr "Тема"
2587
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2589 msgid "Theme server"
2590 msgstr "Сервер теми"
2591
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2593 msgid "Theme path"
2594 msgstr "Шлях до теми"
2595
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2597 msgid "Theme directory"
2598 msgstr "Директорія теми"
2599
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2601 msgid "Avatars"
2602 msgstr "Аватари"
2603
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2605 msgid "Avatar server"
2606 msgstr "Сервер аватари"
2607
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2609 msgid "Avatar path"
2610 msgstr "Шлях до аватари"
2611
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2613 msgid "Avatar directory"
2614 msgstr "Директорія аватари"
2615
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2617 msgid "Backgrounds"
2618 msgstr "Фони"
2619
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2621 msgid "Background server"
2622 msgstr "Сервер фонів"
2623
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2625 msgid "Background path"
2626 msgstr "Шлях до фонів"
2627
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2629 msgid "Background directory"
2630 msgstr "Директорія фонів"
2631
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2633 msgid "SSL"
2634 msgstr "SSL-шифрування"
2635
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2637 msgid "Never"
2638 msgstr "Ніколи"
2639
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2641 msgid "Sometimes"
2642 msgstr "Іноді"
2643
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2645 msgid "Always"
2646 msgstr "Завжди"
2647
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2649 msgid "Use SSL"
2650 msgstr "Використовувати SSL"
2651
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2653 msgid "When to use SSL"
2654 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2655
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2657 msgid "SSL server"
2658 msgstr "SSL-сервер"
2659
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2661 msgid "Server to direct SSL requests to"
2662 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2663
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2665 msgid "Save paths"
2666 msgstr "Зберегти шляхи"
2667
2668 #: actions/peoplesearch.php:52
2669 #, php-format
2670 msgid ""
2671 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2672 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2673 msgstr ""
2674 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2675 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2676 "або більше."
2677
2678 #: actions/peoplesearch.php:58
2679 msgid "People search"
2680 msgstr "Пошук людей"
2681
2682 #: actions/peopletag.php:70
2683 #, php-format
2684 msgid "Not a valid people tag: %s"
2685 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2686
2687 #: actions/peopletag.php:144
2688 #, php-format
2689 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2690 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2691
2692 #: actions/postnotice.php:95
2693 msgid "Invalid notice content"
2694 msgstr "Недійсний зміст допису"
2695
2696 #: actions/postnotice.php:101
2697 #, php-format
2698 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2699 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2700
2701 #: actions/profilesettings.php:60
2702 msgid "Profile settings"
2703 msgstr "Налаштування профілю"
2704
2705 #: actions/profilesettings.php:71
2706 msgid ""
2707 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2708 msgstr ""
2709 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2710
2711 #: actions/profilesettings.php:99
2712 msgid "Profile information"
2713 msgstr "Інформація профілю"
2714
2715 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2716 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2717 msgstr ""
2718 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2719
2720 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2721 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2722 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2723 msgid "Full name"
2724 msgstr "Повне ім’я"
2725
2726 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2727 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2728 msgid "Homepage"
2729 msgstr "Веб-сторінка"
2730
2731 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2732 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2733 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2734
2735 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2736 #, php-format
2737 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2738 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2739
2740 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2741 msgid "Describe yourself and your interests"
2742 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2743
2744 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2745 msgid "Bio"
2746 msgstr "Про себе"
2747
2748 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2749 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2750 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2751 #: lib/userprofile.php:164
2752 msgid "Location"
2753 msgstr "Розташування"
2754
2755 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2756 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2757 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2758
2759 #: actions/profilesettings.php:138
2760 msgid "Share my current location when posting notices"
2761 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2762
2763 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2764 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2765 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2766 msgid "Tags"
2767 msgstr "Теґи"
2768
2769 #: actions/profilesettings.php:147
2770 msgid ""
2771 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2772 msgstr ""
2773 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2774 "або пробілом"
2775
2776 #: actions/profilesettings.php:151
2777 msgid "Language"
2778 msgstr "Мова"
2779
2780 #: actions/profilesettings.php:152
2781 msgid "Preferred language"
2782 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2783
2784 #: actions/profilesettings.php:161
2785 msgid "Timezone"
2786 msgstr "Часовий пояс"
2787
2788 #: actions/profilesettings.php:162
2789 msgid "What timezone are you normally in?"
2790 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2791
2792 #: actions/profilesettings.php:167
2793 msgid ""
2794 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2795 msgstr ""
2796 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2797
2798 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2799 #, php-format
2800 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2801 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2802
2803 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2804 msgid "Timezone not selected."
2805 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2806
2807 #: actions/profilesettings.php:241
2808 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2809 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2810
2811 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2812 #, php-format
2813 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2814 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2815
2816 #: actions/profilesettings.php:306
2817 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2818 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2819
2820 #: actions/profilesettings.php:363
2821 msgid "Couldn't save location prefs."
2822 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2823
2824 #: actions/profilesettings.php:375
2825 msgid "Couldn't save profile."
2826 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2827
2828 #: actions/profilesettings.php:383
2829 msgid "Couldn't save tags."
2830 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2831
2832 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2833 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2834 msgid "Settings saved."
2835 msgstr "Налаштування збережено."
2836
2837 #: actions/public.php:83
2838 #, php-format
2839 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2840 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2841
2842 #: actions/public.php:92
2843 msgid "Could not retrieve public stream."
2844 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2845
2846 #: actions/public.php:130
2847 #, php-format
2848 msgid "Public timeline, page %d"
2849 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2850
2851 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2852 msgid "Public timeline"
2853 msgstr "Загальна стрічка"
2854
2855 #: actions/public.php:160
2856 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2857 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2858
2859 #: actions/public.php:164
2860 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2861 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2862
2863 #: actions/public.php:168
2864 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2865 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2866
2867 #: actions/public.php:188
2868 #, php-format
2869 msgid ""
2870 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2871 "yet."
2872 msgstr ""
2873 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2874
2875 #: actions/public.php:191
2876 msgid "Be the first to post!"
2877 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2878
2879 #: actions/public.php:195
2880 #, php-format
2881 msgid ""
2882 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2883 msgstr ""
2884 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2885 "допис!"
2886
2887 #: actions/public.php:242
2888 #, php-format
2889 msgid ""
2890 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2891 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2892 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2893 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2894 msgstr ""
2895 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2896 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2897 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2898 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2899 "doc.help%%))"
2900
2901 #: actions/public.php:247
2902 #, php-format
2903 msgid ""
2904 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2905 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2906 "tool."
2907 msgstr ""
2908 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2909 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2910 "(http://status.net/)."
2911
2912 #: actions/publictagcloud.php:57
2913 msgid "Public tag cloud"
2914 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2915
2916 #: actions/publictagcloud.php:63
2917 #, php-format
2918 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2919 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2920
2921 #: actions/publictagcloud.php:69
2922 #, php-format
2923 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2924 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2925
2926 #: actions/publictagcloud.php:72
2927 msgid "Be the first to post one!"
2928 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2929
2930 #: actions/publictagcloud.php:75
2931 #, php-format
2932 msgid ""
2933 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2934 "one!"
2935 msgstr ""
2936 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2937 "цікаве!"
2938
2939 #: actions/publictagcloud.php:134
2940 msgid "Tag cloud"
2941 msgstr "Хмарка теґів"
2942
2943 #: actions/recoverpassword.php:36
2944 msgid "You are already logged in!"
2945 msgstr "Ви вже в системі!"
2946
2947 #: actions/recoverpassword.php:62
2948 msgid "No such recovery code."
2949 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2950
2951 #: actions/recoverpassword.php:66
2952 msgid "Not a recovery code."
2953 msgstr "Це не код відновлення."
2954
2955 #: actions/recoverpassword.php:73
2956 msgid "Recovery code for unknown user."
2957 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2958
2959 #: actions/recoverpassword.php:86
2960 msgid "Error with confirmation code."
2961 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2962
2963 #: actions/recoverpassword.php:97
2964 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2965 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2966
2967 #: actions/recoverpassword.php:111
2968 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2969 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2970
2971 #: actions/recoverpassword.php:152
2972 msgid ""
2973 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2974 "the email address you have stored in your account."
2975 msgstr ""
2976 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2977 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2978
2979 #: actions/recoverpassword.php:158
2980 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2981 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2982
2983 #: actions/recoverpassword.php:188
2984 msgid "Password recovery"
2985 msgstr "Відновлення паролю"
2986
2987 #: actions/recoverpassword.php:191
2988 msgid "Nickname or email address"
2989 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2990
2991 #: actions/recoverpassword.php:193
2992 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2993 msgstr ""
2994 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2995
2996 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2997 msgid "Recover"
2998 msgstr "Відновити"
2999
3000 #: actions/recoverpassword.php:208
3001 msgid "Reset password"
3002 msgstr "Скинути пароль"
3003
3004 #: actions/recoverpassword.php:209
3005 msgid "Recover password"
3006 msgstr "Відновити пароль"
3007
3008 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
3009 msgid "Password recovery requested"
3010 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3011
3012 #: actions/recoverpassword.php:213
3013 msgid "Unknown action"
3014 msgstr "Дія невідома"
3015
3016 #: actions/recoverpassword.php:236
3017 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3018 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3019
3020 #: actions/recoverpassword.php:243
3021 msgid "Reset"
3022 msgstr "Скинути"
3023
3024 #: actions/recoverpassword.php:252
3025 msgid "Enter a nickname or email address."
3026 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3027
3028 #: actions/recoverpassword.php:272
3029 msgid "No user with that email address or username."
3030 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3031
3032 #: actions/recoverpassword.php:287
3033 msgid "No registered email address for that user."
3034 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3035
3036 #: actions/recoverpassword.php:301
3037 msgid "Error saving address confirmation."
3038 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3039
3040 #: actions/recoverpassword.php:325
3041 msgid ""
3042 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3043 "address registered to your account."
3044 msgstr ""
3045 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3046 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3047
3048 #: actions/recoverpassword.php:344
3049 msgid "Unexpected password reset."
3050 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3051
3052 #: actions/recoverpassword.php:352
3053 msgid "Password must be 6 chars or more."
3054 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3055
3056 #: actions/recoverpassword.php:356
3057 msgid "Password and confirmation do not match."
3058 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3059
3060 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3061 msgid "Error setting user."
3062 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3063
3064 #: actions/recoverpassword.php:382
3065 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3066 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3067
3068 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3069 msgid "Sorry, only invited people can register."
3070 msgstr ""
3071 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3072
3073 #: actions/register.php:92
3074 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3075 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3076
3077 #: actions/register.php:112
3078 msgid "Registration successful"
3079 msgstr "Реєстрація успішна"
3080
3081 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3082 msgid "Register"
3083 msgstr "Реєстрація"
3084
3085 #: actions/register.php:135
3086 msgid "Registration not allowed."
3087 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3088
3089 #: actions/register.php:198
3090 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3091 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3092
3093 #: actions/register.php:212
3094 msgid "Email address already exists."
3095 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3096
3097 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3098 msgid "Invalid username or password."
3099 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3100
3101 #: actions/register.php:343
3102 msgid ""
3103 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3104 "link up to friends and colleagues. "
3105 msgstr ""
3106 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3107 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3108
3109 #: actions/register.php:425
3110 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3111 msgstr ""
3112 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3113 "Неодмінно."
3114
3115 #: actions/register.php:430
3116 msgid "6 or more characters. Required."
3117 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3118
3119 #: actions/register.php:434
3120 msgid "Same as password above. Required."
3121 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3122
3123 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3124 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3125 msgid "Email"
3126 msgstr "Пошта"
3127
3128 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3129 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3130 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3131
3132 #: actions/register.php:450
3133 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3134 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3135
3136 #: actions/register.php:494
3137 msgid "My text and files are available under "
3138 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
3139
3140 #: actions/register.php:496
3141 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3142 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
3143
3144 #: actions/register.php:497
3145 msgid ""
3146 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3147 "number."
3148 msgstr ""
3149 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3150 "номер."
3151
3152 #: actions/register.php:538
3153 #, php-format
3154 msgid ""
3155 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3156 "want to...\n"
3157 "\n"
3158 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3159 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3160 "notices through instant messages.\n"
3161 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3162 "share your interests. \n"
3163 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3164 "others more about you. \n"
3165 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3166 "missed. \n"
3167 "\n"
3168 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3169 msgstr ""
3170 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3171 "\n"
3172 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3173 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3174 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3175 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3176 "інтереси.\n"
3177 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3178 "могли знати про Вас більше.\n"
3179 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3180 "нічого не пропустили. \n"
3181 "\n"
3182 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3183 "сервіс."
3184
3185 #: actions/register.php:562
3186 msgid ""
3187 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3188 "to confirm your email address.)"
3189 msgstr ""
3190 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3191 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3192
3193 #: actions/remotesubscribe.php:98
3194 #, php-format
3195 msgid ""
3196 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3197 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3198 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3199 msgstr ""
3200 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3201 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3202 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3203
3204 #: actions/remotesubscribe.php:112
3205 msgid "Remote subscribe"
3206 msgstr "Віддалена підписка"
3207
3208 #: actions/remotesubscribe.php:124
3209 msgid "Subscribe to a remote user"
3210 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3211
3212 #: actions/remotesubscribe.php:129
3213 msgid "User nickname"
3214 msgstr "Ім’я користувача"
3215
3216 #: actions/remotesubscribe.php:130
3217 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3218 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3219
3220 #: actions/remotesubscribe.php:133
3221 msgid "Profile URL"
3222 msgstr "URL-адреса профілю"
3223
3224 #: actions/remotesubscribe.php:134
3225 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3226 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3227
3228 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3229 #: lib/userprofile.php:394
3230 msgid "Subscribe"
3231 msgstr "Підписатись"
3232
3233 #: actions/remotesubscribe.php:159
3234 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3235 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3236
3237 #: actions/remotesubscribe.php:168
3238 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3239 msgstr ""
3240 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3241
3242 #: actions/remotesubscribe.php:176
3243 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3244 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3245
3246 #: actions/remotesubscribe.php:183
3247 msgid "Couldn’t get a request token."
3248 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3249
3250 #: actions/repeat.php:57
3251 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3252 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3253
3254 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3255 msgid "No notice specified."
3256 msgstr "Зазначеного допису немає."
3257
3258 #: actions/repeat.php:76
3259 msgid "You can't repeat your own notice."
3260 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3261
3262 #: actions/repeat.php:90
3263 msgid "You already repeated that notice."
3264 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3265
3266 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3267 msgid "Repeated"
3268 msgstr "Повторено"
3269
3270 #: actions/repeat.php:119
3271 msgid "Repeated!"
3272 msgstr "Повторено!"
3273
3274 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3275 #: lib/personalgroupnav.php:105
3276 #, php-format
3277 msgid "Replies to %s"
3278 msgstr "Відповіді до %s"
3279
3280 #: actions/replies.php:128
3281 #, php-format
3282 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3283 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3284
3285 #: actions/replies.php:145
3286 #, php-format
3287 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3288 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3289
3290 #: actions/replies.php:152
3291 #, php-format
3292 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3293 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3294
3295 #: actions/replies.php:159
3296 #, php-format
3297 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3298 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3299
3300 #: actions/replies.php:199
3301 #, php-format
3302 msgid ""
3303 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3304 "notice to his attention yet."
3305 msgstr ""
3306 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3307 "отримав у відповідь."
3308
3309 #: actions/replies.php:204
3310 #, php-format
3311 msgid ""
3312 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3313 "[join groups](%%action.groups%%)."
3314 msgstr ""
3315 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3316 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3317
3318 #: actions/replies.php:206
3319 #, php-format
3320 msgid ""
3321 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3322 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3323 msgstr ""
3324 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3325 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3326
3327 #: actions/repliesrss.php:72
3328 #, php-format
3329 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3330 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3331
3332 #: actions/revokerole.php:75
3333 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3334 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3335
3336 #: actions/revokerole.php:82
3337 msgid "User doesn't have this role."
3338 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3339
3340 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3341 msgid "StatusNet"
3342 msgstr "StatusNet"
3343
3344 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3345 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3346 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3347
3348 #: actions/sandbox.php:72
3349 msgid "User is already sandboxed."
3350 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3351
3352 #. TRANS: Menu item for site administration
3353 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3354 #: lib/adminpanelaction.php:390
3355 msgid "Sessions"
3356 msgstr "Сесії"
3357
3358 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3359 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3360 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3361
3362 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3363 msgid "Handle sessions"
3364 msgstr "Сесії обробки даних"
3365
3366 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3367 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3368 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3369
3370 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3371 msgid "Session debugging"
3372 msgstr "Сесія наладки"
3373
3374 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3375 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3376 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3377
3378 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3379 #: actions/useradminpanel.php:294
3380 msgid "Save site settings"
3381 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3382
3383 #: actions/showapplication.php:82
3384 msgid "You must be logged in to view an application."
3385 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3386
3387 #: actions/showapplication.php:157
3388 msgid "Application profile"
3389 msgstr "Профіль додатку"
3390
3391 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3392 msgid "Icon"
3393 msgstr "Іконка"
3394
3395 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3396 #: lib/applicationeditform.php:195
3397 msgid "Name"
3398 msgstr "Ім’я"
3399
3400 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3401 msgid "Organization"
3402 msgstr "Організація"
3403
3404 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3405 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3406 msgid "Description"
3407 msgstr "Опис"
3408
3409 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:438
3410 #: lib/profileaction.php:176
3411 msgid "Statistics"
3412 msgstr "Статистика"
3413
3414 #: actions/showapplication.php:203
3415 #, php-format
3416 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3417 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3418
3419 #: actions/showapplication.php:213
3420 msgid "Application actions"
3421 msgstr "Можливості додатку"
3422
3423 #: actions/showapplication.php:236
3424 msgid "Reset key & secret"
3425 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3426
3427 #: actions/showapplication.php:261
3428 msgid "Application info"
3429 msgstr "Інфо додатку"
3430
3431 #: actions/showapplication.php:263
3432 msgid "Consumer key"
3433 msgstr "Ключ споживача"
3434
3435 #: actions/showapplication.php:268
3436 msgid "Consumer secret"
3437 msgstr "Таємно слово споживача"
3438
3439 #: actions/showapplication.php:273
3440 msgid "Request token URL"
3441 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3442
3443 #: actions/showapplication.php:278
3444 msgid "Access token URL"
3445 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3446
3447 #: actions/showapplication.php:283
3448 msgid "Authorize URL"
3449 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3450
3451 #: actions/showapplication.php:288
3452 msgid ""
3453 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3454 "signature method."
3455 msgstr ""
3456 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3457 "шифрування підписів відкритим текстом."
3458
3459 #: actions/showapplication.php:309
3460 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3461 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3462
3463 #: actions/showfavorites.php:79
3464 #, php-format
3465 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3466 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3467
3468 #: actions/showfavorites.php:132
3469 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3470 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3471
3472 #: actions/showfavorites.php:171
3473 #, php-format
3474 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3475 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3476
3477 #: actions/showfavorites.php:178
3478 #, php-format
3479 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3480 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3481
3482 #: actions/showfavorites.php:185
3483 #, php-format
3484 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3485 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3486
3487 #: actions/showfavorites.php:206
3488 msgid ""
3489 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3490 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3491 msgstr ""
3492 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3493 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3494 "нього увагу інших."
3495
3496 #: actions/showfavorites.php:208
3497 #, php-format
3498 msgid ""
3499 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3500 "they would add to their favorites :)"
3501 msgstr ""
3502 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3503 "цікаве? :)"
3504
3505 #: actions/showfavorites.php:212
3506 #, php-format
3507 msgid ""
3508 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3509 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3510 "would add to their favorites :)"
3511 msgstr ""
3512 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3513 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3514 "користувачеві :)"
3515
3516 #: actions/showfavorites.php:243
3517 msgid "This is a way to share what you like."
3518 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3519
3520 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3521 #, php-format
3522 msgid "%s group"
3523 msgstr "Група %s"
3524
3525 #: actions/showgroup.php:84
3526 #, php-format
3527 msgid "%1$s group, page %2$d"
3528 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3529
3530 #: actions/showgroup.php:226
3531 msgid "Group profile"
3532 msgstr "Профіль групи"
3533
3534 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3535 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3536 msgid "URL"
3537 msgstr "URL"
3538
3539 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3540 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3541 msgid "Note"
3542 msgstr "Зауваження"
3543
3544 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3545 msgid "Aliases"
3546 msgstr "Додаткові імена"
3547
3548 #: actions/showgroup.php:301
3549 msgid "Group actions"
3550 msgstr "Діяльність групи"
3551
3552 #: actions/showgroup.php:337
3553 #, php-format
3554 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3555 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3556
3557 #: actions/showgroup.php:343
3558 #, php-format
3559 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3560 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3561
3562 #: actions/showgroup.php:349
3563 #, php-format
3564 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3565 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3566
3567 #: actions/showgroup.php:354
3568 #, php-format
3569 msgid "FOAF for %s group"
3570 msgstr "FOAF для групи %s"
3571
3572 #: actions/showgroup.php:390 actions/showgroup.php:447 lib/groupnav.php:91
3573 msgid "Members"
3574 msgstr "Учасники"
3575
3576 #: actions/showgroup.php:395 lib/profileaction.php:117
3577 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:238 lib/section.php:95
3578 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3579 msgid "(None)"
3580 msgstr "(Пусто)"
3581
3582 #: actions/showgroup.php:401
3583 msgid "All members"
3584 msgstr "Всі учасники"
3585
3586 #: actions/showgroup.php:441
3587 msgid "Created"
3588 msgstr "Створено"
3589
3590 #: actions/showgroup.php:457
3591 #, php-format
3592 msgid ""
3593 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3594 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3595 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3596 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3597 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3598 msgstr ""
3599 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3600 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3601 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3602 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3603 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3604
3605 #: actions/showgroup.php:463
3606 #, php-format
3607 msgid ""
3608 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3609 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3610 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3611 "their life and interests. "
3612 msgstr ""
3613 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3614 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3615 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3616 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3617
3618 #: actions/showgroup.php:491
3619 msgid "Admins"
3620 msgstr "Адміни"
3621
3622 #: actions/showmessage.php:81
3623 msgid "No such message."
3624 msgstr "Немає такого повідомлення."
3625
3626 #: actions/showmessage.php:98
3627 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3628 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3629
3630 #: actions/showmessage.php:108
3631 #, php-format
3632 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3633 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3634
3635 #: actions/showmessage.php:113
3636 #, php-format
3637 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3638 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3639
3640 #: actions/shownotice.php:90
3641 msgid "Notice deleted."
3642 msgstr "Допис видалено."
3643
3644 #: actions/showstream.php:73
3645 #, php-format
3646 msgid " tagged %s"
3647 msgstr " позначено з %s"
3648
3649 #: actions/showstream.php:79
3650 #, php-format
3651 msgid "%1$s, page %2$d"
3652 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3653
3654 #: actions/showstream.php:122
3655 #, php-format
3656 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3657 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3658
3659 #: actions/showstream.php:129
3660 #, php-format
3661 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3662 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3663
3664 #: actions/showstream.php:136
3665 #, php-format
3666 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3667 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3668
3669 #: actions/showstream.php:143
3670 #, php-format
3671 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3672 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3673
3674 #: actions/showstream.php:148
3675 #, php-format
3676 msgid "FOAF for %s"
3677 msgstr "FOAF для %s"
3678
3679 #: actions/showstream.php:200
3680 #, php-format
3681 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3682 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3683
3684 #: actions/showstream.php:205
3685 msgid ""
3686 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3687 "would be a good time to start :)"
3688 msgstr ""
3689 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3690 "аби розпочати! :)"
3691
3692 #: actions/showstream.php:207
3693 #, php-format
3694 msgid ""
3695 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3696 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3697 msgstr ""
3698 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3699 "%?status_textarea=%2$s)."
3700
3701 #: actions/showstream.php:243
3702 #, php-format
3703 msgid ""
3704 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3705 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3706 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3707 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3708 msgstr ""
3709 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3710 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3711 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3712 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3713 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3714
3715 #: actions/showstream.php:248
3716 #, php-format
3717 msgid ""
3718 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3719 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3720 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3721 msgstr ""
3722 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3723 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3724 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3725
3726 #: actions/showstream.php:305
3727 #, php-format
3728 msgid "Repeat of %s"
3729 msgstr "Повторення за %s"
3730
3731 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3732 msgid "You cannot silence users on this site."
3733 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3734
3735 #: actions/silence.php:72
3736 msgid "User is already silenced."
3737 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3738
3739 #: actions/siteadminpanel.php:69
3740 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3741 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3742
3743 #: actions/siteadminpanel.php:133
3744 msgid "Site name must have non-zero length."
3745 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3746
3747 #: actions/siteadminpanel.php:141
3748 msgid "You must have a valid contact email address."
3749 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3750
3751 #: actions/siteadminpanel.php:159
3752 #, php-format
3753 msgid "Unknown language \"%s\"."
3754 msgstr "Невідома мова «%s»."
3755
3756 #: actions/siteadminpanel.php:165
3757 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3758 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3759
3760 #: actions/siteadminpanel.php:171
3761 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3762 msgstr ""
3763 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3764 "більше секунд."
3765
3766 #: actions/siteadminpanel.php:221
3767 msgid "General"
3768 msgstr "Основні"
3769
3770 #: actions/siteadminpanel.php:224
3771 msgid "Site name"
3772 msgstr "Назва сайту"
3773
3774 #: actions/siteadminpanel.php:225
3775 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3776 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3777
3778 #: actions/siteadminpanel.php:229
3779 msgid "Brought by"
3780 msgstr "Надано"
3781
3782 #: actions/siteadminpanel.php:230
3783 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3784 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3785
3786 #: actions/siteadminpanel.php:234
3787 msgid "Brought by URL"
3788 msgstr "Наданий URL"
3789
3790 #: actions/siteadminpanel.php:235
3791 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3792 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3793
3794 #: actions/siteadminpanel.php:239
3795 msgid "Contact email address for your site"
3796 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3797
3798 #: actions/siteadminpanel.php:245
3799 msgid "Local"
3800 msgstr "Локаль"
3801
3802 #: actions/siteadminpanel.php:256
3803 msgid "Default timezone"
3804 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3805
3806 #: actions/siteadminpanel.php:257
3807 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3808 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3809
3810 #: actions/siteadminpanel.php:262
3811 msgid "Default language"
3812 msgstr "Мова за замовчуванням"
3813
3814 #: actions/siteadminpanel.php:263
3815 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3816 msgstr ""
3817 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
3818 "доступно"
3819
3820 #: actions/siteadminpanel.php:271
3821 msgid "Limits"
3822 msgstr "Обмеження"
3823
3824 #: actions/siteadminpanel.php:274
3825 msgid "Text limit"
3826 msgstr "Текстові обмеження"
3827
3828 #: actions/siteadminpanel.php:274
3829 msgid "Maximum number of characters for notices."
3830 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3831
3832 #: actions/siteadminpanel.php:278
3833 msgid "Dupe limit"
3834 msgstr "Часове обмеження"
3835
3836 #: actions/siteadminpanel.php:278
3837 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3838 msgstr ""
3839 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3840 "допис ще раз."
3841
3842 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3843 msgid "Site Notice"
3844 msgstr "Повідомлення сайту"
3845
3846 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3847 msgid "Edit site-wide message"
3848 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
3849
3850 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3851 msgid "Unable to save site notice."
3852 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
3853
3854 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3855 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3856 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів"
3857
3858 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3859 msgid "Site notice text"
3860 msgstr "Текст повідомлення сайту"
3861
3862 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3863 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3864 msgstr "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; HTML дозволено)"
3865
3866 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3867 msgid "Save site notice"
3868 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
3869
3870 #: actions/smssettings.php:58
3871 msgid "SMS settings"
3872 msgstr "Налаштування СМС"
3873
3874 #: actions/smssettings.php:69
3875 #, php-format
3876 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3877 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3878
3879 #: actions/smssettings.php:91
3880 msgid "SMS is not available."
3881 msgstr "СМС недоступно."
3882
3883 #: actions/smssettings.php:112
3884 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3885 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3886
3887 #: actions/smssettings.php:123
3888 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3889 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3890
3891 #: actions/smssettings.php:130
3892 msgid "Confirmation code"
3893 msgstr "Код підтвердження"
3894
3895 #: actions/smssettings.php:131
3896 msgid "Enter the code you received on your phone."
3897 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3898
3899 #: actions/smssettings.php:138
3900 msgid "SMS phone number"
3901 msgstr "Телефонний номер"
3902
3903 #: actions/smssettings.php:140
3904 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3905 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3906
3907 #: actions/smssettings.php:174
3908 msgid ""
3909 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3910 "from my carrier."
3911 msgstr ""
3912 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3913 "витрати від мого мобільного оператора."
3914
3915 #: actions/smssettings.php:306
3916 msgid "No phone number."
3917 msgstr "Немає телефонного номера."
3918
3919 #: actions/smssettings.php:311
3920 msgid "No carrier selected."
3921 msgstr "Оператора не обрано."
3922
3923 #: actions/smssettings.php:318
3924 msgid "That is already your phone number."
3925 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3926
3927 #: actions/smssettings.php:321
3928 msgid "That phone number already belongs to another user."
3929 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3930
3931 #: actions/smssettings.php:347
3932 msgid ""
3933 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3934 "for the code and instructions on how to use it."
3935 msgstr ""
3936 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3937 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3938
3939 #: actions/smssettings.php:374
3940 msgid "That is the wrong confirmation number."
3941 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3942
3943 #: actions/smssettings.php:405
3944 msgid "That is not your phone number."
3945 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3946
3947 #: actions/smssettings.php:465
3948 msgid "Mobile carrier"
3949 msgstr "Мобільний оператор"
3950
3951 #: actions/smssettings.php:469
3952 msgid "Select a carrier"
3953 msgstr "Оберіть оператора"
3954
3955 #: actions/smssettings.php:476
3956 #, php-format
3957 msgid ""
3958 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3959 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3960 msgstr ""
3961 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3962 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3963 "і ми внесемо його до списку."
3964
3965 #: actions/smssettings.php:498
3966 msgid "No code entered"
3967 msgstr "Код не введено"
3968
3969 #. TRANS: Menu item for site administration
3970 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3971 #: lib/adminpanelaction.php:406
3972 msgid "Snapshots"
3973 msgstr "Снепшоти"
3974
3975 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3976 msgid "Manage snapshot configuration"
3977 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
3978
3979 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3980 msgid "Invalid snapshot run value."
3981 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3982
3983 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3984 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3985 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3986
3987 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3988 msgid "Invalid snapshot report URL."
3989 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3990
3991 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3992 msgid "Randomly during Web hit"
3993 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3994
3995 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
3996 msgid "In a scheduled job"
3997 msgstr "Згідно плану робіт"
3998
3999 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4000 msgid "Data snapshots"
4001 msgstr "Снепшоти даних"
4002
4003 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4004 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4005 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4006
4007 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4008 msgid "Frequency"
4009 msgstr "Частота"
4010
4011 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4012 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4013 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4014
4015 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4016 msgid "Report URL"
4017 msgstr "Звітня URL-адреса"
4018
4019 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4020 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4021 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4022
4023 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4024 msgid "Save snapshot settings"
4025 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4026
4027 #: actions/subedit.php:70
4028 msgid "You are not subscribed to that profile."
4029 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4030
4031 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
4032 #: classes/Subscription.php:116
4033 msgid "Could not save subscription."
4034 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4035
4036 #: actions/subscribe.php:77
4037 msgid "This action only accepts POST requests."
4038 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4039
4040 #: actions/subscribe.php:107
4041 msgid "No such profile."
4042 msgstr "Немає такого профілю."
4043
4044 #: actions/subscribe.php:117
4045 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4046 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4047
4048 #: actions/subscribe.php:145
4049 msgid "Subscribed"
4050 msgstr "Підписані"
4051
4052 #: actions/subscribers.php:50
4053 #, php-format
4054 msgid "%s subscribers"
4055 msgstr "Підписані до %s"
4056
4057 #: actions/subscribers.php:52
4058 #, php-format
4059 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4060 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4061
4062 #: actions/subscribers.php:63
4063 msgid "These are the people who listen to your notices."
4064 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4065
4066 #: actions/subscribers.php:67
4067 #, php-format
4068 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4069 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4070
4071 #: actions/subscribers.php:108
4072 msgid ""
4073 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4074 "return the favor"
4075 msgstr ""
4076 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4077 "підпишуться навзаєм."
4078
4079 #: actions/subscribers.php:110
4080 #, php-format
4081 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4082 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4083
4084 #: actions/subscribers.php:114
4085 #, php-format
4086 msgid ""
4087 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4088 "%) and be the first?"
4089 msgstr ""
4090 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4091 "%) і не стати першим?"
4092
4093 #: actions/subscriptions.php:52
4094 #, php-format
4095 msgid "%s subscriptions"
4096 msgstr "Підписки %s"
4097
4098 #: actions/subscriptions.php:54
4099 #, php-format
4100 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4101 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4102
4103 #: actions/subscriptions.php:65
4104 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4105 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4106
4107 #: actions/subscriptions.php:69
4108 #, php-format
4109 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4110 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4111
4112 #: actions/subscriptions.php:126
4113 #, php-format
4114 msgid ""
4115 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4116 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4117 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4118 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4119 "automatically subscribe to people you already follow there."
4120 msgstr ""
4121 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4122 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4123 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4124 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4125 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4126 "якими слідкуєте там."
4127
4128 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4129 #, php-format
4130 msgid "%s is not listening to anyone."
4131 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4132
4133 #: actions/subscriptions.php:199
4134 msgid "Jabber"
4135 msgstr "Jabber"
4136
4137 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4138 msgid "SMS"
4139 msgstr "СМС"
4140
4141 #: actions/tag.php:69
4142 #, php-format
4143 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4144 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4145
4146 #: actions/tag.php:87
4147 #, php-format
4148 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4149 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4150
4151 #: actions/tag.php:93
4152 #, php-format
4153 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4154 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4155
4156 #: actions/tag.php:99
4157 #, php-format
4158 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4159 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4160
4161 #: actions/tagother.php:39
4162 msgid "No ID argument."
4163 msgstr "Немає ID аргументу."
4164
4165 #: actions/tagother.php:65
4166 #, php-format
4167 msgid "Tag %s"
4168 msgstr "Позначити %s"
4169
4170 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4171 msgid "User profile"
4172 msgstr "Профіль користувача."
4173
4174 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4175 #: lib/userprofile.php:102
4176 msgid "Photo"
4177 msgstr "Фото"
4178
4179 #: actions/tagother.php:141
4180 msgid "Tag user"
4181 msgstr "Позначити користувача"
4182
4183 #: actions/tagother.php:151
4184 msgid ""
4185 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4186 "separated"
4187 msgstr ""
4188 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4189 "комою або пробілом"
4190
4191 #: actions/tagother.php:193
4192 msgid ""
4193 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4194 msgstr ""
4195 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4196 "хто є підписаним до Вас."
4197
4198 #: actions/tagother.php:200
4199 msgid "Could not save tags."
4200 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4201
4202 #: actions/tagother.php:236
4203 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4204 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4205
4206 #: actions/tagrss.php:35
4207 msgid "No such tag."
4208 msgstr "Такого теґу немає."
4209
4210 #: actions/twitapitrends.php:85
4211 msgid "API method under construction."
4212 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4213
4214 #: actions/unblock.php:59
4215 msgid "You haven't blocked that user."
4216 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4217
4218 #: actions/unsandbox.php:72
4219 msgid "User is not sandboxed."
4220 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4221
4222 #: actions/unsilence.php:72
4223 msgid "User is not silenced."
4224 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4225
4226 #: actions/unsubscribe.php:77
4227 msgid "No profile id in request."
4228 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4229
4230 #: actions/unsubscribe.php:98
4231 msgid "Unsubscribed"
4232 msgstr "Відписано"
4233
4234 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4235 #, php-format
4236 msgid ""
4237 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4238 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4239
4240 #. TRANS: User admin panel title
4241 #: actions/useradminpanel.php:59
4242 msgctxt "TITLE"
4243 msgid "User"
4244 msgstr "Користувач"
4245
4246 #: actions/useradminpanel.php:70
4247 msgid "User settings for this StatusNet site."
4248 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4249
4250 #: actions/useradminpanel.php:149
4251 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4252 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4253
4254 #: actions/useradminpanel.php:155
4255 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4256 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4257
4258 #: actions/useradminpanel.php:165
4259 #, php-format
4260 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4261 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4262
4263 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4264 #: lib/personalgroupnav.php:109
4265 msgid "Profile"
4266 msgstr "Профіль"
4267
4268 #: actions/useradminpanel.php:222
4269 msgid "Bio Limit"
4270 msgstr "Обмеження біо"
4271
4272 #: actions/useradminpanel.php:223
4273 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4274 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4275
4276 #: actions/useradminpanel.php:231
4277 msgid "New users"
4278 msgstr "Нові користувачі"
4279
4280 #: actions/useradminpanel.php:235
4281 msgid "New user welcome"
4282 msgstr "Привітання нового користувача"
4283
4284 #: actions/useradminpanel.php:236
4285 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4286 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4287
4288 #: actions/useradminpanel.php:241
4289 msgid "Default subscription"
4290 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4291
4292 #: actions/useradminpanel.php:242
4293 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4294 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4295
4296 #: actions/useradminpanel.php:251
4297 msgid "Invitations"
4298 msgstr "Запрошення"
4299
4300 #: actions/useradminpanel.php:256
4301 msgid "Invitations enabled"
4302 msgstr "Запрошення скасовано"
4303
4304 #: actions/useradminpanel.php:258
4305 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4306 msgstr ""
4307 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4308
4309 #: actions/userauthorization.php:105
4310 msgid "Authorize subscription"
4311 msgstr "Авторизувати підписку"
4312
4313 #: actions/userauthorization.php:110
4314 msgid ""
4315 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4316 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4317 "click “Reject”."
4318 msgstr ""
4319 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4320 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4321 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4322
4323 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4324 msgid "License"
4325 msgstr "Ліцензія"
4326
4327 #: actions/userauthorization.php:217
4328 msgid "Accept"
4329 msgstr "Погодитись"
4330
4331 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4332 #: lib/subscribeform.php:139
4333 msgid "Subscribe to this user"
4334 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4335
4336 #: actions/userauthorization.php:219
4337 msgid "Reject"
4338 msgstr "Забраковано"
4339
4340 #: actions/userauthorization.php:220
4341 msgid "Reject this subscription"
4342 msgstr "Відмінити цю підписку"
4343
4344 #: actions/userauthorization.php:232
4345 msgid "No authorization request!"
4346 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4347
4348 #: actions/userauthorization.php:254
4349 msgid "Subscription authorized"
4350 msgstr "Підписку авторизовано"
4351
4352 #: actions/userauthorization.php:256
4353 msgid ""
4354 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4355 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4356 "subscription. Your subscription token is:"
4357 msgstr ""
4358 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4359 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4360 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4361
4362 #: actions/userauthorization.php:266
4363 msgid "Subscription rejected"
4364 msgstr "Підписку скинуто"
4365
4366 #: actions/userauthorization.php:268
4367 msgid ""
4368 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4369 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4370 "subscription."
4371 msgstr ""
4372 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4373 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4374 "підписку."
4375
4376 #: actions/userauthorization.php:303
4377 #, php-format
4378 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4379 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4380
4381 #: actions/userauthorization.php:308
4382 #, php-format
4383 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4384 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4385
4386 #: actions/userauthorization.php:314
4387 #, php-format
4388 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4389 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4390
4391 #: actions/userauthorization.php:329
4392 #, php-format
4393 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4394 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4395
4396 #: actions/userauthorization.php:345
4397 #, php-format
4398 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4399 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4400
4401 #: actions/userauthorization.php:350
4402 #, php-format
4403 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4404 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4405
4406 #: actions/userauthorization.php:355
4407 #, php-format
4408 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4409 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4410
4411 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4412 msgid "Profile design"
4413 msgstr "Дизайн профілю"
4414
4415 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4416 msgid ""
4417 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4418 "palette of your choice."
4419 msgstr ""
4420 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4421 "кольори на свій смак."
4422
4423 #: actions/userdesignsettings.php:282
4424 msgid "Enjoy your hotdog!"
4425 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4426
4427 #: actions/usergroups.php:64
4428 #, php-format
4429 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4430 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4431
4432 #: actions/usergroups.php:130
4433 msgid "Search for more groups"
4434 msgstr "Шукати групи ще"
4435
4436 #: actions/usergroups.php:157
4437 #, php-format
4438 msgid "%s is not a member of any group."
4439 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4440
4441 #: actions/usergroups.php:162
4442 #, php-format
4443 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4444 msgstr ""
4445 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4446
4447 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4448 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4449 #, php-format
4450 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4451 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4452
4453 #: actions/version.php:73
4454 #, php-format
4455 msgid "StatusNet %s"
4456 msgstr "StatusNet %s"
4457
4458 #: actions/version.php:153
4459 #, php-format
4460 msgid ""
4461 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4462 "Inc. and contributors."
4463 msgstr ""
4464 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4465 "Inc. і розробники."
4466
4467 #: actions/version.php:161
4468 msgid "Contributors"
4469 msgstr "Розробники"
4470
4471 #: actions/version.php:168
4472 msgid ""
4473 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4474 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4475 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4476 "any later version. "
4477 msgstr ""
4478 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4479 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4480 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4481 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4482
4483 #: actions/version.php:174
4484 msgid ""
4485 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4486 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4487 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4488 "for more details. "
4489 msgstr ""
4490 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4491 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4492 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4493 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4494
4495 #: actions/version.php:180
4496 #, php-format
4497 msgid ""
4498 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4499 "along with this program.  If not, see %s."
4500 msgstr ""
4501 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4502 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4503
4504 #: actions/version.php:189
4505 msgid "Plugins"
4506 msgstr "Додатки"
4507
4508 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4509 msgid "Version"
4510 msgstr "Версія"
4511
4512 #: actions/version.php:197
4513 msgid "Author(s)"
4514 msgstr "Автор(и)"
4515
4516 #: classes/File.php:144
4517 #, php-format
4518 msgid ""
4519 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4520 "to upload a smaller version."
4521 msgstr ""
4522 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4523 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4524
4525 #: classes/File.php:154
4526 #, php-format
4527 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4528 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4529
4530 #: classes/File.php:161
4531 #, php-format
4532 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4533 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4534
4535 #: classes/Group_member.php:41
4536 msgid "Group join failed."
4537 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4538
4539 #: classes/Group_member.php:53
4540 msgid "Not part of group."
4541 msgstr "Не є частиною групи."
4542
4543 #: classes/Group_member.php:60
4544 msgid "Group leave failed."
4545 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4546
4547 #: classes/Local_group.php:41
4548 msgid "Could not update local group."
4549 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4550
4551 #: classes/Login_token.php:76
4552 #, php-format
4553 msgid "Could not create login token for %s"
4554 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4555
4556 #: classes/Message.php:45
4557 msgid "You are banned from sending direct messages."
4558 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4559
4560 #: classes/Message.php:61
4561 msgid "Could not insert message."
4562 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4563
4564 #: classes/Message.php:71
4565 msgid "Could not update message with new URI."
4566 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4567
4568 #: classes/Notice.php:172
4569 #, php-format
4570 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4571 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4572
4573 #: classes/Notice.php:241
4574 msgid "Problem saving notice. Too long."
4575 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4576
4577 #: classes/Notice.php:245
4578 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4579 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4580
4581 #: classes/Notice.php:250
4582 msgid ""
4583 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4584 msgstr ""
4585 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4586 "повертайтесь за кілька хвилин."
4587
4588 #: classes/Notice.php:256
4589 msgid ""
4590 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4591 "few minutes."
4592 msgstr ""
4593 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4594 "повертайтесь за кілька хвилин."
4595
4596 #: classes/Notice.php:262
4597 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4598 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4599
4600 #: classes/Notice.php:328 classes/Notice.php:354
4601 msgid "Problem saving notice."
4602 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4603
4604 #: classes/Notice.php:927
4605 msgid "Problem saving group inbox."
4606 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4607
4608 #: classes/Notice.php:1459
4609 #, php-format
4610 msgid "RT @%1$s %2$s"
4611 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4612
4613 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4614 msgid "You have been banned from subscribing."
4615 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4616
4617 #: classes/Subscription.php:70
4618 msgid "Already subscribed!"
4619 msgstr "Вже підписаний!"
4620
4621 #: classes/Subscription.php:74
4622 msgid "User has blocked you."
4623 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4624
4625 #: classes/Subscription.php:157
4626 msgid "Not subscribed!"
4627 msgstr "Не підписано!"
4628
4629 #: classes/Subscription.php:163
4630 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4631 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4632
4633 #: classes/Subscription.php:190
4634 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4635 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
4636
4637 #: classes/Subscription.php:201 lib/subs.php:69
4638 msgid "Couldn't delete subscription."
4639 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4640
4641 #: classes/User.php:373
4642 #, php-format
4643 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4644 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4645
4646 #: classes/User_group.php:477
4647 msgid "Could not create group."
4648 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4649
4650 #: classes/User_group.php:486
4651 msgid "Could not set group URI."
4652 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4653
4654 #: classes/User_group.php:507
4655 msgid "Could not set group membership."
4656 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4657
4658 #: classes/User_group.php:521
4659 msgid "Could not save local group info."
4660 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4661
4662 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4663 msgid "Change your profile settings"
4664 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4665
4666 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4667 msgid "Upload an avatar"
4668 msgstr "Завантаження аватари"
4669
4670 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4671 msgid "Change your password"
4672 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4673
4674 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4675 msgid "Change email handling"
4676 msgstr "Змінити електронну адресу"
4677
4678 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4679 msgid "Design your profile"
4680 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4681
4682 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4683 msgid "Other"
4684 msgstr "Інше"
4685
4686 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4687 msgid "Other options"
4688 msgstr "Інші опції"
4689
4690 #: lib/action.php:144
4691 #, php-format
4692 msgid "%1$s - %2$s"
4693 msgstr "%1$s — %2$s"
4694
4695 #: lib/action.php:159
4696 msgid "Untitled page"
4697 msgstr "Сторінка без заголовку"
4698
4699 #: lib/action.php:424
4700 msgid "Primary site navigation"
4701 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4702
4703 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4704 #: lib/action.php:430
4705 msgctxt "TOOLTIP"
4706 msgid "Personal profile and friends timeline"
4707 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4708
4709 #: lib/action.php:433
4710 msgctxt "MENU"
4711 msgid "Personal"
4712 msgstr "Особисте"
4713
4714 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4715 #: lib/action.php:435
4716 msgctxt "TOOLTIP"
4717 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4718 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4719
4720 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4721 #: lib/action.php:440
4722 msgctxt "TOOLTIP"
4723 msgid "Connect to services"
4724 msgstr "З’єднання з сервісами"
4725
4726 #: lib/action.php:443
4727 msgid "Connect"
4728 msgstr "З’єднання"
4729
4730 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4731 #: lib/action.php:446
4732 msgctxt "TOOLTIP"
4733 msgid "Change site configuration"
4734 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4735
4736 #: lib/action.php:449
4737 msgctxt "MENU"
4738 msgid "Admin"
4739 msgstr "Адмін"
4740
4741 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4742 #: lib/action.php:453
4743 #, php-format
4744 msgctxt "TOOLTIP"
4745 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4746 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4747
4748 #: lib/action.php:456
4749 msgctxt "MENU"
4750 msgid "Invite"
4751 msgstr "Запросити"
4752
4753 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4754 #: lib/action.php:462
4755 msgctxt "TOOLTIP"
4756 msgid "Logout from the site"
4757 msgstr "Вийти з сайту"
4758
4759 #: lib/action.php:465
4760 msgctxt "MENU"
4761 msgid "Logout"
4762 msgstr "Вийти"
4763
4764 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4765 #: lib/action.php:470
4766 msgctxt "TOOLTIP"
4767 msgid "Create an account"
4768 msgstr "Створити новий акаунт"
4769
4770 #: lib/action.php:473
4771 msgctxt "MENU"
4772 msgid "Register"
4773 msgstr "Реєстрація"
4774
4775 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4776 #: lib/action.php:476
4777 msgctxt "TOOLTIP"
4778 msgid "Login to the site"
4779 msgstr "Увійти на сайт"
4780
4781 #: lib/action.php:479
4782 msgctxt "MENU"
4783 msgid "Login"
4784 msgstr "Увійти"
4785
4786 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4787 #: lib/action.php:482
4788 msgctxt "TOOLTIP"
4789 msgid "Help me!"
4790 msgstr "Допоможіть!"
4791
4792 #: lib/action.php:485
4793 msgctxt "MENU"
4794 msgid "Help"
4795 msgstr "Довідка"
4796
4797 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4798 #: lib/action.php:488
4799 msgctxt "TOOLTIP"
4800 msgid "Search for people or text"
4801 msgstr "Пошук людей або текстів"
4802
4803 #: lib/action.php:491
4804 msgctxt "MENU"
4805 msgid "Search"
4806 msgstr "Пошук"
4807
4808 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4809 #. TRANS: Menu item for site administration
4810 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4811 msgid "Site notice"
4812 msgstr "Зауваження сайту"
4813
4814 #: lib/action.php:579
4815 msgid "Local views"
4816 msgstr "Огляд"
4817
4818 #: lib/action.php:645
4819 msgid "Page notice"
4820 msgstr "Зауваження сторінки"
4821
4822 #: lib/action.php:747
4823 msgid "Secondary site navigation"
4824 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4825
4826 #: lib/action.php:752
4827 msgid "Help"
4828 msgstr "Допомога"
4829
4830 #: lib/action.php:754
4831 msgid "About"
4832 msgstr "Про"
4833
4834 #: lib/action.php:756
4835 msgid "FAQ"
4836 msgstr "ЧаПи"
4837
4838 #: lib/action.php:760
4839 msgid "TOS"
4840 msgstr "Умови"
4841
4842 #: lib/action.php:763
4843 msgid "Privacy"
4844 msgstr "Конфіденційність"
4845
4846 #: lib/action.php:765
4847 msgid "Source"
4848 msgstr "Джерело"
4849
4850 #: lib/action.php:769
4851 msgid "Contact"
4852 msgstr "Контакт"
4853
4854 #: lib/action.php:771
4855 msgid "Badge"
4856 msgstr "Бедж"
4857
4858 #: lib/action.php:799
4859 msgid "StatusNet software license"
4860 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4861
4862 #: lib/action.php:802
4863 #, php-format
4864 msgid ""
4865 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4866 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4867 msgstr ""
4868 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4869 "site.broughtbyurl%%). "
4870
4871 #: lib/action.php:804
4872 #, php-format
4873 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4874 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4875
4876 #: lib/action.php:806
4877 #, php-format
4878 msgid ""
4879 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4880 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4881 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4882 msgstr ""
4883 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4884 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4885 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4886
4887 #: lib/action.php:821
4888 msgid "Site content license"
4889 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4890
4891 #: lib/action.php:826
4892 #, php-format
4893 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4894 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4895
4896 #: lib/action.php:831
4897 #, php-format
4898 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4899 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4900
4901 #: lib/action.php:834
4902 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4903 msgstr ""
4904 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4905
4906 #: lib/action.php:847
4907 msgid "All "
4908 msgstr "Всі "
4909
4910 #: lib/action.php:853
4911 msgid "license."
4912 msgstr "ліцензія."
4913
4914 #: lib/action.php:1152
4915 msgid "Pagination"
4916 msgstr "Нумерація сторінок"
4917
4918 #: lib/action.php:1161
4919 msgid "After"
4920 msgstr "Вперед"
4921
4922 #: lib/action.php:1169
4923 msgid "Before"
4924 msgstr "Назад"
4925
4926 #: lib/activity.php:453
4927 msgid "Can't handle remote content yet."
4928 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
4929
4930 #: lib/activity.php:481
4931 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4932 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
4933
4934 #: lib/activity.php:485
4935 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4936 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
4937
4938 #. TRANS: Client error message
4939 #: lib/adminpanelaction.php:98
4940 msgid "You cannot make changes to this site."
4941 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4942
4943 #. TRANS: Client error message
4944 #: lib/adminpanelaction.php:110
4945 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4946 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4947
4948 #. TRANS: Client error message
4949 #: lib/adminpanelaction.php:229
4950 msgid "showForm() not implemented."
4951 msgstr "showForm() не виконано."
4952
4953 #. TRANS: Client error message
4954 #: lib/adminpanelaction.php:259
4955 msgid "saveSettings() not implemented."
4956 msgstr "saveSettings() не виконано."
4957
4958 #. TRANS: Client error message
4959 #: lib/adminpanelaction.php:283
4960 msgid "Unable to delete design setting."
4961 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4962
4963 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4964 #: lib/adminpanelaction.php:348
4965 msgid "Basic site configuration"
4966 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4967
4968 #. TRANS: Menu item for site administration
4969 #: lib/adminpanelaction.php:350
4970 msgctxt "MENU"
4971 msgid "Site"
4972 msgstr "Сайт"
4973
4974 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4975 #: lib/adminpanelaction.php:356
4976 msgid "Design configuration"
4977 msgstr "Конфігурація дизайну"
4978
4979 #. TRANS: Menu item for site administration
4980 #: lib/adminpanelaction.php:358
4981 msgctxt "MENU"
4982 msgid "Design"
4983 msgstr "Дизайн"
4984
4985 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4986 #: lib/adminpanelaction.php:364
4987 msgid "User configuration"
4988 msgstr "Конфігурація користувача"
4989
4990 #. TRANS: Menu item for site administration
4991 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
4992 msgid "User"
4993 msgstr "Користувач"
4994
4995 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4996 #: lib/adminpanelaction.php:372
4997 msgid "Access configuration"
4998 msgstr "Прийняти конфігурацію"
4999
5000 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5001 #: lib/adminpanelaction.php:380
5002 msgid "Paths configuration"
5003 msgstr "Конфігурація шляху"
5004
5005 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5006 #: lib/adminpanelaction.php:388
5007 msgid "Sessions configuration"
5008 msgstr "Конфігурація сесій"
5009
5010 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5011 #: lib/adminpanelaction.php:396
5012 msgid "Edit site notice"
5013 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5014
5015 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5016 #: lib/adminpanelaction.php:404
5017 msgid "Snapshots configuration"
5018 msgstr "Конфігурація знімків"
5019
5020 #: lib/apiauth.php:94
5021 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5022 msgstr ""
5023 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5024 "читання."
5025
5026 #: lib/apiauth.php:272
5027 #, php-format
5028 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5029 msgstr ""
5030 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5031
5032 #: lib/applicationeditform.php:136
5033 msgid "Edit application"
5034 msgstr "Керувати додатками"
5035
5036 #: lib/applicationeditform.php:184
5037 msgid "Icon for this application"
5038 msgstr "Іконка для цього додатку"
5039
5040 #: lib/applicationeditform.php:204
5041 #, php-format
5042 msgid "Describe your application in %d characters"
5043 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5044
5045 #: lib/applicationeditform.php:207
5046 msgid "Describe your application"
5047 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5048
5049 #: lib/applicationeditform.php:216
5050 msgid "Source URL"
5051 msgstr "URL-адреса"
5052
5053 #: lib/applicationeditform.php:218
5054 msgid "URL of the homepage of this application"
5055 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5056
5057 #: lib/applicationeditform.php:224
5058 msgid "Organization responsible for this application"
5059 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5060
5061 #: lib/applicationeditform.php:230
5062 msgid "URL for the homepage of the organization"
5063 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5064
5065 #: lib/applicationeditform.php:236
5066 msgid "URL to redirect to after authentication"
5067 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5068
5069 #: lib/applicationeditform.php:258
5070 msgid "Browser"
5071 msgstr "Браузер"
5072
5073 #: lib/applicationeditform.php:274
5074 msgid "Desktop"
5075 msgstr "Десктоп"
5076
5077 #: lib/applicationeditform.php:275
5078 msgid "Type of application, browser or desktop"
5079 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5080
5081 #: lib/applicationeditform.php:297
5082 msgid "Read-only"
5083 msgstr "Лише читання"
5084
5085 #: lib/applicationeditform.php:315
5086 msgid "Read-write"
5087 msgstr "Читати-писати"
5088
5089 #: lib/applicationeditform.php:316
5090 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5091 msgstr ""
5092 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5093
5094 #: lib/applicationlist.php:154
5095 msgid "Revoke"
5096 msgstr "Відкликати"
5097
5098 #: lib/attachmentlist.php:87
5099 msgid "Attachments"
5100 msgstr "Вкладення"
5101
5102 #: lib/attachmentlist.php:265
5103 msgid "Author"
5104 msgstr "Автор"
5105
5106 #: lib/attachmentlist.php:278
5107 msgid "Provider"
5108 msgstr "Провайдер"
5109
5110 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5111 msgid "Notices where this attachment appears"
5112 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5113
5114 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5115 msgid "Tags for this attachment"
5116 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5117
5118 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5119 msgid "Password changing failed"
5120 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5121
5122 #: lib/authenticationplugin.php:235
5123 msgid "Password changing is not allowed"
5124 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5125
5126 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
5127 msgid "Command results"
5128 msgstr "Результати команди"
5129
5130 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
5131 msgid "Command complete"
5132 msgstr "Команду виконано"
5133
5134 #: lib/channel.php:221
5135 msgid "Command failed"
5136 msgstr "Команду не виконано"
5137
5138 #: lib/command.php:44
5139 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5140 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5141
5142 #: lib/command.php:88
5143 #, php-format
5144 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5145 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5146
5147 #: lib/command.php:92
5148 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5149 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5150
5151 #: lib/command.php:99
5152 #, php-format
5153 msgid "Nudge sent to %s"
5154 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5155
5156 #: lib/command.php:126
5157 #, php-format
5158 msgid ""
5159 "Subscriptions: %1$s\n"
5160 "Subscribers: %2$s\n"
5161 "Notices: %3$s"
5162 msgstr ""
5163 "Підписки: %1$s\n"
5164 "Підписчики: %2$s\n"
5165 "Дописи: %3$s"
5166
5167 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5168 msgid "Notice with that id does not exist"
5169 msgstr "Такого допису не існує"
5170
5171 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5172 #: lib/command.php:523
5173 msgid "User has no last notice"
5174 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5175
5176 #: lib/command.php:190
5177 msgid "Notice marked as fave."
5178 msgstr "Допис позначено як обраний."
5179
5180 #: lib/command.php:217
5181 msgid "You are already a member of that group"
5182 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5183
5184 #: lib/command.php:231
5185 #, php-format
5186 msgid "Could not join user %s to group %s"
5187 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5188
5189 #: lib/command.php:236
5190 #, php-format
5191 msgid "%s joined group %s"
5192 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
5193
5194 #: lib/command.php:275
5195 #, php-format
5196 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5197 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
5198
5199 #: lib/command.php:280
5200 #, php-format
5201 msgid "%s left group %s"
5202 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
5203
5204 #: lib/command.php:309
5205 #, php-format
5206 msgid "Fullname: %s"
5207 msgstr "Повне ім’я: %s"
5208
5209 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:258
5210 #, php-format
5211 msgid "Location: %s"
5212 msgstr "Локація: %s"
5213
5214 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:260
5215 #, php-format
5216 msgid "Homepage: %s"
5217 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5218
5219 #: lib/command.php:318
5220 #, php-format
5221 msgid "About: %s"
5222 msgstr "Про мене: %s"
5223
5224 #: lib/command.php:349
5225 #, php-format
5226 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5227 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5228
5229 #: lib/command.php:367
5230 #, php-format
5231 msgid "Direct message to %s sent"
5232 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5233
5234 #: lib/command.php:369
5235 msgid "Error sending direct message."
5236 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5237
5238 #: lib/command.php:413
5239 msgid "Cannot repeat your own notice"
5240 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5241
5242 #: lib/command.php:418
5243 msgid "Already repeated that notice"
5244 msgstr "Цей допис вже повторили"
5245
5246 #: lib/command.php:426
5247 #, php-format
5248 msgid "Notice from %s repeated"
5249 msgstr "Допис %s повторили"
5250
5251 #: lib/command.php:428
5252 msgid "Error repeating notice."
5253 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5254
5255 #: lib/command.php:482
5256 #, php-format
5257 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5258 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5259
5260 #: lib/command.php:491
5261 #, php-format
5262 msgid "Reply to %s sent"
5263 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5264
5265 #: lib/command.php:493
5266 msgid "Error saving notice."
5267 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5268
5269 #: lib/command.php:547
5270 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5271 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5272
5273 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5274 msgid "No such user"
5275 msgstr "Такого користувача немає."
5276
5277 #: lib/command.php:561
5278 #, php-format
5279 msgid "Subscribed to %s"
5280 msgstr "Підписано до %s"
5281
5282 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5283 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5284 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5285
5286 #: lib/command.php:595
5287 #, php-format
5288 msgid "Unsubscribed from %s"
5289 msgstr "Відписано від %s"
5290
5291 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5292 msgid "Command not yet implemented."
5293 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5294
5295 #: lib/command.php:616
5296 msgid "Notification off."
5297 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5298
5299 #: lib/command.php:618
5300 msgid "Can't turn off notification."
5301 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5302
5303 #: lib/command.php:639
5304 msgid "Notification on."
5305 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5306
5307 #: lib/command.php:641
5308 msgid "Can't turn on notification."
5309 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5310
5311 #: lib/command.php:654
5312 msgid "Login command is disabled"
5313 msgstr "Команду входу відключено"
5314
5315 #: lib/command.php:665
5316 #, php-format
5317 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5318 msgstr ""
5319 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5320
5321 #: lib/command.php:692
5322 #, php-format
5323 msgid "Unsubscribed  %s"
5324 msgstr "Відписано %s"
5325
5326 #: lib/command.php:709
5327 msgid "You are not subscribed to anyone."
5328 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5329
5330 #: lib/command.php:711
5331 msgid "You are subscribed to this person:"
5332 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5333 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5334 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5335 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5336
5337 #: lib/command.php:731
5338 msgid "No one is subscribed to you."
5339 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5340
5341 #: lib/command.php:733
5342 msgid "This person is subscribed to you:"
5343 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5344 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5345 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5346 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5347
5348 #: lib/command.php:753
5349 msgid "You are not a member of any groups."
5350 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5351
5352 #: lib/command.php:755
5353 msgid "You are a member of this group:"
5354 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5355 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5356 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5357 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5358
5359 #: lib/command.php:769
5360 msgid ""
5361 "Commands:\n"
5362 "on - turn on notifications\n"
5363 "off - turn off notifications\n"
5364 "help - show this help\n"
5365 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5366 "groups - lists the groups you have joined\n"
5367 "subscriptions - list the people you follow\n"
5368 "subscribers - list the people that follow you\n"
5369 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5370 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5371 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5372 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5373 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5374 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5375 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5376 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5377 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5378 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5379 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5380 "join <group> - join group\n"
5381 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5382 "drop <group> - leave group\n"
5383 "stats - get your stats\n"
5384 "stop - same as 'off'\n"
5385 "quit - same as 'off'\n"
5386 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5387 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5388 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5389 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5390 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5391 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5392 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5393 "track <word> - not yet implemented.\n"
5394 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5395 "track off - not yet implemented.\n"
5396 "untrack all - not yet implemented.\n"
5397 "tracks - not yet implemented.\n"
5398 "tracking - not yet implemented.\n"
5399 msgstr ""
5400 "Команди:\n"
5401 "on — увімкнути сповіщення\n"
5402 "off — вимкнути сповіщення\n"
5403 "help — список команд\n"
5404 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5405 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5406 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5407 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5408 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5409 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5410 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5411 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5412 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5413 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5414 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5415 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5416 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5417 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5418 "drop <group> — залишити групу\n"
5419 "stats — отримати статистику\n"
5420 "stop — те саме що і 'off'\n"
5421 "quit — те саме що і 'off'\n"
5422 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5423 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5424 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5425 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5426 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5427 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5428 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5429 "track <word> — наразі не виконується\n"
5430 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5431 "track off — наразі не виконується\n"
5432 "untrack all — наразі не виконується\n"
5433 "tracks — наразі не виконується\n"
5434 "tracking — наразі не виконується\n"
5435
5436 #: lib/common.php:148
5437 msgid "No configuration file found. "
5438 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5439
5440 #: lib/common.php:149
5441 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5442 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5443
5444 #: lib/common.php:151
5445 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5446 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5447
5448 #: lib/common.php:152
5449 msgid "Go to the installer."
5450 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5451
5452 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5453 msgid "IM"
5454 msgstr "ІМ"
5455
5456 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5457 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5458 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5459
5460 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5461 msgid "Updates by SMS"
5462 msgstr "Оновлення через СМС"
5463
5464 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5465 msgid "Connections"
5466 msgstr "З’єднання"
5467
5468 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5469 msgid "Authorized connected applications"
5470 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5471
5472 #: lib/dberroraction.php:60
5473 msgid "Database error"
5474 msgstr "Помилка бази даних"
5475
5476 #: lib/designsettings.php:105
5477 msgid "Upload file"
5478 msgstr "Завантажити файл"
5479
5480 #: lib/designsettings.php:109
5481 msgid ""
5482 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5483 msgstr ""
5484 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5485 "становить 2Мб."
5486
5487 #: lib/designsettings.php:418
5488 msgid "Design defaults restored."
5489 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5490
5491 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5492 msgid "Disfavor this notice"
5493 msgstr "Видалити з обраних"
5494
5495 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5496 msgid "Favor this notice"
5497 msgstr "Позначити як обране"
5498
5499 #: lib/favorform.php:140
5500 msgid "Favor"
5501 msgstr "Обрати"
5502
5503 #: lib/feed.php:85
5504 msgid "RSS 1.0"
5505 msgstr "RSS 1.0"
5506
5507 #: lib/feed.php:87
5508 msgid "RSS 2.0"
5509 msgstr "RSS 2.0"
5510
5511 #: lib/feed.php:89
5512 msgid "Atom"
5513 msgstr "Atom"
5514
5515 #: lib/feed.php:91
5516 msgid "FOAF"
5517 msgstr "FOAF"
5518
5519 #: lib/feedlist.php:64
5520 msgid "Export data"
5521 msgstr "Експорт даних"
5522
5523 #: lib/galleryaction.php:121
5524 msgid "Filter tags"
5525 msgstr "Фільтр для теґів"
5526
5527 #: lib/galleryaction.php:131
5528 msgid "All"
5529 msgstr "Всі"
5530
5531 #: lib/galleryaction.php:139
5532 msgid "Select tag to filter"
5533 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5534
5535 #: lib/galleryaction.php:140
5536 msgid "Tag"
5537 msgstr "Теґ"
5538
5539 #: lib/galleryaction.php:141
5540 msgid "Choose a tag to narrow list"
5541 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5542
5543 #: lib/galleryaction.php:143
5544 msgid "Go"
5545 msgstr "Вперед"
5546
5547 #: lib/grantroleform.php:91
5548 #, php-format
5549 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5550 msgstr "Надати цьому користувачеві роль \"%s\""
5551
5552 #: lib/groupeditform.php:163
5553 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5554 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5555
5556 #: lib/groupeditform.php:168
5557 msgid "Describe the group or topic"
5558 msgstr "Опишіть групу або тему"
5559
5560 #: lib/groupeditform.php:170
5561 #, php-format
5562 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5563 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5564
5565 #: lib/groupeditform.php:179
5566 msgid ""
5567 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5568 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5569
5570 #: lib/groupeditform.php:187
5571 #, php-format
5572 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5573 msgstr ""
5574 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5575
5576 #: lib/groupnav.php:85
5577 msgid "Group"
5578 msgstr "Група"
5579
5580 #: lib/groupnav.php:101
5581 msgid "Blocked"
5582 msgstr "Блок"
5583
5584 #: lib/groupnav.php:102
5585 #, php-format
5586 msgid "%s blocked users"
5587 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5588
5589 #: lib/groupnav.php:108
5590 #, php-format
5591 msgid "Edit %s group properties"
5592 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5593
5594 #: lib/groupnav.php:113
5595 msgid "Logo"
5596 msgstr "Лого"
5597
5598 #: lib/groupnav.php:114
5599 #, php-format
5600 msgid "Add or edit %s logo"
5601 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5602
5603 #: lib/groupnav.php:120
5604 #, php-format
5605 msgid "Add or edit %s design"
5606 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5607
5608 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5609 msgid "Groups with most members"
5610 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5611
5612 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5613 msgid "Groups with most posts"
5614 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5615
5616 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5617 #, php-format
5618 msgid "Tags in %s group's notices"
5619 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5620
5621 #: lib/htmloutputter.php:103
5622 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5623 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5624
5625 #: lib/imagefile.php:75
5626 #, php-format
5627 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5628 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5629
5630 #: lib/imagefile.php:80
5631 msgid "Partial upload."
5632 msgstr "Часткове завантаження."
5633
5634 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5635 msgid "System error uploading file."
5636 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5637
5638 #: lib/imagefile.php:96
5639 msgid "Not an image or corrupt file."
5640 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5641
5642 #: lib/imagefile.php:109
5643 msgid "Unsupported image file format."
5644 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5645
5646 #: lib/imagefile.php:122
5647 msgid "Lost our file."
5648 msgstr "Файл втрачено."
5649
5650 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5651 msgid "Unknown file type"
5652 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5653
5654 #: lib/imagefile.php:251
5655 msgid "MB"
5656 msgstr "Мб"
5657
5658 #: lib/imagefile.php:253
5659 msgid "kB"
5660 msgstr "кб"
5661
5662 #: lib/jabber.php:220
5663 #, php-format
5664 msgid "[%s]"
5665 msgstr "[%s]"
5666
5667 #: lib/jabber.php:400
5668 #, php-format
5669 msgid "Unknown inbox source %d."
5670 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5671
5672 #: lib/joinform.php:114
5673 msgid "Join"
5674 msgstr "Приєднатись"
5675
5676 #: lib/leaveform.php:114
5677 msgid "Leave"
5678 msgstr "Залишити"
5679
5680 #: lib/logingroupnav.php:80
5681 msgid "Login with a username and password"
5682 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5683
5684 #: lib/logingroupnav.php:86
5685 msgid "Sign up for a new account"
5686 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5687
5688 #: lib/mail.php:173
5689 msgid "Email address confirmation"
5690 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5691
5692 #: lib/mail.php:175
5693 #, php-format
5694 msgid ""
5695 "Hey, %s.\n"
5696 "\n"
5697 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5698 "\n"
5699 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5700 "\n"
5701 "\t%s\n"
5702 "\n"
5703 "If not, just ignore this message.\n"
5704 "\n"
5705 "Thanks for your time, \n"
5706 "%s\n"
5707 msgstr ""
5708 "Агов, %s.\n"
5709 "\n"
5710 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5711 "\n"
5712 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5713 "\n"
5714 "\t%s\n"
5715 "\n"
5716 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5717 "\n"
5718 "Дякуємо за Ваш час \n"
5719 "%s\n"
5720
5721 #: lib/mail.php:240
5722 #, php-format
5723 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5724 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5725
5726 #: lib/mail.php:245
5727 #, php-format
5728 msgid ""
5729 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5730 "\n"
5731 "\t%3$s\n"
5732 "\n"
5733 "%4$s%5$s%6$s\n"
5734 "Faithfully yours,\n"
5735 "%7$s.\n"
5736 "\n"
5737 "----\n"
5738 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5739 msgstr ""
5740 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5741 "\n"
5742 "\t%3$s\n"
5743 "\n"
5744 "%4$s%5$s%6$s\n"
5745 "Щиро Ваші,\n"
5746 "%7$s.\n"
5747 "\n"
5748 "----\n"
5749 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5750
5751 #: lib/mail.php:262
5752 #, php-format
5753 msgid "Bio: %s"
5754 msgstr "Про себе: %s"
5755
5756 #: lib/mail.php:290
5757 #, php-format
5758 msgid "New email address for posting to %s"
5759 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5760
5761 #: lib/mail.php:293
5762 #, php-format
5763 msgid ""
5764 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5765 "\n"
5766 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5767 "\n"
5768 "More email instructions at %3$s.\n"
5769 "\n"
5770 "Faithfully yours,\n"
5771 "%4$s"
5772 msgstr ""
5773 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5774 "\n"
5775 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5776 "\n"
5777 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5778 "\n"
5779 "Щиро Ваші,\n"
5780 "%4$s"
5781
5782 #: lib/mail.php:417
5783 #, php-format
5784 msgid "%s status"
5785 msgstr "%s статус"
5786
5787 #: lib/mail.php:443
5788 msgid "SMS confirmation"
5789 msgstr "Підтвердження СМС"
5790
5791 #: lib/mail.php:467
5792 #, php-format
5793 msgid "You've been nudged by %s"
5794 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5795
5796 #: lib/mail.php:471
5797 #, php-format
5798 msgid ""
5799 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5800 "to post some news.\n"
5801 "\n"
5802 "So let's hear from you :)\n"
5803 "\n"
5804 "%3$s\n"
5805 "\n"
5806 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5807 "\n"
5808 "With kind regards,\n"
5809 "%4$s\n"
5810 msgstr ""
5811 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5812 "написати.\n"
5813 "\n"
5814 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5815 "\n"
5816 "%3$s\n"
5817 "\n"
5818 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5819 "\n"
5820 "З найкращими побажаннями,\n"
5821 "%4$s\n"
5822
5823 #: lib/mail.php:517
5824 #, php-format
5825 msgid "New private message from %s"
5826 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5827
5828 #: lib/mail.php:521
5829 #, php-format
5830 msgid ""
5831 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5832 "\n"
5833 "------------------------------------------------------\n"
5834 "%3$s\n"
5835 "------------------------------------------------------\n"
5836 "\n"
5837 "You can reply to their message here:\n"
5838 "\n"
5839 "%4$s\n"
5840 "\n"
5841 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5842 "\n"
5843 "With kind regards,\n"
5844 "%5$s\n"
5845 msgstr ""
5846 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5847 "\n"
5848 "------------------------------------------------------\n"
5849 "%3$s\n"
5850 "------------------------------------------------------\n"
5851 "\n"
5852 "Можете відповісти тут:\n"
5853 "\n"
5854 "%4$s\n"
5855 "\n"
5856 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5857 "\n"
5858 "З найкращими побажаннями,\n"
5859 "%5$s\n"
5860
5861 #: lib/mail.php:568
5862 #, php-format
5863 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5864 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5865
5866 #: lib/mail.php:570
5867 #, php-format
5868 msgid ""
5869 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5870 "\n"
5871 "The URL of your notice is:\n"
5872 "\n"
5873 "%3$s\n"
5874 "\n"
5875 "The text of your notice is:\n"
5876 "\n"
5877 "%4$s\n"
5878 "\n"
5879 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5880 "\n"
5881 "%5$s\n"
5882 "\n"
5883 "Faithfully yours,\n"
5884 "%6$s\n"
5885 msgstr ""
5886 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5887 "\n"
5888 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5889 "\n"
5890 "%3$s\n"
5891 "\n"
5892 "Текст Вашого допису:\n"
5893 "\n"
5894 "%4$s\n"
5895 "\n"
5896 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5897 "\n"
5898 "%5$s\n"
5899 "\n"
5900 "Щиро Ваші,\n"
5901 "%6$s\n"
5902
5903 #: lib/mail.php:635
5904 #, php-format
5905 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5906 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5907
5908 #: lib/mail.php:637
5909 #, php-format
5910 msgid ""
5911 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5912 "\n"
5913 "The notice is here:\n"
5914 "\n"
5915 "\t%3$s\n"
5916 "\n"
5917 "It reads:\n"
5918 "\n"
5919 "\t%4$s\n"
5920 "\n"
5921 msgstr ""
5922 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5923 "$s.\n"
5924 "\n"
5925 "Допис тут:\n"
5926 "\n"
5927 "\t%3$s\n"
5928 "\n"
5929 "Текст:\n"
5930 "\n"
5931 "\t%4$s\n"
5932 "\n"
5933
5934 #: lib/mailbox.php:89
5935 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5936 msgstr ""
5937 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5938
5939 #: lib/mailbox.php:139
5940 msgid ""
5941 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5942 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5943 msgstr ""
5944 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5945 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5946 "лише Ви."
5947
5948 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5949 msgid "from"
5950 msgstr "від"
5951
5952 #: lib/mailhandler.php:37
5953 msgid "Could not parse message."
5954 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5955
5956 #: lib/mailhandler.php:42
5957 msgid "Not a registered user."
5958 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5959
5960 #: lib/mailhandler.php:46
5961 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5962 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5963
5964 #: lib/mailhandler.php:50
5965 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5966 msgstr ""
5967 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5968
5969 #: lib/mailhandler.php:228
5970 #, php-format
5971 msgid "Unsupported message type: %s"
5972 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5973
5974 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5975 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5976 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5977
5978 #: lib/mediafile.php:142
5979 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5980 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5981
5982 #: lib/mediafile.php:147
5983 msgid ""
5984 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5985 "the HTML form."
5986 msgstr ""
5987 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5988 "HTML."
5989
5990 #: lib/mediafile.php:152
5991 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5992 msgstr "Файл було завантажено частково."
5993
5994 #: lib/mediafile.php:159
5995 msgid "Missing a temporary folder."
5996 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5997
5998 #: lib/mediafile.php:162
5999 msgid "Failed to write file to disk."
6000 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6001
6002 #: lib/mediafile.php:165
6003 msgid "File upload stopped by extension."
6004 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6005
6006 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6007 msgid "File exceeds user's quota."
6008 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6009
6010 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6011 msgid "File could not be moved to destination directory."
6012 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6013
6014 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6015 msgid "Could not determine file's MIME type."
6016 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6017
6018 #: lib/mediafile.php:270
6019 #, php-format
6020 msgid " Try using another %s format."
6021 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6022
6023 #: lib/mediafile.php:275
6024 #, php-format
6025 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6026 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6027
6028 #: lib/messageform.php:120
6029 msgid "Send a direct notice"
6030 msgstr "Надіслати прямий допис"
6031
6032 #: lib/messageform.php:146
6033 msgid "To"
6034 msgstr "До"
6035
6036 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6037 msgid "Available characters"
6038 msgstr "Лишилось знаків"
6039
6040 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6041 msgctxt "Send button for sending notice"
6042 msgid "Send"
6043 msgstr "Так!"
6044
6045 #: lib/noticeform.php:160
6046 msgid "Send a notice"
6047 msgstr "Надіслати допис"
6048
6049 #: lib/noticeform.php:173
6050 #, php-format
6051 msgid "What's up, %s?"
6052 msgstr "Що нового, %s?"
6053
6054 #: lib/noticeform.php:192
6055 msgid "Attach"
6056 msgstr "Вкласти"
6057
6058 #: lib/noticeform.php:196
6059 msgid "Attach a file"
6060 msgstr "Вкласти файл"
6061
6062 #: lib/noticeform.php:212
6063 msgid "Share my location"
6064 msgstr "Показувати локацію."
6065
6066 #: lib/noticeform.php:215
6067 msgid "Do not share my location"
6068 msgstr "Приховувати мою локацію"
6069
6070 #: lib/noticeform.php:216
6071 msgid ""
6072 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6073 "try again later"
6074 msgstr ""
6075 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6076 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6077
6078 #: lib/noticelist.php:429
6079 #, php-format
6080 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6081 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6082
6083 #: lib/noticelist.php:430
6084 msgid "N"
6085 msgstr "Півн."
6086
6087 #: lib/noticelist.php:430
6088 msgid "S"
6089 msgstr "Півд."
6090
6091 #: lib/noticelist.php:431
6092 msgid "E"
6093 msgstr "Сх."
6094
6095 #: lib/noticelist.php:431
6096 msgid "W"
6097 msgstr "Зах."
6098
6099 #: lib/noticelist.php:438
6100 msgid "at"
6101 msgstr "в"
6102
6103 #: lib/noticelist.php:566
6104 msgid "in context"
6105 msgstr "в контексті"
6106
6107 #: lib/noticelist.php:601
6108 msgid "Repeated by"
6109 msgstr "Повторено"
6110
6111 #: lib/noticelist.php:628
6112 msgid "Reply to this notice"
6113 msgstr "Відповісти на цей допис"
6114
6115 #: lib/noticelist.php:629
6116 msgid "Reply"
6117 msgstr "Відповісти"
6118
6119 #: lib/noticelist.php:673
6120 msgid "Notice repeated"
6121 msgstr "Допис повторили"
6122
6123 #: lib/nudgeform.php:116
6124 msgid "Nudge this user"
6125 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6126
6127 #: lib/nudgeform.php:128
6128 msgid "Nudge"
6129 msgstr "«Розштовхати»"
6130
6131 #: lib/nudgeform.php:128
6132 msgid "Send a nudge to this user"
6133 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6134
6135 #: lib/oauthstore.php:283
6136 msgid "Error inserting new profile"
6137 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6138
6139 #: lib/oauthstore.php:291
6140 msgid "Error inserting avatar"
6141 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6142
6143 #: lib/oauthstore.php:311
6144 msgid "Error inserting remote profile"
6145 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6146
6147 #: lib/oauthstore.php:345
6148 msgid "Duplicate notice"
6149 msgstr "Дублікат допису"
6150
6151 #: lib/oauthstore.php:490
6152 msgid "Couldn't insert new subscription."
6153 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6154
6155 #: lib/personalgroupnav.php:99
6156 msgid "Personal"
6157 msgstr "Особисте"
6158
6159 #: lib/personalgroupnav.php:104
6160 msgid "Replies"
6161 msgstr "Відповіді"
6162
6163 #: lib/personalgroupnav.php:114
6164 msgid "Favorites"
6165 msgstr "Обрані"
6166
6167 #: lib/personalgroupnav.php:125
6168 msgid "Inbox"
6169 msgstr "Вхідні"
6170
6171 #: lib/personalgroupnav.php:126
6172 msgid "Your incoming messages"
6173 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6174
6175 #: lib/personalgroupnav.php:130
6176 msgid "Outbox"
6177 msgstr "Вихідні"
6178
6179 #: lib/personalgroupnav.php:131
6180 msgid "Your sent messages"
6181 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6182
6183 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6184 #, php-format
6185 msgid "Tags in %s's notices"
6186 msgstr "Теґи у дописах %s"
6187
6188 #: lib/plugin.php:114
6189 msgid "Unknown"
6190 msgstr "Невідомо"
6191
6192 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:194 lib/subgroupnav.php:82
6193 msgid "Subscriptions"
6194 msgstr "Підписки"
6195
6196 #: lib/profileaction.php:126
6197 msgid "All subscriptions"
6198 msgstr "Всі підписки"
6199
6200 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:203 lib/subgroupnav.php:90
6201 msgid "Subscribers"
6202 msgstr "Підписчики"
6203
6204 #: lib/profileaction.php:159
6205 msgid "All subscribers"
6206 msgstr "Всі підписчики"
6207
6208 #: lib/profileaction.php:180
6209 msgid "User ID"
6210 msgstr "ІД"
6211
6212 #: lib/profileaction.php:185
6213 msgid "Member since"
6214 msgstr "З нами від"
6215
6216 #: lib/profileaction.php:247
6217 msgid "All groups"
6218 msgstr "Всі групи"
6219
6220 #: lib/profileformaction.php:123
6221 msgid "No return-to arguments."
6222 msgstr "Немає аргументів return-to."
6223
6224 #: lib/profileformaction.php:137
6225 msgid "Unimplemented method."
6226 msgstr "Метод не виконується."
6227
6228 #: lib/publicgroupnav.php:78
6229 msgid "Public"
6230 msgstr "Загал"
6231
6232 #: lib/publicgroupnav.php:82
6233 msgid "User groups"
6234 msgstr "Групи користувачів"
6235
6236 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6237 msgid "Recent tags"
6238 msgstr "Нові теґи"
6239
6240 #: lib/publicgroupnav.php:88
6241 msgid "Featured"
6242 msgstr "Постаті"
6243
6244 #: lib/publicgroupnav.php:92
6245 msgid "Popular"
6246 msgstr "Популярне"
6247
6248 #: lib/repeatform.php:107
6249 msgid "Repeat this notice?"
6250 msgstr "Повторити цей допис?"
6251
6252 #: lib/repeatform.php:132
6253 msgid "Repeat this notice"
6254 msgstr "Повторити цей допис"
6255
6256 #: lib/revokeroleform.php:91
6257 #, php-format
6258 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6259 msgstr "Відкликати роль \"%s\" для цього користувача"
6260
6261 #: lib/router.php:671
6262 msgid "No single user defined for single-user mode."
6263 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6264
6265 #: lib/sandboxform.php:67
6266 msgid "Sandbox"
6267 msgstr "Пісочниця"
6268
6269 #: lib/sandboxform.php:78
6270 msgid "Sandbox this user"
6271 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6272
6273 #: lib/searchaction.php:120
6274 msgid "Search site"
6275 msgstr "Пошук"
6276
6277 #: lib/searchaction.php:126
6278 msgid "Keyword(s)"
6279 msgstr "Ключові слова"
6280
6281 #: lib/searchaction.php:127
6282 msgid "Search"
6283 msgstr "Пошук"
6284
6285 #: lib/searchaction.php:162
6286 msgid "Search help"
6287 msgstr "Пошук"
6288
6289 #: lib/searchgroupnav.php:80
6290 msgid "People"
6291 msgstr "Люди"
6292
6293 #: lib/searchgroupnav.php:81
6294 msgid "Find people on this site"
6295 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6296
6297 #: lib/searchgroupnav.php:83
6298 msgid "Find content of notices"
6299 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6300
6301 #: lib/searchgroupnav.php:85
6302 msgid "Find groups on this site"
6303 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6304
6305 #: lib/section.php:89
6306 msgid "Untitled section"
6307 msgstr "Розділ без заголовку"
6308
6309 #: lib/section.php:106
6310 msgid "More..."
6311 msgstr "Ще..."
6312
6313 #: lib/silenceform.php:67
6314 msgid "Silence"
6315 msgstr "Нічичирк!"
6316
6317 #: lib/silenceform.php:78
6318 msgid "Silence this user"
6319 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6320
6321 #: lib/subgroupnav.php:83
6322 #, php-format
6323 msgid "People %s subscribes to"
6324 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6325
6326 #: lib/subgroupnav.php:91
6327 #, php-format
6328 msgid "People subscribed to %s"
6329 msgstr "Люди підписані до %s"
6330
6331 #: lib/subgroupnav.php:99
6332 #, php-format
6333 msgid "Groups %s is a member of"
6334 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6335
6336 #: lib/subgroupnav.php:105
6337 msgid "Invite"
6338 msgstr "Запросити"
6339
6340 #: lib/subgroupnav.php:106
6341 #, php-format
6342 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6343 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6344
6345 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6346 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6347 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6348 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6349
6350 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6351 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6352 msgid "People Tagcloud as tagged"
6353 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6354
6355 #: lib/tagcloudsection.php:56
6356 msgid "None"
6357 msgstr "Пусто"
6358
6359 #: lib/topposterssection.php:74
6360 msgid "Top posters"
6361 msgstr "Топ-дописувачі"
6362
6363 #: lib/unsandboxform.php:69
6364 msgid "Unsandbox"
6365 msgstr "Витягти з пісочниці"
6366
6367 #: lib/unsandboxform.php:80
6368 msgid "Unsandbox this user"
6369 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6370
6371 #: lib/unsilenceform.php:67
6372 msgid "Unsilence"
6373 msgstr "Витягти кляп"
6374
6375 #: lib/unsilenceform.php:78
6376 msgid "Unsilence this user"
6377 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6378
6379 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6380 msgid "Unsubscribe from this user"
6381 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6382
6383 #: lib/unsubscribeform.php:137
6384 msgid "Unsubscribe"
6385 msgstr "Відписатись"
6386
6387 #: lib/userprofile.php:116
6388 msgid "Edit Avatar"
6389 msgstr "Аватара"
6390
6391 #: lib/userprofile.php:236
6392 msgid "User actions"
6393 msgstr "Діяльність користувача"
6394
6395 #: lib/userprofile.php:251
6396 msgid "Edit profile settings"
6397 msgstr "Налаштування профілю"
6398
6399 #: lib/userprofile.php:252
6400 msgid "Edit"
6401 msgstr "Правка"
6402
6403 #: lib/userprofile.php:275
6404 msgid "Send a direct message to this user"
6405 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6406
6407 #: lib/userprofile.php:276
6408 msgid "Message"
6409 msgstr "Повідомлення"
6410
6411 #: lib/userprofile.php:314
6412 msgid "Moderate"
6413 msgstr "Модерувати"
6414
6415 #: lib/userprofile.php:352
6416 msgid "User role"
6417 msgstr "Роль користувача"
6418
6419 #: lib/userprofile.php:354
6420 msgctxt "role"
6421 msgid "Administrator"
6422 msgstr "Адміністратор"
6423
6424 #: lib/userprofile.php:355
6425 msgctxt "role"
6426 msgid "Moderator"
6427 msgstr "Модератор"
6428
6429 #: lib/util.php:1015
6430 msgid "a few seconds ago"
6431 msgstr "мить тому"
6432
6433 #: lib/util.php:1017
6434 msgid "about a minute ago"
6435 msgstr "хвилину тому"
6436
6437 #: lib/util.php:1019
6438 #, php-format
6439 msgid "about %d minutes ago"
6440 msgstr "близько %d хвилин тому"
6441
6442 #: lib/util.php:1021
6443 msgid "about an hour ago"
6444 msgstr "годину тому"
6445
6446 #: lib/util.php:1023
6447 #, php-format
6448 msgid "about %d hours ago"
6449 msgstr "близько %d годин тому"
6450
6451 #: lib/util.php:1025
6452 msgid "about a day ago"
6453 msgstr "день тому"
6454
6455 #: lib/util.php:1027
6456 #, php-format
6457 msgid "about %d days ago"
6458 msgstr "близько %d днів тому"
6459
6460 #: lib/util.php:1029
6461 msgid "about a month ago"
6462 msgstr "місяць тому"
6463
6464 #: lib/util.php:1031
6465 #, php-format
6466 msgid "about %d months ago"
6467 msgstr "близько %d місяців тому"
6468
6469 #: lib/util.php:1033
6470 msgid "about a year ago"
6471 msgstr "рік тому"
6472
6473 #: lib/webcolor.php:82
6474 #, php-format
6475 msgid "%s is not a valid color!"
6476 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6477
6478 #: lib/webcolor.php:123
6479 #, php-format
6480 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6481 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6482
6483 #: lib/xmppmanager.php:402
6484 #, php-format
6485 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6486 msgstr ""
6487 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."