1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 23:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 23:51:07+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63350); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Параметри доступу на сайт"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Лише за запрошеннями"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgstr "Немає такої сторінки"
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
110 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
111 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
112 #: lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Такого користувача немає."
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:86
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
125 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
126 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 msgid "%s and friends"
129 msgstr "%s з друзями"
131 #. TRANS: %1$s is user nickname
132 #: actions/all.php:103
134 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
135 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:112
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
141 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:121
146 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
147 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:134
153 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
154 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
156 #: actions/all.php:139
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
162 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
163 "або напишіть щось самі."
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
173 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
181 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
182 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
185 #: actions/all.php:178
186 msgid "You and friends"
187 msgstr "Ви з друзями"
189 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
190 #: actions/apitimelinehome.php:120
192 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
193 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
195 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
196 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
197 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
200 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
201 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
204 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
205 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
206 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
207 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
208 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
209 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
210 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
211 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
212 #: actions/apitimelinegroup.php:160 actions/apitimelinehome.php:184
213 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:148
214 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
215 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
216 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
217 msgid "API method not found."
218 msgstr "API метод не знайдено."
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
224 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
225 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
226 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
228 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
229 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
230 #: actions/apistatusesupdate.php:118
231 msgid "This method requires a POST."
232 msgstr "Цей метод потребує POST."
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
236 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
239 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "Користувач не має профілю."
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
270 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 msgid "You cannot block yourself!"
290 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
292 #: actions/apiblockcreate.php:126
293 msgid "Block user failed."
294 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
296 #: actions/apiblockdestroy.php:114
297 msgid "Unblock user failed."
298 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
300 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 msgid "Direct messages from %s"
303 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
305 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 msgid "All the direct messages sent from %s"
308 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
310 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 msgid "Direct messages to %s"
313 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 msgid "All the direct messages sent to %s"
318 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
321 msgid "No message text!"
322 msgstr "Повідомлення без тексту!"
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
327 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
330 msgid "Recipient user not found."
331 msgstr "Отримувача не знайдено."
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
334 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
336 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
338 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
339 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
340 msgid "No status found with that ID."
341 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
343 #: actions/apifavoritecreate.php:119
344 msgid "This status is already a favorite."
345 msgstr "Цей статус вже є обраним."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
348 msgid "Could not create favorite."
349 msgstr "Не можна позначити як обране."
351 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
352 msgid "That status is not a favorite."
353 msgstr "Цей статус не є обраним."
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
356 msgid "Could not delete favorite."
357 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
359 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
360 msgid "Could not follow user: User not found."
361 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
365 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
366 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
368 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
369 msgid "Could not unfollow user: User not found."
370 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
372 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
373 msgid "You cannot unfollow yourself."
374 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
376 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
377 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
378 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
380 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
381 msgid "Could not determine source user."
382 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
384 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
385 msgid "Could not find target user."
386 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
388 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
389 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
390 #: actions/register.php:205
391 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
393 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
396 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
397 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
398 #: actions/register.php:208
399 msgid "Nickname already in use. Try another one."
400 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
402 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
403 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
404 #: actions/register.php:210
405 msgid "Not a valid nickname."
406 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
408 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
409 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
410 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
411 #: actions/register.php:217
412 msgid "Homepage is not a valid URL."
413 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
415 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
416 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
417 #: actions/register.php:220
418 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
419 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
421 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
422 #: actions/newapplication.php:172
424 msgid "Description is too long (max %d chars)."
425 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
427 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
428 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
429 #: actions/register.php:227
430 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
431 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
433 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
434 #: actions/newgroup.php:159
436 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
437 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
439 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
440 #: actions/newgroup.php:168
442 msgid "Invalid alias: \"%s\""
443 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
445 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
446 #: actions/newgroup.php:172
448 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
449 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
451 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
452 #: actions/newgroup.php:178
453 msgid "Alias can't be the same as nickname."
454 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
456 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
457 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
458 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
459 msgid "Group not found!"
460 msgstr "Групу не знайдено!"
462 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
463 msgid "You are already a member of that group."
464 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
466 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
467 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
468 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
470 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
472 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
473 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
475 #: actions/apigroupleave.php:114
476 msgid "You are not a member of this group."
477 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
479 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
481 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
482 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
484 #: actions/apigrouplist.php:95
489 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
494 #: actions/apigrouplistall.php:94
499 #: actions/apioauthauthorize.php:101
500 msgid "No oauth_token parameter provided."
501 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
503 #: actions/apioauthauthorize.php:106
504 msgid "Invalid token."
505 msgstr "Невірний токен."
507 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
508 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
509 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
510 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
511 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
512 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
513 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
514 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
515 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
516 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
517 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
518 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
519 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
520 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
521 #: lib/designsettings.php:294
522 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
524 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:135
527 msgid "Invalid nickname / password!"
528 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
530 #: actions/apioauthauthorize.php:159
531 msgid "Database error deleting OAuth application user."
532 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
534 #: actions/apioauthauthorize.php:185
535 msgid "Database error inserting OAuth application user."
536 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
538 #: actions/apioauthauthorize.php:214
541 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
544 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
547 #: actions/apioauthauthorize.php:227
549 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
550 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
552 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
553 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
554 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
555 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
556 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
557 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
558 msgid "Unexpected form submission."
559 msgstr "Несподіване представлення форми."
561 #: actions/apioauthauthorize.php:259
562 msgid "An application would like to connect to your account"
563 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
565 #: actions/apioauthauthorize.php:276
566 msgid "Allow or deny access"
567 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
569 #: actions/apioauthauthorize.php:292
572 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
573 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
574 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
576 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
577 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
578 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
581 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
585 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
586 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
587 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
588 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
589 #: lib/userprofile.php:131
591 msgstr "Ім’я користувача"
593 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
594 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
598 #: actions/apioauthauthorize.php:328
602 #: actions/apioauthauthorize.php:334
606 #: actions/apioauthauthorize.php:351
607 msgid "Allow or deny access to your account information."
608 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
610 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
611 msgid "This method requires a POST or DELETE."
612 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
614 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
615 msgid "You may not delete another user's status."
616 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
618 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
619 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
620 msgid "No such notice."
621 msgstr "Такого допису немає."
623 #: actions/apistatusesretweet.php:83
624 msgid "Cannot repeat your own notice."
625 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
627 #: actions/apistatusesretweet.php:91
628 msgid "Already repeated that notice."
629 msgstr "Цей допис вже повторено."
631 #: actions/apistatusesshow.php:138
632 msgid "Status deleted."
633 msgstr "Статус видалено."
635 #: actions/apistatusesshow.php:144
636 msgid "No status with that ID found."
637 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
639 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
640 #: lib/mailhandler.php:60
642 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
643 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
645 #: actions/apistatusesupdate.php:202
649 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
651 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
653 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
656 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
657 msgid "Unsupported format."
658 msgstr "Формат не підтримується."
660 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
662 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
663 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
665 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
667 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
668 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
670 #: actions/apitimelinementions.php:117
672 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
673 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
675 #: actions/apitimelinementions.php:127
677 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
678 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
680 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
682 msgid "%s public timeline"
683 msgstr "%s загальна стрічка"
685 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
687 msgid "%s updates from everyone!"
688 msgstr "%s оновлення від усіх!"
690 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
692 msgid "Repeated to %s"
693 msgstr "Повторено для %s"
695 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
697 msgid "Repeats of %s"
698 msgstr "Повторення %s"
700 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:67
702 msgid "Notices tagged with %s"
703 msgstr "Дописи позначені з %s"
705 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:65
707 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
708 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
710 #: actions/apiusershow.php:96
712 msgstr "Не знайдено."
714 #: actions/attachment.php:73
715 msgid "No such attachment."
716 msgstr "Такого вкладення немає."
718 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
719 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
720 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
721 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
723 msgstr "Немає імені."
725 #: actions/avatarbynickname.php:64
727 msgstr "Немає розміру."
729 #: actions/avatarbynickname.php:69
730 msgid "Invalid size."
731 msgstr "Недійсний розмір."
733 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
734 #: lib/accountsettingsaction.php:112
738 #: actions/avatarsettings.php:78
740 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
741 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
743 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
744 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
745 #: actions/userrss.php:106
746 msgid "User without matching profile"
747 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
749 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
750 #: actions/grouplogo.php:254
751 msgid "Avatar settings"
752 msgstr "Налаштування аватари"
754 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
755 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
759 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
760 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
764 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
765 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
769 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
773 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
777 #: actions/avatarsettings.php:328
778 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
779 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
781 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
782 msgid "Lost our file data."
783 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
785 #: actions/avatarsettings.php:366
786 msgid "Avatar updated."
787 msgstr "Аватару оновлено."
789 #: actions/avatarsettings.php:369
790 msgid "Failed updating avatar."
791 msgstr "Оновлення аватари невдале."
793 #: actions/avatarsettings.php:393
794 msgid "Avatar deleted."
795 msgstr "Аватару видалено."
797 #: actions/block.php:69
798 msgid "You already blocked that user."
799 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
801 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
803 msgstr "Блокувати користувача"
805 #: actions/block.php:130
807 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
808 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
809 "will not be notified of any @-replies from them."
811 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
812 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
813 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
815 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
816 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
817 #: actions/groupblock.php:178
821 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
822 msgid "Do not block this user"
823 msgstr "Не блокувати цього користувача"
825 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
826 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
827 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
831 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
832 msgid "Block this user"
833 msgstr "Блокувати користувача"
835 #: actions/block.php:167
836 msgid "Failed to save block information."
837 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
839 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
840 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
841 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
842 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
843 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
844 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
845 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
846 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
847 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
848 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
849 #: lib/command.php:260
850 msgid "No such group."
851 msgstr "Такої групи немає."
853 #: actions/blockedfromgroup.php:97
855 msgid "%s blocked profiles"
856 msgstr "Заблоковані профілі %s"
858 #: actions/blockedfromgroup.php:100
860 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
861 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
863 #: actions/blockedfromgroup.php:115
864 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
865 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
867 #: actions/blockedfromgroup.php:288
868 msgid "Unblock user from group"
869 msgstr "Розблокувати користувача"
871 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
873 msgstr "Розблокувати"
875 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
876 msgid "Unblock this user"
877 msgstr "Розблокувати цього користувача"
879 #: actions/bookmarklet.php:50
883 #: actions/confirmaddress.php:75
884 msgid "No confirmation code."
885 msgstr "Немає коду підтвердження."
887 #: actions/confirmaddress.php:80
888 msgid "Confirmation code not found."
889 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
891 #: actions/confirmaddress.php:85
892 msgid "That confirmation code is not for you!"
893 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
895 #: actions/confirmaddress.php:90
897 msgid "Unrecognized address type %s"
898 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
900 #: actions/confirmaddress.php:94
901 msgid "That address has already been confirmed."
902 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
904 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
905 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
906 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
907 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
908 #: actions/smssettings.php:420
909 msgid "Couldn't update user."
910 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
912 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
913 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
914 msgid "Couldn't delete email confirmation."
915 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
917 #: actions/confirmaddress.php:144
918 msgid "Confirm address"
919 msgstr "Підтвердити адресу"
921 #: actions/confirmaddress.php:159
923 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
924 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
926 #: actions/conversation.php:99
930 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
931 #: lib/profileaction.php:218 lib/searchgroupnav.php:82
935 #: actions/deleteapplication.php:63
936 msgid "You must be logged in to delete an application."
937 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
939 #: actions/deleteapplication.php:71
940 msgid "Application not found."
941 msgstr "Додаток не виявлено."
943 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
944 #: actions/showapplication.php:94
945 msgid "You are not the owner of this application."
946 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
948 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
949 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
950 #: lib/action.php:1217
951 msgid "There was a problem with your session token."
952 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
954 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
955 msgid "Delete application"
956 msgstr "Видалити додаток"
958 #: actions/deleteapplication.php:149
960 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
961 "about the application from the database, including all existing user "
964 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
965 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
966 "додатку користувачів."
968 #: actions/deleteapplication.php:156
969 msgid "Do not delete this application"
970 msgstr "Не видаляти додаток"
972 #: actions/deleteapplication.php:160
973 msgid "Delete this application"
974 msgstr "Видалити додаток"
976 #. TRANS: Client error message
977 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
978 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
979 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
980 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
981 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
982 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
983 #: lib/settingsaction.php:72
984 msgid "Not logged in."
987 #: actions/deletenotice.php:71
988 msgid "Can't delete this notice."
989 msgstr "Не можна видалити цей допис."
991 #: actions/deletenotice.php:103
993 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
995 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
997 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
998 msgid "Delete notice"
999 msgstr "Видалити допис"
1001 #: actions/deletenotice.php:144
1002 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1003 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1005 #: actions/deletenotice.php:145
1006 msgid "Do not delete this notice"
1007 msgstr "Не видаляти цей допис"
1009 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1010 msgid "Delete this notice"
1011 msgstr "Видалити допис"
1013 #: actions/deleteuser.php:67
1014 msgid "You cannot delete users."
1015 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1017 #: actions/deleteuser.php:74
1018 msgid "You can only delete local users."
1019 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1021 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1023 msgstr "Видалити користувача"
1025 #: actions/deleteuser.php:136
1027 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1028 "the user from the database, without a backup."
1030 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1031 "можливості відновлення."
1033 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1034 msgid "Delete this user"
1035 msgstr "Видалити цього користувача"
1037 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1038 #: lib/groupnav.php:119
1042 #: actions/designadminpanel.php:73
1043 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1044 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1046 #: actions/designadminpanel.php:275
1047 msgid "Invalid logo URL."
1048 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1050 #: actions/designadminpanel.php:279
1052 msgid "Theme not available: %s"
1053 msgstr "Тема не доступна: %s"
1055 #: actions/designadminpanel.php:375
1057 msgstr "Змінити логотип"
1059 #: actions/designadminpanel.php:380
1061 msgstr "Логотип сайту"
1063 #: actions/designadminpanel.php:387
1064 msgid "Change theme"
1065 msgstr "Змінити тему"
1067 #: actions/designadminpanel.php:404
1071 #: actions/designadminpanel.php:405
1072 msgid "Theme for the site."
1073 msgstr "Тема для цього сайту."
1075 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1076 msgid "Change background image"
1077 msgstr "Змінити фонове зображення"
1079 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1080 #: lib/designsettings.php:178
1084 #: actions/designadminpanel.php:427
1087 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1090 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1093 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1097 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1101 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1102 msgid "Turn background image on or off."
1103 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1105 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1106 msgid "Tile background image"
1107 msgstr "Замостити фон"
1109 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1110 msgid "Change colours"
1111 msgstr "Змінити кольори"
1113 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1117 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1119 msgstr "Бічна панель"
1121 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1125 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1129 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1130 msgid "Use defaults"
1133 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1134 msgid "Restore default designs"
1135 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1137 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1138 msgid "Reset back to default"
1139 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1141 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1142 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1143 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1144 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1145 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1146 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1147 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1148 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1149 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1153 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1155 msgstr "Зберегти дизайн"
1157 #: actions/disfavor.php:81
1158 msgid "This notice is not a favorite!"
1159 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1161 #: actions/disfavor.php:94
1162 msgid "Add to favorites"
1163 msgstr "Додати до обраних"
1165 #: actions/doc.php:158
1167 msgid "No such document \"%s\""
1168 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1170 #: actions/editapplication.php:54
1171 msgid "Edit Application"
1172 msgstr "Керувати додатками"
1174 #: actions/editapplication.php:66
1175 msgid "You must be logged in to edit an application."
1176 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1178 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1179 #: actions/showapplication.php:87
1180 msgid "No such application."
1181 msgstr "Такого додатку немає."
1183 #: actions/editapplication.php:161
1184 msgid "Use this form to edit your application."
1185 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1187 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1188 msgid "Name is required."
1189 msgstr "Потрібне ім’я."
1191 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1192 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1193 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1195 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1196 msgid "Name already in use. Try another one."
1197 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1199 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1200 msgid "Description is required."
1201 msgstr "Потрібен опис."
1203 #: actions/editapplication.php:194
1204 msgid "Source URL is too long."
1205 msgstr "URL-адреса надто довга."
1207 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1208 msgid "Source URL is not valid."
1209 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1211 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1212 msgid "Organization is required."
1213 msgstr "Потрібна організація."
1215 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1216 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1217 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1219 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1220 msgid "Organization homepage is required."
1221 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1223 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1224 msgid "Callback is too long."
1225 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1227 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1228 msgid "Callback URL is not valid."
1229 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1231 #: actions/editapplication.php:258
1232 msgid "Could not update application."
1233 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1235 #: actions/editgroup.php:56
1237 msgid "Edit %s group"
1238 msgstr "Редагувати групу %s"
1240 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1241 msgid "You must be logged in to create a group."
1242 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1244 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1245 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1246 msgid "You must be an admin to edit the group."
1247 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1249 #: actions/editgroup.php:158
1250 msgid "Use this form to edit the group."
1251 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1253 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1255 msgid "description is too long (max %d chars)."
1256 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1258 #: actions/editgroup.php:258
1259 msgid "Could not update group."
1260 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1262 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:493
1263 msgid "Could not create aliases."
1264 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1266 #: actions/editgroup.php:280
1267 msgid "Options saved."
1268 msgstr "Опції збережено."
1270 #: actions/emailsettings.php:60
1271 msgid "Email settings"
1272 msgstr "Налаштування пошти"
1274 #: actions/emailsettings.php:71
1276 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1277 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1279 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1280 #: actions/smssettings.php:104
1284 #: actions/emailsettings.php:105
1285 msgid "Current confirmed email address."
1286 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1288 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1289 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1290 #: actions/smssettings.php:158
1294 #: actions/emailsettings.php:113
1296 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1297 "a message with further instructions."
1299 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1300 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1302 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1303 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1304 #: lib/applicationeditform.php:332
1308 #: actions/emailsettings.php:121
1309 msgid "Email address"
1310 msgstr "Електронна адреса"
1312 #: actions/emailsettings.php:123
1313 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1314 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1316 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1317 #: actions/smssettings.php:145
1321 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1322 msgid "Incoming email"
1323 msgstr "Вхідна пошта"
1325 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1326 msgid "Send email to this address to post new notices."
1327 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1329 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1330 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1331 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1333 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1337 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1338 #: actions/smssettings.php:169
1340 msgstr "Преференції"
1342 #: actions/emailsettings.php:158
1343 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1344 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1346 #: actions/emailsettings.php:163
1347 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1348 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1350 #: actions/emailsettings.php:169
1351 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1352 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1354 #: actions/emailsettings.php:174
1355 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1356 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1358 #: actions/emailsettings.php:179
1359 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1360 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1362 #: actions/emailsettings.php:185
1363 msgid "I want to post notices by email."
1364 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1366 #: actions/emailsettings.php:191
1367 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1368 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1370 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1371 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1372 msgid "Preferences saved."
1373 msgstr "Преференції збережно."
1375 #: actions/emailsettings.php:320
1376 msgid "No email address."
1377 msgstr "Немає електронної адреси."
1379 #: actions/emailsettings.php:327
1380 msgid "Cannot normalize that email address"
1381 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1383 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1384 #: actions/siteadminpanel.php:144
1385 msgid "Not a valid email address."
1386 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1388 #: actions/emailsettings.php:334
1389 msgid "That is already your email address."
1390 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1392 #: actions/emailsettings.php:337
1393 msgid "That email address already belongs to another user."
1394 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1396 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1397 #: actions/smssettings.php:337
1398 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1399 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1401 #: actions/emailsettings.php:359
1403 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1404 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1406 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1407 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1408 "подальші інструкції."
1410 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1411 #: actions/smssettings.php:370
1412 msgid "No pending confirmation to cancel."
1413 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1415 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1416 msgid "That is the wrong IM address."
1417 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1419 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1420 #: actions/smssettings.php:386
1421 msgid "Confirmation cancelled."
1422 msgstr "Підтвердження скасовано."
1424 #: actions/emailsettings.php:413
1425 msgid "That is not your email address."
1426 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1428 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1429 #: actions/smssettings.php:425
1430 msgid "The address was removed."
1431 msgstr "Адресу було видалено."
1433 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1434 msgid "No incoming email address."
1435 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1437 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1438 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1439 msgid "Couldn't update user record."
1440 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1442 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1443 msgid "Incoming email address removed."
1444 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1446 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1447 msgid "New incoming email address added."
1448 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1450 #: actions/favor.php:79
1451 msgid "This notice is already a favorite!"
1452 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1454 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1455 msgid "Disfavor favorite"
1456 msgstr "Видалити з обраних"
1458 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1459 #: lib/publicgroupnav.php:93
1460 msgid "Popular notices"
1461 msgstr "Популярні дописи"
1463 #: actions/favorited.php:67
1465 msgid "Popular notices, page %d"
1466 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1468 #: actions/favorited.php:79
1469 msgid "The most popular notices on the site right now."
1470 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1472 #: actions/favorited.php:150
1473 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1474 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1476 #: actions/favorited.php:153
1478 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1479 "next to any notice you like."
1481 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1484 #: actions/favorited.php:156
1487 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1488 "notice to your favorites!"
1490 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1491 "дописи до улюблених!"
1493 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1494 #: lib/personalgroupnav.php:115
1496 msgid "%s's favorite notices"
1497 msgstr "Обрані дописи %s"
1499 #: actions/favoritesrss.php:115
1501 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1502 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1504 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1505 #: lib/publicgroupnav.php:89
1506 msgid "Featured users"
1507 msgstr "Користувачі варті уваги"
1509 #: actions/featured.php:71
1511 msgid "Featured users, page %d"
1512 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1514 #: actions/featured.php:99
1516 msgid "A selection of some great users on %s"
1517 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1519 #: actions/file.php:34
1520 msgid "No notice ID."
1521 msgstr "Немає ID допису."
1523 #: actions/file.php:38
1525 msgstr "Немає допису."
1527 #: actions/file.php:42
1528 msgid "No attachments."
1529 msgstr "Немає вкладень."
1531 #: actions/file.php:51
1532 msgid "No uploaded attachments."
1533 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1535 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1536 msgid "Not expecting this response!"
1537 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1539 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1540 msgid "User being listened to does not exist."
1541 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1543 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1544 msgid "You can use the local subscription!"
1545 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1547 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1548 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1549 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1551 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1552 msgid "You are not authorized."
1553 msgstr "Не авторизовано."
1555 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1556 msgid "Could not convert request token to access token."
1557 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1559 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1560 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1561 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1563 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1564 msgid "Error updating remote profile"
1565 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1567 #: actions/getfile.php:79
1568 msgid "No such file."
1569 msgstr "Такого файлу немає."
1571 #: actions/getfile.php:83
1572 msgid "Cannot read file."
1573 msgstr "Не можу прочитати файл."
1575 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1576 msgid "Invalid role."
1577 msgstr "Невірна роль."
1579 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1580 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1581 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1583 #: actions/grantrole.php:75
1584 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1585 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1587 #: actions/grantrole.php:82
1588 msgid "User already has this role."
1589 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1591 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1592 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1593 #: lib/profileformaction.php:70
1594 msgid "No profile specified."
1595 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1597 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1598 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1599 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1600 msgid "No profile with that ID."
1601 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1603 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1604 #: actions/makeadmin.php:81
1605 msgid "No group specified."
1606 msgstr "Групу не визначено."
1608 #: actions/groupblock.php:91
1609 msgid "Only an admin can block group members."
1610 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1612 #: actions/groupblock.php:95
1613 msgid "User is already blocked from group."
1614 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1616 #: actions/groupblock.php:100
1617 msgid "User is not a member of group."
1618 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1620 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1621 msgid "Block user from group"
1622 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1624 #: actions/groupblock.php:162
1627 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1628 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1629 "the group in the future."
1631 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1632 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1635 #: actions/groupblock.php:178
1636 msgid "Do not block this user from this group"
1637 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1639 #: actions/groupblock.php:179
1640 msgid "Block this user from this group"
1641 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1643 #: actions/groupblock.php:196
1644 msgid "Database error blocking user from group."
1645 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1647 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1651 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1652 msgid "You must be logged in to edit a group."
1653 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1655 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1656 msgid "Group design"
1657 msgstr "Дизайн групи"
1659 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1661 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1662 "palette of your choice."
1664 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1667 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1668 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1669 msgid "Couldn't update your design."
1670 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1672 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1673 msgid "Design preferences saved."
1674 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1676 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1678 msgstr "Логотип групи"
1680 #: actions/grouplogo.php:153
1683 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1685 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1688 #: actions/grouplogo.php:181
1689 msgid "User without matching profile."
1690 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1692 #: actions/grouplogo.php:365
1693 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1694 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1696 #: actions/grouplogo.php:399
1697 msgid "Logo updated."
1698 msgstr "Логотип оновлено."
1700 #: actions/grouplogo.php:401
1701 msgid "Failed updating logo."
1702 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1704 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1706 msgid "%s group members"
1707 msgstr "Учасники групи %s"
1709 #: actions/groupmembers.php:103
1711 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1712 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1714 #: actions/groupmembers.php:118
1715 msgid "A list of the users in this group."
1716 msgstr "Список учасників цієї групи."
1718 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1722 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1726 #: actions/groupmembers.php:450
1727 msgid "Make user an admin of the group"
1728 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1730 #: actions/groupmembers.php:482
1732 msgstr "Зробити адміном"
1734 #: actions/groupmembers.php:482
1735 msgid "Make this user an admin"
1736 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1738 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1739 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1744 #: actions/grouprss.php:140
1746 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1747 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1749 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:212 lib/profileaction.php:232
1750 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1754 #: actions/groups.php:64
1756 msgid "Groups, page %d"
1757 msgstr "Групи, сторінка %d"
1759 #: actions/groups.php:90
1762 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1763 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1764 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1765 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1768 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1769 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1770 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1771 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1772 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1774 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1775 msgid "Create a new group"
1776 msgstr "Створити нову групу"
1778 #: actions/groupsearch.php:52
1781 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1782 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1784 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1785 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1788 #: actions/groupsearch.php:58
1789 msgid "Group search"
1792 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1793 #: actions/peoplesearch.php:83
1795 msgstr "Немає результатів."
1797 #: actions/groupsearch.php:82
1800 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1801 "newgroup%%) yourself."
1803 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1804 "newgroup%%) власну."
1806 #: actions/groupsearch.php:85
1809 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1810 "action.newgroup%%) yourself!"
1812 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1813 "newgroup%%) свою власну групу!"
1815 #: actions/groupunblock.php:91
1816 msgid "Only an admin can unblock group members."
1817 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1819 #: actions/groupunblock.php:95
1820 msgid "User is not blocked from group."
1821 msgstr "Користувача не блоковано."
1823 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1824 msgid "Error removing the block."
1825 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1827 #: actions/imsettings.php:59
1829 msgstr "Налаштування ІМ"
1831 #: actions/imsettings.php:70
1834 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1835 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1837 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1838 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1840 #: actions/imsettings.php:89
1841 msgid "IM is not available."
1842 msgstr "ІМ недоступний"
1844 #: actions/imsettings.php:106
1845 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1846 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1848 #: actions/imsettings.php:114
1851 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1852 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1854 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1855 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1856 "Вашого списку контактів?)"
1858 #: actions/imsettings.php:124
1862 #: actions/imsettings.php:126
1865 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1866 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1868 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1869 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1872 #: actions/imsettings.php:143
1873 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1874 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1876 #: actions/imsettings.php:148
1877 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1878 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1880 #: actions/imsettings.php:153
1881 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1883 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1886 #: actions/imsettings.php:159
1887 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1888 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1890 #: actions/imsettings.php:285
1891 msgid "No Jabber ID."
1892 msgstr "Немає Jabber ID."
1894 #: actions/imsettings.php:292
1895 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1896 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1898 #: actions/imsettings.php:296
1899 msgid "Not a valid Jabber ID"
1900 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1902 #: actions/imsettings.php:299
1903 msgid "That is already your Jabber ID."
1904 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1906 #: actions/imsettings.php:302
1907 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1908 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1910 #: actions/imsettings.php:327
1913 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1914 "s for sending messages to you."
1916 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1917 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1919 #: actions/imsettings.php:387
1920 msgid "That is not your Jabber ID."
1921 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1923 #: actions/inbox.php:59
1925 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1926 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1928 #: actions/inbox.php:62
1930 msgid "Inbox for %s"
1931 msgstr "Вхідні для %s"
1933 #: actions/inbox.php:115
1934 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1936 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1938 #: actions/invite.php:39
1939 msgid "Invites have been disabled."
1940 msgstr "Запрошення були скасовані."
1942 #: actions/invite.php:41
1944 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1945 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1947 #: actions/invite.php:72
1949 msgid "Invalid email address: %s"
1950 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1952 #: actions/invite.php:110
1953 msgid "Invitation(s) sent"
1954 msgstr "Запрошення надіслано"
1956 #: actions/invite.php:112
1957 msgid "Invite new users"
1958 msgstr "Запросити нових користувачів"
1960 #: actions/invite.php:128
1961 msgid "You are already subscribed to these users:"
1962 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1964 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1967 msgstr "%1$s (%2$s)"
1969 #: actions/invite.php:136
1971 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1972 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1974 #: actions/invite.php:144
1975 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1976 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1978 #: actions/invite.php:150
1980 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1981 "on the site. Thanks for growing the community!"
1983 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1984 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1986 #: actions/invite.php:162
1988 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1990 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1993 #: actions/invite.php:187
1994 msgid "Email addresses"
1995 msgstr "Електронні адреси"
1997 #: actions/invite.php:189
1998 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2000 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2002 #: actions/invite.php:192
2003 msgid "Personal message"
2004 msgstr "Особисті повідомлення"
2006 #: actions/invite.php:194
2007 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2008 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2010 #. TRANS: Send button for inviting friends
2011 #: actions/invite.php:198
2016 #: actions/invite.php:227
2018 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2019 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2021 #: actions/invite.php:229
2024 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2026 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2027 "you know and people who interest you.\n"
2029 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2030 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2031 "share your interests.\n"
2037 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2041 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2046 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2051 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2053 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2054 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2056 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2057 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2058 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2065 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2069 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2070 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2074 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2079 #: actions/joingroup.php:60
2080 msgid "You must be logged in to join a group."
2081 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2083 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2084 msgid "No nickname or ID."
2085 msgstr "Немає імені або ІД."
2087 #: actions/joingroup.php:141
2089 msgid "%1$s joined group %2$s"
2090 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2092 #: actions/leavegroup.php:60
2093 msgid "You must be logged in to leave a group."
2094 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2096 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2097 msgid "You are not a member of that group."
2098 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2100 #: actions/leavegroup.php:137
2102 msgid "%1$s left group %2$s"
2103 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2105 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2106 msgid "Already logged in."
2107 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2109 #: actions/login.php:126
2110 msgid "Incorrect username or password."
2111 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2113 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2114 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2115 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2117 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2121 #: actions/login.php:227
2122 msgid "Login to site"
2123 msgstr "Вхід на сайт"
2125 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2127 msgstr "Пам’ятати мене"
2129 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2130 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2132 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2135 #: actions/login.php:247
2136 msgid "Lost or forgotten password?"
2137 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2139 #: actions/login.php:266
2141 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2142 "changing your settings."
2144 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2145 "змінювати налаштування."
2147 #: actions/login.php:270
2150 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2151 "(%%action.register%%) a new account."
2153 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2154 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2156 #: actions/makeadmin.php:92
2157 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2159 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2161 #: actions/makeadmin.php:96
2163 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2164 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2166 #: actions/makeadmin.php:133
2168 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2169 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2171 #: actions/makeadmin.php:146
2173 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2174 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2176 #: actions/microsummary.php:69
2177 msgid "No current status"
2178 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2180 #: actions/newapplication.php:52
2181 msgid "New Application"
2182 msgstr "Новий додаток"
2184 #: actions/newapplication.php:64
2185 msgid "You must be logged in to register an application."
2186 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2188 #: actions/newapplication.php:143
2189 msgid "Use this form to register a new application."
2190 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2192 #: actions/newapplication.php:176
2193 msgid "Source URL is required."
2194 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2196 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2197 msgid "Could not create application."
2198 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2200 #: actions/newgroup.php:53
2204 #: actions/newgroup.php:110
2205 msgid "Use this form to create a new group."
2206 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2208 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2210 msgstr "Нове повідомлення"
2212 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2213 msgid "You can't send a message to this user."
2214 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2216 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2217 #: lib/command.php:475
2219 msgstr "Немає змісту!"
2221 #: actions/newmessage.php:158
2222 msgid "No recipient specified."
2223 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2225 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2227 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2229 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2231 #: actions/newmessage.php:181
2232 msgid "Message sent"
2233 msgstr "Повідомлення надіслано"
2235 #: actions/newmessage.php:185
2237 msgid "Direct message to %s sent."
2238 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2240 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2242 msgstr "Помилка в Ajax"
2244 #: actions/newnotice.php:69
2246 msgstr "Новий допис"
2248 #: actions/newnotice.php:211
2249 msgid "Notice posted"
2250 msgstr "Допис надіслано"
2252 #: actions/noticesearch.php:68
2255 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2256 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2258 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2259 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2261 #: actions/noticesearch.php:78
2263 msgstr "Пошук текстів"
2265 #: actions/noticesearch.php:91
2267 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2268 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2270 #: actions/noticesearch.php:121
2273 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2274 "status_textarea=%s)!"
2276 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2277 "%%?status_textarea=%s)!"
2279 #: actions/noticesearch.php:124
2282 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2283 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2285 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2286 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2288 #: actions/noticesearchrss.php:96
2290 msgid "Updates with \"%s\""
2291 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2293 #: actions/noticesearchrss.php:98
2295 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2296 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2298 #: actions/nudge.php:85
2300 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2302 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2303 "налаштував преференції електронної пошти."
2305 #: actions/nudge.php:94
2307 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2309 #: actions/nudge.php:97
2311 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2313 #: actions/oauthappssettings.php:59
2314 msgid "You must be logged in to list your applications."
2315 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2317 #: actions/oauthappssettings.php:74
2318 msgid "OAuth applications"
2319 msgstr "Додатки OAuth"
2321 #: actions/oauthappssettings.php:85
2322 msgid "Applications you have registered"
2323 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2325 #: actions/oauthappssettings.php:135
2327 msgid "You have not registered any applications yet."
2328 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2330 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2331 msgid "Connected applications"
2332 msgstr "Під’єднані додатки"
2334 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2335 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2337 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2339 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2340 msgid "You are not a user of that application."
2341 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2343 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2344 msgid "Unable to revoke access for app: "
2345 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2347 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2349 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2350 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2352 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2353 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2354 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2356 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2357 msgid "Notice has no profile"
2358 msgstr "Допис не має профілю"
2360 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2362 msgid "%1$s's status on %2$s"
2363 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2365 #: actions/oembed.php:157
2366 msgid "content type "
2367 msgstr "тип змісту "
2369 #: actions/oembed.php:160
2373 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1042
2374 #: lib/apiaction.php:1070 lib/apiaction.php:1179
2375 msgid "Not a supported data format."
2376 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2378 #: actions/opensearch.php:64
2379 msgid "People Search"
2380 msgstr "Пошук людей"
2382 #: actions/opensearch.php:67
2383 msgid "Notice Search"
2384 msgstr "Пошук дописів"
2386 #: actions/othersettings.php:60
2387 msgid "Other settings"
2390 #: actions/othersettings.php:71
2391 msgid "Manage various other options."
2392 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2394 #: actions/othersettings.php:108
2395 msgid " (free service)"
2396 msgstr " (безкоштовно)"
2398 #: actions/othersettings.php:116
2399 msgid "Shorten URLs with"
2402 #: actions/othersettings.php:117
2403 msgid "Automatic shortening service to use."
2404 msgstr "Доступні сервіси."
2406 #: actions/othersettings.php:122
2407 msgid "View profile designs"
2408 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2410 #: actions/othersettings.php:123
2411 msgid "Show or hide profile designs."
2412 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2414 #: actions/othersettings.php:153
2415 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2416 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2418 #: actions/otp.php:69
2419 msgid "No user ID specified."
2420 msgstr "ID користувача не визначено."
2422 #: actions/otp.php:83
2423 msgid "No login token specified."
2424 msgstr "Токен для входу не визначено."
2426 #: actions/otp.php:90
2427 msgid "No login token requested."
2428 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2430 #: actions/otp.php:95
2431 msgid "Invalid login token specified."
2432 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2434 #: actions/otp.php:104
2435 msgid "Login token expired."
2436 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2438 #: actions/outbox.php:58
2440 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2441 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2443 #: actions/outbox.php:61
2445 msgid "Outbox for %s"
2446 msgstr "Вихідні для %s"
2448 #: actions/outbox.php:116
2449 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2451 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2454 #: actions/passwordsettings.php:58
2455 msgid "Change password"
2456 msgstr "Змінити пароль"
2458 #: actions/passwordsettings.php:69
2459 msgid "Change your password."
2460 msgstr "Змінити пароль."
2462 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2463 msgid "Password change"
2464 msgstr "Пароль замінено"
2466 #: actions/passwordsettings.php:104
2467 msgid "Old password"
2468 msgstr "Старий пароль"
2470 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2471 msgid "New password"
2472 msgstr "Новий пароль"
2474 #: actions/passwordsettings.php:109
2475 msgid "6 or more characters"
2476 msgstr "6 або більше знаків"
2478 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2479 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2481 msgstr "Підтвердити"
2483 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2484 msgid "Same as password above"
2485 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2487 #: actions/passwordsettings.php:117
2491 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2492 msgid "Password must be 6 or more characters."
2493 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2495 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2496 msgid "Passwords don't match."
2497 msgstr "Паролі не співпадають."
2499 #: actions/passwordsettings.php:165
2500 msgid "Incorrect old password"
2501 msgstr "Старий пароль є неточним"
2503 #: actions/passwordsettings.php:181
2504 msgid "Error saving user; invalid."
2505 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2507 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2508 msgid "Can't save new password."
2509 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2511 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2512 msgid "Password saved."
2513 msgstr "Пароль збережено."
2515 #. TRANS: Menu item for site administration
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2521 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2522 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2526 msgid "Theme directory not readable: %s"
2527 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2529 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2531 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2532 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2536 msgid "Background directory not writable: %s"
2537 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2541 msgid "Locales directory not readable: %s"
2542 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2545 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2546 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2557 msgid "Site's server hostname."
2558 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2566 msgstr "Шлях до сайту"
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2569 msgid "Path to locales"
2570 msgstr "Шлях до локалей"
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2573 msgid "Directory path to locales"
2574 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2578 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2581 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2582 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2589 msgid "Theme server"
2590 msgstr "Сервер теми"
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2594 msgstr "Шлях до теми"
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2597 msgid "Theme directory"
2598 msgstr "Директорія теми"
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2605 msgid "Avatar server"
2606 msgstr "Сервер аватари"
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2610 msgstr "Шлях до аватари"
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2613 msgid "Avatar directory"
2614 msgstr "Директорія аватари"
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2621 msgid "Background server"
2622 msgstr "Сервер фонів"
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2625 msgid "Background path"
2626 msgstr "Шлях до фонів"
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2629 msgid "Background directory"
2630 msgstr "Директорія фонів"
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2634 msgstr "SSL-шифрування"
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2650 msgstr "Використовувати SSL"
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2653 msgid "When to use SSL"
2654 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2661 msgid "Server to direct SSL requests to"
2662 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2666 msgstr "Зберегти шляхи"
2668 #: actions/peoplesearch.php:52
2671 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2672 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2674 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2675 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2678 #: actions/peoplesearch.php:58
2679 msgid "People search"
2680 msgstr "Пошук людей"
2682 #: actions/peopletag.php:70
2684 msgid "Not a valid people tag: %s"
2685 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2687 #: actions/peopletag.php:144
2689 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2690 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2692 #: actions/postnotice.php:95
2693 msgid "Invalid notice content"
2694 msgstr "Недійсний зміст допису"
2696 #: actions/postnotice.php:101
2698 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2699 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2701 #: actions/profilesettings.php:60
2702 msgid "Profile settings"
2703 msgstr "Налаштування профілю"
2705 #: actions/profilesettings.php:71
2707 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2709 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2711 #: actions/profilesettings.php:99
2712 msgid "Profile information"
2713 msgstr "Інформація профілю"
2715 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2716 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2718 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2720 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2721 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2722 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2726 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2727 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2729 msgstr "Веб-сторінка"
2731 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2732 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2733 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2735 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2737 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2738 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2740 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2741 msgid "Describe yourself and your interests"
2742 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2744 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2748 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2749 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2750 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2751 #: lib/userprofile.php:164
2753 msgstr "Розташування"
2755 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2756 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2757 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2759 #: actions/profilesettings.php:138
2760 msgid "Share my current location when posting notices"
2761 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2763 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2764 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2765 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2769 #: actions/profilesettings.php:147
2771 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2773 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2776 #: actions/profilesettings.php:151
2780 #: actions/profilesettings.php:152
2781 msgid "Preferred language"
2782 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2784 #: actions/profilesettings.php:161
2786 msgstr "Часовий пояс"
2788 #: actions/profilesettings.php:162
2789 msgid "What timezone are you normally in?"
2790 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2792 #: actions/profilesettings.php:167
2794 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2796 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2798 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2800 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2801 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2803 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2804 msgid "Timezone not selected."
2805 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2807 #: actions/profilesettings.php:241
2808 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2809 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2811 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2813 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2814 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2816 #: actions/profilesettings.php:306
2817 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2818 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2820 #: actions/profilesettings.php:363
2821 msgid "Couldn't save location prefs."
2822 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2824 #: actions/profilesettings.php:375
2825 msgid "Couldn't save profile."
2826 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2828 #: actions/profilesettings.php:383
2829 msgid "Couldn't save tags."
2830 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2832 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2833 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2834 msgid "Settings saved."
2835 msgstr "Налаштування збережено."
2837 #: actions/public.php:83
2839 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2840 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2842 #: actions/public.php:92
2843 msgid "Could not retrieve public stream."
2844 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2846 #: actions/public.php:130
2848 msgid "Public timeline, page %d"
2849 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2851 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2852 msgid "Public timeline"
2853 msgstr "Загальна стрічка"
2855 #: actions/public.php:160
2856 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2857 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2859 #: actions/public.php:164
2860 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2861 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2863 #: actions/public.php:168
2864 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2865 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2867 #: actions/public.php:188
2870 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2873 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2875 #: actions/public.php:191
2876 msgid "Be the first to post!"
2877 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2879 #: actions/public.php:195
2882 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2884 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2887 #: actions/public.php:242
2890 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2891 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2892 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2893 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2895 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2896 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2897 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2898 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2901 #: actions/public.php:247
2904 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2905 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2908 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2909 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2910 "(http://status.net/)."
2912 #: actions/publictagcloud.php:57
2913 msgid "Public tag cloud"
2914 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2916 #: actions/publictagcloud.php:63
2918 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2919 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2921 #: actions/publictagcloud.php:69
2923 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2924 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2926 #: actions/publictagcloud.php:72
2927 msgid "Be the first to post one!"
2928 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2930 #: actions/publictagcloud.php:75
2933 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2936 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2939 #: actions/publictagcloud.php:134
2941 msgstr "Хмарка теґів"
2943 #: actions/recoverpassword.php:36
2944 msgid "You are already logged in!"
2945 msgstr "Ви вже в системі!"
2947 #: actions/recoverpassword.php:62
2948 msgid "No such recovery code."
2949 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2951 #: actions/recoverpassword.php:66
2952 msgid "Not a recovery code."
2953 msgstr "Це не код відновлення."
2955 #: actions/recoverpassword.php:73
2956 msgid "Recovery code for unknown user."
2957 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2959 #: actions/recoverpassword.php:86
2960 msgid "Error with confirmation code."
2961 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2963 #: actions/recoverpassword.php:97
2964 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2965 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2967 #: actions/recoverpassword.php:111
2968 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2969 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2971 #: actions/recoverpassword.php:152
2973 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2974 "the email address you have stored in your account."
2976 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2977 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2979 #: actions/recoverpassword.php:158
2980 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2981 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2983 #: actions/recoverpassword.php:188
2984 msgid "Password recovery"
2985 msgstr "Відновлення паролю"
2987 #: actions/recoverpassword.php:191
2988 msgid "Nickname or email address"
2989 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2991 #: actions/recoverpassword.php:193
2992 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2994 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2996 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3000 #: actions/recoverpassword.php:208
3001 msgid "Reset password"
3002 msgstr "Скинути пароль"
3004 #: actions/recoverpassword.php:209
3005 msgid "Recover password"
3006 msgstr "Відновити пароль"
3008 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
3009 msgid "Password recovery requested"
3010 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3012 #: actions/recoverpassword.php:213
3013 msgid "Unknown action"
3014 msgstr "Дія невідома"
3016 #: actions/recoverpassword.php:236
3017 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3018 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3020 #: actions/recoverpassword.php:243
3024 #: actions/recoverpassword.php:252
3025 msgid "Enter a nickname or email address."
3026 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3028 #: actions/recoverpassword.php:272
3029 msgid "No user with that email address or username."
3030 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3032 #: actions/recoverpassword.php:287
3033 msgid "No registered email address for that user."
3034 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3036 #: actions/recoverpassword.php:301
3037 msgid "Error saving address confirmation."
3038 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3040 #: actions/recoverpassword.php:325
3042 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3043 "address registered to your account."
3045 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3046 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3048 #: actions/recoverpassword.php:344
3049 msgid "Unexpected password reset."
3050 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3052 #: actions/recoverpassword.php:352
3053 msgid "Password must be 6 chars or more."
3054 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3056 #: actions/recoverpassword.php:356
3057 msgid "Password and confirmation do not match."
3058 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3060 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3061 msgid "Error setting user."
3062 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3064 #: actions/recoverpassword.php:382
3065 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3066 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3068 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3069 msgid "Sorry, only invited people can register."
3071 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3073 #: actions/register.php:92
3074 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3075 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3077 #: actions/register.php:112
3078 msgid "Registration successful"
3079 msgstr "Реєстрація успішна"
3081 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3085 #: actions/register.php:135
3086 msgid "Registration not allowed."
3087 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3089 #: actions/register.php:198
3090 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3091 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3093 #: actions/register.php:212
3094 msgid "Email address already exists."
3095 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3097 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3098 msgid "Invalid username or password."
3099 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3101 #: actions/register.php:343
3103 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3104 "link up to friends and colleagues. "
3106 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3107 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3109 #: actions/register.php:425
3110 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3112 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3115 #: actions/register.php:430
3116 msgid "6 or more characters. Required."
3117 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3119 #: actions/register.php:434
3120 msgid "Same as password above. Required."
3121 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3123 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3124 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3128 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3129 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3130 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3132 #: actions/register.php:450
3133 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3134 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3136 #: actions/register.php:494
3137 msgid "My text and files are available under "
3138 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
3140 #: actions/register.php:496
3141 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3142 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
3144 #: actions/register.php:497
3146 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3149 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3152 #: actions/register.php:538
3155 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3158 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3159 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3160 "notices through instant messages.\n"
3161 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3162 "share your interests. \n"
3163 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3164 "others more about you. \n"
3165 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3168 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3170 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3172 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3173 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3174 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3175 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3177 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3178 "могли знати про Вас більше.\n"
3179 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3180 "нічого не пропустили. \n"
3182 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3185 #: actions/register.php:562
3187 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3188 "to confirm your email address.)"
3190 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3191 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3193 #: actions/remotesubscribe.php:98
3196 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3197 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3198 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3200 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3201 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3202 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3204 #: actions/remotesubscribe.php:112
3205 msgid "Remote subscribe"
3206 msgstr "Віддалена підписка"
3208 #: actions/remotesubscribe.php:124
3209 msgid "Subscribe to a remote user"
3210 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3212 #: actions/remotesubscribe.php:129
3213 msgid "User nickname"
3214 msgstr "Ім’я користувача"
3216 #: actions/remotesubscribe.php:130
3217 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3218 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3220 #: actions/remotesubscribe.php:133
3222 msgstr "URL-адреса профілю"
3224 #: actions/remotesubscribe.php:134
3225 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3226 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3228 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3229 #: lib/userprofile.php:394
3231 msgstr "Підписатись"
3233 #: actions/remotesubscribe.php:159
3234 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3235 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3237 #: actions/remotesubscribe.php:168
3238 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3240 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3242 #: actions/remotesubscribe.php:176
3243 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3244 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3246 #: actions/remotesubscribe.php:183
3247 msgid "Couldn’t get a request token."
3248 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3250 #: actions/repeat.php:57
3251 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3252 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3254 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3255 msgid "No notice specified."
3256 msgstr "Зазначеного допису немає."
3258 #: actions/repeat.php:76
3259 msgid "You can't repeat your own notice."
3260 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3262 #: actions/repeat.php:90
3263 msgid "You already repeated that notice."
3264 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3266 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3270 #: actions/repeat.php:119
3274 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3275 #: lib/personalgroupnav.php:105
3277 msgid "Replies to %s"
3278 msgstr "Відповіді до %s"
3280 #: actions/replies.php:128
3282 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3283 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3285 #: actions/replies.php:145
3287 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3288 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3290 #: actions/replies.php:152
3292 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3293 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3295 #: actions/replies.php:159
3297 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3298 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3300 #: actions/replies.php:199
3303 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3304 "notice to his attention yet."
3306 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3307 "отримав у відповідь."
3309 #: actions/replies.php:204
3312 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3313 "[join groups](%%action.groups%%)."
3315 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3316 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3318 #: actions/replies.php:206
3321 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3322 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3324 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3325 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3327 #: actions/repliesrss.php:72
3329 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3330 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3332 #: actions/revokerole.php:75
3333 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3334 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3336 #: actions/revokerole.php:82
3337 msgid "User doesn't have this role."
3338 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3340 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3344 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3345 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3346 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3348 #: actions/sandbox.php:72
3349 msgid "User is already sandboxed."
3350 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3352 #. TRANS: Menu item for site administration
3353 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3354 #: lib/adminpanelaction.php:390
3358 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3359 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3360 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3362 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3363 msgid "Handle sessions"
3364 msgstr "Сесії обробки даних"
3366 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3367 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3368 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3370 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3371 msgid "Session debugging"
3372 msgstr "Сесія наладки"
3374 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3375 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3376 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3378 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3379 #: actions/useradminpanel.php:294
3380 msgid "Save site settings"
3381 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3383 #: actions/showapplication.php:82
3384 msgid "You must be logged in to view an application."
3385 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3387 #: actions/showapplication.php:157
3388 msgid "Application profile"
3389 msgstr "Профіль додатку"
3391 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3395 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3396 #: lib/applicationeditform.php:195
3400 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3401 msgid "Organization"
3402 msgstr "Організація"
3404 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3405 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3409 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:438
3410 #: lib/profileaction.php:176
3414 #: actions/showapplication.php:203
3416 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3417 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3419 #: actions/showapplication.php:213
3420 msgid "Application actions"
3421 msgstr "Можливості додатку"
3423 #: actions/showapplication.php:236
3424 msgid "Reset key & secret"
3425 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3427 #: actions/showapplication.php:261
3428 msgid "Application info"
3429 msgstr "Інфо додатку"
3431 #: actions/showapplication.php:263
3432 msgid "Consumer key"
3433 msgstr "Ключ споживача"
3435 #: actions/showapplication.php:268
3436 msgid "Consumer secret"
3437 msgstr "Таємно слово споживача"
3439 #: actions/showapplication.php:273
3440 msgid "Request token URL"
3441 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3443 #: actions/showapplication.php:278
3444 msgid "Access token URL"
3445 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3447 #: actions/showapplication.php:283
3448 msgid "Authorize URL"
3449 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3451 #: actions/showapplication.php:288
3453 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3456 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3457 "шифрування підписів відкритим текстом."
3459 #: actions/showapplication.php:309
3460 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3461 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3463 #: actions/showfavorites.php:79
3465 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3466 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3468 #: actions/showfavorites.php:132
3469 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3470 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3472 #: actions/showfavorites.php:171
3474 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3475 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3477 #: actions/showfavorites.php:178
3479 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3480 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3482 #: actions/showfavorites.php:185
3484 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3485 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3487 #: actions/showfavorites.php:206
3489 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3490 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3492 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3493 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3494 "нього увагу інших."
3496 #: actions/showfavorites.php:208
3499 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3500 "they would add to their favorites :)"
3502 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3505 #: actions/showfavorites.php:212
3508 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3509 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3510 "would add to their favorites :)"
3512 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3513 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3516 #: actions/showfavorites.php:243
3517 msgid "This is a way to share what you like."
3518 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3520 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3525 #: actions/showgroup.php:84
3527 msgid "%1$s group, page %2$d"
3528 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3530 #: actions/showgroup.php:226
3531 msgid "Group profile"
3532 msgstr "Профіль групи"
3534 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3535 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3539 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3540 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3544 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3546 msgstr "Додаткові імена"
3548 #: actions/showgroup.php:301
3549 msgid "Group actions"
3550 msgstr "Діяльність групи"
3552 #: actions/showgroup.php:337
3554 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3555 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3557 #: actions/showgroup.php:343
3559 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3560 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3562 #: actions/showgroup.php:349
3564 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3565 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3567 #: actions/showgroup.php:354
3569 msgid "FOAF for %s group"
3570 msgstr "FOAF для групи %s"
3572 #: actions/showgroup.php:390 actions/showgroup.php:447 lib/groupnav.php:91
3576 #: actions/showgroup.php:395 lib/profileaction.php:117
3577 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:238 lib/section.php:95
3578 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3582 #: actions/showgroup.php:401
3584 msgstr "Всі учасники"
3586 #: actions/showgroup.php:441
3590 #: actions/showgroup.php:457
3593 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3594 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3595 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3596 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3597 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3599 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3600 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3601 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3602 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3603 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3605 #: actions/showgroup.php:463
3608 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3609 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3610 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3611 "their life and interests. "
3613 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3614 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3615 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3616 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3618 #: actions/showgroup.php:491
3622 #: actions/showmessage.php:81
3623 msgid "No such message."
3624 msgstr "Немає такого повідомлення."
3626 #: actions/showmessage.php:98
3627 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3628 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3630 #: actions/showmessage.php:108
3632 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3633 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3635 #: actions/showmessage.php:113
3637 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3638 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3640 #: actions/shownotice.php:90
3641 msgid "Notice deleted."
3642 msgstr "Допис видалено."
3644 #: actions/showstream.php:73
3647 msgstr " позначено з %s"
3649 #: actions/showstream.php:79
3651 msgid "%1$s, page %2$d"
3652 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3654 #: actions/showstream.php:122
3656 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3657 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3659 #: actions/showstream.php:129
3661 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3662 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3664 #: actions/showstream.php:136
3666 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3667 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3669 #: actions/showstream.php:143
3671 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3672 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3674 #: actions/showstream.php:148
3677 msgstr "FOAF для %s"
3679 #: actions/showstream.php:200
3681 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3682 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3684 #: actions/showstream.php:205
3686 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3687 "would be a good time to start :)"
3689 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3692 #: actions/showstream.php:207
3695 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3696 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3698 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3699 "%?status_textarea=%2$s)."
3701 #: actions/showstream.php:243
3704 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3705 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3706 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3707 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3709 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3710 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3711 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3712 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3713 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3715 #: actions/showstream.php:248
3718 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3719 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3720 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3722 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3723 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3724 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3726 #: actions/showstream.php:305
3728 msgid "Repeat of %s"
3729 msgstr "Повторення за %s"
3731 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3732 msgid "You cannot silence users on this site."
3733 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3735 #: actions/silence.php:72
3736 msgid "User is already silenced."
3737 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3739 #: actions/siteadminpanel.php:69
3740 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3741 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3743 #: actions/siteadminpanel.php:133
3744 msgid "Site name must have non-zero length."
3745 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3747 #: actions/siteadminpanel.php:141
3748 msgid "You must have a valid contact email address."
3749 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3751 #: actions/siteadminpanel.php:159
3753 msgid "Unknown language \"%s\"."
3754 msgstr "Невідома мова «%s»."
3756 #: actions/siteadminpanel.php:165
3757 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3758 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3760 #: actions/siteadminpanel.php:171
3761 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3763 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3766 #: actions/siteadminpanel.php:221
3770 #: actions/siteadminpanel.php:224
3772 msgstr "Назва сайту"
3774 #: actions/siteadminpanel.php:225
3775 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3776 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3778 #: actions/siteadminpanel.php:229
3782 #: actions/siteadminpanel.php:230
3783 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3784 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3786 #: actions/siteadminpanel.php:234
3787 msgid "Brought by URL"
3788 msgstr "Наданий URL"
3790 #: actions/siteadminpanel.php:235
3791 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3792 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3794 #: actions/siteadminpanel.php:239
3795 msgid "Contact email address for your site"
3796 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3798 #: actions/siteadminpanel.php:245
3802 #: actions/siteadminpanel.php:256
3803 msgid "Default timezone"
3804 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3806 #: actions/siteadminpanel.php:257
3807 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3808 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3810 #: actions/siteadminpanel.php:262
3811 msgid "Default language"
3812 msgstr "Мова за замовчуванням"
3814 #: actions/siteadminpanel.php:263
3815 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3817 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
3820 #: actions/siteadminpanel.php:271
3824 #: actions/siteadminpanel.php:274
3826 msgstr "Текстові обмеження"
3828 #: actions/siteadminpanel.php:274
3829 msgid "Maximum number of characters for notices."
3830 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3832 #: actions/siteadminpanel.php:278
3834 msgstr "Часове обмеження"
3836 #: actions/siteadminpanel.php:278
3837 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3839 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3842 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3844 msgstr "Повідомлення сайту"
3846 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3847 msgid "Edit site-wide message"
3848 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
3850 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3851 msgid "Unable to save site notice."
3852 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
3854 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3855 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3856 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів"
3858 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3859 msgid "Site notice text"
3860 msgstr "Текст повідомлення сайту"
3862 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3863 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3864 msgstr "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; HTML дозволено)"
3866 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3867 msgid "Save site notice"
3868 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
3870 #: actions/smssettings.php:58
3871 msgid "SMS settings"
3872 msgstr "Налаштування СМС"
3874 #: actions/smssettings.php:69
3876 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3877 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3879 #: actions/smssettings.php:91
3880 msgid "SMS is not available."
3881 msgstr "СМС недоступно."
3883 #: actions/smssettings.php:112
3884 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3885 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3887 #: actions/smssettings.php:123
3888 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3889 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3891 #: actions/smssettings.php:130
3892 msgid "Confirmation code"
3893 msgstr "Код підтвердження"
3895 #: actions/smssettings.php:131
3896 msgid "Enter the code you received on your phone."
3897 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3899 #: actions/smssettings.php:138
3900 msgid "SMS phone number"
3901 msgstr "Телефонний номер"
3903 #: actions/smssettings.php:140
3904 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3905 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3907 #: actions/smssettings.php:174
3909 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3912 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3913 "витрати від мого мобільного оператора."
3915 #: actions/smssettings.php:306
3916 msgid "No phone number."
3917 msgstr "Немає телефонного номера."
3919 #: actions/smssettings.php:311
3920 msgid "No carrier selected."
3921 msgstr "Оператора не обрано."
3923 #: actions/smssettings.php:318
3924 msgid "That is already your phone number."
3925 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3927 #: actions/smssettings.php:321
3928 msgid "That phone number already belongs to another user."
3929 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3931 #: actions/smssettings.php:347
3933 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3934 "for the code and instructions on how to use it."
3936 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3937 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3939 #: actions/smssettings.php:374
3940 msgid "That is the wrong confirmation number."
3941 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3943 #: actions/smssettings.php:405
3944 msgid "That is not your phone number."
3945 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3947 #: actions/smssettings.php:465
3948 msgid "Mobile carrier"
3949 msgstr "Мобільний оператор"
3951 #: actions/smssettings.php:469
3952 msgid "Select a carrier"
3953 msgstr "Оберіть оператора"
3955 #: actions/smssettings.php:476
3958 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3959 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3961 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3962 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3963 "і ми внесемо його до списку."
3965 #: actions/smssettings.php:498
3966 msgid "No code entered"
3967 msgstr "Код не введено"
3969 #. TRANS: Menu item for site administration
3970 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3971 #: lib/adminpanelaction.php:406
3975 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3976 msgid "Manage snapshot configuration"
3977 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
3979 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3980 msgid "Invalid snapshot run value."
3981 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3983 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3984 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3985 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3987 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3988 msgid "Invalid snapshot report URL."
3989 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3991 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3992 msgid "Randomly during Web hit"
3993 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3995 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
3996 msgid "In a scheduled job"
3997 msgstr "Згідно плану робіт"
3999 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4000 msgid "Data snapshots"
4001 msgstr "Снепшоти даних"
4003 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4004 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4005 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4007 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4011 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4012 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4013 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4015 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4017 msgstr "Звітня URL-адреса"
4019 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4020 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4021 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4023 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4024 msgid "Save snapshot settings"
4025 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4027 #: actions/subedit.php:70
4028 msgid "You are not subscribed to that profile."
4029 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4031 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
4032 #: classes/Subscription.php:116
4033 msgid "Could not save subscription."
4034 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4036 #: actions/subscribe.php:77
4037 msgid "This action only accepts POST requests."
4038 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4040 #: actions/subscribe.php:107
4041 msgid "No such profile."
4042 msgstr "Немає такого профілю."
4044 #: actions/subscribe.php:117
4045 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4046 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4048 #: actions/subscribe.php:145
4052 #: actions/subscribers.php:50
4054 msgid "%s subscribers"
4055 msgstr "Підписані до %s"
4057 #: actions/subscribers.php:52
4059 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4060 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4062 #: actions/subscribers.php:63
4063 msgid "These are the people who listen to your notices."
4064 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4066 #: actions/subscribers.php:67
4068 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4069 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4071 #: actions/subscribers.php:108
4073 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4076 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4077 "підпишуться навзаєм."
4079 #: actions/subscribers.php:110
4081 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4082 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4084 #: actions/subscribers.php:114
4087 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4088 "%) and be the first?"
4090 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4091 "%) і не стати першим?"
4093 #: actions/subscriptions.php:52
4095 msgid "%s subscriptions"
4096 msgstr "Підписки %s"
4098 #: actions/subscriptions.php:54
4100 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4101 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4103 #: actions/subscriptions.php:65
4104 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4105 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4107 #: actions/subscriptions.php:69
4109 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4110 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4112 #: actions/subscriptions.php:126
4115 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4116 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4117 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4118 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4119 "automatically subscribe to people you already follow there."
4121 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4122 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4123 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4124 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4125 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4126 "якими слідкуєте там."
4128 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4130 msgid "%s is not listening to anyone."
4131 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4133 #: actions/subscriptions.php:199
4137 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4141 #: actions/tag.php:69
4143 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4144 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4146 #: actions/tag.php:87
4148 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4149 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4151 #: actions/tag.php:93
4153 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4154 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4156 #: actions/tag.php:99
4158 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4159 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4161 #: actions/tagother.php:39
4162 msgid "No ID argument."
4163 msgstr "Немає ID аргументу."
4165 #: actions/tagother.php:65
4168 msgstr "Позначити %s"
4170 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4171 msgid "User profile"
4172 msgstr "Профіль користувача."
4174 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4175 #: lib/userprofile.php:102
4179 #: actions/tagother.php:141
4181 msgstr "Позначити користувача"
4183 #: actions/tagother.php:151
4185 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4188 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4189 "комою або пробілом"
4191 #: actions/tagother.php:193
4193 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4195 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4196 "хто є підписаним до Вас."
4198 #: actions/tagother.php:200
4199 msgid "Could not save tags."
4200 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4202 #: actions/tagother.php:236
4203 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4204 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4206 #: actions/tagrss.php:35
4207 msgid "No such tag."
4208 msgstr "Такого теґу немає."
4210 #: actions/twitapitrends.php:85
4211 msgid "API method under construction."
4212 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4214 #: actions/unblock.php:59
4215 msgid "You haven't blocked that user."
4216 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4218 #: actions/unsandbox.php:72
4219 msgid "User is not sandboxed."
4220 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4222 #: actions/unsilence.php:72
4223 msgid "User is not silenced."
4224 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4226 #: actions/unsubscribe.php:77
4227 msgid "No profile id in request."
4228 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4230 #: actions/unsubscribe.php:98
4231 msgid "Unsubscribed"
4234 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4237 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4238 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4240 #. TRANS: User admin panel title
4241 #: actions/useradminpanel.php:59
4246 #: actions/useradminpanel.php:70
4247 msgid "User settings for this StatusNet site."
4248 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4250 #: actions/useradminpanel.php:149
4251 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4252 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4254 #: actions/useradminpanel.php:155
4255 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4256 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4258 #: actions/useradminpanel.php:165
4260 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4261 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4263 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4264 #: lib/personalgroupnav.php:109
4268 #: actions/useradminpanel.php:222
4270 msgstr "Обмеження біо"
4272 #: actions/useradminpanel.php:223
4273 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4274 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4276 #: actions/useradminpanel.php:231
4278 msgstr "Нові користувачі"
4280 #: actions/useradminpanel.php:235
4281 msgid "New user welcome"
4282 msgstr "Привітання нового користувача"
4284 #: actions/useradminpanel.php:236
4285 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4286 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4288 #: actions/useradminpanel.php:241
4289 msgid "Default subscription"
4290 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4292 #: actions/useradminpanel.php:242
4293 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4294 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4296 #: actions/useradminpanel.php:251
4300 #: actions/useradminpanel.php:256
4301 msgid "Invitations enabled"
4302 msgstr "Запрошення скасовано"
4304 #: actions/useradminpanel.php:258
4305 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4307 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4309 #: actions/userauthorization.php:105
4310 msgid "Authorize subscription"
4311 msgstr "Авторизувати підписку"
4313 #: actions/userauthorization.php:110
4315 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4316 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4319 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4320 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4321 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4323 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4327 #: actions/userauthorization.php:217
4331 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4332 #: lib/subscribeform.php:139
4333 msgid "Subscribe to this user"
4334 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4336 #: actions/userauthorization.php:219
4338 msgstr "Забраковано"
4340 #: actions/userauthorization.php:220
4341 msgid "Reject this subscription"
4342 msgstr "Відмінити цю підписку"
4344 #: actions/userauthorization.php:232
4345 msgid "No authorization request!"
4346 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4348 #: actions/userauthorization.php:254
4349 msgid "Subscription authorized"
4350 msgstr "Підписку авторизовано"
4352 #: actions/userauthorization.php:256
4354 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4355 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4356 "subscription. Your subscription token is:"
4358 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4359 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4360 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4362 #: actions/userauthorization.php:266
4363 msgid "Subscription rejected"
4364 msgstr "Підписку скинуто"
4366 #: actions/userauthorization.php:268
4368 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4369 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4372 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4373 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4376 #: actions/userauthorization.php:303
4378 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4379 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4381 #: actions/userauthorization.php:308
4383 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4384 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4386 #: actions/userauthorization.php:314
4388 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4389 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4391 #: actions/userauthorization.php:329
4393 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4394 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4396 #: actions/userauthorization.php:345
4398 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4399 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4401 #: actions/userauthorization.php:350
4403 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4404 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4406 #: actions/userauthorization.php:355
4408 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4409 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4411 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4412 msgid "Profile design"
4413 msgstr "Дизайн профілю"
4415 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4417 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4418 "palette of your choice."
4420 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4421 "кольори на свій смак."
4423 #: actions/userdesignsettings.php:282
4424 msgid "Enjoy your hotdog!"
4425 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4427 #: actions/usergroups.php:64
4429 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4430 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4432 #: actions/usergroups.php:130
4433 msgid "Search for more groups"
4434 msgstr "Шукати групи ще"
4436 #: actions/usergroups.php:157
4438 msgid "%s is not a member of any group."
4439 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4441 #: actions/usergroups.php:162
4443 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4445 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4447 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4448 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4450 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4451 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4453 #: actions/version.php:73
4455 msgid "StatusNet %s"
4456 msgstr "StatusNet %s"
4458 #: actions/version.php:153
4461 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4462 "Inc. and contributors."
4464 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4465 "Inc. і розробники."
4467 #: actions/version.php:161
4468 msgid "Contributors"
4471 #: actions/version.php:168
4473 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4474 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4475 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4476 "any later version. "
4478 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4479 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4480 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4481 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4483 #: actions/version.php:174
4485 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4486 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4487 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4488 "for more details. "
4490 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4491 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4492 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4493 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4495 #: actions/version.php:180
4498 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4499 "along with this program. If not, see %s."
4501 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4502 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4504 #: actions/version.php:189
4508 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4512 #: actions/version.php:197
4516 #: classes/File.php:144
4519 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4520 "to upload a smaller version."
4522 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4523 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4525 #: classes/File.php:154
4527 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4528 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4530 #: classes/File.php:161
4532 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4533 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4535 #: classes/Group_member.php:41
4536 msgid "Group join failed."
4537 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4539 #: classes/Group_member.php:53
4540 msgid "Not part of group."
4541 msgstr "Не є частиною групи."
4543 #: classes/Group_member.php:60
4544 msgid "Group leave failed."
4545 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4547 #: classes/Local_group.php:41
4548 msgid "Could not update local group."
4549 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4551 #: classes/Login_token.php:76
4553 msgid "Could not create login token for %s"
4554 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4556 #: classes/Message.php:45
4557 msgid "You are banned from sending direct messages."
4558 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4560 #: classes/Message.php:61
4561 msgid "Could not insert message."
4562 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4564 #: classes/Message.php:71
4565 msgid "Could not update message with new URI."
4566 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4568 #: classes/Notice.php:172
4570 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4571 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4573 #: classes/Notice.php:241
4574 msgid "Problem saving notice. Too long."
4575 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4577 #: classes/Notice.php:245
4578 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4579 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4581 #: classes/Notice.php:250
4583 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4585 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4586 "повертайтесь за кілька хвилин."
4588 #: classes/Notice.php:256
4590 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4593 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4594 "повертайтесь за кілька хвилин."
4596 #: classes/Notice.php:262
4597 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4598 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4600 #: classes/Notice.php:328 classes/Notice.php:354
4601 msgid "Problem saving notice."
4602 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4604 #: classes/Notice.php:927
4605 msgid "Problem saving group inbox."
4606 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4608 #: classes/Notice.php:1459
4610 msgid "RT @%1$s %2$s"
4611 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4613 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4614 msgid "You have been banned from subscribing."
4615 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4617 #: classes/Subscription.php:70
4618 msgid "Already subscribed!"
4619 msgstr "Вже підписаний!"
4621 #: classes/Subscription.php:74
4622 msgid "User has blocked you."
4623 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4625 #: classes/Subscription.php:157
4626 msgid "Not subscribed!"
4627 msgstr "Не підписано!"
4629 #: classes/Subscription.php:163
4630 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4631 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4633 #: classes/Subscription.php:190
4634 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4635 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
4637 #: classes/Subscription.php:201 lib/subs.php:69
4638 msgid "Couldn't delete subscription."
4639 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4641 #: classes/User.php:373
4643 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4644 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4646 #: classes/User_group.php:477
4647 msgid "Could not create group."
4648 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4650 #: classes/User_group.php:486
4651 msgid "Could not set group URI."
4652 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4654 #: classes/User_group.php:507
4655 msgid "Could not set group membership."
4656 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4658 #: classes/User_group.php:521
4659 msgid "Could not save local group info."
4660 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4662 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4663 msgid "Change your profile settings"
4664 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4666 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4667 msgid "Upload an avatar"
4668 msgstr "Завантаження аватари"
4670 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4671 msgid "Change your password"
4672 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4674 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4675 msgid "Change email handling"
4676 msgstr "Змінити електронну адресу"
4678 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4679 msgid "Design your profile"
4680 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4682 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4686 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4687 msgid "Other options"
4690 #: lib/action.php:144
4693 msgstr "%1$s — %2$s"
4695 #: lib/action.php:159
4696 msgid "Untitled page"
4697 msgstr "Сторінка без заголовку"
4699 #: lib/action.php:424
4700 msgid "Primary site navigation"
4701 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4703 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4704 #: lib/action.php:430
4706 msgid "Personal profile and friends timeline"
4707 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4709 #: lib/action.php:433
4714 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4715 #: lib/action.php:435
4717 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4718 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4720 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4721 #: lib/action.php:440
4723 msgid "Connect to services"
4724 msgstr "З’єднання з сервісами"
4726 #: lib/action.php:443
4730 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4731 #: lib/action.php:446
4733 msgid "Change site configuration"
4734 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4736 #: lib/action.php:449
4741 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4742 #: lib/action.php:453
4745 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4746 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4748 #: lib/action.php:456
4753 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4754 #: lib/action.php:462
4756 msgid "Logout from the site"
4757 msgstr "Вийти з сайту"
4759 #: lib/action.php:465
4764 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4765 #: lib/action.php:470
4767 msgid "Create an account"
4768 msgstr "Створити новий акаунт"
4770 #: lib/action.php:473
4775 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4776 #: lib/action.php:476
4778 msgid "Login to the site"
4779 msgstr "Увійти на сайт"
4781 #: lib/action.php:479
4786 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4787 #: lib/action.php:482
4790 msgstr "Допоможіть!"
4792 #: lib/action.php:485
4797 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4798 #: lib/action.php:488
4800 msgid "Search for people or text"
4801 msgstr "Пошук людей або текстів"
4803 #: lib/action.php:491
4808 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4809 #. TRANS: Menu item for site administration
4810 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4812 msgstr "Зауваження сайту"
4814 #: lib/action.php:579
4818 #: lib/action.php:645
4820 msgstr "Зауваження сторінки"
4822 #: lib/action.php:747
4823 msgid "Secondary site navigation"
4824 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4826 #: lib/action.php:752
4830 #: lib/action.php:754
4834 #: lib/action.php:756
4838 #: lib/action.php:760
4842 #: lib/action.php:763
4844 msgstr "Конфіденційність"
4846 #: lib/action.php:765
4850 #: lib/action.php:769
4854 #: lib/action.php:771
4858 #: lib/action.php:799
4859 msgid "StatusNet software license"
4860 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4862 #: lib/action.php:802
4865 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4866 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4868 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4869 "site.broughtbyurl%%). "
4871 #: lib/action.php:804
4873 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4874 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4876 #: lib/action.php:806
4879 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4880 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4881 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4883 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4884 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4885 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4887 #: lib/action.php:821
4888 msgid "Site content license"
4889 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4891 #: lib/action.php:826
4893 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4894 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4896 #: lib/action.php:831
4898 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4899 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4901 #: lib/action.php:834
4902 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4904 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4906 #: lib/action.php:847
4910 #: lib/action.php:853
4914 #: lib/action.php:1152
4916 msgstr "Нумерація сторінок"
4918 #: lib/action.php:1161
4922 #: lib/action.php:1169
4926 #: lib/activity.php:453
4927 msgid "Can't handle remote content yet."
4928 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
4930 #: lib/activity.php:481
4931 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4932 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
4934 #: lib/activity.php:485
4935 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4936 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
4938 #. TRANS: Client error message
4939 #: lib/adminpanelaction.php:98
4940 msgid "You cannot make changes to this site."
4941 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4943 #. TRANS: Client error message
4944 #: lib/adminpanelaction.php:110
4945 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4946 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4948 #. TRANS: Client error message
4949 #: lib/adminpanelaction.php:229
4950 msgid "showForm() not implemented."
4951 msgstr "showForm() не виконано."
4953 #. TRANS: Client error message
4954 #: lib/adminpanelaction.php:259
4955 msgid "saveSettings() not implemented."
4956 msgstr "saveSettings() не виконано."
4958 #. TRANS: Client error message
4959 #: lib/adminpanelaction.php:283
4960 msgid "Unable to delete design setting."
4961 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4963 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4964 #: lib/adminpanelaction.php:348
4965 msgid "Basic site configuration"
4966 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4968 #. TRANS: Menu item for site administration
4969 #: lib/adminpanelaction.php:350
4974 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4975 #: lib/adminpanelaction.php:356
4976 msgid "Design configuration"
4977 msgstr "Конфігурація дизайну"
4979 #. TRANS: Menu item for site administration
4980 #: lib/adminpanelaction.php:358
4985 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4986 #: lib/adminpanelaction.php:364
4987 msgid "User configuration"
4988 msgstr "Конфігурація користувача"
4990 #. TRANS: Menu item for site administration
4991 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
4995 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4996 #: lib/adminpanelaction.php:372
4997 msgid "Access configuration"
4998 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5000 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5001 #: lib/adminpanelaction.php:380
5002 msgid "Paths configuration"
5003 msgstr "Конфігурація шляху"
5005 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5006 #: lib/adminpanelaction.php:388
5007 msgid "Sessions configuration"
5008 msgstr "Конфігурація сесій"
5010 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5011 #: lib/adminpanelaction.php:396
5012 msgid "Edit site notice"
5013 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5015 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5016 #: lib/adminpanelaction.php:404
5017 msgid "Snapshots configuration"
5018 msgstr "Конфігурація знімків"
5020 #: lib/apiauth.php:94
5021 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5023 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5026 #: lib/apiauth.php:272
5028 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5030 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5032 #: lib/applicationeditform.php:136
5033 msgid "Edit application"
5034 msgstr "Керувати додатками"
5036 #: lib/applicationeditform.php:184
5037 msgid "Icon for this application"
5038 msgstr "Іконка для цього додатку"
5040 #: lib/applicationeditform.php:204
5042 msgid "Describe your application in %d characters"
5043 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5045 #: lib/applicationeditform.php:207
5046 msgid "Describe your application"
5047 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5049 #: lib/applicationeditform.php:216
5053 #: lib/applicationeditform.php:218
5054 msgid "URL of the homepage of this application"
5055 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5057 #: lib/applicationeditform.php:224
5058 msgid "Organization responsible for this application"
5059 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5061 #: lib/applicationeditform.php:230
5062 msgid "URL for the homepage of the organization"
5063 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5065 #: lib/applicationeditform.php:236
5066 msgid "URL to redirect to after authentication"
5067 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5069 #: lib/applicationeditform.php:258
5073 #: lib/applicationeditform.php:274
5077 #: lib/applicationeditform.php:275
5078 msgid "Type of application, browser or desktop"
5079 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5081 #: lib/applicationeditform.php:297
5083 msgstr "Лише читання"
5085 #: lib/applicationeditform.php:315
5087 msgstr "Читати-писати"
5089 #: lib/applicationeditform.php:316
5090 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5092 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5094 #: lib/applicationlist.php:154
5098 #: lib/attachmentlist.php:87
5102 #: lib/attachmentlist.php:265
5106 #: lib/attachmentlist.php:278
5110 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5111 msgid "Notices where this attachment appears"
5112 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5114 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5115 msgid "Tags for this attachment"
5116 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5118 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5119 msgid "Password changing failed"
5120 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5122 #: lib/authenticationplugin.php:235
5123 msgid "Password changing is not allowed"
5124 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5126 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
5127 msgid "Command results"
5128 msgstr "Результати команди"
5130 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
5131 msgid "Command complete"
5132 msgstr "Команду виконано"
5134 #: lib/channel.php:221
5135 msgid "Command failed"
5136 msgstr "Команду не виконано"
5138 #: lib/command.php:44
5139 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5140 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5142 #: lib/command.php:88
5144 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5145 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5147 #: lib/command.php:92
5148 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5149 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5151 #: lib/command.php:99
5153 msgid "Nudge sent to %s"
5154 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5156 #: lib/command.php:126
5159 "Subscriptions: %1$s\n"
5160 "Subscribers: %2$s\n"
5164 "Підписчики: %2$s\n"
5167 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5168 msgid "Notice with that id does not exist"
5169 msgstr "Такого допису не існує"
5171 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5172 #: lib/command.php:523
5173 msgid "User has no last notice"
5174 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5176 #: lib/command.php:190
5177 msgid "Notice marked as fave."
5178 msgstr "Допис позначено як обраний."
5180 #: lib/command.php:217
5181 msgid "You are already a member of that group"
5182 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5184 #: lib/command.php:231
5186 msgid "Could not join user %s to group %s"
5187 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5189 #: lib/command.php:236
5191 msgid "%s joined group %s"
5192 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
5194 #: lib/command.php:275
5196 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5197 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
5199 #: lib/command.php:280
5201 msgid "%s left group %s"
5202 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
5204 #: lib/command.php:309
5206 msgid "Fullname: %s"
5207 msgstr "Повне ім’я: %s"
5209 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:258
5211 msgid "Location: %s"
5212 msgstr "Локація: %s"
5214 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:260
5216 msgid "Homepage: %s"
5217 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5219 #: lib/command.php:318
5222 msgstr "Про мене: %s"
5224 #: lib/command.php:349
5226 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5227 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5229 #: lib/command.php:367
5231 msgid "Direct message to %s sent"
5232 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5234 #: lib/command.php:369
5235 msgid "Error sending direct message."
5236 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5238 #: lib/command.php:413
5239 msgid "Cannot repeat your own notice"
5240 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5242 #: lib/command.php:418
5243 msgid "Already repeated that notice"
5244 msgstr "Цей допис вже повторили"
5246 #: lib/command.php:426
5248 msgid "Notice from %s repeated"
5249 msgstr "Допис %s повторили"
5251 #: lib/command.php:428
5252 msgid "Error repeating notice."
5253 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5255 #: lib/command.php:482
5257 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5258 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5260 #: lib/command.php:491
5262 msgid "Reply to %s sent"
5263 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5265 #: lib/command.php:493
5266 msgid "Error saving notice."
5267 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5269 #: lib/command.php:547
5270 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5271 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5273 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5274 msgid "No such user"
5275 msgstr "Такого користувача немає."
5277 #: lib/command.php:561
5279 msgid "Subscribed to %s"
5280 msgstr "Підписано до %s"
5282 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5283 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5284 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5286 #: lib/command.php:595
5288 msgid "Unsubscribed from %s"
5289 msgstr "Відписано від %s"
5291 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5292 msgid "Command not yet implemented."
5293 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5295 #: lib/command.php:616
5296 msgid "Notification off."
5297 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5299 #: lib/command.php:618
5300 msgid "Can't turn off notification."
5301 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5303 #: lib/command.php:639
5304 msgid "Notification on."
5305 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5307 #: lib/command.php:641
5308 msgid "Can't turn on notification."
5309 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5311 #: lib/command.php:654
5312 msgid "Login command is disabled"
5313 msgstr "Команду входу відключено"
5315 #: lib/command.php:665
5317 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5319 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5321 #: lib/command.php:692
5323 msgid "Unsubscribed %s"
5324 msgstr "Відписано %s"
5326 #: lib/command.php:709
5327 msgid "You are not subscribed to anyone."
5328 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5330 #: lib/command.php:711
5331 msgid "You are subscribed to this person:"
5332 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5333 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5334 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5335 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5337 #: lib/command.php:731
5338 msgid "No one is subscribed to you."
5339 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5341 #: lib/command.php:733
5342 msgid "This person is subscribed to you:"
5343 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5344 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5345 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5346 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5348 #: lib/command.php:753
5349 msgid "You are not a member of any groups."
5350 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5352 #: lib/command.php:755
5353 msgid "You are a member of this group:"
5354 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5355 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5356 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5357 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5359 #: lib/command.php:769
5362 "on - turn on notifications\n"
5363 "off - turn off notifications\n"
5364 "help - show this help\n"
5365 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5366 "groups - lists the groups you have joined\n"
5367 "subscriptions - list the people you follow\n"
5368 "subscribers - list the people that follow you\n"
5369 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5370 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5371 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5372 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5373 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5374 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5375 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5376 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5377 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5378 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5379 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5380 "join <group> - join group\n"
5381 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5382 "drop <group> - leave group\n"
5383 "stats - get your stats\n"
5384 "stop - same as 'off'\n"
5385 "quit - same as 'off'\n"
5386 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5387 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5388 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5389 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5390 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5391 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5392 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5393 "track <word> - not yet implemented.\n"
5394 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5395 "track off - not yet implemented.\n"
5396 "untrack all - not yet implemented.\n"
5397 "tracks - not yet implemented.\n"
5398 "tracking - not yet implemented.\n"
5401 "on — увімкнути сповіщення\n"
5402 "off — вимкнути сповіщення\n"
5403 "help — список команд\n"
5404 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5405 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5406 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5407 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5408 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5409 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5410 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5411 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5412 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5413 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5414 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5415 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5416 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5417 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5418 "drop <group> — залишити групу\n"
5419 "stats — отримати статистику\n"
5420 "stop — те саме що і 'off'\n"
5421 "quit — те саме що і 'off'\n"
5422 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5423 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5424 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5425 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5426 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5427 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5428 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5429 "track <word> — наразі не виконується\n"
5430 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5431 "track off — наразі не виконується\n"
5432 "untrack all — наразі не виконується\n"
5433 "tracks — наразі не виконується\n"
5434 "tracking — наразі не виконується\n"
5436 #: lib/common.php:148
5437 msgid "No configuration file found. "
5438 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5440 #: lib/common.php:149
5441 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5442 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5444 #: lib/common.php:151
5445 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5446 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5448 #: lib/common.php:152
5449 msgid "Go to the installer."
5450 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5452 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5456 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5457 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5458 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5460 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5461 msgid "Updates by SMS"
5462 msgstr "Оновлення через СМС"
5464 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5468 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5469 msgid "Authorized connected applications"
5470 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5472 #: lib/dberroraction.php:60
5473 msgid "Database error"
5474 msgstr "Помилка бази даних"
5476 #: lib/designsettings.php:105
5478 msgstr "Завантажити файл"
5480 #: lib/designsettings.php:109
5482 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5484 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5487 #: lib/designsettings.php:418
5488 msgid "Design defaults restored."
5489 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5491 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5492 msgid "Disfavor this notice"
5493 msgstr "Видалити з обраних"
5495 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5496 msgid "Favor this notice"
5497 msgstr "Позначити як обране"
5499 #: lib/favorform.php:140
5519 #: lib/feedlist.php:64
5521 msgstr "Експорт даних"
5523 #: lib/galleryaction.php:121
5525 msgstr "Фільтр для теґів"
5527 #: lib/galleryaction.php:131
5531 #: lib/galleryaction.php:139
5532 msgid "Select tag to filter"
5533 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5535 #: lib/galleryaction.php:140
5539 #: lib/galleryaction.php:141
5540 msgid "Choose a tag to narrow list"
5541 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5543 #: lib/galleryaction.php:143
5547 #: lib/grantroleform.php:91
5549 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5550 msgstr "Надати цьому користувачеві роль \"%s\""
5552 #: lib/groupeditform.php:163
5553 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5554 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5556 #: lib/groupeditform.php:168
5557 msgid "Describe the group or topic"
5558 msgstr "Опишіть групу або тему"
5560 #: lib/groupeditform.php:170
5562 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5563 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5565 #: lib/groupeditform.php:179
5567 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5568 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5570 #: lib/groupeditform.php:187
5572 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5574 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5576 #: lib/groupnav.php:85
5580 #: lib/groupnav.php:101
5584 #: lib/groupnav.php:102
5586 msgid "%s blocked users"
5587 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5589 #: lib/groupnav.php:108
5591 msgid "Edit %s group properties"
5592 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5594 #: lib/groupnav.php:113
5598 #: lib/groupnav.php:114
5600 msgid "Add or edit %s logo"
5601 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5603 #: lib/groupnav.php:120
5605 msgid "Add or edit %s design"
5606 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5608 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5609 msgid "Groups with most members"
5610 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5612 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5613 msgid "Groups with most posts"
5614 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5616 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5618 msgid "Tags in %s group's notices"
5619 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5621 #: lib/htmloutputter.php:103
5622 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5623 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5625 #: lib/imagefile.php:75
5627 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5628 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5630 #: lib/imagefile.php:80
5631 msgid "Partial upload."
5632 msgstr "Часткове завантаження."
5634 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5635 msgid "System error uploading file."
5636 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5638 #: lib/imagefile.php:96
5639 msgid "Not an image or corrupt file."
5640 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5642 #: lib/imagefile.php:109
5643 msgid "Unsupported image file format."
5644 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5646 #: lib/imagefile.php:122
5647 msgid "Lost our file."
5648 msgstr "Файл втрачено."
5650 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5651 msgid "Unknown file type"
5652 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5654 #: lib/imagefile.php:251
5658 #: lib/imagefile.php:253
5662 #: lib/jabber.php:220
5667 #: lib/jabber.php:400
5669 msgid "Unknown inbox source %d."
5670 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5672 #: lib/joinform.php:114
5674 msgstr "Приєднатись"
5676 #: lib/leaveform.php:114
5680 #: lib/logingroupnav.php:80
5681 msgid "Login with a username and password"
5682 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5684 #: lib/logingroupnav.php:86
5685 msgid "Sign up for a new account"
5686 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5689 msgid "Email address confirmation"
5690 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5697 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5699 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5703 "If not, just ignore this message.\n"
5705 "Thanks for your time, \n"
5710 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5712 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5716 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5718 "Дякуємо за Ваш час \n"
5723 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5724 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5729 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5734 "Faithfully yours,\n"
5738 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5740 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5749 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5754 msgstr "Про себе: %s"
5758 msgid "New email address for posting to %s"
5759 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5764 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5766 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5768 "More email instructions at %3$s.\n"
5770 "Faithfully yours,\n"
5773 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5775 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5777 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5788 msgid "SMS confirmation"
5789 msgstr "Підтвердження СМС"
5793 msgid "You've been nudged by %s"
5794 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5799 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5800 "to post some news.\n"
5802 "So let's hear from you :)\n"
5806 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5808 "With kind regards,\n"
5811 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5814 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5818 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5820 "З найкращими побажаннями,\n"
5825 msgid "New private message from %s"
5826 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5831 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5833 "------------------------------------------------------\n"
5835 "------------------------------------------------------\n"
5837 "You can reply to their message here:\n"
5841 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5843 "With kind regards,\n"
5846 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5848 "------------------------------------------------------\n"
5850 "------------------------------------------------------\n"
5852 "Можете відповісти тут:\n"
5856 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5858 "З найкращими побажаннями,\n"
5863 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5864 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5869 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5871 "The URL of your notice is:\n"
5875 "The text of your notice is:\n"
5879 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5883 "Faithfully yours,\n"
5886 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5888 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5892 "Текст Вашого допису:\n"
5896 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5905 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5906 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5911 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5913 "The notice is here:\n"
5922 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5934 #: lib/mailbox.php:89
5935 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5937 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5939 #: lib/mailbox.php:139
5941 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5942 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5944 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5945 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5948 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5952 #: lib/mailhandler.php:37
5953 msgid "Could not parse message."
5954 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5956 #: lib/mailhandler.php:42
5957 msgid "Not a registered user."
5958 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5960 #: lib/mailhandler.php:46
5961 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5962 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5964 #: lib/mailhandler.php:50
5965 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5967 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5969 #: lib/mailhandler.php:228
5971 msgid "Unsupported message type: %s"
5972 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5974 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5975 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5976 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5978 #: lib/mediafile.php:142
5979 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5980 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5982 #: lib/mediafile.php:147
5984 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5987 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5990 #: lib/mediafile.php:152
5991 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5992 msgstr "Файл було завантажено частково."
5994 #: lib/mediafile.php:159
5995 msgid "Missing a temporary folder."
5996 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5998 #: lib/mediafile.php:162
5999 msgid "Failed to write file to disk."
6000 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6002 #: lib/mediafile.php:165
6003 msgid "File upload stopped by extension."
6004 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6006 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6007 msgid "File exceeds user's quota."
6008 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6010 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6011 msgid "File could not be moved to destination directory."
6012 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6014 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6015 msgid "Could not determine file's MIME type."
6016 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6018 #: lib/mediafile.php:270
6020 msgid " Try using another %s format."
6021 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6023 #: lib/mediafile.php:275
6025 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6026 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6028 #: lib/messageform.php:120
6029 msgid "Send a direct notice"
6030 msgstr "Надіслати прямий допис"
6032 #: lib/messageform.php:146
6036 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6037 msgid "Available characters"
6038 msgstr "Лишилось знаків"
6040 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6041 msgctxt "Send button for sending notice"
6045 #: lib/noticeform.php:160
6046 msgid "Send a notice"
6047 msgstr "Надіслати допис"
6049 #: lib/noticeform.php:173
6051 msgid "What's up, %s?"
6052 msgstr "Що нового, %s?"
6054 #: lib/noticeform.php:192
6058 #: lib/noticeform.php:196
6059 msgid "Attach a file"
6060 msgstr "Вкласти файл"
6062 #: lib/noticeform.php:212
6063 msgid "Share my location"
6064 msgstr "Показувати локацію."
6066 #: lib/noticeform.php:215
6067 msgid "Do not share my location"
6068 msgstr "Приховувати мою локацію"
6070 #: lib/noticeform.php:216
6072 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6075 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6076 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6078 #: lib/noticelist.php:429
6080 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6081 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6083 #: lib/noticelist.php:430
6087 #: lib/noticelist.php:430
6091 #: lib/noticelist.php:431
6095 #: lib/noticelist.php:431
6099 #: lib/noticelist.php:438
6103 #: lib/noticelist.php:566
6105 msgstr "в контексті"
6107 #: lib/noticelist.php:601
6111 #: lib/noticelist.php:628
6112 msgid "Reply to this notice"
6113 msgstr "Відповісти на цей допис"
6115 #: lib/noticelist.php:629
6119 #: lib/noticelist.php:673
6120 msgid "Notice repeated"
6121 msgstr "Допис повторили"
6123 #: lib/nudgeform.php:116
6124 msgid "Nudge this user"
6125 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6127 #: lib/nudgeform.php:128
6129 msgstr "«Розштовхати»"
6131 #: lib/nudgeform.php:128
6132 msgid "Send a nudge to this user"
6133 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6135 #: lib/oauthstore.php:283
6136 msgid "Error inserting new profile"
6137 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6139 #: lib/oauthstore.php:291
6140 msgid "Error inserting avatar"
6141 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6143 #: lib/oauthstore.php:311
6144 msgid "Error inserting remote profile"
6145 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6147 #: lib/oauthstore.php:345
6148 msgid "Duplicate notice"
6149 msgstr "Дублікат допису"
6151 #: lib/oauthstore.php:490
6152 msgid "Couldn't insert new subscription."
6153 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6155 #: lib/personalgroupnav.php:99
6159 #: lib/personalgroupnav.php:104
6163 #: lib/personalgroupnav.php:114
6167 #: lib/personalgroupnav.php:125
6171 #: lib/personalgroupnav.php:126
6172 msgid "Your incoming messages"
6173 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6175 #: lib/personalgroupnav.php:130
6179 #: lib/personalgroupnav.php:131
6180 msgid "Your sent messages"
6181 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6183 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6185 msgid "Tags in %s's notices"
6186 msgstr "Теґи у дописах %s"
6188 #: lib/plugin.php:114
6192 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:194 lib/subgroupnav.php:82
6193 msgid "Subscriptions"
6196 #: lib/profileaction.php:126
6197 msgid "All subscriptions"
6198 msgstr "Всі підписки"
6200 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:203 lib/subgroupnav.php:90
6204 #: lib/profileaction.php:159
6205 msgid "All subscribers"
6206 msgstr "Всі підписчики"
6208 #: lib/profileaction.php:180
6212 #: lib/profileaction.php:185
6213 msgid "Member since"
6216 #: lib/profileaction.php:247
6220 #: lib/profileformaction.php:123
6221 msgid "No return-to arguments."
6222 msgstr "Немає аргументів return-to."
6224 #: lib/profileformaction.php:137
6225 msgid "Unimplemented method."
6226 msgstr "Метод не виконується."
6228 #: lib/publicgroupnav.php:78
6232 #: lib/publicgroupnav.php:82
6234 msgstr "Групи користувачів"
6236 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6240 #: lib/publicgroupnav.php:88
6244 #: lib/publicgroupnav.php:92
6248 #: lib/repeatform.php:107
6249 msgid "Repeat this notice?"
6250 msgstr "Повторити цей допис?"
6252 #: lib/repeatform.php:132
6253 msgid "Repeat this notice"
6254 msgstr "Повторити цей допис"
6256 #: lib/revokeroleform.php:91
6258 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6259 msgstr "Відкликати роль \"%s\" для цього користувача"
6261 #: lib/router.php:671
6262 msgid "No single user defined for single-user mode."
6263 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6265 #: lib/sandboxform.php:67
6269 #: lib/sandboxform.php:78
6270 msgid "Sandbox this user"
6271 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6273 #: lib/searchaction.php:120
6277 #: lib/searchaction.php:126
6279 msgstr "Ключові слова"
6281 #: lib/searchaction.php:127
6285 #: lib/searchaction.php:162
6289 #: lib/searchgroupnav.php:80
6293 #: lib/searchgroupnav.php:81
6294 msgid "Find people on this site"
6295 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6297 #: lib/searchgroupnav.php:83
6298 msgid "Find content of notices"
6299 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6301 #: lib/searchgroupnav.php:85
6302 msgid "Find groups on this site"
6303 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6305 #: lib/section.php:89
6306 msgid "Untitled section"
6307 msgstr "Розділ без заголовку"
6309 #: lib/section.php:106
6313 #: lib/silenceform.php:67
6317 #: lib/silenceform.php:78
6318 msgid "Silence this user"
6319 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6321 #: lib/subgroupnav.php:83
6323 msgid "People %s subscribes to"
6324 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6326 #: lib/subgroupnav.php:91
6328 msgid "People subscribed to %s"
6329 msgstr "Люди підписані до %s"
6331 #: lib/subgroupnav.php:99
6333 msgid "Groups %s is a member of"
6334 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6336 #: lib/subgroupnav.php:105
6340 #: lib/subgroupnav.php:106
6342 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6343 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6345 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6346 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6347 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6348 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6350 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6351 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6352 msgid "People Tagcloud as tagged"
6353 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6355 #: lib/tagcloudsection.php:56
6359 #: lib/topposterssection.php:74
6361 msgstr "Топ-дописувачі"
6363 #: lib/unsandboxform.php:69
6365 msgstr "Витягти з пісочниці"
6367 #: lib/unsandboxform.php:80
6368 msgid "Unsandbox this user"
6369 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6371 #: lib/unsilenceform.php:67
6373 msgstr "Витягти кляп"
6375 #: lib/unsilenceform.php:78
6376 msgid "Unsilence this user"
6377 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6379 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6380 msgid "Unsubscribe from this user"
6381 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6383 #: lib/unsubscribeform.php:137
6385 msgstr "Відписатись"
6387 #: lib/userprofile.php:116
6391 #: lib/userprofile.php:236
6392 msgid "User actions"
6393 msgstr "Діяльність користувача"
6395 #: lib/userprofile.php:251
6396 msgid "Edit profile settings"
6397 msgstr "Налаштування профілю"
6399 #: lib/userprofile.php:252
6403 #: lib/userprofile.php:275
6404 msgid "Send a direct message to this user"
6405 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6407 #: lib/userprofile.php:276
6409 msgstr "Повідомлення"
6411 #: lib/userprofile.php:314
6415 #: lib/userprofile.php:352
6417 msgstr "Роль користувача"
6419 #: lib/userprofile.php:354
6421 msgid "Administrator"
6422 msgstr "Адміністратор"
6424 #: lib/userprofile.php:355
6429 #: lib/util.php:1015
6430 msgid "a few seconds ago"
6433 #: lib/util.php:1017
6434 msgid "about a minute ago"
6435 msgstr "хвилину тому"
6437 #: lib/util.php:1019
6439 msgid "about %d minutes ago"
6440 msgstr "близько %d хвилин тому"
6442 #: lib/util.php:1021
6443 msgid "about an hour ago"
6444 msgstr "годину тому"
6446 #: lib/util.php:1023
6448 msgid "about %d hours ago"
6449 msgstr "близько %d годин тому"
6451 #: lib/util.php:1025
6452 msgid "about a day ago"
6455 #: lib/util.php:1027
6457 msgid "about %d days ago"
6458 msgstr "близько %d днів тому"
6460 #: lib/util.php:1029
6461 msgid "about a month ago"
6462 msgstr "місяць тому"
6464 #: lib/util.php:1031
6466 msgid "about %d months ago"
6467 msgstr "близько %d місяців тому"
6469 #: lib/util.php:1033
6470 msgid "about a year ago"
6473 #: lib/webcolor.php:82
6475 msgid "%s is not a valid color!"
6476 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6478 #: lib/webcolor.php:123
6480 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6481 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6483 #: lib/xmppmanager.php:402
6485 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6487 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."