]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' of git@gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-09 21:26+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 21:28:32+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64832); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
28 msgid "Access"
29 msgstr "Погодитись"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Параметри доступу на сайт"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Реєстрація"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr ""
45 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
46 "сайт?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Приватно"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Лише за запрошеннями"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Закрито"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
78
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
80 msgctxt "BUTTON"
81 msgid "Save"
82 msgstr "Зберегти"
83
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
87 msgid "No such page"
88 msgstr "Немає такої сторінки"
89
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Такого користувача немає."
113
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
116 #, php-format
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
125 #, php-format
126 msgid "%s and friends"
127 msgstr "%s з друзями"
128
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
131 #, php-format
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
149 #, php-format
150 msgid ""
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
152 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
153
154 #: actions/all.php:139
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
158 "something yourself."
159 msgstr ""
160 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
161 "або напишіть щось самі."
162
163 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
164 #: actions/all.php:142
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
168 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
169 msgstr ""
170 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
171 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172
173 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
177 "post a notice to his or her attention."
178 msgstr ""
179 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
180 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
181
182 #. TRANS: H1 text
183 #: actions/all.php:178
184 msgid "You and friends"
185 msgstr "Ви з друзями"
186
187 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
188 #: actions/apitimelinehome.php:120
189 #, php-format
190 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
191 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
192
193 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
194 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
195 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
196 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
197 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
198 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
199 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
200 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
202 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
203 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
204 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
205 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
206 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
207 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
208 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
209 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
210 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
211 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
212 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
213 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
214 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
215 msgid "API method not found."
216 msgstr "API метод не знайдено."
217
218 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
219 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
220 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
221 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
222 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
223 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
224 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
225 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
226 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
227 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
228 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
229 msgid "This method requires a POST."
230 msgstr "Цей метод потребує POST."
231
232 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
233 msgid ""
234 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
235 "none"
236 msgstr ""
237 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
238
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
240 msgid "Could not update user."
241 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
242
243 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
245 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
247 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
248 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
249 #: lib/profileaction.php:84
250 msgid "User has no profile."
251 msgstr "Користувач не має профілю."
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
254 msgid "Could not save profile."
255 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
259 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
260 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
261 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
262 #: lib/designsettings.php:283
263 #, php-format
264 msgid ""
265 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
266 "current configuration."
267 msgstr ""
268 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
269 "конфігурації."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
273 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
275 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
276 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
277 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
278 msgid "Unable to save your design settings."
279 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
280
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
283 msgid "Could not update your design."
284 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
285
286 #: actions/apiblockcreate.php:105
287 msgid "You cannot block yourself!"
288 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
289
290 #: actions/apiblockcreate.php:126
291 msgid "Block user failed."
292 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
293
294 #: actions/apiblockdestroy.php:114
295 msgid "Unblock user failed."
296 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
297
298 #: actions/apidirectmessage.php:89
299 #, php-format
300 msgid "Direct messages from %s"
301 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
302
303 #: actions/apidirectmessage.php:93
304 #, php-format
305 msgid "All the direct messages sent from %s"
306 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:101
309 #, php-format
310 msgid "Direct messages to %s"
311 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:105
314 #, php-format
315 msgid "All the direct messages sent to %s"
316 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
317
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
319 msgid "No message text!"
320 msgstr "Повідомлення без тексту!"
321
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
323 #, php-format
324 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
325 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
326
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
328 msgid "Recipient user not found."
329 msgstr "Отримувача не знайдено."
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
332 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
333 msgstr ""
334 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
335
336 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
337 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
338 msgid "No status found with that ID."
339 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
340
341 #: actions/apifavoritecreate.php:119
342 msgid "This status is already a favorite."
343 msgstr "Цей статус вже є обраним."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
346 msgid "Could not create favorite."
347 msgstr "Не можна позначити як обране."
348
349 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
350 msgid "That status is not a favorite."
351 msgstr "Цей статус не є обраним."
352
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
354 msgid "Could not delete favorite."
355 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
356
357 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
358 msgid "Could not follow user: User not found."
359 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
360
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
362 #, php-format
363 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
364 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
365
366 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
367 msgid "Could not unfollow user: User not found."
368 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
369
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
371 msgid "You cannot unfollow yourself."
372 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
373
374 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
375 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
376 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
377
378 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
379 msgid "Could not determine source user."
380 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
381
382 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
383 msgid "Could not find target user."
384 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
385
386 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
387 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
388 #: actions/register.php:205
389 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
390 msgstr ""
391 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
392 "інтервалів."
393
394 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
395 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
396 #: actions/register.php:208
397 msgid "Nickname already in use. Try another one."
398 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
401 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
402 #: actions/register.php:210
403 msgid "Not a valid nickname."
404 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
407 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
408 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
409 #: actions/register.php:217
410 msgid "Homepage is not a valid URL."
411 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
414 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
415 #: actions/register.php:220
416 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
417 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
420 #: actions/newapplication.php:172
421 #, php-format
422 msgid "Description is too long (max %d chars)."
423 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
426 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
427 #: actions/register.php:227
428 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
429 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
432 #: actions/newgroup.php:159
433 #, php-format
434 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
435 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
438 #: actions/newgroup.php:168
439 #, php-format
440 msgid "Invalid alias: \"%s\""
441 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
444 #: actions/newgroup.php:172
445 #, php-format
446 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
447 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
450 #: actions/newgroup.php:178
451 msgid "Alias can't be the same as nickname."
452 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
453
454 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
455 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
456 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
457 msgid "Group not found!"
458 msgstr "Групу не знайдено!"
459
460 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
461 msgid "You are already a member of that group."
462 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
463
464 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
465 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
466 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
467
468 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
469 #, php-format
470 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
471 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
472
473 #: actions/apigroupleave.php:114
474 msgid "You are not a member of this group."
475 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
476
477 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
478 #, php-format
479 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
480 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
481
482 #. TRANS: %s is a user name
483 #: actions/apigrouplist.php:97
484 #, php-format
485 msgid "%s's groups"
486 msgstr "%s групи"
487
488 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
489 #: actions/apigrouplist.php:107
490 #, php-format
491 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
492 msgstr "%1$s групи, в яких %2$s бере участь."
493
494 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
495 #, php-format
496 msgid "%s groups"
497 msgstr "%s групи"
498
499 #: actions/apigrouplistall.php:94
500 #, php-format
501 msgid "groups on %s"
502 msgstr "групи на %s"
503
504 #: actions/apioauthauthorize.php:101
505 msgid "No oauth_token parameter provided."
506 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
507
508 #: actions/apioauthauthorize.php:106
509 msgid "Invalid token."
510 msgstr "Невірний токен."
511
512 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
513 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
514 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
515 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
516 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
517 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
518 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
519 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
520 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
521 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
522 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
523 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
524 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
525 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
526 #: lib/designsettings.php:294
527 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
528 msgstr ""
529 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
530
531 #: actions/apioauthauthorize.php:135
532 msgid "Invalid nickname / password!"
533 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:159
536 msgid "Database error deleting OAuth application user."
537 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:185
540 msgid "Database error inserting OAuth application user."
541 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:214
544 #, php-format
545 msgid ""
546 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
547 "token."
548 msgstr ""
549 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
550 "доступу."
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:227
553 #, php-format
554 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
555 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
558 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
559 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
560 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
561 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
562 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
563 msgid "Unexpected form submission."
564 msgstr "Несподіване представлення форми."
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:259
567 msgid "An application would like to connect to your account"
568 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:276
571 msgid "Allow or deny access"
572 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:292
575 #, php-format
576 msgid ""
577 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
578 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
579 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
580 msgstr ""
581 "Додаток <strong>%1$s</strong>  від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
582 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
583 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
584 "довіряєте."
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
587 msgid "Account"
588 msgstr "Акаунт"
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
591 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
592 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
593 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
594 #: lib/userprofile.php:132
595 msgid "Nickname"
596 msgstr "Ім’я користувача"
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
599 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
600 msgid "Password"
601 msgstr "Пароль"
602
603 #: actions/apioauthauthorize.php:328
604 msgid "Deny"
605 msgstr "Відхилити"
606
607 #: actions/apioauthauthorize.php:334
608 msgid "Allow"
609 msgstr "Дозволити"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:351
612 msgid "Allow or deny access to your account information."
613 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
614
615 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
616 msgid "This method requires a POST or DELETE."
617 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
618
619 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
620 msgid "You may not delete another user's status."
621 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
622
623 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
624 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
625 msgid "No such notice."
626 msgstr "Такого допису немає."
627
628 #: actions/apistatusesretweet.php:83
629 msgid "Cannot repeat your own notice."
630 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
631
632 #: actions/apistatusesretweet.php:91
633 msgid "Already repeated that notice."
634 msgstr "Цей допис вже повторено."
635
636 #: actions/apistatusesshow.php:138
637 msgid "Status deleted."
638 msgstr "Статус видалено."
639
640 #: actions/apistatusesshow.php:144
641 msgid "No status with that ID found."
642 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
643
644 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
645 #: lib/mailhandler.php:60
646 #, php-format
647 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
648 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
649
650 #: actions/apistatusesupdate.php:202
651 msgid "Not found"
652 msgstr "Не знайдено"
653
654 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
655 #, php-format
656 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
657 msgstr ""
658 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
659 "вкладення."
660
661 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
662 msgid "Unsupported format."
663 msgstr "Формат не підтримується."
664
665 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
666 #, php-format
667 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
668 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
669
670 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
671 #, php-format
672 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
673 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
674
675 #: actions/apitimelinementions.php:117
676 #, php-format
677 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
678 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
679
680 #: actions/apitimelinementions.php:130
681 #, php-format
682 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
683 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
684
685 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
686 #, php-format
687 msgid "%s public timeline"
688 msgstr "%s загальна стрічка"
689
690 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
691 #, php-format
692 msgid "%s updates from everyone!"
693 msgstr "%s оновлення від усіх!"
694
695 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
696 #, php-format
697 msgid "Repeated to %s"
698 msgstr "Повторено для %s"
699
700 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
701 #, php-format
702 msgid "Repeats of %s"
703 msgstr "Повторення %s"
704
705 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
706 #, php-format
707 msgid "Notices tagged with %s"
708 msgstr "Дописи позначені з %s"
709
710 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
711 #, php-format
712 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
713 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
714
715 #: actions/apiusershow.php:96
716 msgid "Not found."
717 msgstr "Не знайдено."
718
719 #: actions/attachment.php:73
720 msgid "No such attachment."
721 msgstr "Такого вкладення немає."
722
723 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
724 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
725 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
726 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
727 msgid "No nickname."
728 msgstr "Немає імені."
729
730 #: actions/avatarbynickname.php:64
731 msgid "No size."
732 msgstr "Немає розміру."
733
734 #: actions/avatarbynickname.php:69
735 msgid "Invalid size."
736 msgstr "Недійсний розмір."
737
738 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
739 #: lib/accountsettingsaction.php:112
740 msgid "Avatar"
741 msgstr "Аватара"
742
743 #: actions/avatarsettings.php:78
744 #, php-format
745 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
746 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
747
748 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
749 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
750 #: actions/userrss.php:106
751 msgid "User without matching profile"
752 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
755 #: actions/grouplogo.php:254
756 msgid "Avatar settings"
757 msgstr "Налаштування аватари"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
760 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
761 msgid "Original"
762 msgstr "Оригінал"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
765 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
766 msgid "Preview"
767 msgstr "Перегляд"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
770 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
771 msgid "Delete"
772 msgstr "Видалити"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
775 msgid "Upload"
776 msgstr "Завантажити"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
779 msgid "Crop"
780 msgstr "Втяти"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:305
783 msgid "No file uploaded."
784 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
785
786 #: actions/avatarsettings.php:332
787 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
788 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
789
790 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
791 msgid "Lost our file data."
792 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
793
794 #: actions/avatarsettings.php:370
795 msgid "Avatar updated."
796 msgstr "Аватару оновлено."
797
798 #: actions/avatarsettings.php:373
799 msgid "Failed updating avatar."
800 msgstr "Оновлення аватари невдале."
801
802 #: actions/avatarsettings.php:397
803 msgid "Avatar deleted."
804 msgstr "Аватару видалено."
805
806 #: actions/block.php:69
807 msgid "You already blocked that user."
808 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
809
810 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
811 msgid "Block user"
812 msgstr "Блокувати користувача"
813
814 #: actions/block.php:130
815 msgid ""
816 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
817 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
818 "will not be notified of any @-replies from them."
819 msgstr ""
820 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
821 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
822 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
823
824 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
825 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
826 #: actions/groupblock.php:176
827 msgid "No"
828 msgstr "Ні"
829
830 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
831 msgid "Do not block this user"
832 msgstr "Не блокувати цього користувача"
833
834 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
835 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
836 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
837 msgid "Yes"
838 msgstr "Так"
839
840 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
841 msgid "Block this user"
842 msgstr "Блокувати користувача"
843
844 #: actions/block.php:167
845 msgid "Failed to save block information."
846 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
847
848 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
849 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
850 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
851 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
852 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
853 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
854 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
855 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
856 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
857 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
858 #: lib/command.php:358
859 msgid "No such group."
860 msgstr "Такої групи немає."
861
862 #: actions/blockedfromgroup.php:97
863 #, php-format
864 msgid "%s blocked profiles"
865 msgstr "Заблоковані профілі %s"
866
867 #: actions/blockedfromgroup.php:100
868 #, php-format
869 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
870 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
871
872 #: actions/blockedfromgroup.php:115
873 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
874 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
875
876 #: actions/blockedfromgroup.php:288
877 msgid "Unblock user from group"
878 msgstr "Розблокувати користувача"
879
880 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
881 msgid "Unblock"
882 msgstr "Розблокувати"
883
884 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
885 msgid "Unblock this user"
886 msgstr "Розблокувати цього користувача"
887
888 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
889 #: actions/bookmarklet.php:51
890 #, fuzzy, php-format
891 msgid "Post to %s"
892 msgstr "Написати "
893
894 #: actions/confirmaddress.php:75
895 msgid "No confirmation code."
896 msgstr "Немає коду підтвердження."
897
898 #: actions/confirmaddress.php:80
899 msgid "Confirmation code not found."
900 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
901
902 #: actions/confirmaddress.php:85
903 msgid "That confirmation code is not for you!"
904 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
905
906 #: actions/confirmaddress.php:90
907 #, php-format
908 msgid "Unrecognized address type %s"
909 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
910
911 #: actions/confirmaddress.php:94
912 msgid "That address has already been confirmed."
913 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
914
915 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
916 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
917 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
918 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
919 #: actions/smssettings.php:420
920 msgid "Couldn't update user."
921 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
922
923 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
924 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
925 msgid "Couldn't delete email confirmation."
926 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
927
928 #: actions/confirmaddress.php:144
929 msgid "Confirm address"
930 msgstr "Підтвердити адресу"
931
932 #: actions/confirmaddress.php:159
933 #, php-format
934 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
935 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
936
937 #: actions/conversation.php:99
938 msgid "Conversation"
939 msgstr "Розмова"
940
941 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
942 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
943 msgid "Notices"
944 msgstr "Дописи"
945
946 #: actions/deleteapplication.php:63
947 msgid "You must be logged in to delete an application."
948 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
949
950 #: actions/deleteapplication.php:71
951 msgid "Application not found."
952 msgstr "Додаток не виявлено."
953
954 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
955 #: actions/showapplication.php:94
956 msgid "You are not the owner of this application."
957 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
958
959 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
960 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
961 #: lib/action.php:1221
962 msgid "There was a problem with your session token."
963 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
964
965 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
966 msgid "Delete application"
967 msgstr "Видалити додаток"
968
969 #: actions/deleteapplication.php:149
970 msgid ""
971 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
972 "about the application from the database, including all existing user "
973 "connections."
974 msgstr ""
975 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
976 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
977 "додатку користувачів."
978
979 #: actions/deleteapplication.php:156
980 msgid "Do not delete this application"
981 msgstr "Не видаляти додаток"
982
983 #: actions/deleteapplication.php:160
984 msgid "Delete this application"
985 msgstr "Видалити додаток"
986
987 #. TRANS: Client error message
988 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
989 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
990 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
991 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
992 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
993 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
994 #: lib/settingsaction.php:72
995 msgid "Not logged in."
996 msgstr "Не увійшли."
997
998 #: actions/deletenotice.php:71
999 msgid "Can't delete this notice."
1000 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1001
1002 #: actions/deletenotice.php:103
1003 msgid ""
1004 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1005 "be undone."
1006 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1007
1008 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1009 msgid "Delete notice"
1010 msgstr "Видалити допис"
1011
1012 #: actions/deletenotice.php:144
1013 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1014 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1015
1016 #: actions/deletenotice.php:145
1017 msgid "Do not delete this notice"
1018 msgstr "Не видаляти цей допис"
1019
1020 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:648
1021 msgid "Delete this notice"
1022 msgstr "Видалити допис"
1023
1024 #: actions/deleteuser.php:67
1025 msgid "You cannot delete users."
1026 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1027
1028 #: actions/deleteuser.php:74
1029 msgid "You can only delete local users."
1030 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1031
1032 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1033 msgid "Delete user"
1034 msgstr "Видалити користувача"
1035
1036 #: actions/deleteuser.php:136
1037 msgid ""
1038 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1039 "the user from the database, without a backup."
1040 msgstr ""
1041 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1042 "можливості відновлення."
1043
1044 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1045 msgid "Delete this user"
1046 msgstr "Видалити цього користувача"
1047
1048 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1049 #: lib/groupnav.php:119
1050 msgid "Design"
1051 msgstr "Дизайн"
1052
1053 #: actions/designadminpanel.php:73
1054 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1055 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1056
1057 #: actions/designadminpanel.php:275
1058 msgid "Invalid logo URL."
1059 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1060
1061 #: actions/designadminpanel.php:279
1062 #, php-format
1063 msgid "Theme not available: %s"
1064 msgstr "Тема не доступна: %s"
1065
1066 #: actions/designadminpanel.php:375
1067 msgid "Change logo"
1068 msgstr "Змінити логотип"
1069
1070 #: actions/designadminpanel.php:380
1071 msgid "Site logo"
1072 msgstr "Логотип сайту"
1073
1074 #: actions/designadminpanel.php:387
1075 msgid "Change theme"
1076 msgstr "Змінити тему"
1077
1078 #: actions/designadminpanel.php:404
1079 msgid "Site theme"
1080 msgstr "Тема сайту"
1081
1082 #: actions/designadminpanel.php:405
1083 msgid "Theme for the site."
1084 msgstr "Тема для цього сайту."
1085
1086 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1087 msgid "Change background image"
1088 msgstr "Змінити фонове зображення"
1089
1090 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1091 #: lib/designsettings.php:178
1092 msgid "Background"
1093 msgstr "Фон"
1094
1095 #: actions/designadminpanel.php:427
1096 #, php-format
1097 msgid ""
1098 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1099 "$s."
1100 msgstr ""
1101 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1102 "%1$s."
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1105 msgid "On"
1106 msgstr "Увімк."
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1109 msgid "Off"
1110 msgstr "Вимк."
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1113 msgid "Turn background image on or off."
1114 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1117 msgid "Tile background image"
1118 msgstr "Замостити фон"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1121 msgid "Change colours"
1122 msgstr "Змінити кольори"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1125 msgid "Content"
1126 msgstr "Зміст"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1129 msgid "Sidebar"
1130 msgstr "Бічна панель"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1133 msgid "Text"
1134 msgstr "Текст"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1137 msgid "Links"
1138 msgstr "Посилання"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1141 msgid "Use defaults"
1142 msgstr "За замовч."
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1145 msgid "Restore default designs"
1146 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1149 msgid "Reset back to default"
1150 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1153 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1154 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1155 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1156 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1157 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1158 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1159 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1160 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1161 msgid "Save"
1162 msgstr "Зберегти"
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1165 msgid "Save design"
1166 msgstr "Зберегти дизайн"
1167
1168 #: actions/disfavor.php:81
1169 msgid "This notice is not a favorite!"
1170 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1171
1172 #: actions/disfavor.php:94
1173 msgid "Add to favorites"
1174 msgstr "Додати до обраних"
1175
1176 #: actions/doc.php:158
1177 #, php-format
1178 msgid "No such document \"%s\""
1179 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1180
1181 #: actions/editapplication.php:54
1182 msgid "Edit Application"
1183 msgstr "Керувати додатками"
1184
1185 #: actions/editapplication.php:66
1186 msgid "You must be logged in to edit an application."
1187 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1188
1189 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1190 #: actions/showapplication.php:87
1191 msgid "No such application."
1192 msgstr "Такого додатку немає."
1193
1194 #: actions/editapplication.php:161
1195 msgid "Use this form to edit your application."
1196 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1197
1198 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1199 msgid "Name is required."
1200 msgstr "Потрібне ім’я."
1201
1202 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1203 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1204 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1205
1206 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1207 msgid "Name already in use. Try another one."
1208 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1209
1210 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1211 msgid "Description is required."
1212 msgstr "Потрібен опис."
1213
1214 #: actions/editapplication.php:194
1215 msgid "Source URL is too long."
1216 msgstr "URL-адреса надто довга."
1217
1218 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1219 msgid "Source URL is not valid."
1220 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1221
1222 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1223 msgid "Organization is required."
1224 msgstr "Потрібна організація."
1225
1226 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1227 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1228 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1229
1230 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1231 msgid "Organization homepage is required."
1232 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1233
1234 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1235 msgid "Callback is too long."
1236 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1237
1238 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1239 msgid "Callback URL is not valid."
1240 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1241
1242 #: actions/editapplication.php:258
1243 msgid "Could not update application."
1244 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1245
1246 #: actions/editgroup.php:56
1247 #, php-format
1248 msgid "Edit %s group"
1249 msgstr "Редагувати групу %s"
1250
1251 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1252 msgid "You must be logged in to create a group."
1253 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1254
1255 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1256 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1257 msgid "You must be an admin to edit the group."
1258 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1259
1260 #: actions/editgroup.php:158
1261 msgid "Use this form to edit the group."
1262 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1263
1264 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1265 #, php-format
1266 msgid "description is too long (max %d chars)."
1267 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1268
1269 #: actions/editgroup.php:258
1270 msgid "Could not update group."
1271 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1272
1273 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1274 msgid "Could not create aliases."
1275 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1276
1277 #: actions/editgroup.php:280
1278 msgid "Options saved."
1279 msgstr "Опції збережено."
1280
1281 #: actions/emailsettings.php:60
1282 msgid "Email settings"
1283 msgstr "Налаштування пошти"
1284
1285 #: actions/emailsettings.php:71
1286 #, php-format
1287 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1288 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1289
1290 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1291 #: actions/smssettings.php:104
1292 msgid "Address"
1293 msgstr "Адреса"
1294
1295 #: actions/emailsettings.php:105
1296 msgid "Current confirmed email address."
1297 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1298
1299 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1300 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1301 #: actions/smssettings.php:158
1302 msgid "Remove"
1303 msgstr "Видалити"
1304
1305 #: actions/emailsettings.php:113
1306 msgid ""
1307 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1308 "a message with further instructions."
1309 msgstr ""
1310 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1311 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1312
1313 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1314 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1315 #: lib/applicationeditform.php:332
1316 msgid "Cancel"
1317 msgstr "Скасувати"
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:121
1320 msgid "Email address"
1321 msgstr "Електронна адреса"
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:123
1324 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1325 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1328 #: actions/smssettings.php:145
1329 msgid "Add"
1330 msgstr "Додати"
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1333 msgid "Incoming email"
1334 msgstr "Вхідна пошта"
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1337 msgid "Send email to this address to post new notices."
1338 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1339
1340 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1341 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1342 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1345 msgid "New"
1346 msgstr "Нове"
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1349 #: actions/smssettings.php:169
1350 msgid "Preferences"
1351 msgstr "Преференції"
1352
1353 #: actions/emailsettings.php:158
1354 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1355 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1356
1357 #: actions/emailsettings.php:163
1358 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1359 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1360
1361 #: actions/emailsettings.php:169
1362 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1363 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1364
1365 #: actions/emailsettings.php:174
1366 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1367 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1368
1369 #: actions/emailsettings.php:179
1370 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1371 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1372
1373 #: actions/emailsettings.php:185
1374 msgid "I want to post notices by email."
1375 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1376
1377 #: actions/emailsettings.php:191
1378 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1379 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1380
1381 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1382 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1383 msgid "Preferences saved."
1384 msgstr "Преференції збережно."
1385
1386 #: actions/emailsettings.php:320
1387 msgid "No email address."
1388 msgstr "Немає електронної адреси."
1389
1390 #: actions/emailsettings.php:327
1391 msgid "Cannot normalize that email address"
1392 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1393
1394 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1395 #: actions/siteadminpanel.php:144
1396 msgid "Not a valid email address."
1397 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1398
1399 #: actions/emailsettings.php:334
1400 msgid "That is already your email address."
1401 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1402
1403 #: actions/emailsettings.php:337
1404 msgid "That email address already belongs to another user."
1405 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1406
1407 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1408 #: actions/smssettings.php:337
1409 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1410 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1411
1412 #: actions/emailsettings.php:359
1413 msgid ""
1414 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1415 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1416 msgstr ""
1417 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1418 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1419 "подальші інструкції."
1420
1421 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1422 #: actions/smssettings.php:370
1423 msgid "No pending confirmation to cancel."
1424 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1425
1426 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1427 msgid "That is the wrong IM address."
1428 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1429
1430 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1431 #: actions/smssettings.php:386
1432 msgid "Confirmation cancelled."
1433 msgstr "Підтвердження скасовано."
1434
1435 #: actions/emailsettings.php:413
1436 msgid "That is not your email address."
1437 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1438
1439 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1440 #: actions/smssettings.php:425
1441 msgid "The address was removed."
1442 msgstr "Адресу було видалено."
1443
1444 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1445 msgid "No incoming email address."
1446 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1447
1448 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1449 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1450 msgid "Couldn't update user record."
1451 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1452
1453 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1454 msgid "Incoming email address removed."
1455 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1456
1457 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1458 msgid "New incoming email address added."
1459 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1460
1461 #: actions/favor.php:79
1462 msgid "This notice is already a favorite!"
1463 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1464
1465 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1466 msgid "Disfavor favorite"
1467 msgstr "Видалити з обраних"
1468
1469 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1470 #: lib/publicgroupnav.php:93
1471 msgid "Popular notices"
1472 msgstr "Популярні дописи"
1473
1474 #: actions/favorited.php:67
1475 #, php-format
1476 msgid "Popular notices, page %d"
1477 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1478
1479 #: actions/favorited.php:79
1480 msgid "The most popular notices on the site right now."
1481 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1482
1483 #: actions/favorited.php:150
1484 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1485 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1486
1487 #: actions/favorited.php:153
1488 msgid ""
1489 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1490 "next to any notice you like."
1491 msgstr ""
1492 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1493 "кнопку."
1494
1495 #: actions/favorited.php:156
1496 #, php-format
1497 msgid ""
1498 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1499 "notice to your favorites!"
1500 msgstr ""
1501 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1502 "дописи до улюблених!"
1503
1504 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1505 #: lib/personalgroupnav.php:115
1506 #, php-format
1507 msgid "%s's favorite notices"
1508 msgstr "Обрані дописи %s"
1509
1510 #: actions/favoritesrss.php:115
1511 #, php-format
1512 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1513 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1514
1515 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1516 #: lib/publicgroupnav.php:89
1517 msgid "Featured users"
1518 msgstr "Користувачі варті уваги"
1519
1520 #: actions/featured.php:71
1521 #, php-format
1522 msgid "Featured users, page %d"
1523 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1524
1525 #: actions/featured.php:99
1526 #, php-format
1527 msgid "A selection of some great users on %s"
1528 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1529
1530 #: actions/file.php:34
1531 msgid "No notice ID."
1532 msgstr "Немає ID допису."
1533
1534 #: actions/file.php:38
1535 msgid "No notice."
1536 msgstr "Немає допису."
1537
1538 #: actions/file.php:42
1539 msgid "No attachments."
1540 msgstr "Немає вкладень."
1541
1542 #: actions/file.php:51
1543 msgid "No uploaded attachments."
1544 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1545
1546 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1547 msgid "Not expecting this response!"
1548 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1549
1550 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1551 msgid "User being listened to does not exist."
1552 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1553
1554 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1555 msgid "You can use the local subscription!"
1556 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1557
1558 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1559 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1560 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1561
1562 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1563 msgid "You are not authorized."
1564 msgstr "Не авторизовано."
1565
1566 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1567 msgid "Could not convert request token to access token."
1568 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1569
1570 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1571 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1572 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1573
1574 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1575 msgid "Error updating remote profile"
1576 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1577
1578 #: actions/getfile.php:79
1579 msgid "No such file."
1580 msgstr "Такого файлу немає."
1581
1582 #: actions/getfile.php:83
1583 msgid "Cannot read file."
1584 msgstr "Не можу прочитати файл."
1585
1586 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1587 msgid "Invalid role."
1588 msgstr "Невірна роль."
1589
1590 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1591 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1592 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1593
1594 #: actions/grantrole.php:75
1595 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1596 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1597
1598 #: actions/grantrole.php:82
1599 msgid "User already has this role."
1600 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1601
1602 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1603 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1604 #: lib/profileformaction.php:70
1605 msgid "No profile specified."
1606 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1607
1608 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1609 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1610 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1611 msgid "No profile with that ID."
1612 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1613
1614 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1615 #: actions/makeadmin.php:81
1616 msgid "No group specified."
1617 msgstr "Групу не визначено."
1618
1619 #: actions/groupblock.php:91
1620 msgid "Only an admin can block group members."
1621 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1622
1623 #: actions/groupblock.php:95
1624 msgid "User is already blocked from group."
1625 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1626
1627 #: actions/groupblock.php:100
1628 msgid "User is not a member of group."
1629 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1630
1631 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1632 msgid "Block user from group"
1633 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1634
1635 #: actions/groupblock.php:160
1636 #, php-format
1637 msgid ""
1638 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1639 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1640 "the group in the future."
1641 msgstr ""
1642 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1643 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1644 "до групи знов."
1645
1646 #: actions/groupblock.php:176
1647 msgid "Do not block this user from this group"
1648 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1649
1650 #: actions/groupblock.php:177
1651 msgid "Block this user from this group"
1652 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1653
1654 #: actions/groupblock.php:194
1655 msgid "Database error blocking user from group."
1656 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1657
1658 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1659 msgid "No ID."
1660 msgstr "Немає ID."
1661
1662 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1663 msgid "You must be logged in to edit a group."
1664 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1665
1666 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1667 msgid "Group design"
1668 msgstr "Дизайн групи"
1669
1670 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1671 msgid ""
1672 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1673 "palette of your choice."
1674 msgstr ""
1675 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1676 "на свій смак."
1677
1678 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1679 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1680 msgid "Couldn't update your design."
1681 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1682
1683 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1684 msgid "Design preferences saved."
1685 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1686
1687 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1688 msgid "Group logo"
1689 msgstr "Логотип групи"
1690
1691 #: actions/grouplogo.php:153
1692 #, php-format
1693 msgid ""
1694 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1695 msgstr ""
1696 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1697 "розмір файлу %s."
1698
1699 #: actions/grouplogo.php:181
1700 msgid "User without matching profile."
1701 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1702
1703 #: actions/grouplogo.php:365
1704 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1705 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1706
1707 #: actions/grouplogo.php:399
1708 msgid "Logo updated."
1709 msgstr "Логотип оновлено."
1710
1711 #: actions/grouplogo.php:401
1712 msgid "Failed updating logo."
1713 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1714
1715 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1716 #, php-format
1717 msgid "%s group members"
1718 msgstr "Учасники групи %s"
1719
1720 #: actions/groupmembers.php:103
1721 #, php-format
1722 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1723 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1724
1725 #: actions/groupmembers.php:118
1726 msgid "A list of the users in this group."
1727 msgstr "Список учасників цієї групи."
1728
1729 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1730 msgid "Admin"
1731 msgstr "Адмін"
1732
1733 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1734 msgid "Block"
1735 msgstr "Блок"
1736
1737 #: actions/groupmembers.php:483
1738 msgid "Make user an admin of the group"
1739 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1740
1741 #: actions/groupmembers.php:515
1742 msgid "Make Admin"
1743 msgstr "Зробити адміном"
1744
1745 #: actions/groupmembers.php:515
1746 msgid "Make this user an admin"
1747 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1748
1749 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1750 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1751 #, php-format
1752 msgid "%s timeline"
1753 msgstr "%s стрічка"
1754
1755 #: actions/grouprss.php:140
1756 #, php-format
1757 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1758 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1759
1760 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1761 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1762 msgid "Groups"
1763 msgstr "Групи"
1764
1765 #: actions/groups.php:64
1766 #, php-format
1767 msgid "Groups, page %d"
1768 msgstr "Групи, сторінка %d"
1769
1770 #: actions/groups.php:90
1771 #, php-format
1772 msgid ""
1773 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1774 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1775 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1776 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1777 "%%%%)"
1778 msgstr ""
1779 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1780 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1781 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1782 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1783 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1784
1785 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1786 msgid "Create a new group"
1787 msgstr "Створити нову групу"
1788
1789 #: actions/groupsearch.php:52
1790 #, php-format
1791 msgid ""
1792 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1793 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1794 msgstr ""
1795 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1796 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1797 "або більше."
1798
1799 #: actions/groupsearch.php:58
1800 msgid "Group search"
1801 msgstr "Пошук груп"
1802
1803 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1804 #: actions/peoplesearch.php:83
1805 msgid "No results."
1806 msgstr "Немає результатів."
1807
1808 #: actions/groupsearch.php:82
1809 #, php-format
1810 msgid ""
1811 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1812 "newgroup%%) yourself."
1813 msgstr ""
1814 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1815 "newgroup%%) власну."
1816
1817 #: actions/groupsearch.php:85
1818 #, php-format
1819 msgid ""
1820 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1821 "action.newgroup%%) yourself!"
1822 msgstr ""
1823 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1824 "newgroup%%) свою власну групу!"
1825
1826 #: actions/groupunblock.php:91
1827 msgid "Only an admin can unblock group members."
1828 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1829
1830 #: actions/groupunblock.php:95
1831 msgid "User is not blocked from group."
1832 msgstr "Користувача не блоковано."
1833
1834 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1835 msgid "Error removing the block."
1836 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1837
1838 #: actions/imsettings.php:59
1839 msgid "IM settings"
1840 msgstr "Налаштування ІМ"
1841
1842 #: actions/imsettings.php:70
1843 #, php-format
1844 msgid ""
1845 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1846 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1847 msgstr ""
1848 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1849 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1850
1851 #: actions/imsettings.php:89
1852 msgid "IM is not available."
1853 msgstr "ІМ недоступний"
1854
1855 #: actions/imsettings.php:106
1856 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1857 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1858
1859 #: actions/imsettings.php:114
1860 #, php-format
1861 msgid ""
1862 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1863 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1864 msgstr ""
1865 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1866 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1867 "Вашого списку контактів?)"
1868
1869 #: actions/imsettings.php:124
1870 msgid "IM address"
1871 msgstr "ІМ-адреса"
1872
1873 #: actions/imsettings.php:126
1874 #, php-format
1875 msgid ""
1876 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1877 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1878 msgstr ""
1879 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1880 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1881 "GTalk."
1882
1883 #: actions/imsettings.php:143
1884 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1885 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1886
1887 #: actions/imsettings.php:148
1888 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1889 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1890
1891 #: actions/imsettings.php:153
1892 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1893 msgstr ""
1894 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1895 "підписаний."
1896
1897 #: actions/imsettings.php:159
1898 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1899 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1900
1901 #: actions/imsettings.php:285
1902 msgid "No Jabber ID."
1903 msgstr "Немає Jabber ID."
1904
1905 #: actions/imsettings.php:292
1906 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1907 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1908
1909 #: actions/imsettings.php:296
1910 msgid "Not a valid Jabber ID"
1911 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1912
1913 #: actions/imsettings.php:299
1914 msgid "That is already your Jabber ID."
1915 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1916
1917 #: actions/imsettings.php:302
1918 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1919 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1920
1921 #: actions/imsettings.php:327
1922 #, php-format
1923 msgid ""
1924 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1925 "s for sending messages to you."
1926 msgstr ""
1927 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1928 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1929
1930 #: actions/imsettings.php:387
1931 msgid "That is not your Jabber ID."
1932 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1933
1934 #: actions/inbox.php:59
1935 #, php-format
1936 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1937 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1938
1939 #: actions/inbox.php:62
1940 #, php-format
1941 msgid "Inbox for %s"
1942 msgstr "Вхідні для %s"
1943
1944 #: actions/inbox.php:115
1945 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1946 msgstr ""
1947 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1948
1949 #: actions/invite.php:39
1950 msgid "Invites have been disabled."
1951 msgstr "Запрошення були скасовані."
1952
1953 #: actions/invite.php:41
1954 #, php-format
1955 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1956 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1957
1958 #: actions/invite.php:72
1959 #, php-format
1960 msgid "Invalid email address: %s"
1961 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1962
1963 #: actions/invite.php:110
1964 msgid "Invitation(s) sent"
1965 msgstr "Запрошення надіслано"
1966
1967 #: actions/invite.php:112
1968 msgid "Invite new users"
1969 msgstr "Запросити нових користувачів"
1970
1971 #: actions/invite.php:128
1972 msgid "You are already subscribed to these users:"
1973 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1974
1975 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1976 #, php-format
1977 msgid "%1$s (%2$s)"
1978 msgstr "%1$s (%2$s)"
1979
1980 #: actions/invite.php:136
1981 msgid ""
1982 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1983 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1984
1985 #: actions/invite.php:144
1986 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1987 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1988
1989 #: actions/invite.php:150
1990 msgid ""
1991 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1992 "on the site. Thanks for growing the community!"
1993 msgstr ""
1994 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1995 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1996
1997 #: actions/invite.php:162
1998 msgid ""
1999 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2000 msgstr ""
2001 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2002 "сервісу."
2003
2004 #: actions/invite.php:187
2005 msgid "Email addresses"
2006 msgstr "Електронні адреси"
2007
2008 #: actions/invite.php:189
2009 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2010 msgstr ""
2011 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2012
2013 #: actions/invite.php:192
2014 msgid "Personal message"
2015 msgstr "Особисті повідомлення"
2016
2017 #: actions/invite.php:194
2018 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2019 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2020
2021 #. TRANS: Send button for inviting friends
2022 #: actions/invite.php:198
2023 msgctxt "BUTTON"
2024 msgid "Send"
2025 msgstr "Надіслати"
2026
2027 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2028 #: actions/invite.php:228
2029 #, php-format
2030 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2031 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2032
2033 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2034 #: actions/invite.php:231
2035 #, php-format
2036 msgid ""
2037 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2038 "\n"
2039 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2040 "you know and people who interest you.\n"
2041 "\n"
2042 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2043 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2044 "share your interests.\n"
2045 "\n"
2046 "%1$s said:\n"
2047 "\n"
2048 "%4$s\n"
2049 "\n"
2050 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2051 "\n"
2052 "%5$s\n"
2053 "\n"
2054 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2055 "invitation.\n"
2056 "\n"
2057 "%6$s\n"
2058 "\n"
2059 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2060 "time.\n"
2061 "\n"
2062 "Sincerely, %2$s\n"
2063 msgstr ""
2064 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2065 "\n"
2066 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2067 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2068 "\n"
2069 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2070 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2071 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2072 "інтересами.\n"
2073 "\n"
2074 "%1$s говорить:\n"
2075 "\n"
2076 "%4$s\n"
2077 "\n"
2078 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2079 "\n"
2080 "%5$s\n"
2081 "\n"
2082 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2083 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2084 "\n"
2085 "%6$s\n"
2086 "\n"
2087 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2088 "витрачений час.\n"
2089 "\n"
2090 "Щиро Ваші, %2$s\n"
2091
2092 #: actions/joingroup.php:60
2093 msgid "You must be logged in to join a group."
2094 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2095
2096 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2097 msgid "No nickname or ID."
2098 msgstr "Немає імені або ІД."
2099
2100 #: actions/joingroup.php:141
2101 #, php-format
2102 msgid "%1$s joined group %2$s"
2103 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2104
2105 #: actions/leavegroup.php:60
2106 msgid "You must be logged in to leave a group."
2107 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2108
2109 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2110 msgid "You are not a member of that group."
2111 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2112
2113 #: actions/leavegroup.php:137
2114 #, php-format
2115 msgid "%1$s left group %2$s"
2116 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2117
2118 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2119 msgid "Already logged in."
2120 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2121
2122 #: actions/login.php:126
2123 msgid "Incorrect username or password."
2124 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2125
2126 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2127 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2128 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2129
2130 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2131 msgid "Login"
2132 msgstr "Увійти"
2133
2134 #: actions/login.php:227
2135 msgid "Login to site"
2136 msgstr "Вхід на сайт"
2137
2138 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2139 msgid "Remember me"
2140 msgstr "Пам’ятати мене"
2141
2142 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2143 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2144 msgstr ""
2145 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2146 "користування!"
2147
2148 #: actions/login.php:247
2149 msgid "Lost or forgotten password?"
2150 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2151
2152 #: actions/login.php:266
2153 msgid ""
2154 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2155 "changing your settings."
2156 msgstr ""
2157 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2158 "змінювати налаштування."
2159
2160 #: actions/login.php:270
2161 #, php-format
2162 msgid ""
2163 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2164 "(%%action.register%%) a new account."
2165 msgstr ""
2166 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2167 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2168
2169 #: actions/makeadmin.php:92
2170 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2171 msgstr ""
2172 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2173
2174 #: actions/makeadmin.php:96
2175 #, php-format
2176 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2177 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2178
2179 #: actions/makeadmin.php:133
2180 #, php-format
2181 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2182 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2183
2184 #: actions/makeadmin.php:146
2185 #, php-format
2186 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2187 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2188
2189 #: actions/microsummary.php:69
2190 msgid "No current status"
2191 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2192
2193 #: actions/newapplication.php:52
2194 msgid "New Application"
2195 msgstr "Новий додаток"
2196
2197 #: actions/newapplication.php:64
2198 msgid "You must be logged in to register an application."
2199 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2200
2201 #: actions/newapplication.php:143
2202 msgid "Use this form to register a new application."
2203 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2204
2205 #: actions/newapplication.php:176
2206 msgid "Source URL is required."
2207 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2208
2209 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2210 msgid "Could not create application."
2211 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2212
2213 #: actions/newgroup.php:53
2214 msgid "New group"
2215 msgstr "Нова група"
2216
2217 #: actions/newgroup.php:110
2218 msgid "Use this form to create a new group."
2219 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2220
2221 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2222 msgid "New message"
2223 msgstr "Нове повідомлення"
2224
2225 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2226 msgid "You can't send a message to this user."
2227 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2228
2229 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2230 #: lib/command.php:529
2231 msgid "No content!"
2232 msgstr "Немає змісту!"
2233
2234 #: actions/newmessage.php:158
2235 msgid "No recipient specified."
2236 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2237
2238 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2239 msgid ""
2240 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2241 msgstr ""
2242 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2243
2244 #: actions/newmessage.php:181
2245 msgid "Message sent"
2246 msgstr "Повідомлення надіслано"
2247
2248 #: actions/newmessage.php:185
2249 #, php-format
2250 msgid "Direct message to %s sent."
2251 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2252
2253 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2254 msgid "Ajax Error"
2255 msgstr "Помилка в Ajax"
2256
2257 #: actions/newnotice.php:69
2258 msgid "New notice"
2259 msgstr "Новий допис"
2260
2261 #: actions/newnotice.php:217
2262 msgid "Notice posted"
2263 msgstr "Допис надіслано"
2264
2265 #: actions/noticesearch.php:68
2266 #, php-format
2267 msgid ""
2268 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2269 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2270 msgstr ""
2271 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2272 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2273
2274 #: actions/noticesearch.php:78
2275 msgid "Text search"
2276 msgstr "Пошук текстів"
2277
2278 #: actions/noticesearch.php:91
2279 #, php-format
2280 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2281 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2282
2283 #: actions/noticesearch.php:121
2284 #, php-format
2285 msgid ""
2286 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2287 "status_textarea=%s)!"
2288 msgstr ""
2289 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2290 "%%?status_textarea=%s)!"
2291
2292 #: actions/noticesearch.php:124
2293 #, php-format
2294 msgid ""
2295 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2296 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2297 msgstr ""
2298 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2299 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2300
2301 #: actions/noticesearchrss.php:96
2302 #, php-format
2303 msgid "Updates with \"%s\""
2304 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2305
2306 #: actions/noticesearchrss.php:98
2307 #, php-format
2308 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2309 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2310
2311 #: actions/nudge.php:85
2312 msgid ""
2313 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2314 msgstr ""
2315 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2316 "налаштував преференції електронної пошти."
2317
2318 #: actions/nudge.php:94
2319 msgid "Nudge sent"
2320 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2321
2322 #: actions/nudge.php:97
2323 msgid "Nudge sent!"
2324 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2325
2326 #: actions/oauthappssettings.php:59
2327 msgid "You must be logged in to list your applications."
2328 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2329
2330 #: actions/oauthappssettings.php:74
2331 msgid "OAuth applications"
2332 msgstr "Додатки OAuth"
2333
2334 #: actions/oauthappssettings.php:85
2335 msgid "Applications you have registered"
2336 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2337
2338 #: actions/oauthappssettings.php:135
2339 #, php-format
2340 msgid "You have not registered any applications yet."
2341 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2342
2343 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2344 msgid "Connected applications"
2345 msgstr "Під’єднані додатки"
2346
2347 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2348 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2349 msgstr ""
2350 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2351
2352 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2353 msgid "You are not a user of that application."
2354 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2355
2356 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2357 msgid "Unable to revoke access for app: "
2358 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2359
2360 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2361 #, php-format
2362 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2363 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2364
2365 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2366 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2367 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2368
2369 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2370 msgid "Notice has no profile"
2371 msgstr "Допис не має профілю"
2372
2373 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2374 #, php-format
2375 msgid "%1$s's status on %2$s"
2376 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2377
2378 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2379 #: actions/oembed.php:158
2380 #, fuzzy, php-format
2381 msgid "content type %s not supported"
2382 msgstr "тип змісту "
2383
2384 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2385 #: actions/oembed.php:162
2386 #, php-format
2387 msgid "Only %s urls over plain http please"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2391 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2392 msgid "Not a supported data format."
2393 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2394
2395 #: actions/opensearch.php:64
2396 msgid "People Search"
2397 msgstr "Пошук людей"
2398
2399 #: actions/opensearch.php:67
2400 msgid "Notice Search"
2401 msgstr "Пошук дописів"
2402
2403 #: actions/othersettings.php:60
2404 msgid "Other settings"
2405 msgstr "Інші опції"
2406
2407 #: actions/othersettings.php:71
2408 msgid "Manage various other options."
2409 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2410
2411 #: actions/othersettings.php:108
2412 msgid " (free service)"
2413 msgstr " (вільний сервіс)"
2414
2415 #: actions/othersettings.php:116
2416 msgid "Shorten URLs with"
2417 msgstr "Скорочення URL-адрес"
2418
2419 #: actions/othersettings.php:117
2420 msgid "Automatic shortening service to use."
2421 msgstr "Доступні сервіси."
2422
2423 #: actions/othersettings.php:122
2424 msgid "View profile designs"
2425 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2426
2427 #: actions/othersettings.php:123
2428 msgid "Show or hide profile designs."
2429 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2430
2431 #: actions/othersettings.php:153
2432 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2433 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2434
2435 #: actions/otp.php:69
2436 msgid "No user ID specified."
2437 msgstr "ID користувача не визначено."
2438
2439 #: actions/otp.php:83
2440 msgid "No login token specified."
2441 msgstr "Токен для входу не визначено."
2442
2443 #: actions/otp.php:90
2444 msgid "No login token requested."
2445 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2446
2447 #: actions/otp.php:95
2448 msgid "Invalid login token specified."
2449 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2450
2451 #: actions/otp.php:104
2452 msgid "Login token expired."
2453 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2454
2455 #: actions/outbox.php:58
2456 #, php-format
2457 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2458 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2459
2460 #: actions/outbox.php:61
2461 #, php-format
2462 msgid "Outbox for %s"
2463 msgstr "Вихідні для %s"
2464
2465 #: actions/outbox.php:116
2466 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2467 msgstr ""
2468 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2469 "приватно."
2470
2471 #: actions/passwordsettings.php:58
2472 msgid "Change password"
2473 msgstr "Змінити пароль"
2474
2475 #: actions/passwordsettings.php:69
2476 msgid "Change your password."
2477 msgstr "Змінити пароль."
2478
2479 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2480 msgid "Password change"
2481 msgstr "Пароль замінено"
2482
2483 #: actions/passwordsettings.php:104
2484 msgid "Old password"
2485 msgstr "Старий пароль"
2486
2487 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2488 msgid "New password"
2489 msgstr "Новий пароль"
2490
2491 #: actions/passwordsettings.php:109
2492 msgid "6 or more characters"
2493 msgstr "6 або більше знаків"
2494
2495 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2496 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2497 msgid "Confirm"
2498 msgstr "Підтвердити"
2499
2500 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2501 msgid "Same as password above"
2502 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2503
2504 #: actions/passwordsettings.php:117
2505 msgid "Change"
2506 msgstr "Змінити"
2507
2508 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2509 msgid "Password must be 6 or more characters."
2510 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2511
2512 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2513 msgid "Passwords don't match."
2514 msgstr "Паролі не співпадають."
2515
2516 #: actions/passwordsettings.php:165
2517 msgid "Incorrect old password"
2518 msgstr "Старий пароль є неточним"
2519
2520 #: actions/passwordsettings.php:181
2521 msgid "Error saving user; invalid."
2522 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2523
2524 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2525 msgid "Can't save new password."
2526 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2527
2528 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2529 msgid "Password saved."
2530 msgstr "Пароль збережено."
2531
2532 #. TRANS: Menu item for site administration
2533 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2534 msgid "Paths"
2535 msgstr "Шлях"
2536
2537 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2538 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2539 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2540
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2542 #, php-format
2543 msgid "Theme directory not readable: %s"
2544 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2545
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2547 #, php-format
2548 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2549 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2550
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2552 #, php-format
2553 msgid "Background directory not writable: %s"
2554 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2555
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2557 #, php-format
2558 msgid "Locales directory not readable: %s"
2559 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2560
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2562 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2563 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2564
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2566 msgid "Site"
2567 msgstr "Сайт"
2568
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2570 msgid "Server"
2571 msgstr "Сервер"
2572
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2574 msgid "Site's server hostname."
2575 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2576
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2578 msgid "Path"
2579 msgstr "Шлях"
2580
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2582 msgid "Site path"
2583 msgstr "Шлях до сайту"
2584
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2586 msgid "Path to locales"
2587 msgstr "Шлях до локалей"
2588
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2590 msgid "Directory path to locales"
2591 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2592
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2594 msgid "Fancy URLs"
2595 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2596
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2598 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2599 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2600
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2602 msgid "Theme"
2603 msgstr "Тема"
2604
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2606 msgid "Theme server"
2607 msgstr "Сервер теми"
2608
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2610 msgid "Theme path"
2611 msgstr "Шлях до теми"
2612
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2614 msgid "Theme directory"
2615 msgstr "Директорія теми"
2616
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2618 msgid "Avatars"
2619 msgstr "Аватари"
2620
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2622 msgid "Avatar server"
2623 msgstr "Сервер аватари"
2624
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2626 msgid "Avatar path"
2627 msgstr "Шлях до аватари"
2628
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2630 msgid "Avatar directory"
2631 msgstr "Директорія аватари"
2632
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2634 msgid "Backgrounds"
2635 msgstr "Фони"
2636
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2638 msgid "Background server"
2639 msgstr "Сервер фонів"
2640
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2642 msgid "Background path"
2643 msgstr "Шлях до фонів"
2644
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2646 msgid "Background directory"
2647 msgstr "Директорія фонів"
2648
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2650 msgid "SSL"
2651 msgstr "SSL-шифрування"
2652
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2654 msgid "Never"
2655 msgstr "Ніколи"
2656
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2658 msgid "Sometimes"
2659 msgstr "Іноді"
2660
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2662 msgid "Always"
2663 msgstr "Завжди"
2664
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2666 msgid "Use SSL"
2667 msgstr "Використовувати SSL"
2668
2669 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2670 msgid "When to use SSL"
2671 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2672
2673 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2674 msgid "SSL server"
2675 msgstr "SSL-сервер"
2676
2677 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2678 msgid "Server to direct SSL requests to"
2679 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2680
2681 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2682 msgid "Save paths"
2683 msgstr "Зберегти шляхи"
2684
2685 #: actions/peoplesearch.php:52
2686 #, php-format
2687 msgid ""
2688 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2689 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2690 msgstr ""
2691 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
2692 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2693 "або більше."
2694
2695 #: actions/peoplesearch.php:58
2696 msgid "People search"
2697 msgstr "Пошук людей"
2698
2699 #: actions/peopletag.php:68
2700 #, php-format
2701 msgid "Not a valid people tag: %s"
2702 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2703
2704 #: actions/peopletag.php:142
2705 #, php-format
2706 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2707 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2708
2709 #: actions/postnotice.php:95
2710 msgid "Invalid notice content"
2711 msgstr "Недійсний зміст допису"
2712
2713 #: actions/postnotice.php:101
2714 #, php-format
2715 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2716 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2717
2718 #: actions/profilesettings.php:60
2719 msgid "Profile settings"
2720 msgstr "Налаштування профілю"
2721
2722 #: actions/profilesettings.php:71
2723 msgid ""
2724 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2725 msgstr ""
2726 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2727
2728 #: actions/profilesettings.php:99
2729 msgid "Profile information"
2730 msgstr "Інформація профілю"
2731
2732 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2733 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2734 msgstr ""
2735 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2736
2737 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2738 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2739 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2740 msgid "Full name"
2741 msgstr "Повне ім’я"
2742
2743 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2744 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2745 msgid "Homepage"
2746 msgstr "Веб-сторінка"
2747
2748 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2749 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2750 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2751
2752 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2753 #, php-format
2754 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2755 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2756
2757 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2758 msgid "Describe yourself and your interests"
2759 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2760
2761 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2762 msgid "Bio"
2763 msgstr "Про себе"
2764
2765 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2766 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2767 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2768 #: lib/userprofile.php:165
2769 msgid "Location"
2770 msgstr "Розташування"
2771
2772 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2773 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2774 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
2775
2776 #: actions/profilesettings.php:138
2777 msgid "Share my current location when posting notices"
2778 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
2779
2780 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2781 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2782 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2783 msgid "Tags"
2784 msgstr "Теґи"
2785
2786 #: actions/profilesettings.php:147
2787 msgid ""
2788 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2789 msgstr ""
2790 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2791 "або пробілом"
2792
2793 #: actions/profilesettings.php:151
2794 msgid "Language"
2795 msgstr "Мова"
2796
2797 #: actions/profilesettings.php:152
2798 msgid "Preferred language"
2799 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2800
2801 #: actions/profilesettings.php:161
2802 msgid "Timezone"
2803 msgstr "Часовий пояс"
2804
2805 #: actions/profilesettings.php:162
2806 msgid "What timezone are you normally in?"
2807 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2808
2809 #: actions/profilesettings.php:167
2810 msgid ""
2811 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2812 msgstr ""
2813 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2814
2815 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2816 #, php-format
2817 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2818 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2819
2820 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2821 msgid "Timezone not selected."
2822 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2823
2824 #: actions/profilesettings.php:241
2825 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2826 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2827
2828 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2829 #, php-format
2830 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2831 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2832
2833 #: actions/profilesettings.php:306
2834 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2835 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2836
2837 #: actions/profilesettings.php:363
2838 msgid "Couldn't save location prefs."
2839 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2840
2841 #: actions/profilesettings.php:375
2842 msgid "Couldn't save profile."
2843 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2844
2845 #: actions/profilesettings.php:383
2846 msgid "Couldn't save tags."
2847 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2848
2849 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2850 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2851 msgid "Settings saved."
2852 msgstr "Налаштування збережено."
2853
2854 #: actions/public.php:83
2855 #, php-format
2856 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2857 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2858
2859 #: actions/public.php:92
2860 msgid "Could not retrieve public stream."
2861 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2862
2863 #: actions/public.php:130
2864 #, php-format
2865 msgid "Public timeline, page %d"
2866 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
2867
2868 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2869 msgid "Public timeline"
2870 msgstr "Загальна стрічка"
2871
2872 #: actions/public.php:160
2873 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2874 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2875
2876 #: actions/public.php:164
2877 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2878 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2879
2880 #: actions/public.php:168
2881 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2882 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2883
2884 #: actions/public.php:188
2885 #, php-format
2886 msgid ""
2887 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2888 "yet."
2889 msgstr ""
2890 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2891
2892 #: actions/public.php:191
2893 msgid "Be the first to post!"
2894 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2895
2896 #: actions/public.php:195
2897 #, php-format
2898 msgid ""
2899 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2900 msgstr ""
2901 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2902 "допис!"
2903
2904 #: actions/public.php:242
2905 #, php-format
2906 msgid ""
2907 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2908 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2909 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2910 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2911 msgstr ""
2912 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2913 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2914 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2915 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2916 "doc.help%%))"
2917
2918 #: actions/public.php:247
2919 #, php-format
2920 msgid ""
2921 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2922 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2923 "tool."
2924 msgstr ""
2925 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2926 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2927 "(http://status.net/)."
2928
2929 #: actions/publictagcloud.php:57
2930 msgid "Public tag cloud"
2931 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2932
2933 #: actions/publictagcloud.php:63
2934 #, php-format
2935 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2936 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2937
2938 #: actions/publictagcloud.php:69
2939 #, php-format
2940 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2941 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2942
2943 #: actions/publictagcloud.php:72
2944 msgid "Be the first to post one!"
2945 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2946
2947 #: actions/publictagcloud.php:75
2948 #, php-format
2949 msgid ""
2950 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2951 "one!"
2952 msgstr ""
2953 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2954 "цікаве!"
2955
2956 #: actions/publictagcloud.php:134
2957 msgid "Tag cloud"
2958 msgstr "Хмарка теґів"
2959
2960 #: actions/recoverpassword.php:36
2961 msgid "You are already logged in!"
2962 msgstr "Ви вже в системі!"
2963
2964 #: actions/recoverpassword.php:62
2965 msgid "No such recovery code."
2966 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2967
2968 #: actions/recoverpassword.php:66
2969 msgid "Not a recovery code."
2970 msgstr "Це не код відновлення."
2971
2972 #: actions/recoverpassword.php:73
2973 msgid "Recovery code for unknown user."
2974 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2975
2976 #: actions/recoverpassword.php:86
2977 msgid "Error with confirmation code."
2978 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2979
2980 #: actions/recoverpassword.php:97
2981 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2982 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2983
2984 #: actions/recoverpassword.php:111
2985 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2986 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2987
2988 #: actions/recoverpassword.php:152
2989 msgid ""
2990 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2991 "the email address you have stored in your account."
2992 msgstr ""
2993 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2994 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2995
2996 #: actions/recoverpassword.php:158
2997 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2998 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2999
3000 #: actions/recoverpassword.php:188
3001 msgid "Password recovery"
3002 msgstr "Відновлення паролю"
3003
3004 #: actions/recoverpassword.php:191
3005 msgid "Nickname or email address"
3006 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3007
3008 #: actions/recoverpassword.php:193
3009 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3010 msgstr ""
3011 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3012
3013 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3014 msgid "Recover"
3015 msgstr "Відновити"
3016
3017 #: actions/recoverpassword.php:208
3018 msgid "Reset password"
3019 msgstr "Скинути пароль"
3020
3021 #: actions/recoverpassword.php:209
3022 msgid "Recover password"
3023 msgstr "Відновити пароль"
3024
3025 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3026 msgid "Password recovery requested"
3027 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3028
3029 #: actions/recoverpassword.php:213
3030 msgid "Unknown action"
3031 msgstr "Дія невідома"
3032
3033 #: actions/recoverpassword.php:236
3034 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3035 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3036
3037 #: actions/recoverpassword.php:243
3038 msgid "Reset"
3039 msgstr "Скинути"
3040
3041 #: actions/recoverpassword.php:252
3042 msgid "Enter a nickname or email address."
3043 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3044
3045 #: actions/recoverpassword.php:282
3046 msgid "No user with that email address or username."
3047 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3048
3049 #: actions/recoverpassword.php:299
3050 msgid "No registered email address for that user."
3051 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3052
3053 #: actions/recoverpassword.php:313
3054 msgid "Error saving address confirmation."
3055 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3056
3057 #: actions/recoverpassword.php:338
3058 msgid ""
3059 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3060 "address registered to your account."
3061 msgstr ""
3062 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3063 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3064
3065 #: actions/recoverpassword.php:357
3066 msgid "Unexpected password reset."
3067 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3068
3069 #: actions/recoverpassword.php:365
3070 msgid "Password must be 6 chars or more."
3071 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3072
3073 #: actions/recoverpassword.php:369
3074 msgid "Password and confirmation do not match."
3075 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3076
3077 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3078 msgid "Error setting user."
3079 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3080
3081 #: actions/recoverpassword.php:395
3082 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3083 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3084
3085 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3086 msgid "Sorry, only invited people can register."
3087 msgstr ""
3088 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3089
3090 #: actions/register.php:92
3091 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3092 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3093
3094 #: actions/register.php:112
3095 msgid "Registration successful"
3096 msgstr "Реєстрація успішна"
3097
3098 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3099 msgid "Register"
3100 msgstr "Реєстрація"
3101
3102 #: actions/register.php:135
3103 msgid "Registration not allowed."
3104 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3105
3106 #: actions/register.php:198
3107 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3108 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3109
3110 #: actions/register.php:212
3111 msgid "Email address already exists."
3112 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3113
3114 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3115 msgid "Invalid username or password."
3116 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3117
3118 #: actions/register.php:343
3119 msgid ""
3120 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3121 "link up to friends and colleagues. "
3122 msgstr ""
3123 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3124 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3125
3126 #: actions/register.php:425
3127 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3128 msgstr ""
3129 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3130 "Неодмінно."
3131
3132 #: actions/register.php:430
3133 msgid "6 or more characters. Required."
3134 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3135
3136 #: actions/register.php:434
3137 msgid "Same as password above. Required."
3138 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3139
3140 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3141 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3142 msgid "Email"
3143 msgstr "Пошта"
3144
3145 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3146 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3147 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3148
3149 #: actions/register.php:450
3150 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3151 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3152
3153 #: actions/register.php:494
3154 #, fuzzy, php-format
3155 msgid ""
3156 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3157 "email address, IM address, and phone number."
3158 msgstr ""
3159 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3160 "номер."
3161
3162 #: actions/register.php:542
3163 #, php-format
3164 msgid ""
3165 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3166 "want to...\n"
3167 "\n"
3168 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3169 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3170 "notices through instant messages.\n"
3171 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3172 "share your interests. \n"
3173 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3174 "others more about you. \n"
3175 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3176 "missed. \n"
3177 "\n"
3178 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3179 msgstr ""
3180 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3181 "\n"
3182 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3183 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3184 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3185 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3186 "інтереси.\n"
3187 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3188 "могли знати про Вас більше.\n"
3189 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3190 "нічого не пропустили. \n"
3191 "\n"
3192 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3193 "сервіс."
3194
3195 #: actions/register.php:566
3196 msgid ""
3197 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3198 "to confirm your email address.)"
3199 msgstr ""
3200 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3201 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3202
3203 #: actions/remotesubscribe.php:98
3204 #, php-format
3205 msgid ""
3206 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3207 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3208 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3209 msgstr ""
3210 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3211 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3212 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3213
3214 #: actions/remotesubscribe.php:112
3215 msgid "Remote subscribe"
3216 msgstr "Віддалена підписка"
3217
3218 #: actions/remotesubscribe.php:124
3219 msgid "Subscribe to a remote user"
3220 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3221
3222 #: actions/remotesubscribe.php:129
3223 msgid "User nickname"
3224 msgstr "Ім’я користувача"
3225
3226 #: actions/remotesubscribe.php:130
3227 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3228 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3229
3230 #: actions/remotesubscribe.php:133
3231 msgid "Profile URL"
3232 msgstr "URL-адреса профілю"
3233
3234 #: actions/remotesubscribe.php:134
3235 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3236 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3237
3238 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3239 #: lib/userprofile.php:406
3240 msgid "Subscribe"
3241 msgstr "Підписатись"
3242
3243 #: actions/remotesubscribe.php:159
3244 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3245 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3246
3247 #: actions/remotesubscribe.php:168
3248 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3249 msgstr ""
3250 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3251
3252 #: actions/remotesubscribe.php:176
3253 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3254 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3255
3256 #: actions/remotesubscribe.php:183
3257 msgid "Couldn’t get a request token."
3258 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3259
3260 #: actions/repeat.php:57
3261 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3262 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3263
3264 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3265 msgid "No notice specified."
3266 msgstr "Зазначеного допису немає."
3267
3268 #: actions/repeat.php:76
3269 msgid "You can't repeat your own notice."
3270 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3271
3272 #: actions/repeat.php:90
3273 msgid "You already repeated that notice."
3274 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3275
3276 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3277 msgid "Repeated"
3278 msgstr "Повторено"
3279
3280 #: actions/repeat.php:119
3281 msgid "Repeated!"
3282 msgstr "Повторено!"
3283
3284 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3285 #: lib/personalgroupnav.php:105
3286 #, php-format
3287 msgid "Replies to %s"
3288 msgstr "Відповіді до %s"
3289
3290 #: actions/replies.php:128
3291 #, php-format
3292 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3293 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3294
3295 #: actions/replies.php:145
3296 #, php-format
3297 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3298 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3299
3300 #: actions/replies.php:152
3301 #, php-format
3302 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3303 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3304
3305 #: actions/replies.php:159
3306 #, php-format
3307 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3308 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3309
3310 #: actions/replies.php:199
3311 #, php-format
3312 msgid ""
3313 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3314 "notice to his attention yet."
3315 msgstr ""
3316 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3317 "отримав у відповідь."
3318
3319 #: actions/replies.php:204
3320 #, php-format
3321 msgid ""
3322 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3323 "[join groups](%%action.groups%%)."
3324 msgstr ""
3325 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3326 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3327
3328 #: actions/replies.php:206
3329 #, php-format
3330 msgid ""
3331 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3332 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3333 msgstr ""
3334 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3335 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3336
3337 #: actions/repliesrss.php:72
3338 #, php-format
3339 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3340 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3341
3342 #: actions/revokerole.php:75
3343 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3344 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3345
3346 #: actions/revokerole.php:82
3347 msgid "User doesn't have this role."
3348 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3349
3350 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3351 msgid "StatusNet"
3352 msgstr "StatusNet"
3353
3354 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3355 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3356 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3357
3358 #: actions/sandbox.php:72
3359 msgid "User is already sandboxed."
3360 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3361
3362 #. TRANS: Menu item for site administration
3363 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3364 #: lib/adminpanelaction.php:390
3365 msgid "Sessions"
3366 msgstr "Сесії"
3367
3368 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3369 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3370 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3371
3372 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3373 msgid "Handle sessions"
3374 msgstr "Сесії обробки даних"
3375
3376 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3377 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3378 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3379
3380 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3381 msgid "Session debugging"
3382 msgstr "Сесія наладки"
3383
3384 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3385 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3386 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3387
3388 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3389 #: actions/useradminpanel.php:294
3390 msgid "Save site settings"
3391 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3392
3393 #: actions/showapplication.php:82
3394 msgid "You must be logged in to view an application."
3395 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3396
3397 #: actions/showapplication.php:157
3398 msgid "Application profile"
3399 msgstr "Профіль додатку"
3400
3401 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3402 msgid "Icon"
3403 msgstr "Іконка"
3404
3405 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3406 #: lib/applicationeditform.php:195
3407 msgid "Name"
3408 msgstr "Ім’я"
3409
3410 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3411 msgid "Organization"
3412 msgstr "Організація"
3413
3414 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3415 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3416 msgid "Description"
3417 msgstr "Опис"
3418
3419 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3420 #: lib/profileaction.php:187
3421 msgid "Statistics"
3422 msgstr "Статистика"
3423
3424 #: actions/showapplication.php:203
3425 #, php-format
3426 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3427 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3428
3429 #: actions/showapplication.php:213
3430 msgid "Application actions"
3431 msgstr "Можливості додатку"
3432
3433 #: actions/showapplication.php:236
3434 msgid "Reset key & secret"
3435 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3436
3437 #: actions/showapplication.php:261
3438 msgid "Application info"
3439 msgstr "Інфо додатку"
3440
3441 #: actions/showapplication.php:263
3442 msgid "Consumer key"
3443 msgstr "Ключ споживача"
3444
3445 #: actions/showapplication.php:268
3446 msgid "Consumer secret"
3447 msgstr "Таємно слово споживача"
3448
3449 #: actions/showapplication.php:273
3450 msgid "Request token URL"
3451 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3452
3453 #: actions/showapplication.php:278
3454 msgid "Access token URL"
3455 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3456
3457 #: actions/showapplication.php:283
3458 msgid "Authorize URL"
3459 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3460
3461 #: actions/showapplication.php:288
3462 msgid ""
3463 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3464 "signature method."
3465 msgstr ""
3466 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3467 "шифрування підписів відкритим текстом."
3468
3469 #: actions/showapplication.php:309
3470 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3471 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3472
3473 #: actions/showfavorites.php:79
3474 #, php-format
3475 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3476 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3477
3478 #: actions/showfavorites.php:132
3479 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3480 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3481
3482 #: actions/showfavorites.php:171
3483 #, php-format
3484 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3485 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3486
3487 #: actions/showfavorites.php:178
3488 #, php-format
3489 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3490 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3491
3492 #: actions/showfavorites.php:185
3493 #, php-format
3494 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3495 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3496
3497 #: actions/showfavorites.php:206
3498 msgid ""
3499 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3500 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3501 msgstr ""
3502 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3503 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3504 "нього увагу інших."
3505
3506 #: actions/showfavorites.php:208
3507 #, php-format
3508 msgid ""
3509 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3510 "they would add to their favorites :)"
3511 msgstr ""
3512 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3513 "цікаве? :)"
3514
3515 #: actions/showfavorites.php:212
3516 #, php-format
3517 msgid ""
3518 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3519 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3520 "would add to their favorites :)"
3521 msgstr ""
3522 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3523 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3524 "користувачеві :)"
3525
3526 #: actions/showfavorites.php:243
3527 msgid "This is a way to share what you like."
3528 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3529
3530 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3531 #, php-format
3532 msgid "%s group"
3533 msgstr "Група %s"
3534
3535 #: actions/showgroup.php:84
3536 #, php-format
3537 msgid "%1$s group, page %2$d"
3538 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3539
3540 #: actions/showgroup.php:227
3541 msgid "Group profile"
3542 msgstr "Профіль групи"
3543
3544 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3545 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3546 msgid "URL"
3547 msgstr "URL"
3548
3549 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3550 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3551 msgid "Note"
3552 msgstr "Зауваження"
3553
3554 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3555 msgid "Aliases"
3556 msgstr "Додаткові імена"
3557
3558 #: actions/showgroup.php:302
3559 msgid "Group actions"
3560 msgstr "Діяльність групи"
3561
3562 #: actions/showgroup.php:338
3563 #, php-format
3564 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3565 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3566
3567 #: actions/showgroup.php:344
3568 #, php-format
3569 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3570 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3571
3572 #: actions/showgroup.php:350
3573 #, php-format
3574 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3575 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3576
3577 #: actions/showgroup.php:355
3578 #, php-format
3579 msgid "FOAF for %s group"
3580 msgstr "FOAF для групи %s"
3581
3582 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3583 msgid "Members"
3584 msgstr "Учасники"
3585
3586 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3587 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3588 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3589 msgid "(None)"
3590 msgstr "(Пусто)"
3591
3592 #: actions/showgroup.php:404
3593 msgid "All members"
3594 msgstr "Всі учасники"
3595
3596 #: actions/showgroup.php:447
3597 msgid "Created"
3598 msgstr "Створено"
3599
3600 #: actions/showgroup.php:463
3601 #, php-format
3602 msgid ""
3603 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3604 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3605 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3606 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3607 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3608 msgstr ""
3609 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3610 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3611 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3612 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3613 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3614
3615 #: actions/showgroup.php:469
3616 #, php-format
3617 msgid ""
3618 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3619 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3620 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3621 "their life and interests. "
3622 msgstr ""
3623 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3624 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3625 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3626 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3627
3628 #: actions/showgroup.php:497
3629 msgid "Admins"
3630 msgstr "Адміни"
3631
3632 #: actions/showmessage.php:81
3633 msgid "No such message."
3634 msgstr "Немає такого повідомлення."
3635
3636 #: actions/showmessage.php:98
3637 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3638 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3639
3640 #: actions/showmessage.php:108
3641 #, php-format
3642 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3643 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3644
3645 #: actions/showmessage.php:113
3646 #, php-format
3647 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3648 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3649
3650 #: actions/shownotice.php:90
3651 msgid "Notice deleted."
3652 msgstr "Допис видалено."
3653
3654 #: actions/showstream.php:73
3655 #, php-format
3656 msgid " tagged %s"
3657 msgstr " позначено з %s"
3658
3659 #: actions/showstream.php:79
3660 #, php-format
3661 msgid "%1$s, page %2$d"
3662 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3663
3664 #: actions/showstream.php:122
3665 #, php-format
3666 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3667 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3668
3669 #: actions/showstream.php:129
3670 #, php-format
3671 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3672 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3673
3674 #: actions/showstream.php:136
3675 #, php-format
3676 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3677 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3678
3679 #: actions/showstream.php:143
3680 #, php-format
3681 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3682 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3683
3684 #: actions/showstream.php:148
3685 #, php-format
3686 msgid "FOAF for %s"
3687 msgstr "FOAF для %s"
3688
3689 #: actions/showstream.php:200
3690 #, php-format
3691 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3692 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3693
3694 #: actions/showstream.php:205
3695 msgid ""
3696 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3697 "would be a good time to start :)"
3698 msgstr ""
3699 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3700 "аби розпочати! :)"
3701
3702 #: actions/showstream.php:207
3703 #, php-format
3704 msgid ""
3705 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3706 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3707 msgstr ""
3708 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3709 "%?status_textarea=%2$s)."
3710
3711 #: actions/showstream.php:243
3712 #, php-format
3713 msgid ""
3714 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3715 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3716 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3717 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3718 msgstr ""
3719 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3720 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3721 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3722 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3723 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3724
3725 #: actions/showstream.php:248
3726 #, php-format
3727 msgid ""
3728 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3729 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3730 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3731 msgstr ""
3732 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3733 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному "
3734 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3735
3736 #: actions/showstream.php:305
3737 #, php-format
3738 msgid "Repeat of %s"
3739 msgstr "Повторення за %s"
3740
3741 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3742 msgid "You cannot silence users on this site."
3743 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3744
3745 #: actions/silence.php:72
3746 msgid "User is already silenced."
3747 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3748
3749 #: actions/siteadminpanel.php:69
3750 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3751 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3752
3753 #: actions/siteadminpanel.php:133
3754 msgid "Site name must have non-zero length."
3755 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3756
3757 #: actions/siteadminpanel.php:141
3758 msgid "You must have a valid contact email address."
3759 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3760
3761 #: actions/siteadminpanel.php:159
3762 #, php-format
3763 msgid "Unknown language \"%s\"."
3764 msgstr "Невідома мова «%s»."
3765
3766 #: actions/siteadminpanel.php:165
3767 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3768 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
3769
3770 #: actions/siteadminpanel.php:171
3771 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3772 msgstr ""
3773 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3774 "більше секунд."
3775
3776 #: actions/siteadminpanel.php:221
3777 msgid "General"
3778 msgstr "Основні"
3779
3780 #: actions/siteadminpanel.php:224
3781 msgid "Site name"
3782 msgstr "Назва сайту"
3783
3784 #: actions/siteadminpanel.php:225
3785 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3786 msgstr "Назва Вашого сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії ...»"
3787
3788 #: actions/siteadminpanel.php:229
3789 msgid "Brought by"
3790 msgstr "Надано"
3791
3792 #: actions/siteadminpanel.php:230
3793 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3794 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3795
3796 #: actions/siteadminpanel.php:234
3797 msgid "Brought by URL"
3798 msgstr "Наданий URL"
3799
3800 #: actions/siteadminpanel.php:235
3801 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3802 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3803
3804 #: actions/siteadminpanel.php:239
3805 msgid "Contact email address for your site"
3806 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3807
3808 #: actions/siteadminpanel.php:245
3809 msgid "Local"
3810 msgstr "Локаль"
3811
3812 #: actions/siteadminpanel.php:256
3813 msgid "Default timezone"
3814 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3815
3816 #: actions/siteadminpanel.php:257
3817 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3818 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3819
3820 #: actions/siteadminpanel.php:262
3821 msgid "Default language"
3822 msgstr "Мова за замовчуванням"
3823
3824 #: actions/siteadminpanel.php:263
3825 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3826 msgstr ""
3827 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
3828 "доступно"
3829
3830 #: actions/siteadminpanel.php:271
3831 msgid "Limits"
3832 msgstr "Обмеження"
3833
3834 #: actions/siteadminpanel.php:274
3835 msgid "Text limit"
3836 msgstr "Текстові обмеження"
3837
3838 #: actions/siteadminpanel.php:274
3839 msgid "Maximum number of characters for notices."
3840 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3841
3842 #: actions/siteadminpanel.php:278
3843 msgid "Dupe limit"
3844 msgstr "Часове обмеження"
3845
3846 #: actions/siteadminpanel.php:278
3847 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3848 msgstr ""
3849 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3850 "допис ще раз."
3851
3852 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3853 msgid "Site Notice"
3854 msgstr "Повідомлення сайту"
3855
3856 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3857 msgid "Edit site-wide message"
3858 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
3859
3860 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3861 msgid "Unable to save site notice."
3862 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
3863
3864 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3865 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3866 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів"
3867
3868 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3869 msgid "Site notice text"
3870 msgstr "Текст повідомлення сайту"
3871
3872 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3873 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3874 msgstr "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; HTML дозволено)"
3875
3876 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3877 msgid "Save site notice"
3878 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
3879
3880 #: actions/smssettings.php:58
3881 msgid "SMS settings"
3882 msgstr "Налаштування СМС"
3883
3884 #: actions/smssettings.php:69
3885 #, php-format
3886 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3887 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3888
3889 #: actions/smssettings.php:91
3890 msgid "SMS is not available."
3891 msgstr "СМС недоступно."
3892
3893 #: actions/smssettings.php:112
3894 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3895 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3896
3897 #: actions/smssettings.php:123
3898 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3899 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3900
3901 #: actions/smssettings.php:130
3902 msgid "Confirmation code"
3903 msgstr "Код підтвердження"
3904
3905 #: actions/smssettings.php:131
3906 msgid "Enter the code you received on your phone."
3907 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3908
3909 #: actions/smssettings.php:138
3910 msgid "SMS phone number"
3911 msgstr "Телефонний номер"
3912
3913 #: actions/smssettings.php:140
3914 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3915 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3916
3917 #: actions/smssettings.php:174
3918 msgid ""
3919 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3920 "from my carrier."
3921 msgstr ""
3922 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3923 "витрати від мого мобільного оператора."
3924
3925 #: actions/smssettings.php:306
3926 msgid "No phone number."
3927 msgstr "Немає телефонного номера."
3928
3929 #: actions/smssettings.php:311
3930 msgid "No carrier selected."
3931 msgstr "Оператора не обрано."
3932
3933 #: actions/smssettings.php:318
3934 msgid "That is already your phone number."
3935 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3936
3937 #: actions/smssettings.php:321
3938 msgid "That phone number already belongs to another user."
3939 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3940
3941 #: actions/smssettings.php:347
3942 msgid ""
3943 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3944 "for the code and instructions on how to use it."
3945 msgstr ""
3946 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3947 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3948
3949 #: actions/smssettings.php:374
3950 msgid "That is the wrong confirmation number."
3951 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3952
3953 #: actions/smssettings.php:405
3954 msgid "That is not your phone number."
3955 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3956
3957 #: actions/smssettings.php:465
3958 msgid "Mobile carrier"
3959 msgstr "Мобільний оператор"
3960
3961 #: actions/smssettings.php:469
3962 msgid "Select a carrier"
3963 msgstr "Оберіть оператора"
3964
3965 #: actions/smssettings.php:476
3966 #, php-format
3967 msgid ""
3968 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3969 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3970 msgstr ""
3971 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3972 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3973 "і ми внесемо його до списку."
3974
3975 #: actions/smssettings.php:498
3976 msgid "No code entered"
3977 msgstr "Код не введено"
3978
3979 #. TRANS: Menu item for site administration
3980 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3981 #: lib/adminpanelaction.php:406
3982 msgid "Snapshots"
3983 msgstr "Снепшоти"
3984
3985 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3986 msgid "Manage snapshot configuration"
3987 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
3988
3989 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3990 msgid "Invalid snapshot run value."
3991 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3992
3993 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3994 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3995 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3996
3997 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3998 msgid "Invalid snapshot report URL."
3999 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4000
4001 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4002 msgid "Randomly during Web hit"
4003 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
4004
4005 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4006 msgid "In a scheduled job"
4007 msgstr "Згідно плану робіт"
4008
4009 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4010 msgid "Data snapshots"
4011 msgstr "Снепшоти даних"
4012
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4014 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4015 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4016
4017 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4018 msgid "Frequency"
4019 msgstr "Частота"
4020
4021 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4022 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4023 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4024
4025 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4026 msgid "Report URL"
4027 msgstr "Звітня URL-адреса"
4028
4029 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4030 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4031 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4032
4033 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4034 msgid "Save snapshot settings"
4035 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4036
4037 #: actions/subedit.php:70
4038 msgid "You are not subscribed to that profile."
4039 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4040
4041 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4042 msgid "Could not save subscription."
4043 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4044
4045 #: actions/subscribe.php:77
4046 msgid "This action only accepts POST requests."
4047 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4048
4049 #: actions/subscribe.php:107
4050 msgid "No such profile."
4051 msgstr "Немає такого профілю."
4052
4053 #: actions/subscribe.php:117
4054 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4055 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4056
4057 #: actions/subscribe.php:145
4058 msgid "Subscribed"
4059 msgstr "Підписані"
4060
4061 #: actions/subscribers.php:50
4062 #, php-format
4063 msgid "%s subscribers"
4064 msgstr "Підписані до %s"
4065
4066 #: actions/subscribers.php:52
4067 #, php-format
4068 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4069 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4070
4071 #: actions/subscribers.php:63
4072 msgid "These are the people who listen to your notices."
4073 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4074
4075 #: actions/subscribers.php:67
4076 #, php-format
4077 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4078 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4079
4080 #: actions/subscribers.php:108
4081 msgid ""
4082 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4083 "return the favor"
4084 msgstr ""
4085 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4086 "підпишуться навзаєм."
4087
4088 #: actions/subscribers.php:110
4089 #, php-format
4090 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4091 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4092
4093 #: actions/subscribers.php:114
4094 #, php-format
4095 msgid ""
4096 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4097 "%) and be the first?"
4098 msgstr ""
4099 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4100 "%) і не стати першим?"
4101
4102 #: actions/subscriptions.php:52
4103 #, php-format
4104 msgid "%s subscriptions"
4105 msgstr "Підписки %s"
4106
4107 #: actions/subscriptions.php:54
4108 #, php-format
4109 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4110 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4111
4112 #: actions/subscriptions.php:65
4113 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4114 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4115
4116 #: actions/subscriptions.php:69
4117 #, php-format
4118 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4119 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4120
4121 #: actions/subscriptions.php:126
4122 #, php-format
4123 msgid ""
4124 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4125 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4126 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4127 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4128 "automatically subscribe to people you already follow there."
4129 msgstr ""
4130 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4131 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4132 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4133 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4134 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4135 "якими слідкуєте там."
4136
4137 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4138 #, php-format
4139 msgid "%s is not listening to anyone."
4140 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4141
4142 #: actions/subscriptions.php:208
4143 msgid "Jabber"
4144 msgstr "Jabber"
4145
4146 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4147 msgid "SMS"
4148 msgstr "СМС"
4149
4150 #: actions/tag.php:69
4151 #, php-format
4152 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4153 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4154
4155 #: actions/tag.php:87
4156 #, php-format
4157 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4158 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4159
4160 #: actions/tag.php:93
4161 #, php-format
4162 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4163 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4164
4165 #: actions/tag.php:99
4166 #, php-format
4167 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4168 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4169
4170 #: actions/tagother.php:39
4171 msgid "No ID argument."
4172 msgstr "Немає ID аргументу."
4173
4174 #: actions/tagother.php:65
4175 #, php-format
4176 msgid "Tag %s"
4177 msgstr "Позначити %s"
4178
4179 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4180 msgid "User profile"
4181 msgstr "Профіль користувача."
4182
4183 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4184 #: lib/userprofile.php:103
4185 msgid "Photo"
4186 msgstr "Фото"
4187
4188 #: actions/tagother.php:141
4189 msgid "Tag user"
4190 msgstr "Позначити користувача"
4191
4192 #: actions/tagother.php:151
4193 msgid ""
4194 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4195 "separated"
4196 msgstr ""
4197 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4198 "комою або пробілом"
4199
4200 #: actions/tagother.php:193
4201 msgid ""
4202 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4203 msgstr ""
4204 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4205 "хто є підписаним до Вас."
4206
4207 #: actions/tagother.php:200
4208 msgid "Could not save tags."
4209 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4210
4211 #: actions/tagother.php:236
4212 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4213 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4214
4215 #: actions/tagrss.php:35
4216 msgid "No such tag."
4217 msgstr "Такого теґу немає."
4218
4219 #: actions/twitapitrends.php:85
4220 msgid "API method under construction."
4221 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4222
4223 #: actions/unblock.php:59
4224 msgid "You haven't blocked that user."
4225 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4226
4227 #: actions/unsandbox.php:72
4228 msgid "User is not sandboxed."
4229 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4230
4231 #: actions/unsilence.php:72
4232 msgid "User is not silenced."
4233 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4234
4235 #: actions/unsubscribe.php:77
4236 msgid "No profile id in request."
4237 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4238
4239 #: actions/unsubscribe.php:98
4240 msgid "Unsubscribed"
4241 msgstr "Відписано"
4242
4243 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4244 #, php-format
4245 msgid ""
4246 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4247 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4248
4249 #. TRANS: User admin panel title
4250 #: actions/useradminpanel.php:59
4251 msgctxt "TITLE"
4252 msgid "User"
4253 msgstr "Користувач"
4254
4255 #: actions/useradminpanel.php:70
4256 msgid "User settings for this StatusNet site."
4257 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4258
4259 #: actions/useradminpanel.php:149
4260 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4261 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4262
4263 #: actions/useradminpanel.php:155
4264 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4265 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4266
4267 #: actions/useradminpanel.php:165
4268 #, php-format
4269 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4270 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4271
4272 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4273 #: lib/personalgroupnav.php:109
4274 msgid "Profile"
4275 msgstr "Профіль"
4276
4277 #: actions/useradminpanel.php:222
4278 msgid "Bio Limit"
4279 msgstr "Обмеження біо"
4280
4281 #: actions/useradminpanel.php:223
4282 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4283 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4284
4285 #: actions/useradminpanel.php:231
4286 msgid "New users"
4287 msgstr "Нові користувачі"
4288
4289 #: actions/useradminpanel.php:235
4290 msgid "New user welcome"
4291 msgstr "Привітання нового користувача"
4292
4293 #: actions/useradminpanel.php:236
4294 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4295 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4296
4297 #: actions/useradminpanel.php:241
4298 msgid "Default subscription"
4299 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4300
4301 #: actions/useradminpanel.php:242
4302 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4303 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4304
4305 #: actions/useradminpanel.php:251
4306 msgid "Invitations"
4307 msgstr "Запрошення"
4308
4309 #: actions/useradminpanel.php:256
4310 msgid "Invitations enabled"
4311 msgstr "Запрошення скасовано"
4312
4313 #: actions/useradminpanel.php:258
4314 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4315 msgstr ""
4316 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4317
4318 #: actions/userauthorization.php:105
4319 msgid "Authorize subscription"
4320 msgstr "Авторизувати підписку"
4321
4322 #: actions/userauthorization.php:110
4323 msgid ""
4324 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4325 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4326 "click “Reject”."
4327 msgstr ""
4328 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4329 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4330 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4331
4332 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4333 msgid "License"
4334 msgstr "Ліцензія"
4335
4336 #: actions/userauthorization.php:217
4337 msgid "Accept"
4338 msgstr "Погодитись"
4339
4340 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4341 #: lib/subscribeform.php:139
4342 msgid "Subscribe to this user"
4343 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4344
4345 #: actions/userauthorization.php:219
4346 msgid "Reject"
4347 msgstr "Забраковано"
4348
4349 #: actions/userauthorization.php:220
4350 msgid "Reject this subscription"
4351 msgstr "Відмінити цю підписку"
4352
4353 #: actions/userauthorization.php:232
4354 msgid "No authorization request!"
4355 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4356
4357 #: actions/userauthorization.php:254
4358 msgid "Subscription authorized"
4359 msgstr "Підписку авторизовано"
4360
4361 #: actions/userauthorization.php:256
4362 msgid ""
4363 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4364 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4365 "subscription. Your subscription token is:"
4366 msgstr ""
4367 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4368 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4369 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4370
4371 #: actions/userauthorization.php:266
4372 msgid "Subscription rejected"
4373 msgstr "Підписку скинуто"
4374
4375 #: actions/userauthorization.php:268
4376 msgid ""
4377 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4378 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4379 "subscription."
4380 msgstr ""
4381 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4382 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4383 "підписку."
4384
4385 #: actions/userauthorization.php:303
4386 #, php-format
4387 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4388 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4389
4390 #: actions/userauthorization.php:308
4391 #, php-format
4392 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4393 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4394
4395 #: actions/userauthorization.php:314
4396 #, php-format
4397 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4398 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4399
4400 #: actions/userauthorization.php:329
4401 #, php-format
4402 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4403 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4404
4405 #: actions/userauthorization.php:345
4406 #, php-format
4407 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4408 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4409
4410 #: actions/userauthorization.php:350
4411 #, php-format
4412 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4413 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4414
4415 #: actions/userauthorization.php:355
4416 #, php-format
4417 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4418 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4419
4420 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4421 msgid "Profile design"
4422 msgstr "Дизайн профілю"
4423
4424 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4425 msgid ""
4426 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4427 "palette of your choice."
4428 msgstr ""
4429 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4430 "кольори на свій смак."
4431
4432 #: actions/userdesignsettings.php:282
4433 msgid "Enjoy your hotdog!"
4434 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4435
4436 #: actions/usergroups.php:64
4437 #, php-format
4438 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4439 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4440
4441 #: actions/usergroups.php:130
4442 msgid "Search for more groups"
4443 msgstr "Шукати групи ще"
4444
4445 #: actions/usergroups.php:157
4446 #, php-format
4447 msgid "%s is not a member of any group."
4448 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4449
4450 #: actions/usergroups.php:162
4451 #, php-format
4452 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4453 msgstr ""
4454 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4455
4456 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4457 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4458 #, php-format
4459 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4460 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4461
4462 #: actions/version.php:73
4463 #, php-format
4464 msgid "StatusNet %s"
4465 msgstr "StatusNet %s"
4466
4467 #: actions/version.php:153
4468 #, php-format
4469 msgid ""
4470 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4471 "Inc. and contributors."
4472 msgstr ""
4473 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4474 "Inc. і розробники."
4475
4476 #: actions/version.php:161
4477 msgid "Contributors"
4478 msgstr "Розробники"
4479
4480 #: actions/version.php:168
4481 msgid ""
4482 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4483 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4484 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4485 "any later version. "
4486 msgstr ""
4487 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4488 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4489 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4490 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4491
4492 #: actions/version.php:174
4493 msgid ""
4494 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4495 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4496 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4497 "for more details. "
4498 msgstr ""
4499 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4500 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4501 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4502 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4503
4504 #: actions/version.php:180
4505 #, php-format
4506 msgid ""
4507 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4508 "along with this program.  If not, see %s."
4509 msgstr ""
4510 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4511 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4512
4513 #: actions/version.php:189
4514 msgid "Plugins"
4515 msgstr "Додатки"
4516
4517 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4518 msgid "Version"
4519 msgstr "Версія"
4520
4521 #: actions/version.php:197
4522 msgid "Author(s)"
4523 msgstr "Автор(и)"
4524
4525 #: classes/File.php:169
4526 #, php-format
4527 msgid ""
4528 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4529 "to upload a smaller version."
4530 msgstr ""
4531 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4532 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4533
4534 #: classes/File.php:179
4535 #, php-format
4536 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4537 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4538
4539 #: classes/File.php:186
4540 #, php-format
4541 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4542 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4543
4544 #: classes/Group_member.php:41
4545 msgid "Group join failed."
4546 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4547
4548 #: classes/Group_member.php:53
4549 msgid "Not part of group."
4550 msgstr "Не є частиною групи."
4551
4552 #: classes/Group_member.php:60
4553 msgid "Group leave failed."
4554 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4555
4556 #: classes/Local_group.php:41
4557 msgid "Could not update local group."
4558 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4559
4560 #: classes/Login_token.php:76
4561 #, php-format
4562 msgid "Could not create login token for %s"
4563 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4564
4565 #: classes/Message.php:45
4566 msgid "You are banned from sending direct messages."
4567 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4568
4569 #: classes/Message.php:61
4570 msgid "Could not insert message."
4571 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4572
4573 #: classes/Message.php:71
4574 msgid "Could not update message with new URI."
4575 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4576
4577 #: classes/Notice.php:175
4578 #, php-format
4579 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4580 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4581
4582 #: classes/Notice.php:244
4583 msgid "Problem saving notice. Too long."
4584 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4585
4586 #: classes/Notice.php:248
4587 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4588 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4589
4590 #: classes/Notice.php:253
4591 msgid ""
4592 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4593 msgstr ""
4594 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4595 "повертайтесь за кілька хвилин."
4596
4597 #: classes/Notice.php:259
4598 msgid ""
4599 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4600 "few minutes."
4601 msgstr ""
4602 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4603 "повертайтесь за кілька хвилин."
4604
4605 #: classes/Notice.php:265
4606 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4607 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4608
4609 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4610 msgid "Problem saving notice."
4611 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4612
4613 #: classes/Notice.php:964
4614 msgid "Problem saving group inbox."
4615 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4616
4617 #: classes/Notice.php:1510
4618 #, php-format
4619 msgid "RT @%1$s %2$s"
4620 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4621
4622 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4623 msgid "You have been banned from subscribing."
4624 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4625
4626 #: classes/Subscription.php:78
4627 msgid "Already subscribed!"
4628 msgstr "Вже підписаний!"
4629
4630 #: classes/Subscription.php:82
4631 msgid "User has blocked you."
4632 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4633
4634 #: classes/Subscription.php:167
4635 msgid "Not subscribed!"
4636 msgstr "Не підписано!"
4637
4638 #: classes/Subscription.php:173
4639 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4640 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4641
4642 #: classes/Subscription.php:200
4643 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4644 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
4645
4646 #: classes/Subscription.php:211
4647 msgid "Couldn't delete subscription."
4648 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4649
4650 #: classes/User.php:363
4651 #, php-format
4652 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4653 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4654
4655 #: classes/User_group.php:480
4656 msgid "Could not create group."
4657 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4658
4659 #: classes/User_group.php:489
4660 msgid "Could not set group URI."
4661 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4662
4663 #: classes/User_group.php:510
4664 msgid "Could not set group membership."
4665 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4666
4667 #: classes/User_group.php:524
4668 msgid "Could not save local group info."
4669 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4670
4671 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4672 msgid "Change your profile settings"
4673 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4674
4675 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4676 msgid "Upload an avatar"
4677 msgstr "Завантаження аватари"
4678
4679 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4680 msgid "Change your password"
4681 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4682
4683 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4684 msgid "Change email handling"
4685 msgstr "Змінити електронну адресу"
4686
4687 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4688 msgid "Design your profile"
4689 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4690
4691 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4692 msgid "Other"
4693 msgstr "Інше"
4694
4695 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4696 msgid "Other options"
4697 msgstr "Інші опції"
4698
4699 #: lib/action.php:144
4700 #, php-format
4701 msgid "%1$s - %2$s"
4702 msgstr "%1$s — %2$s"
4703
4704 #: lib/action.php:159
4705 msgid "Untitled page"
4706 msgstr "Сторінка без заголовку"
4707
4708 #: lib/action.php:423
4709 msgid "Primary site navigation"
4710 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4711
4712 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4713 #: lib/action.php:429
4714 msgctxt "TOOLTIP"
4715 msgid "Personal profile and friends timeline"
4716 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4717
4718 #: lib/action.php:432
4719 msgctxt "MENU"
4720 msgid "Personal"
4721 msgstr "Особисте"
4722
4723 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4724 #: lib/action.php:434
4725 msgctxt "TOOLTIP"
4726 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4727 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4728
4729 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4730 #: lib/action.php:439
4731 msgctxt "TOOLTIP"
4732 msgid "Connect to services"
4733 msgstr "З’єднання з сервісами"
4734
4735 #: lib/action.php:442
4736 msgid "Connect"
4737 msgstr "З’єднання"
4738
4739 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4740 #: lib/action.php:445
4741 msgctxt "TOOLTIP"
4742 msgid "Change site configuration"
4743 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4744
4745 #: lib/action.php:448
4746 msgctxt "MENU"
4747 msgid "Admin"
4748 msgstr "Адмін"
4749
4750 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4751 #: lib/action.php:452
4752 #, php-format
4753 msgctxt "TOOLTIP"
4754 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4755 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4756
4757 #: lib/action.php:455
4758 msgctxt "MENU"
4759 msgid "Invite"
4760 msgstr "Запросити"
4761
4762 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4763 #: lib/action.php:461
4764 msgctxt "TOOLTIP"
4765 msgid "Logout from the site"
4766 msgstr "Вийти з сайту"
4767
4768 #: lib/action.php:464
4769 msgctxt "MENU"
4770 msgid "Logout"
4771 msgstr "Вийти"
4772
4773 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4774 #: lib/action.php:469
4775 msgctxt "TOOLTIP"
4776 msgid "Create an account"
4777 msgstr "Створити новий акаунт"
4778
4779 #: lib/action.php:472
4780 msgctxt "MENU"
4781 msgid "Register"
4782 msgstr "Реєстрація"
4783
4784 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4785 #: lib/action.php:475
4786 msgctxt "TOOLTIP"
4787 msgid "Login to the site"
4788 msgstr "Увійти на сайт"
4789
4790 #: lib/action.php:478
4791 msgctxt "MENU"
4792 msgid "Login"
4793 msgstr "Увійти"
4794
4795 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4796 #: lib/action.php:481
4797 msgctxt "TOOLTIP"
4798 msgid "Help me!"
4799 msgstr "Допоможіть!"
4800
4801 #: lib/action.php:484
4802 msgctxt "MENU"
4803 msgid "Help"
4804 msgstr "Довідка"
4805
4806 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4807 #: lib/action.php:487
4808 msgctxt "TOOLTIP"
4809 msgid "Search for people or text"
4810 msgstr "Пошук людей або текстів"
4811
4812 #: lib/action.php:490
4813 msgctxt "MENU"
4814 msgid "Search"
4815 msgstr "Пошук"
4816
4817 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4818 #. TRANS: Menu item for site administration
4819 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4820 msgid "Site notice"
4821 msgstr "Об’яви на сайті"
4822
4823 #: lib/action.php:578
4824 msgid "Local views"
4825 msgstr "Огляд"
4826
4827 #: lib/action.php:644
4828 msgid "Page notice"
4829 msgstr "Зауваження сторінки"
4830
4831 #: lib/action.php:746
4832 msgid "Secondary site navigation"
4833 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4834
4835 #: lib/action.php:751
4836 msgid "Help"
4837 msgstr "Допомога"
4838
4839 #: lib/action.php:753
4840 msgid "About"
4841 msgstr "Про"
4842
4843 #: lib/action.php:755
4844 msgid "FAQ"
4845 msgstr "ЧаП"
4846
4847 #: lib/action.php:759
4848 msgid "TOS"
4849 msgstr "Умови"
4850
4851 #: lib/action.php:762
4852 msgid "Privacy"
4853 msgstr "Приватність"
4854
4855 #: lib/action.php:764
4856 msgid "Source"
4857 msgstr "Джерело"
4858
4859 #: lib/action.php:768
4860 msgid "Contact"
4861 msgstr "Контакт"
4862
4863 #: lib/action.php:770
4864 msgid "Badge"
4865 msgstr "Бедж"
4866
4867 #: lib/action.php:798
4868 msgid "StatusNet software license"
4869 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4870
4871 #: lib/action.php:803
4872 #, php-format
4873 msgid ""
4874 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4875 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4876 msgstr ""
4877 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4878 "site.broughtbyurl%%). "
4879
4880 #: lib/action.php:805
4881 #, php-format
4882 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4883 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4884
4885 #: lib/action.php:808
4886 #, php-format
4887 msgid ""
4888 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4889 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4890 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4891 msgstr ""
4892 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4893 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4894 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4895
4896 #: lib/action.php:823
4897 msgid "Site content license"
4898 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4899
4900 #: lib/action.php:828
4901 #, php-format
4902 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4903 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4904
4905 #: lib/action.php:833
4906 #, php-format
4907 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4908 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4909
4910 #: lib/action.php:836
4911 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4912 msgstr ""
4913 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4914
4915 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
4916 #: lib/action.php:849
4917 #, php-format
4918 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
4919 msgstr ""
4920
4921 #: lib/action.php:1156
4922 msgid "Pagination"
4923 msgstr "Нумерація сторінок"
4924
4925 #: lib/action.php:1165
4926 msgid "After"
4927 msgstr "Вперед"
4928
4929 #: lib/action.php:1173
4930 msgid "Before"
4931 msgstr "Назад"
4932
4933 #: lib/activity.php:120
4934 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4935 msgstr ""
4936 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
4937
4938 #: lib/activityutils.php:208
4939 msgid "Can't handle remote content yet."
4940 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
4941
4942 #: lib/activityutils.php:236
4943 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4944 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
4945
4946 #: lib/activityutils.php:240
4947 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4948 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
4949
4950 #. TRANS: Client error message
4951 #: lib/adminpanelaction.php:98
4952 msgid "You cannot make changes to this site."
4953 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4954
4955 #. TRANS: Client error message
4956 #: lib/adminpanelaction.php:110
4957 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4958 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4959
4960 #. TRANS: Client error message
4961 #: lib/adminpanelaction.php:229
4962 msgid "showForm() not implemented."
4963 msgstr "showForm() не виконано."
4964
4965 #. TRANS: Client error message
4966 #: lib/adminpanelaction.php:259
4967 msgid "saveSettings() not implemented."
4968 msgstr "saveSettings() не виконано."
4969
4970 #. TRANS: Client error message
4971 #: lib/adminpanelaction.php:283
4972 msgid "Unable to delete design setting."
4973 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4974
4975 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4976 #: lib/adminpanelaction.php:348
4977 msgid "Basic site configuration"
4978 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4979
4980 #. TRANS: Menu item for site administration
4981 #: lib/adminpanelaction.php:350
4982 msgctxt "MENU"
4983 msgid "Site"
4984 msgstr "Сайт"
4985
4986 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4987 #: lib/adminpanelaction.php:356
4988 msgid "Design configuration"
4989 msgstr "Конфігурація дизайну"
4990
4991 #. TRANS: Menu item for site administration
4992 #: lib/adminpanelaction.php:358
4993 msgctxt "MENU"
4994 msgid "Design"
4995 msgstr "Дизайн"
4996
4997 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4998 #: lib/adminpanelaction.php:364
4999 msgid "User configuration"
5000 msgstr "Конфігурація користувача"
5001
5002 #. TRANS: Menu item for site administration
5003 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5004 msgid "User"
5005 msgstr "Користувач"
5006
5007 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5008 #: lib/adminpanelaction.php:372
5009 msgid "Access configuration"
5010 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5011
5012 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5013 #: lib/adminpanelaction.php:380
5014 msgid "Paths configuration"
5015 msgstr "Конфігурація шляху"
5016
5017 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5018 #: lib/adminpanelaction.php:388
5019 msgid "Sessions configuration"
5020 msgstr "Конфігурація сесій"
5021
5022 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5023 #: lib/adminpanelaction.php:396
5024 msgid "Edit site notice"
5025 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5026
5027 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5028 #: lib/adminpanelaction.php:404
5029 msgid "Snapshots configuration"
5030 msgstr "Конфігурація знімків"
5031
5032 #: lib/apiauth.php:94
5033 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5034 msgstr ""
5035 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5036 "читання."
5037
5038 #: lib/apiauth.php:276
5039 #, php-format
5040 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5041 msgstr ""
5042 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5043
5044 #: lib/applicationeditform.php:136
5045 msgid "Edit application"
5046 msgstr "Керувати додатками"
5047
5048 #: lib/applicationeditform.php:184
5049 msgid "Icon for this application"
5050 msgstr "Іконка для цього додатку"
5051
5052 #: lib/applicationeditform.php:204
5053 #, php-format
5054 msgid "Describe your application in %d characters"
5055 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5056
5057 #: lib/applicationeditform.php:207
5058 msgid "Describe your application"
5059 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5060
5061 #: lib/applicationeditform.php:216
5062 msgid "Source URL"
5063 msgstr "URL-адреса"
5064
5065 #: lib/applicationeditform.php:218
5066 msgid "URL of the homepage of this application"
5067 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5068
5069 #: lib/applicationeditform.php:224
5070 msgid "Organization responsible for this application"
5071 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5072
5073 #: lib/applicationeditform.php:230
5074 msgid "URL for the homepage of the organization"
5075 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5076
5077 #: lib/applicationeditform.php:236
5078 msgid "URL to redirect to after authentication"
5079 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5080
5081 #: lib/applicationeditform.php:258
5082 msgid "Browser"
5083 msgstr "Браузер"
5084
5085 #: lib/applicationeditform.php:274
5086 msgid "Desktop"
5087 msgstr "Десктоп"
5088
5089 #: lib/applicationeditform.php:275
5090 msgid "Type of application, browser or desktop"
5091 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5092
5093 #: lib/applicationeditform.php:297
5094 msgid "Read-only"
5095 msgstr "Лише читання"
5096
5097 #: lib/applicationeditform.php:315
5098 msgid "Read-write"
5099 msgstr "Читати-писати"
5100
5101 #: lib/applicationeditform.php:316
5102 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5103 msgstr ""
5104 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5105
5106 #: lib/applicationlist.php:154
5107 msgid "Revoke"
5108 msgstr "Відкликати"
5109
5110 #: lib/attachmentlist.php:87
5111 msgid "Attachments"
5112 msgstr "Вкладення"
5113
5114 #: lib/attachmentlist.php:263
5115 msgid "Author"
5116 msgstr "Автор"
5117
5118 #: lib/attachmentlist.php:276
5119 msgid "Provider"
5120 msgstr "Провайдер"
5121
5122 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5123 msgid "Notices where this attachment appears"
5124 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5125
5126 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5127 msgid "Tags for this attachment"
5128 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5129
5130 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5131 msgid "Password changing failed"
5132 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5133
5134 #: lib/authenticationplugin.php:235
5135 msgid "Password changing is not allowed"
5136 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5137
5138 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5139 msgid "Command results"
5140 msgstr "Результати команди"
5141
5142 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5143 msgid "Command complete"
5144 msgstr "Команду виконано"
5145
5146 #: lib/channel.php:240
5147 msgid "Command failed"
5148 msgstr "Команду не виконано"
5149
5150 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5151 msgid "Notice with that id does not exist"
5152 msgstr "Такого допису не існує"
5153
5154 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5155 msgid "User has no last notice"
5156 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5157
5158 #: lib/command.php:125
5159 #, php-format
5160 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5161 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5162
5163 #: lib/command.php:143
5164 #, php-format
5165 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5166 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5167
5168 #: lib/command.php:176
5169 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5170 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5171
5172 #: lib/command.php:221
5173 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5174 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5175
5176 #: lib/command.php:228
5177 #, php-format
5178 msgid "Nudge sent to %s"
5179 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5180
5181 #: lib/command.php:254
5182 #, php-format
5183 msgid ""
5184 "Subscriptions: %1$s\n"
5185 "Subscribers: %2$s\n"
5186 "Notices: %3$s"
5187 msgstr ""
5188 "Підписки: %1$s\n"
5189 "Підписчики: %2$s\n"
5190 "Дописи: %3$s"
5191
5192 #: lib/command.php:296
5193 msgid "Notice marked as fave."
5194 msgstr "Допис позначено як обраний."
5195
5196 #: lib/command.php:317
5197 msgid "You are already a member of that group"
5198 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5199
5200 #: lib/command.php:331
5201 #, php-format
5202 msgid "Could not join user %s to group %s"
5203 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5204
5205 #: lib/command.php:336
5206 #, php-format
5207 msgid "%s joined group %s"
5208 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
5209
5210 #: lib/command.php:373
5211 #, php-format
5212 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5213 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
5214
5215 #: lib/command.php:378
5216 #, php-format
5217 msgid "%s left group %s"
5218 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
5219
5220 #: lib/command.php:401
5221 #, php-format
5222 msgid "Fullname: %s"
5223 msgstr "Повне ім’я: %s"
5224
5225 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5226 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5227 #, php-format
5228 msgid "Location: %s"
5229 msgstr "Розташування: %s"
5230
5231 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5232 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5233 #, php-format
5234 msgid "Homepage: %s"
5235 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5236
5237 #: lib/command.php:410
5238 #, php-format
5239 msgid "About: %s"
5240 msgstr "Про мене: %s"
5241
5242 #: lib/command.php:437
5243 #, php-format
5244 msgid ""
5245 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5246 "same server."
5247 msgstr ""
5248 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5249 "користувачам одного з вами сервісу."
5250
5251 #: lib/command.php:450
5252 #, php-format
5253 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5254 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5255
5256 #: lib/command.php:468
5257 #, php-format
5258 msgid "Direct message to %s sent"
5259 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5260
5261 #: lib/command.php:470
5262 msgid "Error sending direct message."
5263 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5264
5265 #: lib/command.php:490
5266 msgid "Cannot repeat your own notice"
5267 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5268
5269 #: lib/command.php:495
5270 msgid "Already repeated that notice"
5271 msgstr "Цей допис вже повторили"
5272
5273 #: lib/command.php:503
5274 #, php-format
5275 msgid "Notice from %s repeated"
5276 msgstr "Допис %s повторили"
5277
5278 #: lib/command.php:505
5279 msgid "Error repeating notice."
5280 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5281
5282 #: lib/command.php:536
5283 #, php-format
5284 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5285 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5286
5287 #: lib/command.php:545
5288 #, php-format
5289 msgid "Reply to %s sent"
5290 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5291
5292 #: lib/command.php:547
5293 msgid "Error saving notice."
5294 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5295
5296 #: lib/command.php:594
5297 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5298 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5299
5300 #: lib/command.php:602
5301 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5302 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
5303
5304 #: lib/command.php:608
5305 #, php-format
5306 msgid "Subscribed to %s"
5307 msgstr "Підписано до %s"
5308
5309 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5310 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5311 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5312
5313 #: lib/command.php:638
5314 #, php-format
5315 msgid "Unsubscribed from %s"
5316 msgstr "Відписано від %s"
5317
5318 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5319 msgid "Command not yet implemented."
5320 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5321
5322 #: lib/command.php:659
5323 msgid "Notification off."
5324 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5325
5326 #: lib/command.php:661
5327 msgid "Can't turn off notification."
5328 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5329
5330 #: lib/command.php:682
5331 msgid "Notification on."
5332 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5333
5334 #: lib/command.php:684
5335 msgid "Can't turn on notification."
5336 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5337
5338 #: lib/command.php:697
5339 msgid "Login command is disabled"
5340 msgstr "Команду входу відключено"
5341
5342 #: lib/command.php:708
5343 #, php-format
5344 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5345 msgstr ""
5346 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5347
5348 #: lib/command.php:735
5349 #, php-format
5350 msgid "Unsubscribed  %s"
5351 msgstr "Відписано %s"
5352
5353 #: lib/command.php:752
5354 msgid "You are not subscribed to anyone."
5355 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5356
5357 #: lib/command.php:754
5358 msgid "You are subscribed to this person:"
5359 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5360 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5361 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5362 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5363
5364 #: lib/command.php:774
5365 msgid "No one is subscribed to you."
5366 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5367
5368 #: lib/command.php:776
5369 msgid "This person is subscribed to you:"
5370 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5371 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5372 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5373 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5374
5375 #: lib/command.php:796
5376 msgid "You are not a member of any groups."
5377 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5378
5379 #: lib/command.php:798
5380 msgid "You are a member of this group:"
5381 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5382 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5383 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5384 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5385
5386 #: lib/command.php:812
5387 msgid ""
5388 "Commands:\n"
5389 "on - turn on notifications\n"
5390 "off - turn off notifications\n"
5391 "help - show this help\n"
5392 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5393 "groups - lists the groups you have joined\n"
5394 "subscriptions - list the people you follow\n"
5395 "subscribers - list the people that follow you\n"
5396 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5397 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5398 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5399 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5400 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5401 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5402 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5403 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5404 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5405 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5406 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5407 "join <group> - join group\n"
5408 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5409 "drop <group> - leave group\n"
5410 "stats - get your stats\n"
5411 "stop - same as 'off'\n"
5412 "quit - same as 'off'\n"
5413 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5414 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5415 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5416 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5417 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5418 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5419 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5420 "track <word> - not yet implemented.\n"
5421 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5422 "track off - not yet implemented.\n"
5423 "untrack all - not yet implemented.\n"
5424 "tracks - not yet implemented.\n"
5425 "tracking - not yet implemented.\n"
5426 msgstr ""
5427 "Команди:\n"
5428 "on — увімкнути сповіщення\n"
5429 "off — вимкнути сповіщення\n"
5430 "help — список команд\n"
5431 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5432 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5433 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5434 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5435 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5436 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5437 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5438 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5439 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5440 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5441 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5442 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5443 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5444 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5445 "drop <group> — залишити групу\n"
5446 "stats — отримати статистику\n"
5447 "stop — те саме що і 'off'\n"
5448 "quit — те саме що і 'off'\n"
5449 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5450 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5451 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5452 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5453 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5454 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5455 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5456 "track <word> — наразі не виконується\n"
5457 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5458 "track off — наразі не виконується\n"
5459 "untrack all — наразі не виконується\n"
5460 "tracks — наразі не виконується\n"
5461 "tracking — наразі не виконується\n"
5462
5463 #: lib/common.php:135
5464 msgid "No configuration file found. "
5465 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5466
5467 #: lib/common.php:136
5468 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5469 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5470
5471 #: lib/common.php:138
5472 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5473 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5474
5475 #: lib/common.php:139
5476 msgid "Go to the installer."
5477 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5478
5479 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5480 msgid "IM"
5481 msgstr "ІМ"
5482
5483 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5484 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5485 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5486
5487 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5488 msgid "Updates by SMS"
5489 msgstr "Оновлення через СМС"
5490
5491 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5492 msgid "Connections"
5493 msgstr "З’єднання"
5494
5495 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5496 msgid "Authorized connected applications"
5497 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5498
5499 #: lib/dberroraction.php:60
5500 msgid "Database error"
5501 msgstr "Помилка бази даних"
5502
5503 #: lib/designsettings.php:105
5504 msgid "Upload file"
5505 msgstr "Завантажити файл"
5506
5507 #: lib/designsettings.php:109
5508 msgid ""
5509 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5510 msgstr ""
5511 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5512 "становить 2Мб."
5513
5514 #: lib/designsettings.php:418
5515 msgid "Design defaults restored."
5516 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5517
5518 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5519 msgid "Disfavor this notice"
5520 msgstr "Видалити з обраних"
5521
5522 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5523 msgid "Favor this notice"
5524 msgstr "Позначити як обране"
5525
5526 #: lib/favorform.php:140
5527 msgid "Favor"
5528 msgstr "Обрати"
5529
5530 #: lib/feed.php:85
5531 msgid "RSS 1.0"
5532 msgstr "RSS 1.0"
5533
5534 #: lib/feed.php:87
5535 msgid "RSS 2.0"
5536 msgstr "RSS 2.0"
5537
5538 #: lib/feed.php:89
5539 msgid "Atom"
5540 msgstr "Atom"
5541
5542 #: lib/feed.php:91
5543 msgid "FOAF"
5544 msgstr "FOAF"
5545
5546 #: lib/feedlist.php:64
5547 msgid "Export data"
5548 msgstr "Експорт даних"
5549
5550 #: lib/galleryaction.php:121
5551 msgid "Filter tags"
5552 msgstr "Фільтр для теґів"
5553
5554 #: lib/galleryaction.php:131
5555 msgid "All"
5556 msgstr "Всі"
5557
5558 #: lib/galleryaction.php:139
5559 msgid "Select tag to filter"
5560 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5561
5562 #: lib/galleryaction.php:140
5563 msgid "Tag"
5564 msgstr "Теґ"
5565
5566 #: lib/galleryaction.php:141
5567 msgid "Choose a tag to narrow list"
5568 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5569
5570 #: lib/galleryaction.php:143
5571 msgid "Go"
5572 msgstr "Вперед"
5573
5574 #: lib/grantroleform.php:91
5575 #, php-format
5576 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5577 msgstr "Надати цьому користувачеві роль \"%s\""
5578
5579 #: lib/groupeditform.php:163
5580 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5581 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5582
5583 #: lib/groupeditform.php:168
5584 msgid "Describe the group or topic"
5585 msgstr "Опишіть групу або тему"
5586
5587 #: lib/groupeditform.php:170
5588 #, php-format
5589 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5590 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5591
5592 #: lib/groupeditform.php:179
5593 msgid ""
5594 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5595 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
5596
5597 #: lib/groupeditform.php:187
5598 #, php-format
5599 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5600 msgstr ""
5601 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5602
5603 #: lib/groupnav.php:85
5604 msgid "Group"
5605 msgstr "Група"
5606
5607 #: lib/groupnav.php:101
5608 msgid "Blocked"
5609 msgstr "Блок"
5610
5611 #: lib/groupnav.php:102
5612 #, php-format
5613 msgid "%s blocked users"
5614 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5615
5616 #: lib/groupnav.php:108
5617 #, php-format
5618 msgid "Edit %s group properties"
5619 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5620
5621 #: lib/groupnav.php:113
5622 msgid "Logo"
5623 msgstr "Лого"
5624
5625 #: lib/groupnav.php:114
5626 #, php-format
5627 msgid "Add or edit %s logo"
5628 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5629
5630 #: lib/groupnav.php:120
5631 #, php-format
5632 msgid "Add or edit %s design"
5633 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5634
5635 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5636 msgid "Groups with most members"
5637 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5638
5639 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5640 msgid "Groups with most posts"
5641 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5642
5643 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5644 #, php-format
5645 msgid "Tags in %s group's notices"
5646 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5647
5648 #: lib/htmloutputter.php:103
5649 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5650 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5651
5652 #: lib/imagefile.php:72
5653 msgid "Unsupported image file format."
5654 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5655
5656 #: lib/imagefile.php:88
5657 #, php-format
5658 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5659 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5660
5661 #: lib/imagefile.php:93
5662 msgid "Partial upload."
5663 msgstr "Часткове завантаження."
5664
5665 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5666 msgid "System error uploading file."
5667 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5668
5669 #: lib/imagefile.php:109
5670 msgid "Not an image or corrupt file."
5671 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5672
5673 #: lib/imagefile.php:122
5674 msgid "Lost our file."
5675 msgstr "Файл втрачено."
5676
5677 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5678 msgid "Unknown file type"
5679 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5680
5681 #: lib/imagefile.php:244
5682 msgid "MB"
5683 msgstr "Мб"
5684
5685 #: lib/imagefile.php:246
5686 msgid "kB"
5687 msgstr "кб"
5688
5689 #: lib/jabber.php:387
5690 #, php-format
5691 msgid "[%s]"
5692 msgstr "[%s]"
5693
5694 #: lib/jabber.php:567
5695 #, php-format
5696 msgid "Unknown inbox source %d."
5697 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5698
5699 #: lib/joinform.php:114
5700 msgid "Join"
5701 msgstr "Приєднатись"
5702
5703 #: lib/leaveform.php:114
5704 msgid "Leave"
5705 msgstr "Залишити"
5706
5707 #: lib/logingroupnav.php:80
5708 msgid "Login with a username and password"
5709 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5710
5711 #: lib/logingroupnav.php:86
5712 msgid "Sign up for a new account"
5713 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5714
5715 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5716 #: lib/mail.php:174
5717 msgid "Email address confirmation"
5718 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5719
5720 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5721 #: lib/mail.php:177
5722 #, php-format
5723 msgid ""
5724 "Hey, %s.\n"
5725 "\n"
5726 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5727 "\n"
5728 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5729 "\n"
5730 "\t%s\n"
5731 "\n"
5732 "If not, just ignore this message.\n"
5733 "\n"
5734 "Thanks for your time, \n"
5735 "%s\n"
5736 msgstr ""
5737 "Агов, %s.\n"
5738 "\n"
5739 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5740 "\n"
5741 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5742 "\n"
5743 "\t%s\n"
5744 "\n"
5745 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5746 "\n"
5747 "Дякуємо за Ваш час \n"
5748 "%s\n"
5749
5750 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5751 #: lib/mail.php:243
5752 #, php-format
5753 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5754 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5755
5756 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5757 #: lib/mail.php:249
5758 #, php-format
5759 msgid ""
5760 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5761 "\n"
5762 "\t%3$s\n"
5763 "\n"
5764 "%4$s%5$s%6$s\n"
5765 "Faithfully yours,\n"
5766 "%7$s.\n"
5767 "\n"
5768 "----\n"
5769 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5770 msgstr ""
5771 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5772 "\n"
5773 "\t%3$s\n"
5774 "\n"
5775 "%4$s%5$s%6$s\n"
5776 "Щиро Ваші,\n"
5777 "%7$s.\n"
5778 "\n"
5779 "----\n"
5780 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5781
5782 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5783 #: lib/mail.php:269
5784 #, php-format
5785 msgid "Bio: %s"
5786 msgstr "Про себе: %s"
5787
5788 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5789 #: lib/mail.php:298
5790 #, php-format
5791 msgid "New email address for posting to %s"
5792 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5793
5794 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5795 #: lib/mail.php:302
5796 #, php-format
5797 msgid ""
5798 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5799 "\n"
5800 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5801 "\n"
5802 "More email instructions at %3$s.\n"
5803 "\n"
5804 "Faithfully yours,\n"
5805 "%4$s"
5806 msgstr ""
5807 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5808 "\n"
5809 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5810 "\n"
5811 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5812 "\n"
5813 "Щиро Ваші,\n"
5814 "%4$s"
5815
5816 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5817 #: lib/mail.php:427
5818 #, php-format
5819 msgid "%s status"
5820 msgstr "%s статус"
5821
5822 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5823 #: lib/mail.php:454
5824 msgid "SMS confirmation"
5825 msgstr "Підтвердження СМС"
5826
5827 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5828 #: lib/mail.php:457
5829 #, fuzzy, php-format
5830 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5831 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5832
5833 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5834 #: lib/mail.php:478
5835 #, php-format
5836 msgid "You've been nudged by %s"
5837 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5838
5839 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5840 #: lib/mail.php:483
5841 #, php-format
5842 msgid ""
5843 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5844 "to post some news.\n"
5845 "\n"
5846 "So let's hear from you :)\n"
5847 "\n"
5848 "%3$s\n"
5849 "\n"
5850 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5851 "\n"
5852 "With kind regards,\n"
5853 "%4$s\n"
5854 msgstr ""
5855 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5856 "написати.\n"
5857 "\n"
5858 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5859 "\n"
5860 "%3$s\n"
5861 "\n"
5862 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5863 "\n"
5864 "З найкращими побажаннями,\n"
5865 "%4$s\n"
5866
5867 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5868 #: lib/mail.php:530
5869 #, php-format
5870 msgid "New private message from %s"
5871 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5872
5873 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5874 #: lib/mail.php:535
5875 #, php-format
5876 msgid ""
5877 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5878 "\n"
5879 "------------------------------------------------------\n"
5880 "%3$s\n"
5881 "------------------------------------------------------\n"
5882 "\n"
5883 "You can reply to their message here:\n"
5884 "\n"
5885 "%4$s\n"
5886 "\n"
5887 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5888 "\n"
5889 "With kind regards,\n"
5890 "%5$s\n"
5891 msgstr ""
5892 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5893 "\n"
5894 "------------------------------------------------------\n"
5895 "%3$s\n"
5896 "------------------------------------------------------\n"
5897 "\n"
5898 "Можете відповісти тут:\n"
5899 "\n"
5900 "%4$s\n"
5901 "\n"
5902 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5903 "\n"
5904 "З найкращими побажаннями,\n"
5905 "%5$s\n"
5906
5907 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5908 #: lib/mail.php:583
5909 #, php-format
5910 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5911 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5912
5913 #. TRANS: Body for favorite notification email
5914 #: lib/mail.php:586
5915 #, php-format
5916 msgid ""
5917 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5918 "\n"
5919 "The URL of your notice is:\n"
5920 "\n"
5921 "%3$s\n"
5922 "\n"
5923 "The text of your notice is:\n"
5924 "\n"
5925 "%4$s\n"
5926 "\n"
5927 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5928 "\n"
5929 "%5$s\n"
5930 "\n"
5931 "Faithfully yours,\n"
5932 "%6$s\n"
5933 msgstr ""
5934 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5935 "\n"
5936 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5937 "\n"
5938 "%3$s\n"
5939 "\n"
5940 "Текст Вашого допису:\n"
5941 "\n"
5942 "%4$s\n"
5943 "\n"
5944 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5945 "\n"
5946 "%5$s\n"
5947 "\n"
5948 "Щиро Ваші,\n"
5949 "%6$s\n"
5950
5951 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
5952 #: lib/mail.php:645
5953 #, php-format
5954 msgid ""
5955 "The full conversation can be read here:\n"
5956 "\n"
5957 "\t%s"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: lib/mail.php:651
5961 #, php-format
5962 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5963 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5964
5965 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
5966 #: lib/mail.php:654
5967 #, php-format
5968 msgid ""
5969 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5970 "\n"
5971 "The notice is here:\n"
5972 "\n"
5973 "\t%3$s\n"
5974 "\n"
5975 "It reads:\n"
5976 "\n"
5977 "\t%4$s\n"
5978 "\n"
5979 "%5$sYou can reply back here:\n"
5980 "\n"
5981 "\t%6$s\n"
5982 "\n"
5983 "The list of all @-replies for you here:\n"
5984 "\n"
5985 "%7$s\n"
5986 "\n"
5987 "Faithfully yours,\n"
5988 "%2$s\n"
5989 "\n"
5990 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: lib/mailbox.php:89
5994 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5995 msgstr ""
5996 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5997
5998 #: lib/mailbox.php:139
5999 msgid ""
6000 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6001 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6002 msgstr ""
6003 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
6004 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6005 "лише Ви."
6006
6007 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
6008 msgid "from"
6009 msgstr "від"
6010
6011 #: lib/mailhandler.php:37
6012 msgid "Could not parse message."
6013 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6014
6015 #: lib/mailhandler.php:42
6016 msgid "Not a registered user."
6017 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6018
6019 #: lib/mailhandler.php:46
6020 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6021 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6022
6023 #: lib/mailhandler.php:50
6024 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6025 msgstr ""
6026 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6027
6028 #: lib/mailhandler.php:228
6029 #, php-format
6030 msgid "Unsupported message type: %s"
6031 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6032
6033 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6034 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6035 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6036
6037 #: lib/mediafile.php:142
6038 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6039 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6040
6041 #: lib/mediafile.php:147
6042 msgid ""
6043 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6044 "the HTML form."
6045 msgstr ""
6046 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6047 "HTML."
6048
6049 #: lib/mediafile.php:152
6050 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6051 msgstr "Файл було завантажено частково."
6052
6053 #: lib/mediafile.php:159
6054 msgid "Missing a temporary folder."
6055 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6056
6057 #: lib/mediafile.php:162
6058 msgid "Failed to write file to disk."
6059 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6060
6061 #: lib/mediafile.php:165
6062 msgid "File upload stopped by extension."
6063 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6064
6065 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6066 msgid "File exceeds user's quota."
6067 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6068
6069 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6070 msgid "File could not be moved to destination directory."
6071 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6072
6073 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6074 msgid "Could not determine file's MIME type."
6075 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6076
6077 #: lib/mediafile.php:270
6078 #, php-format
6079 msgid " Try using another %s format."
6080 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6081
6082 #: lib/mediafile.php:275
6083 #, php-format
6084 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6085 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6086
6087 #: lib/messageform.php:120
6088 msgid "Send a direct notice"
6089 msgstr "Надіслати прямий допис"
6090
6091 #: lib/messageform.php:146
6092 msgid "To"
6093 msgstr "До"
6094
6095 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6096 msgid "Available characters"
6097 msgstr "Лишилось знаків"
6098
6099 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6100 msgctxt "Send button for sending notice"
6101 msgid "Send"
6102 msgstr "Так!"
6103
6104 #: lib/noticeform.php:160
6105 msgid "Send a notice"
6106 msgstr "Надіслати допис"
6107
6108 #: lib/noticeform.php:173
6109 #, php-format
6110 msgid "What's up, %s?"
6111 msgstr "Що нового, %s?"
6112
6113 #: lib/noticeform.php:192
6114 msgid "Attach"
6115 msgstr "Вкласти"
6116
6117 #: lib/noticeform.php:196
6118 msgid "Attach a file"
6119 msgstr "Вкласти файл"
6120
6121 #: lib/noticeform.php:212
6122 msgid "Share my location"
6123 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6124
6125 #: lib/noticeform.php:215
6126 msgid "Do not share my location"
6127 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6128
6129 #: lib/noticeform.php:216
6130 msgid ""
6131 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6132 "try again later"
6133 msgstr ""
6134 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6135 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6136
6137 #: lib/noticelist.php:430
6138 #, php-format
6139 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6140 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6141
6142 #: lib/noticelist.php:431
6143 msgid "N"
6144 msgstr "Півн."
6145
6146 #: lib/noticelist.php:431
6147 msgid "S"
6148 msgstr "Півд."
6149
6150 #: lib/noticelist.php:432
6151 msgid "E"
6152 msgstr "Сх."
6153
6154 #: lib/noticelist.php:432
6155 msgid "W"
6156 msgstr "Зах."
6157
6158 #: lib/noticelist.php:439
6159 msgid "at"
6160 msgstr "в"
6161
6162 #: lib/noticelist.php:559
6163 msgid "in context"
6164 msgstr "в контексті"
6165
6166 #: lib/noticelist.php:594
6167 msgid "Repeated by"
6168 msgstr "Повторено"
6169
6170 #: lib/noticelist.php:621
6171 msgid "Reply to this notice"
6172 msgstr "Відповісти на цей допис"
6173
6174 #: lib/noticelist.php:622
6175 msgid "Reply"
6176 msgstr "Відповісти"
6177
6178 #: lib/noticelist.php:666
6179 msgid "Notice repeated"
6180 msgstr "Допис повторили"
6181
6182 #: lib/nudgeform.php:116
6183 msgid "Nudge this user"
6184 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6185
6186 #: lib/nudgeform.php:128
6187 msgid "Nudge"
6188 msgstr "«Розштовхати»"
6189
6190 #: lib/nudgeform.php:128
6191 msgid "Send a nudge to this user"
6192 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6193
6194 #: lib/oauthstore.php:283
6195 msgid "Error inserting new profile"
6196 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6197
6198 #: lib/oauthstore.php:291
6199 msgid "Error inserting avatar"
6200 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6201
6202 #: lib/oauthstore.php:311
6203 msgid "Error inserting remote profile"
6204 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6205
6206 #: lib/oauthstore.php:345
6207 msgid "Duplicate notice"
6208 msgstr "Дублікат допису"
6209
6210 #: lib/oauthstore.php:490
6211 msgid "Couldn't insert new subscription."
6212 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6213
6214 #: lib/personalgroupnav.php:99
6215 msgid "Personal"
6216 msgstr "Особисте"
6217
6218 #: lib/personalgroupnav.php:104
6219 msgid "Replies"
6220 msgstr "Відповіді"
6221
6222 #: lib/personalgroupnav.php:114
6223 msgid "Favorites"
6224 msgstr "Обрані"
6225
6226 #: lib/personalgroupnav.php:125
6227 msgid "Inbox"
6228 msgstr "Вхідні"
6229
6230 #: lib/personalgroupnav.php:126
6231 msgid "Your incoming messages"
6232 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6233
6234 #: lib/personalgroupnav.php:130
6235 msgid "Outbox"
6236 msgstr "Вихідні"
6237
6238 #: lib/personalgroupnav.php:131
6239 msgid "Your sent messages"
6240 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6241
6242 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6243 #, php-format
6244 msgid "Tags in %s's notices"
6245 msgstr "Теґи у дописах %s"
6246
6247 #: lib/plugin.php:114
6248 msgid "Unknown"
6249 msgstr "Невідомо"
6250
6251 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6252 msgid "Subscriptions"
6253 msgstr "Підписки"
6254
6255 #: lib/profileaction.php:126
6256 msgid "All subscriptions"
6257 msgstr "Всі підписки"
6258
6259 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6260 msgid "Subscribers"
6261 msgstr "Підписчики"
6262
6263 #: lib/profileaction.php:161
6264 msgid "All subscribers"
6265 msgstr "Всі підписчики"
6266
6267 #: lib/profileaction.php:191
6268 msgid "User ID"
6269 msgstr "ІД"
6270
6271 #: lib/profileaction.php:196
6272 msgid "Member since"
6273 msgstr "З нами від"
6274
6275 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6276 #: lib/profileaction.php:235
6277 msgid "Daily average"
6278 msgstr "Середньодобове"
6279
6280 #: lib/profileaction.php:264
6281 msgid "All groups"
6282 msgstr "Всі групи"
6283
6284 #: lib/profileformaction.php:114
6285 msgid "Unimplemented method."
6286 msgstr "Метод не виконується."
6287
6288 #: lib/publicgroupnav.php:78
6289 msgid "Public"
6290 msgstr "Загал"
6291
6292 #: lib/publicgroupnav.php:82
6293 msgid "User groups"
6294 msgstr "Групи користувачів"
6295
6296 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6297 msgid "Recent tags"
6298 msgstr "Нові теґи"
6299
6300 #: lib/publicgroupnav.php:88
6301 msgid "Featured"
6302 msgstr "Постаті"
6303
6304 #: lib/publicgroupnav.php:92
6305 msgid "Popular"
6306 msgstr "Популярне"
6307
6308 #: lib/redirectingaction.php:94
6309 msgid "No return-to arguments."
6310 msgstr "Немає аргументів return-to."
6311
6312 #: lib/repeatform.php:107
6313 msgid "Repeat this notice?"
6314 msgstr "Повторити цей допис?"
6315
6316 #: lib/repeatform.php:132
6317 msgid "Repeat this notice"
6318 msgstr "Повторити цей допис"
6319
6320 #: lib/revokeroleform.php:91
6321 #, php-format
6322 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6323 msgstr "Відкликати роль \"%s\" для цього користувача"
6324
6325 #: lib/router.php:704
6326 msgid "No single user defined for single-user mode."
6327 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6328
6329 #: lib/sandboxform.php:67
6330 msgid "Sandbox"
6331 msgstr "Пісочниця"
6332
6333 #: lib/sandboxform.php:78
6334 msgid "Sandbox this user"
6335 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6336
6337 #: lib/searchaction.php:120
6338 msgid "Search site"
6339 msgstr "Пошук"
6340
6341 #: lib/searchaction.php:126
6342 msgid "Keyword(s)"
6343 msgstr "Ключові слова"
6344
6345 #: lib/searchaction.php:127
6346 msgid "Search"
6347 msgstr "Пошук"
6348
6349 #: lib/searchaction.php:162
6350 msgid "Search help"
6351 msgstr "Пошук"
6352
6353 #: lib/searchgroupnav.php:80
6354 msgid "People"
6355 msgstr "Люди"
6356
6357 #: lib/searchgroupnav.php:81
6358 msgid "Find people on this site"
6359 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6360
6361 #: lib/searchgroupnav.php:83
6362 msgid "Find content of notices"
6363 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6364
6365 #: lib/searchgroupnav.php:85
6366 msgid "Find groups on this site"
6367 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6368
6369 #: lib/section.php:89
6370 msgid "Untitled section"
6371 msgstr "Розділ без заголовку"
6372
6373 #: lib/section.php:106
6374 msgid "More..."
6375 msgstr "Ще..."
6376
6377 #: lib/silenceform.php:67
6378 msgid "Silence"
6379 msgstr "Нічичирк!"
6380
6381 #: lib/silenceform.php:78
6382 msgid "Silence this user"
6383 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6384
6385 #: lib/subgroupnav.php:83
6386 #, php-format
6387 msgid "People %s subscribes to"
6388 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6389
6390 #: lib/subgroupnav.php:91
6391 #, php-format
6392 msgid "People subscribed to %s"
6393 msgstr "Люди підписані до %s"
6394
6395 #: lib/subgroupnav.php:99
6396 #, php-format
6397 msgid "Groups %s is a member of"
6398 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6399
6400 #: lib/subgroupnav.php:105
6401 msgid "Invite"
6402 msgstr "Запросити"
6403
6404 #: lib/subgroupnav.php:106
6405 #, php-format
6406 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6407 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6408
6409 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6410 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6411 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6412 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6413
6414 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6415 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6416 msgid "People Tagcloud as tagged"
6417 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6418
6419 #: lib/tagcloudsection.php:56
6420 msgid "None"
6421 msgstr "Пусто"
6422
6423 #: lib/topposterssection.php:74
6424 msgid "Top posters"
6425 msgstr "Топ-дописувачі"
6426
6427 #: lib/unsandboxform.php:69
6428 msgid "Unsandbox"
6429 msgstr "Витягти з пісочниці"
6430
6431 #: lib/unsandboxform.php:80
6432 msgid "Unsandbox this user"
6433 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6434
6435 #: lib/unsilenceform.php:67
6436 msgid "Unsilence"
6437 msgstr "Витягти кляп"
6438
6439 #: lib/unsilenceform.php:78
6440 msgid "Unsilence this user"
6441 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6442
6443 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6444 msgid "Unsubscribe from this user"
6445 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6446
6447 #: lib/unsubscribeform.php:137
6448 msgid "Unsubscribe"
6449 msgstr "Відписатись"
6450
6451 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6452 #, php-format
6453 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6454 msgstr "Користувач %s (%d) не має запису профілю."
6455
6456 #: lib/userprofile.php:117
6457 msgid "Edit Avatar"
6458 msgstr "Аватара"
6459
6460 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6461 msgid "User actions"
6462 msgstr "Діяльність користувача"
6463
6464 #: lib/userprofile.php:237
6465 msgid "User deletion in progress..."
6466 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6467
6468 #: lib/userprofile.php:263
6469 msgid "Edit profile settings"
6470 msgstr "Налаштування профілю"
6471
6472 #: lib/userprofile.php:264
6473 msgid "Edit"
6474 msgstr "Правка"
6475
6476 #: lib/userprofile.php:287
6477 msgid "Send a direct message to this user"
6478 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6479
6480 #: lib/userprofile.php:288
6481 msgid "Message"
6482 msgstr "Повідомлення"
6483
6484 #: lib/userprofile.php:326
6485 msgid "Moderate"
6486 msgstr "Модерувати"
6487
6488 #: lib/userprofile.php:364
6489 msgid "User role"
6490 msgstr "Роль користувача"
6491
6492 #: lib/userprofile.php:366
6493 msgctxt "role"
6494 msgid "Administrator"
6495 msgstr "Адміністратор"
6496
6497 #: lib/userprofile.php:367
6498 msgctxt "role"
6499 msgid "Moderator"
6500 msgstr "Модератор"
6501
6502 #: lib/util.php:1053
6503 msgid "a few seconds ago"
6504 msgstr "мить тому"
6505
6506 #: lib/util.php:1055
6507 msgid "about a minute ago"
6508 msgstr "хвилину тому"
6509
6510 #: lib/util.php:1057
6511 #, php-format
6512 msgid "about %d minutes ago"
6513 msgstr "близько %d хвилин тому"
6514
6515 #: lib/util.php:1059
6516 msgid "about an hour ago"
6517 msgstr "годину тому"
6518
6519 #: lib/util.php:1061
6520 #, php-format
6521 msgid "about %d hours ago"
6522 msgstr "близько %d годин тому"
6523
6524 #: lib/util.php:1063
6525 msgid "about a day ago"
6526 msgstr "день тому"
6527
6528 #: lib/util.php:1065
6529 #, php-format
6530 msgid "about %d days ago"
6531 msgstr "близько %d днів тому"
6532
6533 #: lib/util.php:1067
6534 msgid "about a month ago"
6535 msgstr "місяць тому"
6536
6537 #: lib/util.php:1069
6538 #, php-format
6539 msgid "about %d months ago"
6540 msgstr "близько %d місяців тому"
6541
6542 #: lib/util.php:1071
6543 msgid "about a year ago"
6544 msgstr "рік тому"
6545
6546 #: lib/webcolor.php:82
6547 #, php-format
6548 msgid "%s is not a valid color!"
6549 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6550
6551 #: lib/webcolor.php:123
6552 #, php-format
6553 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6554 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6555
6556 #: lib/xmppmanager.php:403
6557 #, php-format
6558 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6559 msgstr ""
6560 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."