1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # Author: Prima klasy4na
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:36:41+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:59:19+0000\n"
28 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
29 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #. TRANS: Page notice.
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 msgstr "Лише за запрошеннями"
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
61 msgid "Disable new registrations."
62 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
64 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
69 msgid "Save access settings"
70 msgstr "Зберегти параметри доступу"
72 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
73 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
74 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
75 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
76 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
77 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
78 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
79 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
90 #. TRANS: Server error when page not found (404).
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 msgstr "Немає такої сторінки."
95 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
96 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
97 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
98 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
99 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
100 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
101 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
102 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
111 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
129 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
130 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
132 msgid "No such user."
133 msgstr "Такого користувача немає."
135 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
137 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
138 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
140 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
141 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
142 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
143 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
145 msgid "%s and friends"
146 msgstr "%s з друзями"
148 #. TRANS: %s is user nickname.
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
151 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
153 #. TRANS: %s is user nickname.
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
156 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
158 #. TRANS: %s is user nickname.
160 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
161 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
163 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
166 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
167 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
169 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
170 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
173 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
174 "something yourself."
176 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
177 "%) або напишіть щось самі."
179 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
180 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
183 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
184 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
186 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
187 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
189 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
190 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
191 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
192 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
195 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
196 "post a notice to them."
198 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
199 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
201 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
202 msgid "You and friends"
203 msgstr "Ви з друзями"
205 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
206 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
208 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
209 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
211 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
215 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
218 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
225 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
230 msgid "API method not found."
231 msgstr "API метод не знайдено."
233 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "Цей метод потребує POST."
238 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
240 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
245 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
247 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
248 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
250 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
251 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
255 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
256 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
257 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
258 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
259 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
261 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
262 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
263 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "Користувач не має профілю."
267 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
268 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
269 msgid "Could not save profile."
270 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
272 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
273 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
274 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
278 "current configuration."
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
281 "current configuration."
283 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
286 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
289 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
292 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
293 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
294 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
295 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
296 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
297 msgid "Unable to save your design settings."
298 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
300 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
301 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
302 msgid "Could not update your design."
303 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
305 #. TRANS: Title for Atom feed.
310 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
311 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
313 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
318 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
322 #. TRANS: %s is a user nickname.
324 msgid "%s subscriptions"
327 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
329 #. TRANS: %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
336 msgid "%s memberships"
337 msgstr "Учасники спільноти %s"
339 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
340 msgid "You cannot block yourself!"
341 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
343 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
344 msgid "Block user failed."
345 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
347 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
348 msgid "Unblock user failed."
349 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
351 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
353 msgid "Direct messages from %s"
354 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
356 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
358 msgid "All the direct messages sent from %s"
359 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
361 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
363 msgid "Direct messages to %s"
364 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
366 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
368 msgid "All the direct messages sent to %s"
369 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
371 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
372 msgid "No message text!"
373 msgstr "Повідомлення без тексту!"
375 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
376 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
377 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
378 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
380 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
381 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
382 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
383 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
384 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
386 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
387 msgid "Recipient user not found."
388 msgstr "Отримувача не знайдено."
390 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
391 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
393 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
396 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
398 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
400 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
401 "щоб ніхто не почув."
403 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
404 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
405 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
406 msgid "No status found with that ID."
407 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
409 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
410 msgid "This status is already a favorite."
411 msgstr "Цей статус вже є обраним."
413 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
414 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
415 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
416 msgid "Could not create favorite."
417 msgstr "Не можна позначити як обране."
419 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
420 msgid "That status is not a favorite."
421 msgstr "Цей статус не є обраним."
423 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
424 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
425 msgid "Could not delete favorite."
426 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
428 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
429 msgid "Could not follow user: profile not found."
430 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
432 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
433 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
435 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
436 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
438 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
439 msgid "Could not unfollow user: User not found."
440 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
442 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
443 msgid "You cannot unfollow yourself."
444 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
446 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
447 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
449 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
452 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
453 msgid "Could not determine source user."
454 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
456 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
457 msgid "Could not find target user."
458 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
460 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
461 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
462 #. TRANS: Group edit form validation error.
463 #. TRANS: Group create form validation error.
464 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
465 msgid "Nickname already in use. Try another one."
466 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
468 #. TRANS: Client error in form for group creation.
469 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
470 #. TRANS: Group edit form validation error.
471 #. TRANS: Group create form validation error.
472 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
473 msgid "Not a valid nickname."
474 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
476 #. TRANS: Client error in form for group creation.
477 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
478 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
479 #. TRANS: Group edit form validation error.
480 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
481 #. TRANS: Group create form validation error.
482 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
483 msgid "Homepage is not a valid URL."
484 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
486 #. TRANS: Client error in form for group creation.
487 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
488 #. TRANS: Group edit form validation error.
489 #. TRANS: Group create form validation error.
490 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
491 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
492 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
494 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
496 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
497 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
498 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
500 #. TRANS: Group edit form validation error.
501 #. TRANS: Form validation error in New application form.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
503 #. TRANS: Group create form validation error.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
506 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
507 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
508 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
509 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
510 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
512 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
513 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
514 #. TRANS: Group edit form validation error.
515 #. TRANS: Group create form validation error.
516 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
517 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
518 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
520 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
522 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
524 #. TRANS: Group edit form validation error.
525 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
526 #. TRANS: Group create form validation error.
527 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
529 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
530 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
531 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
532 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
533 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
535 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
536 #. TRANS: %s is the invalid alias.
537 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
538 #. TRANS: %s is the invalid alias.
540 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
541 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
544 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
545 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
546 #. TRANS: %s is the already used alias.
547 #. TRANS: Group edit form validation error.
548 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
550 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
551 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
554 #. TRANS: Group edit form validation error.
555 msgid "Alias can't be the same as nickname."
556 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
558 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
561 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
562 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
564 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
565 msgid "Group not found."
566 msgstr "Спільноту не знайдено."
568 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
570 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
571 msgid "You are already a member of that group."
572 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
574 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
576 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
577 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
578 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
580 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
581 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
582 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
583 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
585 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
586 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
588 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
589 msgid "You are not a member of this group."
590 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
592 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
593 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
594 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
595 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
597 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
598 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
600 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
603 msgstr "Спільноти %s"
605 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
607 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
608 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
610 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
611 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
614 msgstr "Спільноти %s"
616 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
619 msgstr "спільноти на %s"
621 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
622 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
623 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
624 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
625 msgid "You must be an admin to edit the group."
627 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
630 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
631 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
632 msgid "Could not update group."
633 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
635 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
636 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
637 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
638 msgid "Could not create aliases."
639 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
641 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
642 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
643 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
645 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
648 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
649 #. TRANS: Group create form validation error.
650 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
651 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
653 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
654 msgid "Upload failed."
655 msgstr "Збій при завантаженні."
657 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
658 msgid "Invalid request token or verifier."
659 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
661 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
662 msgid "No oauth_token parameter provided."
663 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
665 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
666 msgid "Invalid request token."
667 msgstr "Неправильний запит токену."
669 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
670 msgid "Request token already authorized."
671 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
673 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
674 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
675 #. TRANS: Form validation error message.
676 #. TRANS: Form validation error.
677 #. TRANS: Form validation error message.
678 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
679 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
681 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
683 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
684 msgid "Invalid nickname / password!"
685 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
687 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
688 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
689 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
691 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
692 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
693 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
694 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
695 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
696 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
697 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
698 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
699 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
700 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
701 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
702 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
703 msgid "Unexpected form submission."
704 msgstr "Несподіване представлення форми."
706 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
707 msgid "An application would like to connect to your account"
708 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
710 #. TRANS: Fieldset legend.
711 msgid "Allow or deny access"
712 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
714 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
715 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
718 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
719 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
722 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
723 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
724 "додаткам, яким ви довіряєте."
726 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
727 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
728 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
731 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
732 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
733 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
735 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
736 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
737 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
740 #. TRANS: Fieldset legend.
745 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
746 #. TRANS: Field label on login page.
747 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
749 msgstr "Ім’я користувача"
751 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
752 #. TRANS: Field label on login page.
756 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
757 #. TRANS: by an external application.
758 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
759 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
760 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
761 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
766 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
771 #. TRANS: Form instructions.
772 msgid "Authorize access to your account information."
773 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
775 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
776 msgid "Authorization canceled."
777 msgstr "Авторизацію скасовано."
779 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
780 #. TRANS: %s is an OAuth token.
782 msgid "The request token %s has been revoked."
783 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
785 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
786 msgid "You have successfully authorized the application"
787 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
789 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
791 "Please return to the application and enter the following security code to "
792 "complete the process."
794 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
797 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
798 #. TRANS: %s is the authorised application name.
800 msgid "You have successfully authorized %s"
801 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
803 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
804 #. TRANS: %s is the authorised application name.
807 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
810 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
813 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
814 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
815 msgid "This method requires a POST or DELETE."
816 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
818 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
819 msgid "You may not delete another user's status."
820 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
822 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
823 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
824 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
825 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
826 msgid "No such notice."
827 msgstr "Такого допису немає."
829 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
830 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
831 msgid "Cannot repeat your own notice."
832 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
834 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
835 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
836 msgid "Already repeated that notice."
837 msgstr "Цей допис вже повторено."
839 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
840 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
841 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
842 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
843 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
844 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
845 msgid "HTTP method not supported."
846 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
848 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
849 #. TRANS: %s is the requested output format.
851 msgid "Unsupported format: %s."
852 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
854 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
855 msgid "Status deleted."
856 msgstr "Статус видалено."
858 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
859 msgid "No status with that ID found."
860 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
862 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
863 msgid "Can only delete using the Atom format."
864 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
866 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
867 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
868 msgid "Cannot delete this notice."
869 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
871 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
873 msgid "Deleted notice %d"
874 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
876 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
877 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
878 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
880 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
881 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
883 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
884 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
885 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
886 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
887 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
889 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
890 msgid "Parent notice not found."
891 msgstr "Початковий допис не знайдено."
893 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
894 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
896 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
897 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
899 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
902 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
905 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
908 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
909 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
910 msgid "Unsupported format."
911 msgstr "Формат не підтримується."
913 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
914 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
916 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
917 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
919 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
920 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
921 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
923 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
924 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
926 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
927 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
929 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
930 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
932 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
933 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
934 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
936 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
937 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
939 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
940 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
942 msgid "%s public timeline"
943 msgstr "%s загальна стрічка"
945 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
947 msgid "%s updates from everyone!"
948 msgstr "%s оновлення від усіх!"
950 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
951 msgid "Unimplemented."
952 msgstr "Метод не виконується."
954 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
956 msgid "Repeated to %s"
957 msgstr "Повторено для %s"
960 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
961 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
963 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
964 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
966 msgid "Repeats of %s"
967 msgstr "Повторення %s"
970 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
971 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
973 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
974 #. TRANS: %s is the tag.
975 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
976 #. TRANS: %s is the tag.
978 msgid "Notices tagged with %s"
979 msgstr "Дописи позначені з %s"
981 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
982 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
984 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
985 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
987 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
988 msgid "Only the user can add to their own timeline."
989 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
991 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
992 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
993 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
995 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
996 msgid "Atom post must not be empty."
997 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
999 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1000 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1001 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1003 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1004 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1005 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1007 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1008 msgid "Can only handle POST activities."
1009 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1011 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1012 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1014 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1015 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1017 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1018 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1020 msgid "No content for notice %d."
1021 msgstr "Допис %d не має змісту."
1023 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1024 #. TRANS: %s is the notice URI.
1026 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1027 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1029 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1030 msgid "API method under construction."
1031 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1033 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1034 msgid "User not found."
1035 msgstr "Сторінку не знайдено."
1037 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1038 #. TRANS: Client exception.
1039 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1040 msgid "No such profile."
1041 msgstr "Немає такого профілю."
1043 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1044 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1046 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1047 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1049 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1050 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1051 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1052 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1054 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1055 msgid "Can only handle favorite activities."
1056 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1058 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1059 msgid "Can only fave notices."
1060 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1062 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1063 msgid "Unknown note."
1064 msgstr "Невідома примітка"
1066 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1067 msgid "Already a favorite."
1068 msgstr "Вже у списку обраних."
1070 #. TRANS: Title for group membership feed.
1071 #. TRANS: %s is a username.
1073 msgid "%s group memberships"
1074 msgstr "Учасники спільноти %s"
1076 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1077 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1079 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1080 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1082 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1083 msgid "Cannot add someone else's membership."
1084 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1086 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1087 #. TRANS: Do not translate POST.
1088 msgid "Can only handle join activities."
1089 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1091 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1092 msgid "Unknown group."
1093 msgstr "Невідома спільнота."
1095 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1096 msgid "Already a member."
1097 msgstr "Вже є учасником."
1099 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1100 msgid "Blocked by admin."
1101 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1103 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1104 msgid "No such favorite."
1105 msgstr "Немає такого обраного допису."
1107 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1108 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1109 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1111 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1115 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1134 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1135 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1136 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1137 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1138 msgid "No such group."
1139 msgstr "Такої спільноти не існує."
1141 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1142 msgid "Not a member."
1143 msgstr "Не є учасником."
1145 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1146 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1147 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1149 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1150 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1152 msgid "No such profile id: %d."
1153 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1155 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1156 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1158 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1159 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1161 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1162 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1163 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1165 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1166 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1168 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1169 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1171 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1172 msgid "Can only handle Follow activities."
1173 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1175 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1176 msgid "Can only follow people."
1177 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1179 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1180 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1182 msgid "Unknown profile %s."
1183 msgstr "Невідомий профіль %s."
1185 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1186 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1188 msgid "Already subscribed to %s."
1189 msgstr "Вже підписаний до %s."
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1192 msgid "No such attachment."
1193 msgstr "Такого вкладення немає."
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1198 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1202 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1203 msgid "No nickname."
1204 msgstr "Немає імені."
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1208 msgstr "Немає розміру."
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1211 msgid "Invalid size."
1212 msgstr "Недійсний розмір."
1214 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1218 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1219 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1221 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1222 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1224 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1225 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1226 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1227 #. TRANS: while the user has no profile.
1228 msgid "User without matching profile."
1229 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1231 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1232 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1233 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1234 msgid "Avatar settings"
1235 msgstr "Налаштування аватари"
1237 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1238 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1239 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1240 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1244 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1245 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1246 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1247 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1251 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1252 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1257 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1258 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1261 msgstr "Завантажити"
1263 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1268 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1269 msgid "No file uploaded."
1270 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1272 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1273 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1274 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1276 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1277 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1278 msgid "Lost our file data."
1279 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1281 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1282 msgid "Avatar updated."
1283 msgstr "Аватару оновлено."
1285 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1286 msgid "Failed updating avatar."
1287 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1289 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1290 msgid "Avatar deleted."
1291 msgstr "Аватару видалено."
1293 #. TRANS: Title for backup account page.
1294 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1295 msgid "Backup account"
1296 msgstr "Резерв. копія"
1298 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1299 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1301 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1305 msgid "You may not backup your account."
1306 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1308 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1310 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1311 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1312 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1313 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1314 "are not backed up."
1316 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1317 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1318 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1319 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1320 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1321 "не долучаються до резервного файлу."
1323 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1326 msgstr "Резерв. копія"
1328 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1329 msgid "Backup your account."
1330 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1332 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1333 msgid "You already blocked that user."
1334 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1336 #. TRANS: Title for block user page.
1337 #. TRANS: Legend for block user form.
1338 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1340 msgstr "Блокувати користувача"
1342 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1344 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1345 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1346 "will not be notified of any @-replies from them."
1348 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1349 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1350 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1352 #. TRANS: Button label on the user block form.
1353 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1354 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1355 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1356 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1357 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1362 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1363 msgid "Do not block this user."
1364 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1366 #. TRANS: Button label on the user block form.
1367 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1368 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1369 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1370 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1371 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1376 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1377 msgid "Block this user."
1378 msgstr "Блокувати користувача."
1380 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1381 msgid "Failed to save block information."
1382 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1384 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1385 #. TRANS: %s is a group nickname.
1387 msgid "%s blocked profiles"
1388 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1390 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1391 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1393 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1394 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1396 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1397 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1398 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1400 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1401 msgid "Unblock user from group"
1402 msgstr "Розблокувати користувача"
1404 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1407 msgstr "Розблокувати"
1409 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1410 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1411 msgid "Unblock this user"
1412 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1414 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1415 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1418 msgstr "Опублікувати в %s"
1420 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1421 msgid "No confirmation code."
1422 msgstr "Немає коду підтвердження."
1424 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1425 msgid "Confirmation code not found."
1426 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1428 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1429 msgid "That confirmation code is not for you!"
1430 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1432 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1434 msgid "Unrecognized address type %s"
1435 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1437 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1438 msgid "That address has already been confirmed."
1439 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1441 msgid "Couldn't update user."
1442 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
1445 msgid "Couldn't update user im preferences."
1446 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1449 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1450 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
1452 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1453 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1454 msgid "Could not delete address confirmation."
1455 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1457 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1458 msgid "Confirm address"
1459 msgstr "Підтвердити адресу"
1461 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1462 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1464 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1465 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1467 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1468 msgid "Conversation"
1471 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1472 #. TRANS: Label for user statistics.
1476 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1477 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1479 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1481 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1482 msgid "You cannot delete your account."
1483 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1485 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1487 msgstr "Безсумнівно."
1489 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1490 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1492 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1493 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1495 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1496 msgid "Account deleted."
1497 msgstr "Акаунт видалено."
1499 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1500 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1501 msgid "Delete account"
1502 msgstr "Видалити акаунт"
1504 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1506 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1509 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1510 "акаунту з цього сервера."
1512 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1513 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1516 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1519 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1520 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1522 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1523 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1525 msgstr "Підтвердити"
1527 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1528 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1530 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1531 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1533 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1534 msgid "Permanently delete your account"
1535 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1537 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1538 msgid "You must be logged in to delete an application."
1539 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1541 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1542 msgid "Application not found."
1543 msgstr "Додаток не виявлено."
1545 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1546 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1547 msgid "You are not the owner of this application."
1548 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1550 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1551 msgid "There was a problem with your session token."
1552 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1554 #. TRANS: Title for delete application page.
1555 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1556 msgid "Delete application"
1557 msgstr "Видалити додаток"
1559 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1561 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1562 "about the application from the database, including all existing user "
1565 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1566 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1567 "додатку користувачів."
1569 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1570 msgid "Do not delete this application."
1571 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1573 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1574 msgid "Delete this application."
1575 msgstr "Видалити додаток."
1577 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1578 msgid "You must be logged in to delete a group."
1579 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1581 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1582 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1583 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1584 msgid "No nickname or ID."
1585 msgstr "Немає імені або ІД."
1587 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1588 msgid "You are not allowed to delete this group."
1589 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1591 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1592 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1594 msgid "Could not delete group %s."
1595 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1597 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1598 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1600 msgid "Deleted group %s"
1601 msgstr "Спільноту %s видалено"
1603 #. TRANS: Title of delete group page.
1604 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1605 msgid "Delete group"
1606 msgstr "Видалити спільноту"
1608 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1610 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1611 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1612 "will still appear in individual timelines."
1614 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1615 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1616 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1618 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1619 msgid "Do not delete this group."
1620 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1622 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1623 msgid "Delete this group."
1624 msgstr "Видалити спільноту."
1626 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1627 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1628 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1629 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1630 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1631 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1632 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1633 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1634 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1635 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1636 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1637 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1638 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1639 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1640 msgid "Not logged in."
1641 msgstr "Не увійшли."
1643 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1645 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1647 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1649 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1650 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1651 msgid "Delete notice"
1652 msgstr "Видалити допис"
1654 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1655 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1656 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1658 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1659 msgid "Do not delete this notice."
1660 msgstr "Не видаляти цей допис."
1662 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1663 msgid "Delete this notice."
1664 msgstr "Видалити допис."
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1667 msgid "You cannot delete users."
1668 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1671 msgid "You can only delete local users."
1672 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1674 #. TRANS: Title of delete user page.
1677 msgstr "Видалити користувача"
1679 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1681 msgstr "Видалити користувача"
1683 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1685 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1686 "the user from the database, without a backup."
1688 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1689 "можливості відновлення."
1691 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1692 msgid "Do not delete this user."
1693 msgstr "Не видаляти цього користувача."
1695 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1696 msgid "Delete this user."
1697 msgstr "Видалити цього користувача."
1699 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1703 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1704 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1705 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1707 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1708 msgid "Invalid logo URL."
1709 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1711 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1712 msgid "Invalid SSL logo URL."
1713 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
1715 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1716 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1718 msgid "Theme not available: %s."
1719 msgstr "Тема недоступна: %s."
1721 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1723 msgstr "Змінити логотип"
1725 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1727 msgstr "Логотип сайту"
1729 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1731 msgstr "Логотип сайту з SSL"
1733 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1734 msgid "Change theme"
1735 msgstr "Змінити тему"
1737 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1741 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1742 msgid "Theme for the site."
1743 msgstr "Тема для цього сайту."
1745 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1746 msgid "Custom theme"
1749 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1750 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1751 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1753 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1754 msgid "Change background image"
1755 msgstr "Змінити фонове зображення"
1757 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1758 #. TRANS: Field label for background color selector.
1759 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1763 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1766 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1769 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1772 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1776 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1780 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1781 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1782 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1783 msgid "Turn background image on or off."
1784 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1786 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1787 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1788 msgid "Tile background image"
1789 msgstr "Замостити фон"
1791 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1792 msgid "Change colors"
1793 msgstr "Змінити кольори"
1795 #. TRANS: Field label for content color selector.
1796 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1800 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1801 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1805 #. TRANS: Field label for text color selector.
1806 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1810 #. TRANS: Field label for link color selector.
1811 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1815 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1819 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1823 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1825 msgid "Use defaults"
1828 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1829 msgid "Restore default designs."
1830 msgstr "Відновити стандартні установки."
1832 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1833 msgid "Reset back to default."
1834 msgstr "Повернутись до стандартних налаштувань."
1836 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1837 msgid "Save design."
1838 msgstr "Зберегти дизайн."
1840 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1841 msgid "This notice is not a favorite!"
1842 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1844 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1845 msgid "Add to favorites"
1846 msgstr "Додати до обраних"
1848 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1849 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1851 msgid "No such document \"%s\"."
1852 msgstr "Немає такого документа «%s»."
1854 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1855 #. TRANS: Form legend.
1856 msgid "Edit application"
1857 msgstr "Керувати додатками"
1859 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1860 msgid "You must be logged in to edit an application."
1861 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1863 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1864 msgid "No such application."
1865 msgstr "Такого додатку немає."
1867 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1868 msgid "Use this form to edit your application."
1869 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1871 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1872 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1873 msgid "Name is required."
1874 msgstr "Потрібне ім’я."
1876 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1877 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1878 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1879 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
1881 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1882 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1883 msgid "Name already in use. Try another one."
1884 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1886 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1887 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1888 msgid "Description is required."
1889 msgstr "Потрібен опис."
1891 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1892 msgid "Source URL is too long."
1893 msgstr "URL-адреса надто довга."
1895 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1896 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1897 msgid "Source URL is not valid."
1898 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1900 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1901 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1902 msgid "Organization is required."
1903 msgstr "Потрібна організація."
1905 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1906 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1907 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
1909 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1910 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1911 msgid "Organization homepage is required."
1912 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1914 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1915 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1916 msgid "Callback is too long."
1917 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1919 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1920 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1921 msgid "Callback URL is not valid."
1922 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1924 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1925 msgid "Could not update application."
1926 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1928 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1930 msgid "Edit %s group"
1931 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
1933 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1934 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1935 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1936 msgid "You must be logged in to create a group."
1937 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
1939 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1940 msgid "Use this form to edit the group."
1941 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
1943 #. TRANS: Group edit form validation error.
1944 #. TRANS: Group create form validation error.
1945 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1947 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1948 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1950 #. TRANS: Group edit form success message.
1951 msgid "Options saved."
1952 msgstr "Опції збережено."
1954 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1955 msgid "Email settings"
1956 msgstr "Налаштування пошти"
1958 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1959 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1961 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1962 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1964 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1965 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1966 msgid "Email address"
1967 msgstr "Електронна адреса"
1969 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1970 msgid "Current confirmed email address."
1971 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1973 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1974 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1975 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1976 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1977 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1982 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1984 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1985 "a message with further instructions."
1987 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1988 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1990 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1991 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1992 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1993 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1994 #. TRANS: organization.
1995 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1996 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1998 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1999 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2000 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2005 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2006 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2007 msgid "Incoming email"
2008 msgstr "Вхідна пошта"
2010 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2011 msgid "I want to post notices by email."
2012 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2014 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2015 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2016 msgid "Send email to this address to post new notices."
2017 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2019 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2020 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2021 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2022 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2024 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2026 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2029 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2030 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2032 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2033 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2038 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2039 msgid "Email preferences"
2040 msgstr "Преференції ел. пошти"
2042 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2043 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2044 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2046 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2047 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2048 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2050 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2051 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2052 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2054 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2055 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2056 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2058 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2059 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2060 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2062 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2063 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2064 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2066 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2067 msgid "Email preferences saved."
2068 msgstr "Преференції пошти збережно."
2070 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2071 msgid "No email address."
2072 msgstr "Немає електронної адреси."
2074 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2075 msgid "Cannot normalize that email address."
2076 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2078 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2079 msgid "Not a valid email address."
2080 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2082 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2083 msgid "That is already your email address."
2084 msgstr "Це і є вашою адресою."
2086 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2087 msgid "That email address already belongs to another user."
2088 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2090 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2091 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2092 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2093 msgid "Could not insert confirmation code."
2094 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2096 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2098 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2099 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2101 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2102 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2103 "подальші інструкції."
2105 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2106 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2107 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2108 msgid "No pending confirmation to cancel."
2109 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2111 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2112 msgid "That is the wrong email address."
2113 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2115 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2116 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2117 msgid "Could not delete email confirmation."
2118 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2120 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2121 msgid "Email confirmation cancelled."
2122 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2124 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2125 #. TRANS: registered for the active user.
2126 msgid "That is not your email address."
2127 msgstr "Це не є вашою адресою."
2129 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2130 msgid "The email address was removed."
2131 msgstr "Адреса була видалена."
2133 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2134 msgid "No incoming email address."
2135 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2137 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2138 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2139 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2140 msgid "Could not update user record."
2141 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2143 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2144 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2145 msgid "Incoming email address removed."
2146 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2148 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2149 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2150 msgid "New incoming email address added."
2151 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2153 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2154 msgid "This notice is already a favorite!"
2155 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2157 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2158 msgid "Disfavor favorite."
2159 msgstr "Видалити з обраних."
2161 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2162 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2163 msgid "Popular notices"
2164 msgstr "Популярні дописи"
2166 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2167 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2169 msgid "Popular notices, page %d"
2170 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2172 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2173 msgid "The most popular notices on the site right now."
2174 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2176 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2177 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2178 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2180 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2182 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2183 "next to any notice you like."
2185 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2188 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2189 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2192 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2193 "notice to your favorites!"
2195 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2196 "дописи до улюблених!"
2198 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2199 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2200 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2201 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2203 msgid "%s's favorite notices"
2204 msgstr "Обрані дописи %s"
2206 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2207 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2209 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2210 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2212 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2213 #. TRANS: Title for featured users section.
2214 msgid "Featured users"
2215 msgstr "Користувачі варті уваги"
2217 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2218 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2220 msgid "Featured users, page %d"
2221 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2223 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2225 msgid "A selection of some great users on %s."
2226 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2228 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2229 msgid "No notice ID."
2230 msgstr "Немає ID допису."
2232 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2234 msgstr "Немає допису."
2236 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2237 msgid "No attachments."
2238 msgstr "Немає вкладень."
2240 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2241 #. TRANS: that could not be found.
2242 msgid "No uploaded attachments."
2243 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2245 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2246 msgid "Not expecting this response!"
2247 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2249 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2250 msgid "User being listened to does not exist."
2251 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2253 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2254 msgid "You can use the local subscription!"
2255 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2257 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2258 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2259 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2261 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2262 msgid "You are not authorized."
2263 msgstr "Не авторизовано."
2265 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2266 msgid "Could not convert request token to access token."
2267 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2269 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2270 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2271 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2273 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2274 msgid "Error updating remote profile."
2275 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2277 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2278 msgid "No such file."
2279 msgstr "Такого файлу немає."
2281 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2282 msgid "Cannot read file."
2283 msgstr "Не можу прочитати файл."
2285 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2286 msgid "Invalid role."
2287 msgstr "Невірна роль."
2289 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2290 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2291 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2293 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2294 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2295 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2297 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2298 msgid "User already has this role."
2299 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2301 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2302 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2303 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2304 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2305 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2306 msgid "No profile specified."
2307 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2309 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2310 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2311 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2312 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2313 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2314 msgid "No profile with that ID."
2315 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
2317 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2318 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2319 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2320 msgid "No group specified."
2321 msgstr "Спільноту не визначено."
2323 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2324 msgid "Only an admin can block group members."
2325 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2327 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2328 msgid "User is already blocked from group."
2329 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2331 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2332 msgid "User is not a member of group."
2333 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2335 #. TRANS: Title for block user from group page.
2336 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2337 msgid "Block user from group"
2338 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2340 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2341 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2344 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2345 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2346 "the group in the future."
2348 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2349 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2352 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2353 msgid "Do not block this user from this group."
2354 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2356 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2357 msgid "Block this user from this group."
2358 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2360 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2361 msgid "Database error blocking user from group."
2362 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2364 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2365 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2369 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2370 msgid "You must be logged in to edit a group."
2372 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2374 #. TRANS: Title group design settings page.
2375 msgid "Group design"
2376 msgstr "Дизайн спільноти"
2378 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2380 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2381 "palette of your choice."
2383 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2384 "кольори на свій смак."
2386 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2387 msgid "Unable to update your design settings."
2388 msgstr "Не вдалося оновити налаштування дизайну."
2390 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2391 msgid "Design preferences saved."
2392 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2394 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2395 #. TRANS: Group logo form legend.
2397 msgstr "Логотип спільноти"
2399 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2400 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2403 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2405 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2406 "розмір файлу становить %s."
2408 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2410 msgstr "Завантажити"
2412 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2416 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2417 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2418 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2420 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2421 msgid "Logo updated."
2422 msgstr "Логотип оновлено."
2424 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2425 msgid "Failed updating logo."
2426 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2428 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2429 #. TRANS: %s is the name of the group.
2431 msgid "%s group members"
2432 msgstr "Учасники спільноти %s"
2434 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2435 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2437 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2438 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2440 #. TRANS: Page notice for group members page.
2441 msgid "A list of the users in this group."
2442 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2444 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2448 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2453 #. TRANS: Submit button title.
2455 msgid "Block this user"
2456 msgstr "Блокувати користувача"
2458 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2459 msgid "Make user an admin of the group"
2460 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
2462 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2465 msgstr "Зробити адміном"
2467 #. TRANS: Submit button title.
2469 msgid "Make this user an admin"
2470 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
2472 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2474 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2475 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2477 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2482 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2483 #. TRANS: %d is the page number.
2486 msgid "Groups, page %d"
2487 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2489 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2490 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2491 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2494 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2495 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2496 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2497 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2500 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2501 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2502 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2503 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2504 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2506 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2507 msgid "Create a new group"
2508 msgstr "Створити нову спільноту"
2510 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2513 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2514 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2516 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2517 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2520 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2521 msgid "Group search"
2522 msgstr "Пошук спільнот"
2524 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2525 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2526 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2528 msgstr "Немає результатів."
2530 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2531 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2534 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2535 "action.newgroup%%) yourself."
2537 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2538 "newgroup%%) власну."
2540 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2541 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2544 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2545 "action.newgroup%%) yourself!"
2547 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2548 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2550 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2551 msgid "Only an admin can unblock group members."
2552 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2554 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2555 msgid "User is not blocked from group."
2556 msgstr "Користувача не блоковано."
2558 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2559 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2560 msgid "Error removing the block."
2561 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2563 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2565 msgstr "Налаштування ІМ"
2567 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2568 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2569 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2570 #, fuzzy, php-format
2572 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2573 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2575 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/Google Talk [службу "
2576 "миттєвих повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції "
2579 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2580 msgid "IM is not available."
2581 msgstr "ІМ недоступний"
2583 #, fuzzy, php-format
2584 msgid "Current confirmed %s address."
2585 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2587 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2588 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2589 #, fuzzy, php-format
2591 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2592 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2594 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/Google Talk "
2595 "акаунт, туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %"
2596 "s до вашого списку контактів?)"
2602 msgid "%s screenname."
2605 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2607 msgid "IM Preferences"
2608 msgstr "Преференції ІМ"
2610 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2612 msgid "Send me notices"
2613 msgstr "Надіслати допис"
2615 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2617 msgid "Post a notice when my status changes."
2619 "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/Google Talk змінюється."
2621 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2623 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2625 "Надсилати мені відповіді через Jabber/Google Talk від людей, до яких я не "
2628 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2630 msgid "Publish a MicroID"
2631 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2633 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2635 msgid "Couldn't update IM preferences."
2636 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
2638 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2639 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2640 msgid "Preferences saved."
2641 msgstr "Преференції збережно."
2643 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2645 msgid "No screenname."
2646 msgstr "Немає імені."
2649 msgid "No transport."
2650 msgstr "Немає допису."
2652 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2654 msgid "Cannot normalize that screenname"
2655 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID."
2657 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2659 msgid "Not a valid screenname"
2660 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
2662 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2664 msgid "Screenname already belongs to another user."
2665 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2667 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2669 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2671 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили. Ви "
2672 "повинні затвердити %s для відправлення вам повідомлень."
2674 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2675 msgid "That is the wrong IM address."
2676 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2678 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2680 msgid "Couldn't delete confirmation."
2681 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ-адреси."
2683 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2684 msgid "IM confirmation cancelled."
2685 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2687 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2688 #. TRANS: registered for the active user.
2690 msgid "That is not your screenname."
2691 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
2693 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2695 msgid "Couldn't update user im prefs."
2696 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2698 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2699 msgid "The IM address was removed."
2700 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2702 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2703 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2705 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2706 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2708 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2709 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2711 msgid "Inbox for %s"
2712 msgstr "Вхідні для %s"
2714 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2715 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2717 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2719 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2720 msgid "Invites have been disabled."
2721 msgstr "Запрошення були скасовані."
2723 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2724 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2726 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2727 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2729 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2730 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2732 msgid "Invalid email address: %s."
2733 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2735 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2736 msgid "Invitations sent"
2737 msgstr "Запрошення надіслано"
2739 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2740 msgid "Invite new users"
2741 msgstr "Запросити нових користувачів"
2743 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2744 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2745 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2746 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2747 msgid "You are already subscribed to this user:"
2748 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2749 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2750 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2751 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2753 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2754 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2758 msgstr "%1$s (%2$s)"
2760 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2761 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2762 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2763 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2765 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2767 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2769 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2771 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2773 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2774 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2775 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2776 msgid "Invitation sent to the following person:"
2777 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2778 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2779 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2780 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2782 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2783 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2785 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2786 "on the site. Thanks for growing the community!"
2788 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2789 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2791 #. TRANS: Form instructions.
2793 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2795 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2798 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2799 msgid "Email addresses"
2800 msgstr "Електронні адреси"
2802 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2803 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2805 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
2807 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2808 msgid "Personal message"
2809 msgstr "Особисті повідомлення"
2811 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2812 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2813 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2815 #. TRANS: Send button for inviting friends
2816 #. TRANS: Button text for sending notice.
2821 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2822 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2823 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2825 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2826 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2828 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2829 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2830 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2831 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2832 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2835 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2837 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2838 "you know and people who interest you.\n"
2840 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2841 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2842 "share your interests.\n"
2848 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2852 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2857 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2862 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2864 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
2865 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
2867 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2868 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2869 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2876 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2880 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2881 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2885 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2890 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2891 msgid "You must be logged in to join a group."
2892 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2894 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2897 msgid "%1$s joined group %2$s"
2898 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2900 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2901 msgid "You must be logged in to leave a group."
2902 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
2904 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2905 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2906 msgid "You are not a member of that group."
2907 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
2909 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2912 msgid "%1$s left group %2$s"
2913 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
2915 #. TRANS: User admin panel title
2920 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2921 msgid "License for this StatusNet site"
2922 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
2924 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2925 msgid "Invalid license selection."
2926 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
2928 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2930 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2933 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
2934 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
2936 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2937 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2938 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
2940 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2941 msgid "Invalid license URL."
2942 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
2944 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2945 msgid "Invalid license image URL."
2946 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
2948 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2949 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2950 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2952 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2953 msgid "License image must be blank or valid URL."
2954 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2956 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2957 msgid "License selection"
2958 msgstr "Вибір ліцензії"
2960 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2964 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2965 msgid "All Rights Reserved"
2966 msgstr "Всі права захищені."
2968 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2969 msgid "Creative Commons"
2970 msgstr "Кріейтів Комонс"
2972 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2976 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2978 msgid "Select a license."
2979 msgstr "Оберіть ліцензію"
2981 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2982 msgid "License details"
2983 msgstr "Подробиці ліцензії"
2985 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2989 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2990 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2991 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
2993 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2994 msgid "License Title"
2995 msgstr "Назва ліцензії"
2997 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2998 msgid "The title of the license."
2999 msgstr "Назва ліцензії."
3001 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3003 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3005 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3006 msgid "URL for more information about the license."
3007 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3009 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3010 msgid "License Image URL"
3011 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3013 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3014 msgid "URL for an image to display with the license."
3015 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3017 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3019 msgid "Save license settings."
3020 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії"
3022 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3023 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3024 msgid "Already logged in."
3025 msgstr "Тепер ви увійшли."
3027 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3028 msgid "Incorrect username or password."
3029 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3031 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3032 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3033 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3034 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3036 #. TRANS: Page title for login page.
3040 #. TRANS: Form legend on login page.
3041 msgid "Login to site"
3042 msgstr "Вхід на сайт"
3044 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3046 msgstr "Пам’ятати мене"
3048 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3049 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3051 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3054 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3060 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3061 msgid "Lost or forgotten password?"
3062 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3064 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3066 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3067 "changing your settings."
3069 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3070 "змінювати налаштування."
3072 #. TRANS: Form instructions on login page.
3073 msgid "Login with your username and password."
3074 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3076 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3077 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3080 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3082 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3085 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3086 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3088 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3089 "адміністраторів спільноти."
3091 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3092 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3094 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3095 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3097 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3098 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3099 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3101 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3103 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3105 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3106 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3107 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3109 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3110 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3112 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3113 msgid "No current status."
3114 msgstr "Жодного поточного статусу."
3116 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3117 msgid "New application"
3118 msgstr "Новий додаток"
3120 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3121 msgid "You must be logged in to register an application."
3122 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3124 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3125 msgid "Use this form to register a new application."
3126 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3128 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3129 msgid "Source URL is required."
3130 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3132 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3133 msgid "Could not create application."
3134 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3136 #. TRANS: Title for form to create a group.
3138 msgstr "Нова спільнота"
3140 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3141 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3142 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3144 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3145 msgid "Use this form to create a new group."
3146 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3148 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3149 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3151 msgstr "Нове повідомлення"
3153 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3154 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3156 msgid "You cannot send a message to this user."
3157 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3159 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3160 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3161 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3162 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3164 msgstr "Немає змісту!"
3166 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3167 msgid "No recipient specified."
3168 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3170 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3171 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3173 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3175 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
3177 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3178 msgid "Message sent"
3179 msgstr "Повідомлення надіслано"
3181 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3182 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3183 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3184 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3186 msgid "Direct message to %s sent."
3187 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3189 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3190 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3192 msgstr "Помилка в Ajax"
3194 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3196 msgstr "Новий допис"
3198 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3199 msgid "Notice posted"
3200 msgstr "Допис надіслано"
3202 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3203 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3206 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3207 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3209 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3210 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3212 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3214 msgstr "Пошук текстів"
3216 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3217 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3219 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3220 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3222 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3223 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3226 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3227 "status_textarea=%s)!"
3229 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3230 "%%?status_textarea=%s)!"
3232 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3233 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3236 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3237 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3239 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3240 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3242 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3244 msgid "Updates with \"%s\""
3245 msgstr "Оновлення з «%s»"
3247 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3248 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3250 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3251 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3253 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3255 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3258 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3259 "налаштував преференції електронної пошти."
3261 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3263 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3265 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3267 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3269 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3270 msgid "You must be logged in to list your applications."
3271 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3273 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3274 msgid "OAuth applications"
3275 msgstr "Додатки OAuth"
3277 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3278 msgid "Applications you have registered"
3279 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3281 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3283 msgid "You have not registered any applications yet."
3284 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3286 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3287 msgid "Connected applications"
3288 msgstr "Під’єднані додатки"
3290 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3291 msgid "The following connections exist for your account."
3292 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3294 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3295 msgid "You are not a user of that application."
3296 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3298 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3299 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3301 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3302 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3304 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3305 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3308 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3311 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3314 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3315 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3316 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3318 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3319 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3320 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3323 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3324 "this instance of StatusNet."
3326 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3327 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3329 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3330 #. TRANS: %s is a path.
3332 msgid "\"%s\" not found."
3333 msgstr "«%s» не знайдено."
3335 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3336 #. TRANS: %s is a notice.
3338 msgid "Notice %s not found."
3339 msgstr "Допис %s не знайдено."
3341 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3342 msgid "Notice has no profile."
3343 msgstr "Допис не має профілю."
3345 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3347 msgid "%1$s's status on %2$s"
3348 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3350 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3351 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3353 msgid "Attachment %s not found."
3354 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3356 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3357 #. TRANS: %s is a path.
3359 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3360 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3362 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3364 msgid "Content type %s not supported."
3365 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3367 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3369 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3370 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3372 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3373 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3374 msgid "Not a supported data format."
3375 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3377 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3378 msgid "People Search"
3379 msgstr "Пошук людей"
3381 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3382 msgid "Notice Search"
3383 msgstr "Пошук дописів"
3385 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3386 msgid "No user ID specified."
3387 msgstr "ID користувача не визначено."
3389 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3390 msgid "No login token specified."
3391 msgstr "Токен для входу не визначено."
3393 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3394 msgid "No login token requested."
3395 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3397 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3398 msgid "Invalid login token specified."
3399 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3401 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3402 msgid "Login token expired."
3403 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3405 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3406 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3408 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3409 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3411 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3413 msgid "Outbox for %s"
3414 msgstr "Вихідні для %s"
3416 #. TRANS: Instructions for outbox.
3417 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3419 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3422 msgid "Change password"
3423 msgstr "Змінити пароль"
3425 msgid "Change your password."
3426 msgstr "Змінити пароль."
3428 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3429 msgid "Password change"
3430 msgstr "Пароль замінено"
3432 msgid "Old password"
3433 msgstr "Старий пароль"
3435 #. TRANS: Field label for password reset form.
3436 msgid "New password"
3437 msgstr "Новий пароль"
3439 msgid "6 or more characters."
3440 msgstr "6 або більше знаків."
3442 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3443 msgid "Same as password above."
3444 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3449 msgid "Password must be 6 or more characters."
3450 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3452 msgid "Passwords don't match."
3453 msgstr "Паролі не співпадають."
3455 msgid "Incorrect old password"
3456 msgstr "Старий пароль є неточним"
3458 msgid "Error saving user; invalid."
3459 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3461 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3462 msgid "Cannot save new password."
3463 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3465 msgid "Password saved."
3466 msgstr "Пароль збережено."
3468 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3469 #. TRANS: Menu item for site administration
3473 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3474 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3475 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3477 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3478 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3480 msgid "Theme directory not readable: %s."
3481 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3483 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3484 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3486 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3487 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3489 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3490 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3492 msgid "Background directory not writable: %s."
3493 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3495 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3496 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3498 msgid "Locales directory not readable: %s."
3499 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3501 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3502 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3503 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3504 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3506 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3510 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3514 msgid "Site's server hostname."
3515 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3517 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3522 msgstr "Шлях до сайту."
3524 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3525 msgid "Locale directory"
3526 msgstr "Директорія локалі"
3528 msgid "Directory path to locales."
3529 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3531 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3533 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3535 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3536 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3541 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3542 msgid "Server for themes."
3543 msgstr "Сервер для тем."
3545 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3546 msgid "Web path to themes."
3547 msgstr "Шлях до тем."
3549 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3553 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3554 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3555 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3557 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3561 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3562 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3563 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3565 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3569 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3570 msgid "Directory where themes are located."
3571 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3573 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3577 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3578 msgid "Avatar server"
3579 msgstr "Сервер аватари"
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3582 msgid "Server for avatars."
3583 msgstr "Сервер для аватар."
3585 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3587 msgstr "Шлях до аватари"
3589 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3590 msgid "Web path to avatars."
3591 msgstr "Шлях до аватар."
3593 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3594 msgid "Avatar directory"
3595 msgstr "Директорія аватари"
3597 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3598 msgid "Directory where avatars are located."
3599 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3601 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3605 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3606 msgid "Server for backgrounds."
3607 msgstr "Сервер для фонових зображень."
3609 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3610 msgid "Web path to backgrounds."
3611 msgstr "Шлях до фонових зображень."
3613 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3614 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3615 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3617 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3618 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3619 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 msgid "Directory where backgrounds are located."
3623 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
3625 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 msgid "Server for attachments."
3631 msgstr "Сервер для вкладень."
3633 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3634 msgid "Web path to attachments."
3635 msgstr "Шлях до вкладень."
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3639 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3641 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3642 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3643 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 msgid "Directory where attachments are located."
3647 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3649 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3651 msgstr "SSL-шифрування"
3653 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3657 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3661 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3666 msgstr "Використовувати SSL"
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 msgid "When to use SSL."
3670 msgstr "Коли використовувати SSL."
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Server to direct SSL requests to."
3674 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3676 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3678 msgstr "Зберегти шляхи"
3680 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3681 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3684 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3685 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3687 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3688 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3691 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3692 msgid "People search"
3693 msgstr "Пошук людей"
3696 msgid "Not a valid people tag: %s."
3697 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3700 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3701 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
3703 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3708 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3709 #. TRANS: Do not translate POST.
3710 msgid "This action only accepts POST requests."
3711 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
3714 msgid "You cannot administer plugins."
3715 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
3718 msgid "No such plugin."
3719 msgstr "Немає такої сторінки."
3721 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3726 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3727 #. TRANS: Menu item for site administration
3731 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3733 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3734 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3738 #. TRANS: Admin form section header
3740 msgid "Default plugins"
3741 msgstr "Мова за замовчуванням"
3744 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3747 msgid "Invalid notice content."
3748 msgstr "Недійсний зміст допису."
3751 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3752 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3754 #. TRANS: Page title for profile settings.
3755 msgid "Profile settings"
3756 msgstr "Налаштування профілю"
3758 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3760 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3762 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
3764 #. TRANS: Profile settings form legend.
3765 msgid "Profile information"
3766 msgstr "Інформація профілю"
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3769 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3770 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
3772 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3776 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3777 #. TRANS: Form input field label.
3779 msgstr "Веб-сторінка"
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3782 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3783 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3786 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3787 #. TRANS: biography (%d).
3789 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3790 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3791 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ"
3792 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3793 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3796 msgid "Describe yourself and your interests"
3797 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
3799 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3800 #. TRANS: their biography.
3804 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3806 msgstr "Розташування"
3808 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3809 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3810 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
3812 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3813 msgid "Share my current location when posting notices"
3814 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
3816 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3822 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3825 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
3828 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3832 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3833 msgid "Preferred language."
3834 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
3836 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3838 msgstr "Часовий пояс"
3840 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3841 msgid "What timezone are you normally in?"
3842 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
3844 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3846 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3848 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3850 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3851 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3852 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3854 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3855 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3856 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
3857 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
3858 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
3860 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3861 msgid "Timezone not selected."
3862 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3864 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3865 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3866 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
3868 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3869 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3871 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3872 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
3874 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3875 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3876 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3877 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3879 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3880 msgid "Could not save location prefs."
3881 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
3883 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3884 msgid "Could not save tags."
3885 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3887 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3888 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3889 msgid "Settings saved."
3890 msgstr "Налаштування збережено."
3892 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3893 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3894 msgid "Restore account"
3895 msgstr "Відновити акаунт"
3898 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3899 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3901 msgid "Could not retrieve public stream."
3902 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3905 msgid "Public timeline, page %d"
3906 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3908 msgid "Public timeline"
3909 msgstr "Загальна стрічка"
3911 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3912 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3914 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3915 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3917 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3918 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3922 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3925 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3927 msgid "Be the first to post!"
3928 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3932 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3934 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3939 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3940 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3941 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3942 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3944 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3945 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3946 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3947 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3952 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3953 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3956 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3957 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3958 "(http://status.net/)."
3960 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3962 msgid "%s updates from everyone."
3963 msgstr "Всі оновлення на %s."
3965 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3966 msgid "Public tag cloud"
3967 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3969 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3970 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3972 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3973 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
3975 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3976 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3977 #. TRANS: and do not change the URL part.
3979 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3980 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3982 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3983 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3984 msgid "Be the first to post one!"
3985 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3987 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3988 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3989 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3990 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3991 #. TRANS: and do not change the URL part.
3994 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3997 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4000 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4001 msgid "You are already logged in!"
4002 msgstr "Ви вже в системі!"
4004 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4005 msgid "No such recovery code."
4006 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4008 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4009 msgid "Not a recovery code."
4010 msgstr "Це не код відновлення."
4012 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4013 msgid "Recovery code for unknown user."
4014 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4016 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4017 msgid "Error with confirmation code."
4018 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4020 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4021 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4022 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4024 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4025 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4026 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4028 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4030 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4031 "the email address you have stored in your account."
4033 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4034 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4036 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4037 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4039 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4040 msgid "Password recovery"
4041 msgstr "Відновлення паролю"
4043 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4044 msgid "Nickname or email address"
4045 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4047 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4048 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4050 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4052 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4056 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4061 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4062 msgid "Reset password"
4063 msgstr "Скинути пароль"
4065 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4066 msgid "Recover password"
4067 msgstr "Відновити пароль"
4069 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4070 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4071 msgid "Password recovery requested"
4072 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4074 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4075 msgid "Password saved"
4076 msgstr "Пароль збережено"
4078 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4079 msgid "Unknown action"
4080 msgstr "Дія невідома"
4082 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4083 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4084 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4086 #. TRANS: Button text for password reset form.
4087 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4092 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4093 msgid "Enter a nickname or email address."
4094 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4096 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4097 msgid "No user with that email address or username."
4098 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
4100 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4101 msgid "No registered email address for that user."
4102 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
4104 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4105 msgid "Error saving address confirmation."
4106 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
4108 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4110 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4111 "address registered to your account."
4113 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4114 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4116 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4117 msgid "Unexpected password reset."
4118 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4120 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4121 msgid "Password must be 6 characters or more."
4122 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4124 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4125 msgid "Password and confirmation do not match."
4126 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4128 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4129 msgid "Error setting user."
4130 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4132 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4133 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4134 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4137 msgid "No id parameter"
4138 msgstr "Немає ID аргументу."
4140 #, fuzzy, php-format
4141 msgid "No such file \"%d\""
4142 msgstr "Такого файлу немає."
4144 msgid "Sorry, only invited people can register."
4146 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4148 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4149 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4151 msgid "Registration successful"
4152 msgstr "Реєстрація успішна"
4157 msgid "Registration not allowed."
4158 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4160 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4161 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4163 msgid "Email address already exists."
4164 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4166 msgid "Invalid username or password."
4167 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4170 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4171 "link up to friends and colleagues."
4173 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4174 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4179 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4180 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4182 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4183 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4185 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4186 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4190 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4191 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4194 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4195 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4197 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4198 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4199 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4201 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4202 msgid "All rights reserved."
4203 msgstr "Всі права захищені."
4205 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4208 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4209 "email address, IM address, and phone number."
4211 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4212 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4216 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4219 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4220 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4221 "notices through instant messages.\n"
4222 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4223 "share your interests. \n"
4224 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4225 "others more about you. \n"
4226 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4229 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4231 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4233 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4234 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4235 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4236 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4238 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4239 "могли знати про вас більше.\n"
4240 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4241 "нічого не пропустили. \n"
4243 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4247 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4248 "to confirm your email address.)"
4250 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4251 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4255 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4256 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4257 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4259 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
4260 "action.register%%) новий акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
4261 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
4263 msgid "Remote subscribe"
4264 msgstr "Віддалена підписка"
4266 msgid "Subscribe to a remote user"
4267 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
4269 msgid "User nickname"
4270 msgstr "Ім’я користувача"
4272 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4273 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
4276 msgstr "URL-адреса профілю"
4278 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4279 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
4281 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4283 msgstr "Підписатись"
4285 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4286 msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
4288 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4290 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
4292 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4293 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
4295 msgid "Could not get a request token."
4296 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
4298 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4299 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4301 msgid "No notice specified."
4302 msgstr "Зазначеного допису немає."
4304 msgid "You cannot repeat your own notice."
4305 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
4307 msgid "You already repeated that notice."
4308 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
4316 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4318 msgid "Replies to %s"
4319 msgstr "Відповіді до %s"
4322 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4323 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4326 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4327 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4330 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4331 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4334 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4335 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4339 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4340 "notice to them yet."
4342 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4343 "отримав у відповідь."
4347 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4348 "[join groups](%%action.groups%%)."
4350 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4351 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4355 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4356 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4358 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4359 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4361 #. TRANS: RSS reply feed description.
4362 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4364 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4365 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4367 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4368 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4370 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
4372 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4373 msgid "You may not restore your account."
4374 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
4376 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4377 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4378 msgid "No uploaded file."
4379 msgstr "Немає завантажених файлів"
4381 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4382 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4383 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
4385 #. TRANS: Client exception.
4387 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4390 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
4393 #. TRANS: Client exception.
4394 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4395 msgstr "Файл було завантажено частково."
4397 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4398 msgid "Missing a temporary folder."
4399 msgstr "Загублено тимчасову теку."
4401 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4402 msgid "Failed to write file to disk."
4403 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
4405 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4406 msgid "File upload stopped by extension."
4407 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
4409 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4410 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4411 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4412 msgid "System error uploading file."
4413 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4415 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4416 msgid "Not an Atom feed."
4417 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
4419 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4421 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4424 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
4425 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
4427 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4428 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4430 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
4432 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4434 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4435 "\">Activity Streams</a> format."
4437 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
4438 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4440 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4441 msgid "Upload the file"
4442 msgstr "Завантажити файл"
4444 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4445 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4447 msgid "User doesn't have this role."
4448 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4453 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4454 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4456 msgid "User is already sandboxed."
4457 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4459 #. TRANS: Menu item for site administration
4463 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4464 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4466 msgid "Handle sessions"
4467 msgstr "Сесії обробки даних"
4469 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4470 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4472 msgid "Session debugging"
4473 msgstr "Сесія наладки"
4475 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4476 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4478 #. TRANS: Submit button title.
4482 msgid "Save site settings"
4483 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
4485 msgid "You must be logged in to view an application."
4486 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4488 msgid "Application profile"
4489 msgstr "Профіль додатку"
4492 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4493 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4495 msgid "Application actions"
4496 msgstr "Можливості додатку"
4498 msgid "Reset key & secret"
4499 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
4501 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4505 msgid "Application info"
4506 msgstr "Інфо додатку"
4509 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4512 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
4513 "шифрування підписів відкритим текстом."
4515 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4516 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
4518 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4519 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4521 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4522 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
4524 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4525 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4526 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
4528 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4530 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4531 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
4533 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4535 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4536 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
4538 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4540 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4541 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
4543 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4545 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4546 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4548 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
4549 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
4550 "нього увагу інших."
4552 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4553 #. TRANS: %s is a username.
4556 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4557 "would add to their favorites :)"
4559 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
4562 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4563 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4564 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4567 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4568 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4569 "their favorites :)"
4571 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
4572 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
4575 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4576 msgid "This is a way to share what you like."
4577 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
4579 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4582 msgstr "Спільнота %s"
4584 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4585 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4587 msgid "%1$s group, page %2$d"
4588 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
4590 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4594 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4596 msgstr "Додаткові імена"
4598 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4599 msgid "Group actions"
4600 msgstr "Дії спільноти"
4602 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4604 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4605 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
4607 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4609 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4610 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
4612 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4614 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4615 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
4617 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4619 msgid "FOAF for %s group"
4620 msgstr "FOAF спільноти %s"
4622 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4626 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4627 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4628 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4629 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4633 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4635 msgstr "Всі учасники"
4637 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4638 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4646 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4651 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4652 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4653 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4654 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4657 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4658 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4659 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4660 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4661 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4663 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
4664 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4665 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
4666 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
4667 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
4670 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4671 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4672 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4675 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4676 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4677 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4678 "their life and interests. "
4680 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4681 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4682 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4683 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4685 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4689 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4690 msgid "No such message."
4691 msgstr "Немає такого повідомлення."
4693 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4694 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4695 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
4697 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4698 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4700 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4701 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
4703 #. TRANS: Page title for single message display.
4704 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4706 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4707 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
4709 msgid "Notice deleted."
4710 msgstr "Допис видалено."
4712 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4714 msgid "%1$s tagged %2$s"
4715 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
4717 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4718 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4720 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4721 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
4723 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4724 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4726 msgid "%1$s, page %2$d"
4727 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
4729 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4730 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4732 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4733 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
4735 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4736 #. TRANS: %s is a user nickname.
4738 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4739 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
4741 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4742 #. TRANS: %s is a user nickname.
4744 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4745 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
4748 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4749 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
4751 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4752 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4755 msgstr "FOAF для %s"
4757 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4759 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4760 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
4762 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4764 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4765 "would be a good time to start :)"
4767 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
4770 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4771 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4774 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4775 "%?status_textarea=%2$s)."
4777 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
4778 "%?status_textarea=%2$s)."
4780 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4781 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4784 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4785 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4786 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4787 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4789 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
4790 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4791 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
4792 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
4793 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
4795 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4796 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4799 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4800 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4801 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4803 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4804 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4805 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
4807 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4809 msgid "Repeat of %s"
4810 msgstr "Повторення за %s"
4812 msgid "You cannot silence users on this site."
4813 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
4815 msgid "User is already silenced."
4816 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
4818 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4819 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
4821 msgid "Site name must have non-zero length."
4822 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
4824 msgid "You must have a valid contact email address."
4825 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
4828 msgid "Unknown language \"%s\"."
4829 msgstr "Невідома мова «%s»."
4831 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4832 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
4834 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4836 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
4837 "становити одну і більше секунд."
4843 msgstr "Назва сайту"
4845 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4846 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
4851 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4852 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4854 msgid "Brought by URL"
4855 msgstr "Наданий URL"
4857 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4858 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4860 msgid "Contact email address for your site"
4861 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту"
4866 msgid "Default timezone"
4867 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4869 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4870 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4872 msgid "Default language"
4873 msgstr "Мова за замовчуванням"
4875 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4877 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4884 msgstr "Текстові обмеження"
4886 msgid "Maximum number of characters for notices."
4887 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
4890 msgstr "Часове обмеження"
4892 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4894 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4897 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4899 msgstr "Повідомлення сайту"
4901 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4902 msgid "Edit site-wide message"
4903 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4905 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4906 msgid "Unable to save site notice."
4907 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4909 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4910 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4911 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4913 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4914 msgid "Site notice text"
4915 msgstr "Текст повідомлення"
4917 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4918 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4920 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4922 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4923 msgid "Save site notice."
4924 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
4926 #. TRANS: Title for SMS settings.
4927 msgid "SMS settings"
4928 msgstr "Налаштування СМС"
4930 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4931 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4933 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4934 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4936 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4937 msgid "SMS is not available."
4938 msgstr "СМС недоступно."
4940 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4944 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4945 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4946 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4948 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4949 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4950 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4952 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4953 msgid "Confirmation code"
4954 msgstr "Код підтвердження"
4956 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4957 msgid "Enter the code you received on your phone."
4958 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
4960 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4963 msgstr "Підтвердити"
4965 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4966 msgid "SMS phone number"
4967 msgstr "Телефонний номер"
4969 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4970 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4971 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
4973 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4974 msgid "SMS preferences"
4975 msgstr "Преференції SMS"
4977 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4979 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4982 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4983 "витрати від мого мобільного оператора."
4985 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4986 msgid "SMS preferences saved."
4987 msgstr "Преференції SMS збережено."
4989 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4990 msgid "No phone number."
4991 msgstr "Немає телефонного номера."
4993 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4994 msgid "No carrier selected."
4995 msgstr "Оператора не обрано."
4997 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4998 msgid "That is already your phone number."
4999 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5001 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5002 msgid "That phone number already belongs to another user."
5003 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5005 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5007 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5008 "for the code and instructions on how to use it."
5010 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5011 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5013 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5014 msgid "That is the wrong confirmation number."
5015 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5017 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5018 msgid "SMS confirmation cancelled."
5019 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5021 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5022 #. TRANS: registered for the active user.
5023 msgid "That is not your phone number."
5024 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5026 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5027 msgid "The SMS phone number was removed."
5028 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5030 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5031 msgid "Mobile carrier"
5032 msgstr "Мобільний оператор"
5034 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5035 msgid "Select a carrier"
5036 msgstr "Оберіть оператора"
5038 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5039 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5042 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5043 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5045 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5046 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5047 "на %s і ми внесемо його до списку."
5049 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5050 msgid "No code entered."
5051 msgstr "Код не введено."
5053 #. TRANS: Menu item for site administration
5057 msgid "Manage snapshot configuration"
5058 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5060 msgid "Invalid snapshot run value."
5061 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5063 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5064 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5066 msgid "Invalid snapshot report URL."
5067 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5069 msgid "Randomly during web hit"
5070 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
5072 msgid "In a scheduled job"
5073 msgstr "Згідно плану робіт"
5075 msgid "Data snapshots"
5076 msgstr "Снепшоти даних"
5078 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5079 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
5084 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5085 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
5088 msgstr "Звітня URL-адреса"
5090 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5091 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
5093 msgid "Save snapshot settings"
5094 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
5096 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5097 msgid "You are not subscribed to that profile."
5098 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
5100 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5101 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5102 msgid "Could not save subscription."
5103 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
5105 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5106 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5107 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
5109 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5113 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5114 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5116 msgid "%s subscribers"
5117 msgstr "Підписані до %s"
5119 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5120 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5122 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5123 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
5125 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5126 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5127 msgid "These are the people who listen to your notices."
5128 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
5130 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5131 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5133 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5134 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
5136 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5138 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5141 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
5142 "підпишуться навзаєм."
5144 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5145 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5147 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5148 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
5150 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5151 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5152 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5153 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5154 #. TRANS: and do not change the URL part.
5157 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5158 "%) and be the first?"
5160 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
5161 "і не стати першим?"
5163 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5164 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5166 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5167 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
5169 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5170 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5171 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5172 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
5174 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5175 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5177 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5178 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
5180 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5181 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5182 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5183 #. TRANS: and do not change the URL part.
5186 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5187 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5188 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5189 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5190 "automatically subscribe to people you already follow there."
5192 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
5193 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
5194 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
5195 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
5196 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
5197 "людей, за якими слідкуєте там."
5199 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5200 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5201 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5202 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5204 msgid "%s is not listening to anyone."
5205 msgstr "%s не відслідковує нічого"
5207 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5209 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5210 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
5212 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5216 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5220 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5221 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5223 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5224 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5227 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5228 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
5231 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5232 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
5235 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5236 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5238 msgid "No ID argument."
5239 msgstr "Немає ID аргументу."
5243 msgstr "Позначити %s"
5245 #. TRANS: H2 for user profile information.
5246 msgid "User profile"
5247 msgstr "Профіль користувача."
5250 msgstr "Позначити користувача"
5253 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5256 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
5257 "комою або пробілом"
5260 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5261 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
5264 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5266 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
5267 "хто є підписаним до вас."
5269 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5270 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
5272 msgid "No such tag."
5273 msgstr "Такого теґу немає."
5275 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5276 msgid "You haven't blocked that user."
5277 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
5279 msgid "User is not sandboxed."
5280 msgstr "Користувач не у пісочниці."
5282 msgid "User is not silenced."
5283 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
5285 msgid "No profile ID in request."
5286 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
5288 msgid "Unsubscribed"
5293 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5294 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
5297 msgid "URL settings"
5298 msgstr "Налаштування ІМ"
5300 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5301 msgid "Manage various other options."
5302 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
5304 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5305 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5306 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5307 msgid " (free service)"
5308 msgstr " (вільний сервіс)"
5317 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5318 msgid "Shorten URLs with"
5319 msgstr "Скорочення URL"
5321 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5322 msgid "Automatic shortening service to use."
5323 msgstr "Доступні сервіси."
5325 msgid "URL longer than"
5328 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5331 msgid "Text longer than"
5335 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5338 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5339 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5340 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
5342 msgid "Invalid number for max url length."
5346 msgid "Invalid number for max notice length."
5347 msgstr "Недійсний зміст допису."
5349 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5352 #. TRANS: User admin panel title
5357 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5358 msgid "User settings for this StatusNet site"
5359 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
5361 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5362 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5363 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
5365 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5366 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5367 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
5369 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5370 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5372 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5373 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
5378 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5380 msgstr "Обмеження біо"
5382 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5383 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5384 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
5386 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5388 msgstr "Нові користувачі"
5390 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5391 msgid "New user welcome"
5392 msgstr "Привітання нового користувача"
5394 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5395 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5396 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
5398 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5399 msgid "Default subscription"
5400 msgstr "Підписка за замовчуванням"
5402 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5403 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5404 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
5406 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5410 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5411 msgid "Invitations enabled"
5412 msgstr "Запрошення скасовано"
5414 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5415 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5417 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
5419 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5420 msgid "Save user settings."
5421 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
5423 #. TRANS: Page title.
5424 msgid "Authorize subscription"
5425 msgstr "Авторизувати підписку"
5427 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5429 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5430 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5433 "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
5434 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
5435 "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
5437 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5442 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5443 msgid "Subscribe to this user."
5444 msgstr "Підписатися до цього користувача."
5446 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5451 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5452 msgid "Reject this subscription."
5453 msgstr "Відхилити підписку."
5455 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5456 msgid "No authorization request!"
5457 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
5459 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5460 msgid "Subscription authorized"
5461 msgstr "Підписку авторизовано"
5464 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5465 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5466 "subscription. Your subscription token is:"
5468 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
5469 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
5470 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
5472 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5473 msgid "Subscription rejected"
5474 msgstr "Підписку скинуто"
5477 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5478 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5481 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
5482 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
5485 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5486 #. TRANS: %s is a listener URI.
5488 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5489 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
5491 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5492 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5494 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5495 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
5497 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5498 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5500 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5501 msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
5503 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5504 #. TRANS: %s is a profile URL.
5506 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5507 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
5509 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5510 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5513 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5515 msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
5517 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5518 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5520 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5521 msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
5523 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5524 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5526 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5527 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
5529 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5530 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5532 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5533 msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
5535 #. TRANS: Page title for profile design page.
5536 msgid "Profile design"
5537 msgstr "Дизайн профілю"
5539 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5541 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5542 "palette of your choice."
5544 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
5545 "кольори на свій смак."
5547 msgid "Enjoy your hotdog!"
5548 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
5551 msgid "Design settings"
5552 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
5554 msgid "View profile designs"
5555 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
5557 msgid "Show or hide profile designs."
5558 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
5561 msgid "Background file"
5564 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5566 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5567 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
5569 msgid "Search for more groups"
5570 msgstr "Пошук інших спільнот"
5573 msgid "%s is not a member of any group."
5574 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
5577 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5579 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
5582 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5583 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5584 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5585 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5586 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5588 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5589 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
5592 msgid "StatusNet %s"
5593 msgstr "StatusNet %s"
5597 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5598 "Inc. and contributors."
5600 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
5601 "Inc. і розробники."
5603 msgid "Contributors"
5606 #. TRANS: Menu item for site administration
5611 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5612 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5613 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5614 "any later version. "
5616 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
5617 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
5618 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
5619 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
5622 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5623 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5624 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5625 "for more details. "
5627 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
5628 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
5629 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
5630 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
5634 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5635 "along with this program. If not, see %s."
5637 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
5638 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
5640 #. TRANS: Form input field label for application name.
5644 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5651 #. TRANS: Form input field label.
5655 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5659 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5660 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5662 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5663 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
5665 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5667 msgid "Cannot process URL '%s'"
5668 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
5670 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5671 msgid "Robin thinks something is impossible."
5672 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
5674 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5675 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5676 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5679 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5680 "Try to upload a smaller version."
5682 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5683 "Try to upload a smaller version."
5685 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
5686 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5688 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
5689 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5691 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
5692 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5694 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5695 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5697 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5698 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5699 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
5700 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
5701 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
5703 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5704 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5706 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5707 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5708 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
5709 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
5710 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
5712 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5713 msgid "Invalid filename."
5714 msgstr "Невірне ім’я файлу."
5716 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5717 msgid "Group join failed."
5718 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
5720 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5721 msgid "Not part of group."
5722 msgstr "Не є частиною спільноти."
5724 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5725 msgid "Group leave failed."
5726 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
5728 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5729 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5731 msgid "Profile ID %s is invalid."
5732 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
5734 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5735 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5737 msgid "Group ID %s is invalid."
5738 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
5740 #. TRANS: Activity title.
5742 msgstr "Приєднатись"
5744 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5745 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5747 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5748 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
5750 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5751 msgid "Could not update local group."
5752 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
5754 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5755 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5757 msgid "Could not create login token for %s"
5758 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
5760 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5761 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5762 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
5764 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5765 msgid "You are banned from sending direct messages."
5766 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
5768 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5769 msgid "Could not insert message."
5770 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
5772 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5773 msgid "Could not update message with new URI."
5774 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
5776 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5777 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5779 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5780 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
5782 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5784 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5785 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
5787 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5788 msgid "Problem saving notice. Too long."
5789 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
5791 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5792 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5793 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
5795 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5797 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5799 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5800 "повертайтесь за кілька хвилин."
5802 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5804 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5807 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5808 "повертайтесь за кілька хвилин."
5810 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5811 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5812 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
5814 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5815 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5816 msgid "Problem saving notice."
5817 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5819 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5820 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5821 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
5823 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5824 msgid "Problem saving group inbox."
5825 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
5827 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5828 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5830 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5831 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
5833 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5834 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5836 msgid "RT @%1$s %2$s"
5837 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5839 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5843 msgstr "%1$s (%2$s)"
5845 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5846 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5848 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5849 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
5851 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5852 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5854 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5856 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
5858 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5859 msgid "Missing profile."
5860 msgstr "Загублений профіль."
5862 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5863 msgid "Unable to save tag."
5864 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
5866 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5867 msgid "You have been banned from subscribing."
5868 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5870 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5871 msgid "Already subscribed!"
5872 msgstr "Вже підписаний!"
5874 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5875 msgid "User has blocked you."
5876 msgstr "Користувач заблокував вас."
5878 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5879 msgid "Not subscribed!"
5880 msgstr "Не підписано!"
5882 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5883 msgid "Could not delete self-subscription."
5884 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5886 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5887 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5888 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
5890 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5891 msgid "Could not delete subscription."
5892 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5894 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5898 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5899 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5901 msgid "%1$s is now following %2$s."
5902 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
5904 #. TRANS: Notice given on user registration.
5905 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5907 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5908 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
5910 #. TRANS: Server exception.
5911 msgid "No single user defined for single-user mode."
5912 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
5914 #. TRANS: Server exception.
5915 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5916 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
5918 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5919 msgid "Could not create group."
5920 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
5922 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5923 msgid "Could not set group URI."
5924 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
5926 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5927 msgid "Could not set group membership."
5928 msgstr "Не вдалося встановити членство."
5930 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5931 msgid "Could not save local group info."
5932 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
5934 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5935 #. TRANS: %s is the remote site.
5937 msgid "Cannot locate account %s."
5938 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
5940 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5941 #. TRANS: %s is the remote site.
5943 msgid "Cannot find XRD for %s."
5944 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
5946 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5947 #. TRANS: %s is the remote site.
5949 msgid "No AtomPub API service for %s."
5950 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
5952 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5955 msgstr "%1$s — %2$s"
5957 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5958 msgid "Untitled page"
5959 msgstr "Сторінка без заголовку"
5961 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
5966 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
5972 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
5973 msgid "Write a reply..."
5977 msgstr "Веб-сторінка"
5980 msgid "Friends timeline"
5983 msgid "Your profile"
5984 msgstr "Профіль спільноти"
5990 msgid "Everyone on this site"
5991 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
5994 msgstr "Налаштування СМС"
5997 msgid "Change your personal settings"
5998 msgstr "Змінити налаштування профілю"
6001 msgid "Site configuration"
6002 msgstr "Конфігурація користувача"
6007 msgid "Logout from the site"
6008 msgstr "Вийти з сайту"
6010 msgid "Login to the site"
6011 msgstr "Увійти на сайт"
6017 msgid "Search the site"
6020 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6024 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6028 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6032 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6036 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6038 msgstr "Приватність"
6040 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6044 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6045 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6049 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6053 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6054 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6055 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6056 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6059 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6060 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6062 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
6063 "site.broughtbyurl%%)."
6065 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6067 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6068 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
6070 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6071 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6072 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6073 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6076 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6077 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6078 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6080 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
6081 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
6082 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6084 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6085 #. TRANS: %1$s is the site name.
6087 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6088 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
6090 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6091 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6093 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6094 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
6096 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6097 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6099 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
6101 #. TRANS: license message in footer.
6102 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6104 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6105 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
6107 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6108 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6112 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6113 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6117 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6118 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6120 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
6122 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6124 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6125 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
6127 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6128 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6129 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
6131 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6132 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6133 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
6135 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6136 msgid "Unknown profile."
6137 msgstr "Невідомий профіль."
6139 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6140 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6141 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
6143 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6144 msgid "Remote profile is not a group!"
6145 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
6147 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6148 msgid "User is already a member of this group."
6149 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
6151 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6152 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6154 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6155 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
6157 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6158 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6160 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для ненадійного користувача."
6162 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6163 #. TRANS: %s is the notice URI.
6165 msgid "No content for notice %s."
6166 msgstr "Допис %s не має змісту."
6169 msgid "No such user %s."
6170 msgstr "Користувача %s немає."
6172 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6173 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6174 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6175 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6176 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6177 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6179 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6180 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6181 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6183 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6184 msgid "Can't handle remote content yet."
6185 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
6187 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6188 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6189 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
6191 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6192 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6193 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
6195 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6196 msgid "You cannot make changes to this site."
6197 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
6199 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6200 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6201 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
6203 #. TRANS: Client error message.
6204 msgid "showForm() not implemented."
6205 msgstr "showForm() не виконано."
6207 #. TRANS: Client error message
6208 msgid "saveSettings() not implemented."
6209 msgstr "saveSettings() не виконано."
6211 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6212 #. TRANS: the admin panel Design.
6213 msgid "Unable to delete design setting."
6214 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
6216 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6217 msgid "Basic site configuration"
6218 msgstr "Основна конфігурація сайту"
6220 #. TRANS: Menu item for site administration
6225 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6226 msgid "Design configuration"
6227 msgstr "Конфігурація дизайну"
6229 #. TRANS: Menu item for site administration
6230 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6235 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6236 msgid "User configuration"
6237 msgstr "Конфігурація користувача"
6239 #. TRANS: Menu item for site administration
6243 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6244 msgid "Access configuration"
6245 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6247 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6248 msgid "Paths configuration"
6249 msgstr "Конфігурація шляху"
6251 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6252 msgid "Sessions configuration"
6253 msgstr "Конфігурація сесій"
6255 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6256 msgid "Edit site notice"
6257 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6259 #. TRANS: Menu item for site administration
6261 msgstr "Об’яви на сайті"
6263 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6264 msgid "Snapshots configuration"
6265 msgstr "Конфігурація знімків"
6267 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6268 msgid "Set site license"
6269 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
6271 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6273 msgid "Plugins configuration"
6274 msgstr "Конфігурація шляху"
6276 #. TRANS: Client error 401.
6277 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6279 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
6282 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6283 msgid "No application for that consumer key."
6284 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
6286 msgid "Not allowed to use API."
6287 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
6289 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6290 msgid "Bad access token."
6291 msgstr "Токен погодження невірний."
6293 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6294 msgid "No user for that token."
6295 msgstr "Немає користувача для цього токену."
6297 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6298 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6299 msgid "Could not authenticate you."
6300 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
6302 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6303 msgid "Could not create anonymous consumer."
6304 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
6306 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6307 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6308 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
6310 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6312 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6313 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
6315 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6316 msgid "Could not issue access token."
6317 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
6319 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6320 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6322 msgid "Database error updating OAuth application user."
6323 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6325 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6326 msgid "Tried to revoke unknown token."
6327 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
6329 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6330 msgid "Failed to delete revoked token."
6331 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
6333 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6337 #. TRANS: Form guide.
6338 msgid "Icon for this application"
6339 msgstr "Іконка для цього додатку"
6341 #. TRANS: Form input field instructions.
6342 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6344 msgid "Describe your application in %d character"
6345 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6346 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
6347 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6348 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6350 #. TRANS: Form input field instructions.
6351 msgid "Describe your application"
6352 msgstr "Опишіть ваш додаток"
6354 #. TRANS: Form input field instructions.
6355 msgid "URL of the homepage of this application"
6356 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
6358 #. TRANS: Form input field label.
6362 #. TRANS: Form input field instructions.
6363 msgid "Organization responsible for this application"
6364 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
6366 #. TRANS: Form input field label.
6367 msgid "Organization"
6368 msgstr "Організація"
6370 #. TRANS: Form input field instructions.
6371 msgid "URL for the homepage of the organization"
6372 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
6374 #. TRANS: Form input field instructions.
6375 msgid "URL to redirect to after authentication"
6376 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
6378 #. TRANS: Radio button label for application type
6382 #. TRANS: Radio button label for application type
6386 #. TRANS: Form guide.
6387 msgid "Type of application, browser or desktop"
6388 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
6390 #. TRANS: Radio button label for access type.
6392 msgstr "Лише читання"
6394 #. TRANS: Radio button label for access type.
6396 msgstr "Читати-писати"
6398 #. TRANS: Form guide.
6399 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6401 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
6403 #. TRANS: Submit button title.
6410 #. TRANS: Application access type
6412 msgstr "читання/запис"
6414 #. TRANS: Application access type
6416 msgstr "лише читання"
6418 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6420 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6421 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
6423 #. TRANS: Access token in the application list.
6424 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6426 msgid "Access token starting with: %s"
6427 msgstr "Токен доступу починається з: %s"
6429 #. TRANS: Button label
6434 msgid "Author element must contain a name element."
6435 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
6437 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6438 msgid "Do not use this method!"
6439 msgstr "Не видаляти цей метод!"
6442 msgid "Notices where this attachment appears"
6443 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
6446 msgid "Tags for this attachment"
6447 msgstr "Теґи для цього вкладення"
6449 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6450 msgid "Password changing failed."
6451 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
6453 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6454 msgid "Password changing is not allowed."
6455 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
6457 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6461 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6462 msgid "Block this user"
6463 msgstr "Блокувати користувача"
6465 #. TRANS: Title for command results.
6466 msgid "Command results"
6467 msgstr "Результати команди"
6469 #. TRANS: Title for command results.
6471 msgstr "Помилка AJAX"
6473 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6474 msgid "Command complete"
6475 msgstr "Команду виконано"
6477 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6478 msgid "Command failed"
6479 msgstr "Команду не виконано"
6481 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6482 msgid "Notice with that id does not exist."
6483 msgstr "Допису з таким id не існує."
6485 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6486 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6487 msgid "User has no last notice."
6488 msgstr "Користувач не має останнього допису."
6490 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6491 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6493 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6494 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
6496 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6497 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6499 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6500 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
6502 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6503 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6504 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
6506 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6507 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6508 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
6510 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6511 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6513 msgid "Nudge sent to %s."
6514 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
6516 #. TRANS: User statistics text.
6517 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6518 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6519 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6522 "Subscriptions: %1$s\n"
6523 "Subscribers: %2$s\n"
6530 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6532 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6533 msgstr "Не можна позначити як обране."
6535 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6536 msgid "Notice marked as fave."
6537 msgstr "Допис позначено як обраний."
6539 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6540 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6542 msgid "%1$s joined group %2$s."
6543 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
6545 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6546 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6548 msgid "%1$s left group %2$s."
6549 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
6551 #. TRANS: Whois output.
6552 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6556 msgstr "%1$s (%2$s)"
6558 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6560 msgid "Fullname: %s"
6561 msgstr "Повне ім’я: %s"
6563 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6564 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6565 #. TRANS: %s is a location.
6567 msgid "Location: %s"
6568 msgstr "Розташування: %s"
6570 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6571 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6572 #. TRANS: %s is a homepage.
6574 msgid "Homepage: %s"
6575 msgstr "Веб-сторінка: %s"
6577 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6580 msgstr "Про мене: %s"
6582 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6583 #. TRANS: %s is a remote profile.
6586 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6589 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
6590 "користувачам одного з вами сервісу."
6592 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6593 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6595 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6596 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6598 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
6601 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
6604 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
6607 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6608 msgid "You can't send a message to this user."
6609 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
6611 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6612 msgid "Error sending direct message."
6613 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
6615 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6616 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6618 msgid "Notice from %s repeated."
6619 msgstr "Допису від %s вторували."
6621 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6622 msgid "Error repeating notice."
6623 msgstr "Помилка при повторенні допису."
6625 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6626 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6628 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6629 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6631 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
6633 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
6635 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
6637 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6638 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6640 msgid "Reply to %s sent."
6641 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
6643 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6644 msgid "Error saving notice."
6645 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6647 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6648 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6649 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
6651 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6652 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6653 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
6655 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6656 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6658 msgid "Subscribed to %s."
6659 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
6661 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6662 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6663 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6664 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
6666 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6667 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6669 msgid "Unsubscribed from %s."
6670 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
6672 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6673 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6674 msgid "Command not yet implemented."
6675 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
6677 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6678 msgid "Notification off."
6679 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
6681 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6682 msgid "Can't turn off notification."
6683 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
6685 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6686 msgid "Notification on."
6687 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
6689 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6690 msgid "Can't turn on notification."
6691 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
6693 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6694 msgid "Login command is disabled."
6695 msgstr "Команду входу відключено."
6697 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6698 #. TRANS: %s is a logon link..
6700 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6702 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
6704 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6705 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6707 msgid "Unsubscribed %s."
6708 msgstr "Підписку %s скасовано."
6710 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6711 msgid "You are not subscribed to anyone."
6712 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
6714 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6715 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6716 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6717 msgid "You are subscribed to this person:"
6718 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6719 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
6720 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
6721 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
6723 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6724 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6725 msgid "No one is subscribed to you."
6726 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
6728 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6729 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6730 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6731 msgid "This person is subscribed to you:"
6732 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6733 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
6734 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
6735 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
6737 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6738 #. TRANS: any group subscriptions.
6739 msgid "You are not a member of any groups."
6740 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
6742 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6743 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6744 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6745 msgid "You are a member of this group:"
6746 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6747 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
6748 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
6749 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
6751 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6754 "on - turn on notifications\n"
6755 "off - turn off notifications\n"
6756 "help - show this help\n"
6757 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6758 "groups - lists the groups you have joined\n"
6759 "subscriptions - list the people you follow\n"
6760 "subscribers - list the people that follow you\n"
6761 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6762 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6763 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6764 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6765 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6766 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6767 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6768 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6769 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6770 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6771 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6772 "join <group> - join group\n"
6773 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6774 "drop <group> - leave group\n"
6775 "stats - get your stats\n"
6776 "stop - same as 'off'\n"
6777 "quit - same as 'off'\n"
6778 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6779 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6780 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6781 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6782 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6783 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6784 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6785 "track <word> - not yet implemented.\n"
6786 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6787 "track off - not yet implemented.\n"
6788 "untrack all - not yet implemented.\n"
6789 "tracks - not yet implemented.\n"
6790 "tracking - not yet implemented.\n"
6793 "on — увімкнути сповіщення\n"
6794 "off — вимкнути сповіщення\n"
6795 "help — список команд\n"
6796 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
6797 "groups — спільноти, до яких ви входите\n"
6798 "subscriptions — користувачі, до яких ви підписані\n"
6799 "subscribers — користувачі, які підписані до вас\n"
6800 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
6801 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
6802 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
6803 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
6804 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
6805 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
6806 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
6807 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
6808 "join <group> — приєднатися до спільноти\n"
6809 "login — отримати посилання входу до веб-інтерфейсу\n"
6810 "drop <group> — залишити спільноту\n"
6811 "stats — отримати статистику\n"
6812 "stop — те саме що і 'off'\n"
6813 "quit — те саме що і 'off'\n"
6814 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
6815 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
6816 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
6817 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
6818 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
6819 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
6820 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
6821 "track <word> — наразі не виконується\n"
6822 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
6823 "track off — наразі не виконується\n"
6824 "untrack all — наразі не виконується\n"
6825 "tracks — наразі не виконується\n"
6826 "tracking — наразі не виконується\n"
6828 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6829 msgid "No configuration file found."
6830 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
6832 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6833 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6834 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6835 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
6837 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6838 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6839 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
6841 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6842 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6843 msgid "Go to the installer."
6844 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
6846 msgid "Database error"
6847 msgstr "Помилка бази даних"
6849 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6850 msgid "Delete this user"
6851 msgstr "Видалити цього користувача"
6854 msgid "Change design"
6855 msgstr "Зберегти дизайн"
6857 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6858 msgid "Change colours"
6859 msgstr "Змінити кольори"
6861 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6862 msgid "Use defaults"
6865 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6866 msgid "Restore default designs"
6867 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
6869 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6870 msgid "Reset back to default"
6871 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
6873 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6874 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6876 msgstr "Завантажити файл"
6878 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6880 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6882 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимум становить 2Мб."
6884 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6889 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6894 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6896 msgstr "Зберегти дизайн"
6898 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6899 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6900 msgid "Couldn't update your design."
6901 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
6903 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6904 msgid "Design defaults restored."
6905 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
6907 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6909 msgid "Unable to find services for %s."
6910 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
6912 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6913 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6914 msgid "Disfavor this notice"
6915 msgstr "Видалити з обраних"
6917 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6919 msgid "Disfavor favorite"
6920 msgstr "Видалити з обраних"
6922 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6923 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6924 msgid "Favor this notice"
6925 msgstr "Позначити як обране"
6927 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6944 msgid "Not an atom feed."
6945 msgstr "Не є стрічкою у форматі Atom."
6947 msgid "No author in the feed."
6948 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
6950 msgid "Can't import without a user."
6951 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
6953 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6955 msgstr "Веб-стрічки"
6960 msgid "Select tag to filter"
6961 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
6966 msgid "Choose a tag to narrow list"
6967 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
6973 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6974 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
6976 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6978 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
6980 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
6981 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
6983 msgid "Describe the group or topic"
6984 msgstr "Опишіть спільноту або тему"
6987 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
6988 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
6989 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
6990 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
6991 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
6994 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
6996 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
7000 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7003 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7006 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7009 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7012 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7015 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7020 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7021 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7025 msgstr "Спільнота %s"
7027 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7032 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7033 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7036 msgid "%s group members"
7037 msgstr "Учасники спільноти %s"
7039 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7042 msgstr "Заблоковані"
7044 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7045 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7048 msgid "%s blocked users"
7049 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
7051 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7056 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7057 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7060 msgid "Edit %s group properties"
7061 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
7063 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7068 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7069 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7072 msgid "Add or edit %s logo"
7073 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
7075 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7076 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7079 msgid "Add or edit %s design"
7080 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
7082 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7083 msgid "Groups with most members"
7084 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
7086 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7087 msgid "Groups with most posts"
7088 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
7090 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7091 #. TRANS: %s is a group name.
7093 msgid "Tags in %s group's notices"
7094 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
7096 #. TRANS: Client exception 406
7097 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7098 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
7100 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7101 msgid "Unsupported image file format."
7102 msgstr "Формат зображення не підтримується."
7104 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7105 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7107 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7108 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
7110 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7111 msgid "Partial upload."
7112 msgstr "Часткове завантаження."
7114 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7115 msgid "Not an image or corrupt file."
7116 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
7118 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7119 msgid "Lost our file."
7120 msgstr "Файл втрачено."
7122 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7123 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7124 msgid "Unknown file type"
7125 msgstr "Тип файлу не підтримується"
7127 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7135 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7143 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7153 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7154 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7155 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7156 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7161 msgid "Unknown inbox source %d."
7162 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
7165 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7167 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7173 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7178 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7179 msgid "Login with a username and password"
7180 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
7182 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7187 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7188 msgid "Sign up for a new account"
7189 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
7191 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7192 msgid "Email address confirmation"
7193 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
7195 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7196 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7197 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7202 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7204 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7208 "If not, just ignore this message.\n"
7210 "Thanks for your time, \n"
7215 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
7217 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
7221 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
7223 "Вибачте, що потурбували, \n"
7226 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7227 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7229 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7230 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
7232 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7233 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7236 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7237 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7239 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
7240 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
7241 "про факт спаму на %s"
7243 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7244 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7245 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7246 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7247 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7250 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7255 "Faithfully yours,\n"
7259 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7261 "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s.\n"
7270 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %7$s\n"
7272 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7273 #. TRANS: %s is biographical information.
7276 msgstr "Про себе: %s"
7278 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7279 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7281 msgid "New email address for posting to %s"
7282 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
7284 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7285 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7286 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7289 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7291 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7293 "More email instructions at %3$s.\n"
7295 "Faithfully yours,\n"
7298 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
7300 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
7302 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s.\n"
7307 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7308 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7313 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7314 msgid "SMS confirmation"
7315 msgstr "Підтвердження СМС"
7317 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7318 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7320 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7322 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
7323 "скориставшись даним кодом:"
7325 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7326 #. TRANS: %s is the nudging user.
7328 msgid "You have been nudged by %s"
7329 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
7331 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7332 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7333 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7336 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7337 "to post some news.\n"
7339 "So let's hear from you :)\n"
7343 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7345 "With kind regards,\n"
7348 "%1$s (%2$s) цікавиться як ваші справи останнім часом і пропонує про це "
7351 "Може розповісте, що в вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
7355 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7357 "З найкращими побажаннями,\n"
7360 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7361 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7363 msgid "New private message from %s"
7364 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
7366 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7367 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7368 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7369 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7372 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7374 "------------------------------------------------------\n"
7376 "------------------------------------------------------\n"
7378 "You can reply to their message here:\n"
7382 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7384 "With kind regards,\n"
7387 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
7389 "------------------------------------------------------\n"
7391 "------------------------------------------------------\n"
7393 "Можете відповісти тут:\n"
7397 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7399 "З найкращими побажаннями,\n"
7402 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7403 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7405 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7406 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
7408 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7409 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7410 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7411 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7412 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7415 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7417 "The URL of your notice is:\n"
7421 "The text of your notice is:\n"
7425 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7429 "Faithfully yours,\n"
7432 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до обраних.\n"
7434 "URL-адреса вашого допису:\n"
7438 "Текст вашого допису:\n"
7442 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
7449 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7452 "The full conversation can be read here:\n"
7456 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
7460 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7461 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7463 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7464 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
7466 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7467 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7468 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7469 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7470 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7471 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7474 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7476 "The notice is here:\n"
7484 "%5$sYou can reply back here:\n"
7488 "The list of all @-replies for you here:\n"
7492 "Faithfully yours,\n"
7495 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7497 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
7499 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
7507 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
7511 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
7518 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
7520 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7522 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
7525 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7526 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7528 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
7529 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
7532 msgid "Could not parse message."
7533 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
7535 msgid "Not a registered user."
7536 msgstr "Це незареєстрований користувач."
7538 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7539 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
7541 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7543 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
7546 msgid "Unsupported message type: %s"
7547 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
7549 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7550 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7551 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
7553 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7554 msgid "File exceeds user's quota."
7555 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
7557 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7558 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7559 msgid "File could not be moved to destination directory."
7560 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
7562 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7563 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7564 msgid "Could not determine file's MIME type."
7565 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
7567 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7568 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7569 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7572 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7575 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
7576 "використати інший формат %2$s."
7578 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7579 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7581 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7582 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
7584 msgid "Send a direct notice"
7585 msgstr "Надіслати прямий допис"
7587 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7588 msgid "Select recipient:"
7589 msgstr "Оберіть одержувача:"
7591 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7592 msgid "No mutual subscribers."
7593 msgstr "Немає відповідних абонентів."
7598 msgctxt "Send button for sending notice"
7603 msgstr "Повідомлення"
7608 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7609 msgid "Nickname cannot be empty."
7610 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
7612 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7614 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7615 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7616 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
7617 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
7618 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
7620 #. TRANS: Form legend for notice form.
7621 msgid "Send a notice"
7622 msgstr "Надіслати допис"
7624 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7626 msgid "What's up, %s?"
7627 msgstr "Що нового, %s?"
7629 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7633 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7635 msgid "Attach a file."
7636 msgstr "Вкласти файл"
7638 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7639 msgid "Share my location"
7640 msgstr "Показувати місцезнаходження."
7642 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7643 msgid "Do not share my location"
7644 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
7646 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7648 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7651 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
7652 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
7654 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7658 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7662 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7666 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7671 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7672 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7681 msgstr "у контексті"
7686 msgid "Reply to this notice"
7687 msgstr "Відповісти на цей допис"
7692 msgid "Delete this notice"
7693 msgstr "Видалити допис"
7695 msgid "Notice repeated"
7696 msgstr "Допис повторили"
7698 msgid "Nudge this user"
7699 msgstr "«Розштовхати» користувача"
7702 msgstr "«Розштовхати»"
7704 msgid "Send a nudge to this user"
7705 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
7707 msgid "Error inserting new profile."
7708 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
7710 msgid "Error inserting avatar."
7711 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
7713 msgid "Error inserting remote profile."
7714 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
7716 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7717 msgid "Duplicate notice."
7718 msgstr "Дублікат допису."
7720 msgid "Couldn't insert new subscription."
7721 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
7732 msgid "Your incoming messages"
7733 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
7738 msgid "Your sent messages"
7739 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
7741 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7743 msgid "Tags in %s's notices"
7744 msgstr "Теґи у дописах %s"
7746 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7750 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7755 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7760 msgctxt "plugin-description"
7761 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7764 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7765 #. TRANS: Label for user statistics.
7766 msgid "Subscriptions"
7769 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7770 msgid "All subscriptions"
7771 msgstr "Всі підписки"
7773 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7774 #. TRANS: Label for user statistics.
7778 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7779 msgid "All subscribers"
7780 msgstr "Всі підписані"
7782 #. TRANS: Label for user statistics.
7786 #. TRANS: Label for user statistics.
7787 msgid "Member since"
7790 #. TRANS: Label for user statistics.
7791 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7795 #. TRANS: Label for user statistics.
7796 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7797 msgid "Daily average"
7800 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7802 msgstr "Всі спільноти"
7804 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7805 msgid "Unimplemented method."
7806 msgstr "Метод не виконується."
7820 msgid "No return-to arguments."
7821 msgstr "Немає аргументів return-to."
7823 msgid "Repeat this notice?"
7824 msgstr "Повторити цей допис?"
7829 msgid "Repeat this notice"
7830 msgstr "Повторити цей допис"
7833 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7834 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
7836 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7837 msgid "Page not found."
7838 msgstr "Сторінку не знайдено."
7843 msgid "Sandbox this user"
7844 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
7846 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7850 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7851 #. TRANS: for searching can be entered.
7853 msgstr "Ключові слова"
7855 #. TRANS: Button text for searching site.
7863 msgid "Find people on this site"
7864 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
7866 msgid "Find content of notices"
7867 msgstr "Пошук дописів за змістом"
7869 msgid "Find groups on this site"
7870 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
7872 msgid "Untitled section"
7873 msgstr "Розділ без заголовку"
7878 msgid "Change your profile settings"
7879 msgstr "Змінити налаштування профілю"
7881 msgid "Upload an avatar"
7882 msgstr "Завантаження аватари"
7884 msgid "Change your password"
7885 msgstr "Змінити пароль"
7887 msgid "Change email handling"
7888 msgstr "Змінити електронну адресу"
7890 msgid "Design your profile"
7891 msgstr "Дизайн вашого профілю"
7896 msgid "URL shorteners"
7899 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7900 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
7902 msgid "Updates by SMS"
7903 msgstr "Оновлення через СМС"
7908 msgid "Authorized connected applications"
7909 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
7914 msgid "Silence this user"
7915 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
7918 msgid "People %s subscribes to"
7919 msgstr "%s підписався до наступних людей"
7922 msgid "People subscribed to %s"
7923 msgstr "Люди підписані до %s"
7926 msgid "Groups %s is a member of"
7927 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s"
7933 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7934 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
7936 msgid "Subscribe to this user"
7937 msgstr "Підписатись до цього користувача"
7939 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7940 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
7942 msgid "People Tagcloud as tagged"
7943 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
7948 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
7949 msgid "Invalid theme name."
7950 msgstr "Невірне назва теми."
7952 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7953 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
7955 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7956 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
7958 msgid "Failed saving theme."
7959 msgstr "Помилка при збереженні теми."
7961 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7962 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
7965 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
7967 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7969 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
7970 "становити менше ніж %d байт."
7972 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
7973 "становити менше ніж %d байтів."
7975 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
7976 "становити менше ніж %d байтів."
7978 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7979 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
7982 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7983 "digits, underscore, and minus sign."
7985 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
7986 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
7988 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7990 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
7994 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7995 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
7997 msgid "Error opening theme archive."
7998 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
8000 #, fuzzy, php-format
8001 msgid "Show %d reply"
8002 msgid_plural "Show all %d replies"
8003 msgstr[0] "Розгорнути"
8004 msgstr[1] "Розгорнути"
8005 msgstr[2] "Розгорнути"
8008 msgstr "Топ-дописувачі"
8010 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8013 msgstr "Розблокувати"
8016 msgstr "Витягти з пісочниці"
8018 msgid "Unsandbox this user"
8019 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
8022 msgstr "Витягти кляп"
8024 msgid "Unsilence this user"
8025 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
8027 msgid "Unsubscribe from this user"
8028 msgstr "Відписатись від цього користувача"
8031 msgstr "Відписатись"
8033 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8034 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8036 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8037 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
8042 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
8043 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
8044 msgid "User actions"
8045 msgstr "Діяльність користувача"
8047 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
8048 msgid "User deletion in progress..."
8049 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
8051 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8052 msgid "Edit profile settings"
8053 msgstr "Налаштування профілю"
8055 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8059 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8060 msgid "Send a direct message to this user"
8061 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
8063 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8065 msgstr "Повідомлення"
8067 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8071 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8073 msgstr "Роль користувача"
8075 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8077 msgid "Administrator"
8078 msgstr "Адміністратор"
8080 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8085 msgid "Not allowed to log in."
8086 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
8088 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8089 msgid "a few seconds ago"
8092 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8093 msgid "about a minute ago"
8094 msgstr "хвилину тому"
8096 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8098 msgid "about one minute ago"
8099 msgid_plural "about %d minutes ago"
8100 msgstr[0] "хвилину тому"
8101 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
8102 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
8104 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8105 msgid "about an hour ago"
8106 msgstr "годину тому"
8108 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8110 msgid "about one hour ago"
8111 msgid_plural "about %d hours ago"
8112 msgstr[0] "годину тому"
8113 msgstr[1] "близько %d годин тому"
8114 msgstr[2] "близько %d годин тому"
8116 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8117 msgid "about a day ago"
8120 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8122 msgid "about one day ago"
8123 msgid_plural "about %d days ago"
8124 msgstr[0] "день тому"
8125 msgstr[1] "близько %d днів тому"
8126 msgstr[2] "близько %d днів тому"
8128 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8129 msgid "about a month ago"
8130 msgstr "місяць тому"
8132 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8134 msgid "about one month ago"
8135 msgid_plural "about %d months ago"
8136 msgstr[0] "місяць тому"
8137 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
8138 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
8140 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8141 msgid "about a year ago"
8142 msgstr "близько року тому"
8144 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8145 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8147 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8148 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
8150 #. TRANS: Exception.
8151 msgid "Invalid XML."
8152 msgstr "Непрацездатний XML."
8154 #. TRANS: Exception.
8155 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8156 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
8158 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8160 msgid "Getting backup from file '%s'."
8161 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
8163 #~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
8164 #~ msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
8166 #~ msgid "description is too long (max %d chars)."
8167 #~ msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
8169 #~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
8170 #~ msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
8172 #~ msgid "Too many aliases! Maximum %d."
8173 #~ msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."