]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'microapp' of gitorious.org:~evan/statusnet/evans-mainline into microapp
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:36:41+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:59:19+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 msgid "Access"
31 msgstr "Погодитись"
32
33 #. TRANS: Page notice.
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Реєстрація"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
45 "сайт?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Приватно"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
55
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 msgid "Invite only"
58 msgstr "Лише за запрошеннями"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
61 msgid "Disable new registrations."
62 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
63
64 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 msgid "Closed"
66 msgstr "Закрито"
67
68 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
69 msgid "Save access settings"
70 msgstr "Зберегти параметри доступу"
71
72 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
73 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
74 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
75 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
76 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
77 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
78 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
79 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Зберегти"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404).
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 msgid "No such page."
93 msgstr "Немає такої сторінки."
94
95 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
96 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
97 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
98 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
99 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
100 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
101 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
102 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
111 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
129 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
130 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
132 msgid "No such user."
133 msgstr "Такого користувача немає."
134
135 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
136 #, php-format
137 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
138 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
139
140 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
141 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
142 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
143 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
144 #, php-format
145 msgid "%s and friends"
146 msgstr "%s з друзями"
147
148 #. TRANS: %s is user nickname.
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
151 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
152
153 #. TRANS: %s is user nickname.
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
156 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
157
158 #. TRANS: %s is user nickname.
159 #, php-format
160 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
161 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
162
163 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
167 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
168
169 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
170 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
174 "something yourself."
175 msgstr ""
176 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
177 "%) або напишіть щось самі."
178
179 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
180 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
184 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 msgstr ""
186 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
187 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
188
189 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
190 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
191 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
192 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
193 #, php-format
194 msgid ""
195 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
196 "post a notice to them."
197 msgstr ""
198 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
199 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
200
201 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
202 msgid "You and friends"
203 msgstr "Ви з друзями"
204
205 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
206 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
207 #, php-format
208 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
209 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
210
211 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
215 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
218 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
225 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
230 msgid "API method not found."
231 msgstr "API метод не знайдено."
232
233 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "Цей метод потребує POST."
237
238 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
239 msgid ""
240 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
241 "none."
242 msgstr ""
243 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
244
245 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
247 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
248 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
250 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
251 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
254
255 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
256 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
257 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
258 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
259 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
261 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
262 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
263 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "Користувач не має профілю."
266
267 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
268 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
269 msgid "Could not save profile."
270 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
271
272 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
273 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
274 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
278 "current configuration."
279 msgid_plural ""
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
281 "current configuration."
282 msgstr[0] ""
283 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
284 "конфігурації."
285 msgstr[1] ""
286 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
287 "конфігурації."
288 msgstr[2] ""
289 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
290 "конфігурації."
291
292 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
293 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
294 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
295 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
296 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
297 msgid "Unable to save your design settings."
298 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
299
300 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
301 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
302 msgid "Could not update your design."
303 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
304
305 #. TRANS: Title for Atom feed.
306 msgctxt "ATOM"
307 msgid "Main"
308 msgstr "Головна"
309
310 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
311 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
313 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
314 #, php-format
315 msgid "%s timeline"
316 msgstr "%s стрічка"
317
318 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
322 #. TRANS: %s is a user nickname.
323 #, php-format
324 msgid "%s subscriptions"
325 msgstr "Підписки %s"
326
327 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
329 #. TRANS: %s is a user nickname.
330 #, php-format
331 msgid "%s favorites"
332 msgstr "Обрані %s"
333
334 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
335 #, php-format
336 msgid "%s memberships"
337 msgstr "Учасники спільноти %s"
338
339 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
340 msgid "You cannot block yourself!"
341 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
342
343 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
344 msgid "Block user failed."
345 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
346
347 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
348 msgid "Unblock user failed."
349 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
350
351 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
352 #, php-format
353 msgid "Direct messages from %s"
354 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
355
356 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
357 #, php-format
358 msgid "All the direct messages sent from %s"
359 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
360
361 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
362 #, php-format
363 msgid "Direct messages to %s"
364 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
365
366 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
367 #, php-format
368 msgid "All the direct messages sent to %s"
369 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
370
371 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
372 msgid "No message text!"
373 msgstr "Повідомлення без тексту!"
374
375 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
376 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
377 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
378 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
379 #, php-format
380 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
381 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
382 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
383 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
384 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
385
386 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
387 msgid "Recipient user not found."
388 msgstr "Отримувача не знайдено."
389
390 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
391 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
392 msgstr ""
393 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
394 "другом."
395
396 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
397 msgid ""
398 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
399 msgstr ""
400 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
401 "щоб ніхто не почув."
402
403 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
404 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
405 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
406 msgid "No status found with that ID."
407 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
408
409 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
410 msgid "This status is already a favorite."
411 msgstr "Цей статус вже є обраним."
412
413 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
414 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
415 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
416 msgid "Could not create favorite."
417 msgstr "Не можна позначити як обране."
418
419 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
420 msgid "That status is not a favorite."
421 msgstr "Цей статус не є обраним."
422
423 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
424 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
425 msgid "Could not delete favorite."
426 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
427
428 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
429 msgid "Could not follow user: profile not found."
430 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
431
432 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
433 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
434 #, php-format
435 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
436 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
437
438 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
439 msgid "Could not unfollow user: User not found."
440 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
441
442 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
443 msgid "You cannot unfollow yourself."
444 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
445
446 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
447 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
448 msgstr ""
449 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
450 "представлені."
451
452 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
453 msgid "Could not determine source user."
454 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
455
456 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
457 msgid "Could not find target user."
458 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
459
460 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
461 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
462 #. TRANS: Group edit form validation error.
463 #. TRANS: Group create form validation error.
464 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
465 msgid "Nickname already in use. Try another one."
466 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
467
468 #. TRANS: Client error in form for group creation.
469 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
470 #. TRANS: Group edit form validation error.
471 #. TRANS: Group create form validation error.
472 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
473 msgid "Not a valid nickname."
474 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
475
476 #. TRANS: Client error in form for group creation.
477 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
478 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
479 #. TRANS: Group edit form validation error.
480 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
481 #. TRANS: Group create form validation error.
482 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
483 msgid "Homepage is not a valid URL."
484 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
485
486 #. TRANS: Client error in form for group creation.
487 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
488 #. TRANS: Group edit form validation error.
489 #. TRANS: Group create form validation error.
490 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
491 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
492 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
493
494 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
496 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
497 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
498 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
500 #. TRANS: Group edit form validation error.
501 #. TRANS: Form validation error in New application form.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
503 #. TRANS: Group create form validation error.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
505 #, php-format
506 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
507 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
508 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
509 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
510 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
511
512 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
513 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
514 #. TRANS: Group edit form validation error.
515 #. TRANS: Group create form validation error.
516 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
517 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
518 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
519
520 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
522 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
524 #. TRANS: Group edit form validation error.
525 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
526 #. TRANS: Group create form validation error.
527 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
528 #, php-format
529 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
530 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
531 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
532 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
533 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
534
535 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
536 #. TRANS: %s is the invalid alias.
537 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
538 #. TRANS: %s is the invalid alias.
539 #, php-format
540 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
541 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
544 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
545 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
546 #. TRANS: %s is the already used alias.
547 #. TRANS: Group edit form validation error.
548 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
549 #, php-format
550 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
551 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
554 #. TRANS: Group edit form validation error.
555 msgid "Alias can't be the same as nickname."
556 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
561 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
562 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
564 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
565 msgid "Group not found."
566 msgstr "Спільноту не знайдено."
567
568 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
570 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
571 msgid "You are already a member of that group."
572 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
573
574 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
576 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
577 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
578 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
579
580 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
581 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
582 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
583 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
584 #, php-format
585 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
586 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
587
588 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
589 msgid "You are not a member of this group."
590 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
591
592 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
593 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
594 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
595 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
596 #, php-format
597 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
598 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
599
600 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
601 #, php-format
602 msgid "%s's groups"
603 msgstr "Спільноти %s"
604
605 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
606 #, php-format
607 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
608 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
609
610 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
611 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
612 #, php-format
613 msgid "%s groups"
614 msgstr "Спільноти %s"
615
616 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
617 #, php-format
618 msgid "groups on %s"
619 msgstr "спільноти на %s"
620
621 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
622 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
623 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
624 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
625 msgid "You must be an admin to edit the group."
626 msgstr ""
627 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
628 "даної спільноти."
629
630 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
631 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
632 msgid "Could not update group."
633 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
634
635 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
636 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
637 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
638 msgid "Could not create aliases."
639 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
640
641 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
642 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
643 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
644 msgstr ""
645 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
646 "інтервалів."
647
648 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
649 #. TRANS: Group create form validation error.
650 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
651 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
652
653 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
654 msgid "Upload failed."
655 msgstr "Збій при завантаженні."
656
657 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
658 msgid "Invalid request token or verifier."
659 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
660
661 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
662 msgid "No oauth_token parameter provided."
663 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
664
665 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
666 msgid "Invalid request token."
667 msgstr "Неправильний запит токену."
668
669 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
670 msgid "Request token already authorized."
671 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
672
673 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
674 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
675 #. TRANS: Form validation error message.
676 #. TRANS: Form validation error.
677 #. TRANS: Form validation error message.
678 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
679 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
680 msgstr ""
681 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
682
683 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
684 msgid "Invalid nickname / password!"
685 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
686
687 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
688 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
689 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
690
691 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
692 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
693 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
694 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
695 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
696 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
697 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
698 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
699 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
700 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
701 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
702 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
703 msgid "Unexpected form submission."
704 msgstr "Несподіване представлення форми."
705
706 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
707 msgid "An application would like to connect to your account"
708 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
709
710 #. TRANS: Fieldset legend.
711 msgid "Allow or deny access"
712 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
713
714 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
715 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
716 #, php-format
717 msgid ""
718 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
719 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
720 "parties you trust."
721 msgstr ""
722 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
723 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
724 "додаткам, яким ви довіряєте."
725
726 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
727 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
728 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
729 #, php-format
730 msgid ""
731 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
732 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
733 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
734 msgstr ""
735 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
736 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
737 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
738 "довіряєте."
739
740 #. TRANS: Fieldset legend.
741 msgctxt "LEGEND"
742 msgid "Account"
743 msgstr "Акаунт"
744
745 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
746 #. TRANS: Field label on login page.
747 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
748 msgid "Nickname"
749 msgstr "Ім’я користувача"
750
751 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
752 #. TRANS: Field label on login page.
753 msgid "Password"
754 msgstr "Пароль"
755
756 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
757 #. TRANS: by an external application.
758 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
759 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
760 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
761 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
762 msgctxt "BUTTON"
763 msgid "Cancel"
764 msgstr "Скасувати"
765
766 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
767 msgctxt "BUTTON"
768 msgid "Allow"
769 msgstr "Дозволити"
770
771 #. TRANS: Form instructions.
772 msgid "Authorize access to your account information."
773 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
774
775 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
776 msgid "Authorization canceled."
777 msgstr "Авторизацію скасовано."
778
779 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
780 #. TRANS: %s is an OAuth token.
781 #, php-format
782 msgid "The request token %s has been revoked."
783 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
784
785 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
786 msgid "You have successfully authorized the application"
787 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
788
789 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
790 msgid ""
791 "Please return to the application and enter the following security code to "
792 "complete the process."
793 msgstr ""
794 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
795 "завершити процес."
796
797 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
798 #. TRANS: %s is the authorised application name.
799 #, php-format
800 msgid "You have successfully authorized %s"
801 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
802
803 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
804 #. TRANS: %s is the authorised application name.
805 #, php-format
806 msgid ""
807 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
808 "process."
809 msgstr ""
810 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
811 "процес."
812
813 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
814 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
815 msgid "This method requires a POST or DELETE."
816 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
817
818 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
819 msgid "You may not delete another user's status."
820 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
821
822 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
823 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
824 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
825 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
826 msgid "No such notice."
827 msgstr "Такого допису немає."
828
829 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
830 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
831 msgid "Cannot repeat your own notice."
832 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
833
834 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
835 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
836 msgid "Already repeated that notice."
837 msgstr "Цей допис вже повторено."
838
839 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
840 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
841 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
842 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
843 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
844 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
845 msgid "HTTP method not supported."
846 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
847
848 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
849 #. TRANS: %s is the requested output format.
850 #, php-format
851 msgid "Unsupported format: %s."
852 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
853
854 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
855 msgid "Status deleted."
856 msgstr "Статус видалено."
857
858 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
859 msgid "No status with that ID found."
860 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
861
862 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
863 msgid "Can only delete using the Atom format."
864 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
865
866 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
867 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
868 msgid "Cannot delete this notice."
869 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
870
871 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
872 #, php-format
873 msgid "Deleted notice %d"
874 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
875
876 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
877 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
878 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
879
880 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
881 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
882 #, php-format
883 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
884 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
885 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
886 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
887 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
888
889 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
890 msgid "Parent notice not found."
891 msgstr "Початковий допис не знайдено."
892
893 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
894 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
895 #, php-format
896 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
897 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
898 msgstr[0] ""
899 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
900 "вкладення."
901 msgstr[1] ""
902 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
903 "вкладення."
904 msgstr[2] ""
905 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
906 "вкладення."
907
908 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
909 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
910 msgid "Unsupported format."
911 msgstr "Формат не підтримується."
912
913 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
914 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
915 #, php-format
916 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
917 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
918
919 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
920 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
921 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
922 #, php-format
923 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
924 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
925
926 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
927 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
928 #, php-format
929 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
930 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
931
932 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
933 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
934 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
935 #, php-format
936 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
937 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
938
939 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
940 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
941 #, php-format
942 msgid "%s public timeline"
943 msgstr "%s загальна стрічка"
944
945 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
946 #, php-format
947 msgid "%s updates from everyone!"
948 msgstr "%s оновлення від усіх!"
949
950 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
951 msgid "Unimplemented."
952 msgstr "Метод не виконується."
953
954 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
955 #, php-format
956 msgid "Repeated to %s"
957 msgstr "Повторено для %s"
958
959 #, fuzzy, php-format
960 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
961 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
962
963 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
964 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
965 #, php-format
966 msgid "Repeats of %s"
967 msgstr "Повторення %s"
968
969 #, fuzzy, php-format
970 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
971 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
972
973 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
974 #. TRANS: %s is the tag.
975 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
976 #. TRANS: %s is the tag.
977 #, php-format
978 msgid "Notices tagged with %s"
979 msgstr "Дописи позначені з %s"
980
981 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
982 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
983 #, php-format
984 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
985 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
986
987 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
988 msgid "Only the user can add to their own timeline."
989 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
990
991 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
992 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
993 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
994
995 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
996 msgid "Atom post must not be empty."
997 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
998
999 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1000 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1001 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1004 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1005 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1008 msgid "Can only handle POST activities."
1009 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1012 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1013 #, php-format
1014 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1015 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1018 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1019 #, php-format
1020 msgid "No content for notice %d."
1021 msgstr "Допис %d не має змісту."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1024 #. TRANS: %s is the notice URI.
1025 #, php-format
1026 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1027 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1028
1029 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1030 msgid "API method under construction."
1031 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1034 msgid "User not found."
1035 msgstr "Сторінку не знайдено."
1036
1037 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1038 #. TRANS: Client exception.
1039 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1040 msgid "No such profile."
1041 msgstr "Немає такого профілю."
1042
1043 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1044 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1045 #, php-format
1046 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1047 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1048
1049 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1050 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1051 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1052 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1053
1054 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1055 msgid "Can only handle favorite activities."
1056 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1057
1058 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1059 msgid "Can only fave notices."
1060 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1061
1062 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1063 msgid "Unknown note."
1064 msgstr "Невідома примітка"
1065
1066 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1067 msgid "Already a favorite."
1068 msgstr "Вже у списку обраних."
1069
1070 #. TRANS: Title for group membership feed.
1071 #. TRANS: %s is a username.
1072 #, php-format
1073 msgid "%s group memberships"
1074 msgstr "Учасники спільноти %s"
1075
1076 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1077 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1078 #, php-format
1079 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1080 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1081
1082 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1083 msgid "Cannot add someone else's membership."
1084 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1085
1086 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1087 #. TRANS: Do not translate POST.
1088 msgid "Can only handle join activities."
1089 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1090
1091 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1092 msgid "Unknown group."
1093 msgstr "Невідома спільнота."
1094
1095 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1096 msgid "Already a member."
1097 msgstr "Вже є учасником."
1098
1099 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1100 msgid "Blocked by admin."
1101 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1102
1103 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1104 msgid "No such favorite."
1105 msgstr "Немає такого обраного допису."
1106
1107 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1108 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1109 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1110
1111 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1115 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1134 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1135 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1136 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1137 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1138 msgid "No such group."
1139 msgstr "Такої спільноти не існує."
1140
1141 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1142 msgid "Not a member."
1143 msgstr "Не є учасником."
1144
1145 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1146 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1147 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1148
1149 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1150 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1151 #, php-format
1152 msgid "No such profile id: %d."
1153 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1154
1155 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1156 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1157 #, php-format
1158 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1159 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1160
1161 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1162 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1163 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1164
1165 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1166 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1167 #, php-format
1168 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1169 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1172 msgid "Can only handle Follow activities."
1173 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1174
1175 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1176 msgid "Can only follow people."
1177 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1178
1179 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1180 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1181 #, php-format
1182 msgid "Unknown profile %s."
1183 msgstr "Невідомий профіль %s."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1186 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1187 #, php-format
1188 msgid "Already subscribed to %s."
1189 msgstr "Вже підписаний до %s."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1192 msgid "No such attachment."
1193 msgstr "Такого вкладення немає."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1198 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1202 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1203 msgid "No nickname."
1204 msgstr "Немає імені."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1207 msgid "No size."
1208 msgstr "Немає розміру."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1211 msgid "Invalid size."
1212 msgstr "Недійсний розмір."
1213
1214 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1215 msgid "Avatar"
1216 msgstr "Аватара"
1217
1218 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1219 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1220 #, php-format
1221 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1222 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1223
1224 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1225 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1226 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1227 #. TRANS: while the user has no profile.
1228 msgid "User without matching profile."
1229 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1230
1231 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1232 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1233 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1234 msgid "Avatar settings"
1235 msgstr "Налаштування аватари"
1236
1237 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1238 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1239 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1240 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1241 msgid "Original"
1242 msgstr "Оригінал"
1243
1244 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1245 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1246 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1247 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1248 msgid "Preview"
1249 msgstr "Перегляд"
1250
1251 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1252 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1253 msgctxt "BUTTON"
1254 msgid "Delete"
1255 msgstr "Видалити"
1256
1257 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1258 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1259 msgctxt "BUTTON"
1260 msgid "Upload"
1261 msgstr "Завантажити"
1262
1263 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1264 msgctxt "BUTTON"
1265 msgid "Crop"
1266 msgstr "Втяти"
1267
1268 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1269 msgid "No file uploaded."
1270 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1271
1272 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1273 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1274 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1275
1276 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1277 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1278 msgid "Lost our file data."
1279 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1280
1281 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1282 msgid "Avatar updated."
1283 msgstr "Аватару оновлено."
1284
1285 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1286 msgid "Failed updating avatar."
1287 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1288
1289 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1290 msgid "Avatar deleted."
1291 msgstr "Аватару видалено."
1292
1293 #. TRANS: Title for backup account page.
1294 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1295 msgid "Backup account"
1296 msgstr "Резерв. копія"
1297
1298 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1299 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1300 msgstr ""
1301 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1302 "свого акаунту."
1303
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1305 msgid "You may not backup your account."
1306 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1307
1308 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1309 msgid ""
1310 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1311 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1312 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1313 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1314 "are not backed up."
1315 msgstr ""
1316 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1317 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1318 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1319 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1320 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1321 "не долучаються до резервного файлу."
1322
1323 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1324 msgctxt "BUTTON"
1325 msgid "Backup"
1326 msgstr "Резерв. копія"
1327
1328 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1329 msgid "Backup your account."
1330 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1331
1332 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1333 msgid "You already blocked that user."
1334 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1335
1336 #. TRANS: Title for block user page.
1337 #. TRANS: Legend for block user form.
1338 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1339 msgid "Block user"
1340 msgstr "Блокувати користувача"
1341
1342 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1343 msgid ""
1344 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1345 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1346 "will not be notified of any @-replies from them."
1347 msgstr ""
1348 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1349 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1350 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1351
1352 #. TRANS: Button label on the user block form.
1353 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1354 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1355 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1356 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1357 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1358 msgctxt "BUTTON"
1359 msgid "No"
1360 msgstr "Ні"
1361
1362 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1363 msgid "Do not block this user."
1364 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1365
1366 #. TRANS: Button label on the user block form.
1367 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1368 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1369 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1370 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1371 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1372 msgctxt "BUTTON"
1373 msgid "Yes"
1374 msgstr "Так"
1375
1376 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1377 msgid "Block this user."
1378 msgstr "Блокувати користувача."
1379
1380 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1381 msgid "Failed to save block information."
1382 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1383
1384 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1385 #. TRANS: %s is a group nickname.
1386 #, php-format
1387 msgid "%s blocked profiles"
1388 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1389
1390 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1391 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1392 #, php-format
1393 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1394 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1395
1396 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1397 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1398 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1399
1400 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1401 msgid "Unblock user from group"
1402 msgstr "Розблокувати користувача"
1403
1404 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1405 msgctxt "BUTTON"
1406 msgid "Unblock"
1407 msgstr "Розблокувати"
1408
1409 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1410 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1411 msgid "Unblock this user"
1412 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1413
1414 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1415 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1416 #, php-format
1417 msgid "Post to %s"
1418 msgstr "Опублікувати в %s"
1419
1420 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1421 msgid "No confirmation code."
1422 msgstr "Немає коду підтвердження."
1423
1424 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1425 msgid "Confirmation code not found."
1426 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1427
1428 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1429 msgid "That confirmation code is not for you!"
1430 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1431
1432 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1433 #, php-format
1434 msgid "Unrecognized address type %s"
1435 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1436
1437 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1438 msgid "That address has already been confirmed."
1439 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1440
1441 msgid "Couldn't update user."
1442 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
1443
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Couldn't update user im preferences."
1446 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1447
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1450 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
1451
1452 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1453 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1454 msgid "Could not delete address confirmation."
1455 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1456
1457 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1458 msgid "Confirm address"
1459 msgstr "Підтвердити адресу"
1460
1461 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1462 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1463 #, php-format
1464 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1465 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1466
1467 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1468 msgid "Conversation"
1469 msgstr "Розмова"
1470
1471 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1472 #. TRANS: Label for user statistics.
1473 msgid "Notices"
1474 msgstr "Дописи"
1475
1476 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1477 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1478 msgstr ""
1479 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1480
1481 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1482 msgid "You cannot delete your account."
1483 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1484
1485 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1486 msgid "I am sure."
1487 msgstr "Безсумнівно."
1488
1489 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1490 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1491 #, php-format
1492 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1493 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1494
1495 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1496 msgid "Account deleted."
1497 msgstr "Акаунт видалено."
1498
1499 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1500 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1501 msgid "Delete account"
1502 msgstr "Видалити акаунт"
1503
1504 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1505 msgid ""
1506 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1507 "server."
1508 msgstr ""
1509 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1510 "акаунту з цього сервера."
1511
1512 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1513 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1514 #, php-format
1515 msgid ""
1516 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1517 "deletion."
1518 msgstr ""
1519 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1520 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1521
1522 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1523 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1524 msgid "Confirm"
1525 msgstr "Підтвердити"
1526
1527 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1528 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1529 #, php-format
1530 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1531 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1532
1533 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1534 msgid "Permanently delete your account"
1535 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1536
1537 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1538 msgid "You must be logged in to delete an application."
1539 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1540
1541 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1542 msgid "Application not found."
1543 msgstr "Додаток не виявлено."
1544
1545 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1546 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1547 msgid "You are not the owner of this application."
1548 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1549
1550 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1551 msgid "There was a problem with your session token."
1552 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1553
1554 #. TRANS: Title for delete application page.
1555 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1556 msgid "Delete application"
1557 msgstr "Видалити додаток"
1558
1559 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1560 msgid ""
1561 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1562 "about the application from the database, including all existing user "
1563 "connections."
1564 msgstr ""
1565 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1566 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1567 "додатку користувачів."
1568
1569 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1570 msgid "Do not delete this application."
1571 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1572
1573 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1574 msgid "Delete this application."
1575 msgstr "Видалити додаток."
1576
1577 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1578 msgid "You must be logged in to delete a group."
1579 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1580
1581 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1582 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1583 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1584 msgid "No nickname or ID."
1585 msgstr "Немає імені або ІД."
1586
1587 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1588 msgid "You are not allowed to delete this group."
1589 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1590
1591 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1592 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1593 #, php-format
1594 msgid "Could not delete group %s."
1595 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1596
1597 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1598 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1599 #, php-format
1600 msgid "Deleted group %s"
1601 msgstr "Спільноту %s видалено"
1602
1603 #. TRANS: Title of delete group page.
1604 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1605 msgid "Delete group"
1606 msgstr "Видалити спільноту"
1607
1608 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1609 msgid ""
1610 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1611 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1612 "will still appear in individual timelines."
1613 msgstr ""
1614 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1615 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1616 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1617
1618 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1619 msgid "Do not delete this group."
1620 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1621
1622 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1623 msgid "Delete this group."
1624 msgstr "Видалити спільноту."
1625
1626 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1627 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1628 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1629 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1630 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1631 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1632 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1633 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1634 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1635 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1636 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1637 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1638 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1639 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1640 msgid "Not logged in."
1641 msgstr "Не увійшли."
1642
1643 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1644 msgid ""
1645 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1646 "be undone."
1647 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1648
1649 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1650 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1651 msgid "Delete notice"
1652 msgstr "Видалити допис"
1653
1654 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1655 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1656 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1657
1658 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1659 msgid "Do not delete this notice."
1660 msgstr "Не видаляти цей допис."
1661
1662 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1663 msgid "Delete this notice."
1664 msgstr "Видалити допис."
1665
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1667 msgid "You cannot delete users."
1668 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1669
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1671 msgid "You can only delete local users."
1672 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1673
1674 #. TRANS: Title of delete user page.
1675 msgctxt "TITLE"
1676 msgid "Delete user"
1677 msgstr "Видалити користувача"
1678
1679 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1680 msgid "Delete user"
1681 msgstr "Видалити користувача"
1682
1683 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1684 msgid ""
1685 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1686 "the user from the database, without a backup."
1687 msgstr ""
1688 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1689 "можливості відновлення."
1690
1691 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1692 msgid "Do not delete this user."
1693 msgstr "Не видаляти цього користувача."
1694
1695 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1696 msgid "Delete this user."
1697 msgstr "Видалити цього користувача."
1698
1699 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1700 msgid "Design"
1701 msgstr "Дизайн"
1702
1703 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1704 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1705 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1706
1707 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1708 msgid "Invalid logo URL."
1709 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1710
1711 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1712 msgid "Invalid SSL logo URL."
1713 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
1714
1715 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1716 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1717 #, php-format
1718 msgid "Theme not available: %s."
1719 msgstr "Тема недоступна: %s."
1720
1721 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1722 msgid "Change logo"
1723 msgstr "Змінити логотип"
1724
1725 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1726 msgid "Site logo"
1727 msgstr "Логотип сайту"
1728
1729 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1730 msgid "SSL logo"
1731 msgstr "Логотип сайту з SSL"
1732
1733 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1734 msgid "Change theme"
1735 msgstr "Змінити тему"
1736
1737 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1738 msgid "Site theme"
1739 msgstr "Тема сайту"
1740
1741 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1742 msgid "Theme for the site."
1743 msgstr "Тема для цього сайту."
1744
1745 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1746 msgid "Custom theme"
1747 msgstr "Своя тема"
1748
1749 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1750 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1751 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1752
1753 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1754 msgid "Change background image"
1755 msgstr "Змінити фонове зображення"
1756
1757 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1758 #. TRANS: Field label for background color selector.
1759 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1760 msgid "Background"
1761 msgstr "Фон"
1762
1763 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1764 #, php-format
1765 msgid ""
1766 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1767 "$s."
1768 msgstr ""
1769 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1770 "%1$s."
1771
1772 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1773 msgid "On"
1774 msgstr "Увімк."
1775
1776 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1777 msgid "Off"
1778 msgstr "Вимк."
1779
1780 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1781 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1782 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1783 msgid "Turn background image on or off."
1784 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1785
1786 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1787 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1788 msgid "Tile background image"
1789 msgstr "Замостити фон"
1790
1791 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1792 msgid "Change colors"
1793 msgstr "Змінити кольори"
1794
1795 #. TRANS: Field label for content color selector.
1796 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1797 msgid "Content"
1798 msgstr "Зміст"
1799
1800 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1801 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1802 msgid "Sidebar"
1803 msgstr "Сайдбар"
1804
1805 #. TRANS: Field label for text color selector.
1806 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1807 msgid "Text"
1808 msgstr "Текст"
1809
1810 #. TRANS: Field label for link color selector.
1811 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1812 msgid "Links"
1813 msgstr "Посилання"
1814
1815 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1816 msgid "Advanced"
1817 msgstr "Додатково"
1818
1819 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1820 msgid "Custom CSS"
1821 msgstr "Свій CSS"
1822
1823 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1824 msgctxt "BUTTON"
1825 msgid "Use defaults"
1826 msgstr "За замовч."
1827
1828 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1829 msgid "Restore default designs."
1830 msgstr "Відновити стандартні установки."
1831
1832 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1833 msgid "Reset back to default."
1834 msgstr "Повернутись до стандартних налаштувань."
1835
1836 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1837 msgid "Save design."
1838 msgstr "Зберегти дизайн."
1839
1840 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1841 msgid "This notice is not a favorite!"
1842 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1843
1844 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1845 msgid "Add to favorites"
1846 msgstr "Додати до обраних"
1847
1848 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1849 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1850 #, php-format
1851 msgid "No such document \"%s\"."
1852 msgstr "Немає такого документа «%s»."
1853
1854 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1855 #. TRANS: Form legend.
1856 msgid "Edit application"
1857 msgstr "Керувати додатками"
1858
1859 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1860 msgid "You must be logged in to edit an application."
1861 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1862
1863 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1864 msgid "No such application."
1865 msgstr "Такого додатку немає."
1866
1867 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1868 msgid "Use this form to edit your application."
1869 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1870
1871 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1872 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1873 msgid "Name is required."
1874 msgstr "Потрібне ім’я."
1875
1876 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1877 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1878 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1879 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
1880
1881 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1882 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1883 msgid "Name already in use. Try another one."
1884 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1885
1886 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1887 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1888 msgid "Description is required."
1889 msgstr "Потрібен опис."
1890
1891 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1892 msgid "Source URL is too long."
1893 msgstr "URL-адреса надто довга."
1894
1895 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1896 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1897 msgid "Source URL is not valid."
1898 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1899
1900 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1901 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1902 msgid "Organization is required."
1903 msgstr "Потрібна організація."
1904
1905 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1906 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1907 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
1908
1909 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1910 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1911 msgid "Organization homepage is required."
1912 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1913
1914 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1915 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1916 msgid "Callback is too long."
1917 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1918
1919 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1920 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1921 msgid "Callback URL is not valid."
1922 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1923
1924 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1925 msgid "Could not update application."
1926 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1927
1928 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1929 #, php-format
1930 msgid "Edit %s group"
1931 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
1932
1933 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1934 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1935 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1936 msgid "You must be logged in to create a group."
1937 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
1938
1939 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1940 msgid "Use this form to edit the group."
1941 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
1942
1943 #. TRANS: Group edit form validation error.
1944 #. TRANS: Group create form validation error.
1945 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1946 #, php-format
1947 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1948 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1949
1950 #. TRANS: Group edit form success message.
1951 msgid "Options saved."
1952 msgstr "Опції збережено."
1953
1954 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1955 msgid "Email settings"
1956 msgstr "Налаштування пошти"
1957
1958 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1959 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1960 #, php-format
1961 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1962 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1963
1964 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1965 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1966 msgid "Email address"
1967 msgstr "Електронна адреса"
1968
1969 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1970 msgid "Current confirmed email address."
1971 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1972
1973 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1974 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1975 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1976 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1977 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1978 msgctxt "BUTTON"
1979 msgid "Remove"
1980 msgstr "Видалити"
1981
1982 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1983 msgid ""
1984 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1985 "a message with further instructions."
1986 msgstr ""
1987 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1988 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1989
1990 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1991 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1992 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1993 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1994 #. TRANS: organization.
1995 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1996 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1997
1998 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1999 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2000 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2001 msgctxt "BUTTON"
2002 msgid "Add"
2003 msgstr "Додати"
2004
2005 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2006 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2007 msgid "Incoming email"
2008 msgstr "Вхідна пошта"
2009
2010 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2011 msgid "I want to post notices by email."
2012 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2013
2014 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2015 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2016 msgid "Send email to this address to post new notices."
2017 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2018
2019 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2020 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2021 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2022 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2023
2024 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2025 msgid ""
2026 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2027 "on this server:"
2028 msgstr ""
2029 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2030 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2031
2032 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2033 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2034 msgctxt "BUTTON"
2035 msgid "New"
2036 msgstr "Нове"
2037
2038 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2039 msgid "Email preferences"
2040 msgstr "Преференції ел. пошти"
2041
2042 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2043 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2044 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2045
2046 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2047 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2048 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2049
2050 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2051 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2052 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2053
2054 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2055 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2056 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2057
2058 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2059 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2060 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2061
2062 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2063 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2064 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2065
2066 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2067 msgid "Email preferences saved."
2068 msgstr "Преференції пошти збережно."
2069
2070 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2071 msgid "No email address."
2072 msgstr "Немає електронної адреси."
2073
2074 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2075 msgid "Cannot normalize that email address."
2076 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2077
2078 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2079 msgid "Not a valid email address."
2080 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2081
2082 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2083 msgid "That is already your email address."
2084 msgstr "Це і є вашою адресою."
2085
2086 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2087 msgid "That email address already belongs to another user."
2088 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2089
2090 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2091 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2092 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2093 msgid "Could not insert confirmation code."
2094 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2095
2096 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2097 msgid ""
2098 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2099 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2100 msgstr ""
2101 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2102 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2103 "подальші інструкції."
2104
2105 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2106 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2107 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2108 msgid "No pending confirmation to cancel."
2109 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2110
2111 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2112 msgid "That is the wrong email address."
2113 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2114
2115 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2116 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2117 msgid "Could not delete email confirmation."
2118 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2119
2120 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2121 msgid "Email confirmation cancelled."
2122 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2123
2124 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2125 #. TRANS: registered for the active user.
2126 msgid "That is not your email address."
2127 msgstr "Це не є вашою адресою."
2128
2129 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2130 msgid "The email address was removed."
2131 msgstr "Адреса була видалена."
2132
2133 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2134 msgid "No incoming email address."
2135 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2136
2137 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2138 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2139 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2140 msgid "Could not update user record."
2141 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2142
2143 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2144 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2145 msgid "Incoming email address removed."
2146 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2147
2148 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2149 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2150 msgid "New incoming email address added."
2151 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2152
2153 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2154 msgid "This notice is already a favorite!"
2155 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2156
2157 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2158 msgid "Disfavor favorite."
2159 msgstr "Видалити з обраних."
2160
2161 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2162 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2163 msgid "Popular notices"
2164 msgstr "Популярні дописи"
2165
2166 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2167 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2168 #, php-format
2169 msgid "Popular notices, page %d"
2170 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2171
2172 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2173 msgid "The most popular notices on the site right now."
2174 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2175
2176 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2177 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2178 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2179
2180 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2181 msgid ""
2182 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2183 "next to any notice you like."
2184 msgstr ""
2185 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2186 "кнопку."
2187
2188 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2189 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2190 #, php-format
2191 msgid ""
2192 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2193 "notice to your favorites!"
2194 msgstr ""
2195 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2196 "дописи до улюблених!"
2197
2198 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2199 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2200 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2201 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2202 #, php-format
2203 msgid "%s's favorite notices"
2204 msgstr "Обрані дописи %s"
2205
2206 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2207 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2208 #, php-format
2209 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2210 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2211
2212 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2213 #. TRANS: Title for featured users section.
2214 msgid "Featured users"
2215 msgstr "Користувачі варті уваги"
2216
2217 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2218 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2219 #, php-format
2220 msgid "Featured users, page %d"
2221 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2222
2223 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2224 #, php-format
2225 msgid "A selection of some great users on %s."
2226 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2227
2228 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2229 msgid "No notice ID."
2230 msgstr "Немає ID допису."
2231
2232 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2233 msgid "No notice."
2234 msgstr "Немає допису."
2235
2236 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2237 msgid "No attachments."
2238 msgstr "Немає вкладень."
2239
2240 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2241 #. TRANS: that could not be found.
2242 msgid "No uploaded attachments."
2243 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2244
2245 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2246 msgid "Not expecting this response!"
2247 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2248
2249 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2250 msgid "User being listened to does not exist."
2251 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2252
2253 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2254 msgid "You can use the local subscription!"
2255 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2256
2257 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2258 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2259 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2260
2261 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2262 msgid "You are not authorized."
2263 msgstr "Не авторизовано."
2264
2265 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2266 msgid "Could not convert request token to access token."
2267 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2268
2269 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2270 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2271 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2272
2273 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2274 msgid "Error updating remote profile."
2275 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2276
2277 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2278 msgid "No such file."
2279 msgstr "Такого файлу немає."
2280
2281 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2282 msgid "Cannot read file."
2283 msgstr "Не можу прочитати файл."
2284
2285 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2286 msgid "Invalid role."
2287 msgstr "Невірна роль."
2288
2289 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2290 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2291 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2292
2293 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2294 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2295 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2296
2297 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2298 msgid "User already has this role."
2299 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2300
2301 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2302 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2303 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2304 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2305 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2306 msgid "No profile specified."
2307 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2308
2309 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2310 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2311 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2312 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2313 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2314 msgid "No profile with that ID."
2315 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
2316
2317 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2318 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2319 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2320 msgid "No group specified."
2321 msgstr "Спільноту не визначено."
2322
2323 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2324 msgid "Only an admin can block group members."
2325 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2326
2327 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2328 msgid "User is already blocked from group."
2329 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2330
2331 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2332 msgid "User is not a member of group."
2333 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2334
2335 #. TRANS: Title for block user from group page.
2336 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2337 msgid "Block user from group"
2338 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2339
2340 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2341 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2342 #, php-format
2343 msgid ""
2344 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2345 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2346 "the group in the future."
2347 msgstr ""
2348 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2349 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2350 "спільноти знов."
2351
2352 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2353 msgid "Do not block this user from this group."
2354 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2355
2356 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2357 msgid "Block this user from this group."
2358 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2359
2360 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2361 msgid "Database error blocking user from group."
2362 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2363
2364 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2365 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2366 msgid "No ID."
2367 msgstr "Немає ID."
2368
2369 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2370 msgid "You must be logged in to edit a group."
2371 msgstr ""
2372 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2373
2374 #. TRANS: Title group design settings page.
2375 msgid "Group design"
2376 msgstr "Дизайн спільноти"
2377
2378 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2379 msgid ""
2380 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2381 "palette of your choice."
2382 msgstr ""
2383 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2384 "кольори на свій смак."
2385
2386 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2387 msgid "Unable to update your design settings."
2388 msgstr "Не вдалося оновити налаштування дизайну."
2389
2390 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2391 msgid "Design preferences saved."
2392 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2393
2394 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2395 #. TRANS: Group logo form legend.
2396 msgid "Group logo"
2397 msgstr "Логотип спільноти"
2398
2399 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2400 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2401 #, php-format
2402 msgid ""
2403 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2404 msgstr ""
2405 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2406 "розмір файлу становить %s."
2407
2408 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2409 msgid "Upload"
2410 msgstr "Завантажити"
2411
2412 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2413 msgid "Crop"
2414 msgstr "Втяти"
2415
2416 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2417 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2418 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2419
2420 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2421 msgid "Logo updated."
2422 msgstr "Логотип оновлено."
2423
2424 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2425 msgid "Failed updating logo."
2426 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2427
2428 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2429 #. TRANS: %s is the name of the group.
2430 #, php-format
2431 msgid "%s group members"
2432 msgstr "Учасники спільноти %s"
2433
2434 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2435 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2436 #, php-format
2437 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2438 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2439
2440 #. TRANS: Page notice for group members page.
2441 msgid "A list of the users in this group."
2442 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2443
2444 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2445 msgid "Admin"
2446 msgstr "Адмін"
2447
2448 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2449 msgctxt "BUTTON"
2450 msgid "Block"
2451 msgstr "Блок"
2452
2453 #. TRANS: Submit button title.
2454 msgctxt "TOOLTIP"
2455 msgid "Block this user"
2456 msgstr "Блокувати користувача"
2457
2458 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2459 msgid "Make user an admin of the group"
2460 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
2461
2462 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2463 msgctxt "BUTTON"
2464 msgid "Make Admin"
2465 msgstr "Зробити адміном"
2466
2467 #. TRANS: Submit button title.
2468 msgctxt "TOOLTIP"
2469 msgid "Make this user an admin"
2470 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
2471
2472 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2473 #, php-format
2474 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2475 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2476
2477 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2478 msgctxt "TITLE"
2479 msgid "Groups"
2480 msgstr "Спільноти"
2481
2482 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2483 #. TRANS: %d is the page number.
2484 #, php-format
2485 msgctxt "TITLE"
2486 msgid "Groups, page %d"
2487 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2488
2489 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2490 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2491 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2492 #, php-format
2493 msgid ""
2494 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2495 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2496 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2497 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2498 "%%%)!"
2499 msgstr ""
2500 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2501 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2502 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2503 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2504 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2505
2506 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2507 msgid "Create a new group"
2508 msgstr "Створити нову спільноту"
2509
2510 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2511 #, php-format
2512 msgid ""
2513 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2514 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2515 msgstr ""
2516 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2517 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2518 "або більше."
2519
2520 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2521 msgid "Group search"
2522 msgstr "Пошук спільнот"
2523
2524 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2525 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2526 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2527 msgid "No results."
2528 msgstr "Немає результатів."
2529
2530 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2531 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2532 #, php-format
2533 msgid ""
2534 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2535 "action.newgroup%%) yourself."
2536 msgstr ""
2537 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2538 "newgroup%%) власну."
2539
2540 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2541 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2542 #, php-format
2543 msgid ""
2544 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2545 "action.newgroup%%) yourself!"
2546 msgstr ""
2547 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2548 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2549
2550 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2551 msgid "Only an admin can unblock group members."
2552 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2553
2554 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2555 msgid "User is not blocked from group."
2556 msgstr "Користувача не блоковано."
2557
2558 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2559 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2560 msgid "Error removing the block."
2561 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2562
2563 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2564 msgid "IM settings"
2565 msgstr "Налаштування ІМ"
2566
2567 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2568 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2569 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2570 #, fuzzy, php-format
2571 msgid ""
2572 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2573 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2574 msgstr ""
2575 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/Google Talk [службу "
2576 "миттєвих повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції "
2577 "нижче."
2578
2579 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2580 msgid "IM is not available."
2581 msgstr "ІМ недоступний"
2582
2583 #, fuzzy, php-format
2584 msgid "Current confirmed %s address."
2585 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2586
2587 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2588 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2589 #, fuzzy, php-format
2590 msgid ""
2591 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2592 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2593 msgstr ""
2594 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/Google Talk "
2595 "акаунт, туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %"
2596 "s до вашого списку контактів?)"
2597
2598 msgid "IM address"
2599 msgstr "ІМ-адреса"
2600
2601 #, php-format
2602 msgid "%s screenname."
2603 msgstr ""
2604
2605 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2606 #, fuzzy
2607 msgid "IM Preferences"
2608 msgstr "Преференції ІМ"
2609
2610 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Send me notices"
2613 msgstr "Надіслати допис"
2614
2615 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Post a notice when my status changes."
2618 msgstr ""
2619 "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/Google Talk змінюється."
2620
2621 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2624 msgstr ""
2625 "Надсилати мені відповіді через Jabber/Google Talk від людей, до яких я не "
2626 "підписаний."
2627
2628 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Publish a MicroID"
2631 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2632
2633 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Couldn't update IM preferences."
2636 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
2637
2638 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2639 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2640 msgid "Preferences saved."
2641 msgstr "Преференції збережно."
2642
2643 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2644 #, fuzzy
2645 msgid "No screenname."
2646 msgstr "Немає імені."
2647
2648 #, fuzzy
2649 msgid "No transport."
2650 msgstr "Немає допису."
2651
2652 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Cannot normalize that screenname"
2655 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID."
2656
2657 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Not a valid screenname"
2660 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
2661
2662 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Screenname already belongs to another user."
2665 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2666
2667 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2668 #, fuzzy
2669 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2670 msgstr ""
2671 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили. Ви "
2672 "повинні затвердити %s для відправлення вам повідомлень."
2673
2674 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2675 msgid "That is the wrong IM address."
2676 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2677
2678 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Couldn't delete confirmation."
2681 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ-адреси."
2682
2683 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2684 msgid "IM confirmation cancelled."
2685 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2686
2687 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2688 #. TRANS: registered for the active user.
2689 #, fuzzy
2690 msgid "That is not your screenname."
2691 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
2692
2693 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Couldn't update user im prefs."
2696 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2697
2698 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2699 msgid "The IM address was removed."
2700 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2701
2702 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2703 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2704 #, php-format
2705 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2706 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2707
2708 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2709 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2710 #, php-format
2711 msgid "Inbox for %s"
2712 msgstr "Вхідні для %s"
2713
2714 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2715 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2716 msgstr ""
2717 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2718
2719 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2720 msgid "Invites have been disabled."
2721 msgstr "Запрошення були скасовані."
2722
2723 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2724 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2725 #, php-format
2726 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2727 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2728
2729 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2730 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2731 #, php-format
2732 msgid "Invalid email address: %s."
2733 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2734
2735 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2736 msgid "Invitations sent"
2737 msgstr "Запрошення надіслано"
2738
2739 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2740 msgid "Invite new users"
2741 msgstr "Запросити нових користувачів"
2742
2743 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2744 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2745 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2746 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2747 msgid "You are already subscribed to this user:"
2748 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2749 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2750 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2751 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2752
2753 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2754 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2755 #, php-format
2756 msgctxt "INVITE"
2757 msgid "%1$s (%2$s)"
2758 msgstr "%1$s (%2$s)"
2759
2760 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2761 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2762 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2763 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2764 msgid_plural ""
2765 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2766 msgstr[0] ""
2767 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2768 msgstr[1] ""
2769 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2770 msgstr[2] ""
2771 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2772
2773 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2774 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2775 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2776 msgid "Invitation sent to the following person:"
2777 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2778 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2779 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2780 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2781
2782 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2783 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2784 msgid ""
2785 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2786 "on the site. Thanks for growing the community!"
2787 msgstr ""
2788 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2789 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2790
2791 #. TRANS: Form instructions.
2792 msgid ""
2793 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2794 msgstr ""
2795 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2796 "сервісу."
2797
2798 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2799 msgid "Email addresses"
2800 msgstr "Електронні адреси"
2801
2802 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2803 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2804 msgstr ""
2805 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
2806
2807 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2808 msgid "Personal message"
2809 msgstr "Особисті повідомлення"
2810
2811 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2812 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2813 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2814
2815 #. TRANS: Send button for inviting friends
2816 #. TRANS: Button text for sending notice.
2817 msgctxt "BUTTON"
2818 msgid "Send"
2819 msgstr "Надіслати"
2820
2821 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2822 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2823 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2824 #, php-format
2825 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2826 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2827
2828 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2829 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2830 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2831 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2832 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2833 #, php-format
2834 msgid ""
2835 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2836 "\n"
2837 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2838 "you know and people who interest you.\n"
2839 "\n"
2840 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2841 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2842 "share your interests.\n"
2843 "\n"
2844 "%1$s said:\n"
2845 "\n"
2846 "%4$s\n"
2847 "\n"
2848 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2849 "\n"
2850 "%5$s\n"
2851 "\n"
2852 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2853 "invitation.\n"
2854 "\n"
2855 "%6$s\n"
2856 "\n"
2857 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2858 "time.\n"
2859 "\n"
2860 "Sincerely, %2$s\n"
2861 msgstr ""
2862 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2863 "\n"
2864 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
2865 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
2866 "\n"
2867 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2868 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2869 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2870 "інтересами.\n"
2871 "\n"
2872 "%1$s говорить:\n"
2873 "\n"
2874 "%4$s\n"
2875 "\n"
2876 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2877 "\n"
2878 "%5$s\n"
2879 "\n"
2880 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2881 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2882 "\n"
2883 "%6$s\n"
2884 "\n"
2885 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2886 "витрачений час.\n"
2887 "\n"
2888 "Щиро ваші, %2$s\n"
2889
2890 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2891 msgid "You must be logged in to join a group."
2892 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2893
2894 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2895 #, php-format
2896 msgctxt "TITLE"
2897 msgid "%1$s joined group %2$s"
2898 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2899
2900 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2901 msgid "You must be logged in to leave a group."
2902 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
2903
2904 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2905 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2906 msgid "You are not a member of that group."
2907 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
2908
2909 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2910 #, php-format
2911 msgctxt "TITLE"
2912 msgid "%1$s left group %2$s"
2913 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
2914
2915 #. TRANS: User admin panel title
2916 msgctxt "TITLE"
2917 msgid "License"
2918 msgstr "Ліцензія"
2919
2920 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2921 msgid "License for this StatusNet site"
2922 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
2923
2924 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2925 msgid "Invalid license selection."
2926 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
2927
2928 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2929 msgid ""
2930 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2931 "license."
2932 msgstr ""
2933 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
2934 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
2935
2936 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2937 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2938 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
2939
2940 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2941 msgid "Invalid license URL."
2942 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
2943
2944 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2945 msgid "Invalid license image URL."
2946 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
2947
2948 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2949 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2950 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2951
2952 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2953 msgid "License image must be blank or valid URL."
2954 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2955
2956 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2957 msgid "License selection"
2958 msgstr "Вибір ліцензії"
2959
2960 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2961 msgid "Private"
2962 msgstr "Приватно"
2963
2964 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2965 msgid "All Rights Reserved"
2966 msgstr "Всі права захищені."
2967
2968 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2969 msgid "Creative Commons"
2970 msgstr "Кріейтів Комонс"
2971
2972 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2973 msgid "Type"
2974 msgstr "Тип"
2975
2976 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Select a license."
2979 msgstr "Оберіть ліцензію"
2980
2981 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2982 msgid "License details"
2983 msgstr "Подробиці ліцензії"
2984
2985 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2986 msgid "Owner"
2987 msgstr "Власник"
2988
2989 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2990 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2991 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
2992
2993 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2994 msgid "License Title"
2995 msgstr "Назва ліцензії"
2996
2997 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2998 msgid "The title of the license."
2999 msgstr "Назва ліцензії."
3000
3001 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3002 msgid "License URL"
3003 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3004
3005 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3006 msgid "URL for more information about the license."
3007 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3008
3009 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3010 msgid "License Image URL"
3011 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3012
3013 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3014 msgid "URL for an image to display with the license."
3015 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3016
3017 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Save license settings."
3020 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії"
3021
3022 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3023 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3024 msgid "Already logged in."
3025 msgstr "Тепер ви увійшли."
3026
3027 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3028 msgid "Incorrect username or password."
3029 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3030
3031 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3032 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3033 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3034 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3035
3036 #. TRANS: Page title for login page.
3037 msgid "Login"
3038 msgstr "Увійти"
3039
3040 #. TRANS: Form legend on login page.
3041 msgid "Login to site"
3042 msgstr "Вхід на сайт"
3043
3044 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3045 msgid "Remember me"
3046 msgstr "Пам’ятати мене"
3047
3048 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3049 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3050 msgstr ""
3051 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3052 "користування!"
3053
3054 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3055 #, fuzzy
3056 msgctxt "BUTTON"
3057 msgid "Login"
3058 msgstr "Увійти"
3059
3060 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3061 msgid "Lost or forgotten password?"
3062 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3063
3064 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3065 msgid ""
3066 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3067 "changing your settings."
3068 msgstr ""
3069 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3070 "змінювати налаштування."
3071
3072 #. TRANS: Form instructions on login page.
3073 msgid "Login with your username and password."
3074 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3075
3076 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3077 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3078 #, php-format
3079 msgid ""
3080 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3081 msgstr ""
3082 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3083 "акаунт."
3084
3085 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3086 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3087 msgstr ""
3088 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3089 "адміністраторів спільноти."
3090
3091 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3092 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3093 #, php-format
3094 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3095 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3096
3097 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3098 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3099 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3100 #, php-format
3101 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3102 msgstr ""
3103 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3104
3105 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3106 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3107 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3108 #, php-format
3109 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3110 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3111
3112 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3113 msgid "No current status."
3114 msgstr "Жодного поточного статусу."
3115
3116 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3117 msgid "New application"
3118 msgstr "Новий додаток"
3119
3120 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3121 msgid "You must be logged in to register an application."
3122 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3123
3124 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3125 msgid "Use this form to register a new application."
3126 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3127
3128 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3129 msgid "Source URL is required."
3130 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3131
3132 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3133 msgid "Could not create application."
3134 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3135
3136 #. TRANS: Title for form to create a group.
3137 msgid "New group"
3138 msgstr "Нова спільнота"
3139
3140 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3141 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3142 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3143
3144 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3145 msgid "Use this form to create a new group."
3146 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3147
3148 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3149 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3150 msgid "New message"
3151 msgstr "Нове повідомлення"
3152
3153 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3154 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3155 #, fuzzy
3156 msgid "You cannot send a message to this user."
3157 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3158
3159 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3160 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3161 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3162 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3163 msgid "No content!"
3164 msgstr "Немає змісту!"
3165
3166 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3167 msgid "No recipient specified."
3168 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3169
3170 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3171 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3172 msgid ""
3173 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3174 msgstr ""
3175 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
3176
3177 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3178 msgid "Message sent"
3179 msgstr "Повідомлення надіслано"
3180
3181 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3182 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3183 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3184 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3185 #, php-format
3186 msgid "Direct message to %s sent."
3187 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3188
3189 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3190 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3191 msgid "Ajax Error"
3192 msgstr "Помилка в Ajax"
3193
3194 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3195 msgid "New notice"
3196 msgstr "Новий допис"
3197
3198 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3199 msgid "Notice posted"
3200 msgstr "Допис надіслано"
3201
3202 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3203 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3204 #, php-format
3205 msgid ""
3206 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3207 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3208 msgstr ""
3209 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3210 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3211
3212 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3213 msgid "Text search"
3214 msgstr "Пошук текстів"
3215
3216 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3217 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3218 #, php-format
3219 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3220 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3221
3222 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3223 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3224 #, php-format
3225 msgid ""
3226 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3227 "status_textarea=%s)!"
3228 msgstr ""
3229 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3230 "%%?status_textarea=%s)!"
3231
3232 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3233 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3234 #, php-format
3235 msgid ""
3236 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3237 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3238 msgstr ""
3239 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3240 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3241
3242 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3243 #, php-format
3244 msgid "Updates with \"%s\""
3245 msgstr "Оновлення з «%s»"
3246
3247 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3248 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3249 #, php-format
3250 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3251 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3252
3253 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3254 msgid ""
3255 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3256 "address yet."
3257 msgstr ""
3258 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3259 "налаштував преференції електронної пошти."
3260
3261 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3262 msgid "Nudge sent"
3263 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3264
3265 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3266 msgid "Nudge sent!"
3267 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3268
3269 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3270 msgid "You must be logged in to list your applications."
3271 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3272
3273 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3274 msgid "OAuth applications"
3275 msgstr "Додатки OAuth"
3276
3277 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3278 msgid "Applications you have registered"
3279 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3280
3281 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3282 #, php-format
3283 msgid "You have not registered any applications yet."
3284 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3285
3286 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3287 msgid "Connected applications"
3288 msgstr "Під’єднані додатки"
3289
3290 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3291 msgid "The following connections exist for your account."
3292 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3293
3294 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3295 msgid "You are not a user of that application."
3296 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3297
3298 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3299 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3300 #, php-format
3301 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3302 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3303
3304 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3305 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3306 #, php-format
3307 msgid ""
3308 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3309 "with %2$s."
3310 msgstr ""
3311 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3312 "$s."
3313
3314 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3315 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3316 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3317
3318 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3319 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3320 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3321 #, php-format
3322 msgid ""
3323 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3324 "this instance of StatusNet."
3325 msgstr ""
3326 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3327 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3328
3329 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3330 #. TRANS: %s is a path.
3331 #, php-format
3332 msgid "\"%s\" not found."
3333 msgstr "«%s» не знайдено."
3334
3335 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3336 #. TRANS: %s is a notice.
3337 #, php-format
3338 msgid "Notice %s not found."
3339 msgstr "Допис %s не знайдено."
3340
3341 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3342 msgid "Notice has no profile."
3343 msgstr "Допис не має профілю."
3344
3345 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3346 #, php-format
3347 msgid "%1$s's status on %2$s"
3348 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3349
3350 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3351 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3352 #, php-format
3353 msgid "Attachment %s not found."
3354 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3355
3356 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3357 #. TRANS: %s is a path.
3358 #, php-format
3359 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3360 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3361
3362 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3363 #, php-format
3364 msgid "Content type %s not supported."
3365 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3366
3367 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3368 #, php-format
3369 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3370 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3371
3372 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3373 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3374 msgid "Not a supported data format."
3375 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3376
3377 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3378 msgid "People Search"
3379 msgstr "Пошук людей"
3380
3381 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3382 msgid "Notice Search"
3383 msgstr "Пошук дописів"
3384
3385 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3386 msgid "No user ID specified."
3387 msgstr "ID користувача не визначено."
3388
3389 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3390 msgid "No login token specified."
3391 msgstr "Токен для входу не визначено."
3392
3393 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3394 msgid "No login token requested."
3395 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3396
3397 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3398 msgid "Invalid login token specified."
3399 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3400
3401 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3402 msgid "Login token expired."
3403 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3404
3405 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3406 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3407 #, php-format
3408 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3409 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3410
3411 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3412 #, php-format
3413 msgid "Outbox for %s"
3414 msgstr "Вихідні для %s"
3415
3416 #. TRANS: Instructions for outbox.
3417 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3418 msgstr ""
3419 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3420 "приватно."
3421
3422 msgid "Change password"
3423 msgstr "Змінити пароль"
3424
3425 msgid "Change your password."
3426 msgstr "Змінити пароль."
3427
3428 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3429 msgid "Password change"
3430 msgstr "Пароль замінено"
3431
3432 msgid "Old password"
3433 msgstr "Старий пароль"
3434
3435 #. TRANS: Field label for password reset form.
3436 msgid "New password"
3437 msgstr "Новий пароль"
3438
3439 msgid "6 or more characters."
3440 msgstr "6 або більше знаків."
3441
3442 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3443 msgid "Same as password above."
3444 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3445
3446 msgid "Change"
3447 msgstr "Змінити"
3448
3449 msgid "Password must be 6 or more characters."
3450 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3451
3452 msgid "Passwords don't match."
3453 msgstr "Паролі не співпадають."
3454
3455 msgid "Incorrect old password"
3456 msgstr "Старий пароль є неточним"
3457
3458 msgid "Error saving user; invalid."
3459 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3460
3461 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3462 msgid "Cannot save new password."
3463 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3464
3465 msgid "Password saved."
3466 msgstr "Пароль збережено."
3467
3468 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3469 #. TRANS: Menu item for site administration
3470 msgid "Paths"
3471 msgstr "Шлях"
3472
3473 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3474 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3475 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3476
3477 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3478 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3479 #, php-format
3480 msgid "Theme directory not readable: %s."
3481 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3482
3483 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3484 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3485 #, php-format
3486 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3487 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3488
3489 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3490 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3491 #, php-format
3492 msgid "Background directory not writable: %s."
3493 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3494
3495 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3496 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3497 #, php-format
3498 msgid "Locales directory not readable: %s."
3499 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3500
3501 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3502 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3503 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3504 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3505
3506 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3507 msgid "Site"
3508 msgstr "Сайт"
3509
3510 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3511 msgid "Server"
3512 msgstr "Сервер"
3513
3514 msgid "Site's server hostname."
3515 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3516
3517 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3518 msgid "Path"
3519 msgstr "Шлях"
3520
3521 msgid "Site path."
3522 msgstr "Шлях до сайту."
3523
3524 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3525 msgid "Locale directory"
3526 msgstr "Директорія локалі"
3527
3528 msgid "Directory path to locales."
3529 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3530
3531 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3532 msgid "Fancy URLs"
3533 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3534
3535 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3536 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3537
3538 msgid "Theme"
3539 msgstr "Тема"
3540
3541 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3542 msgid "Server for themes."
3543 msgstr "Сервер для тем."
3544
3545 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3546 msgid "Web path to themes."
3547 msgstr "Шлях до тем."
3548
3549 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3550 msgid "SSL server"
3551 msgstr "SSL-сервер"
3552
3553 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3554 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3555 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3556
3557 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3558 msgid "SSL path"
3559 msgstr "Шлях з SSL"
3560
3561 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3562 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3563 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3564
3565 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3566 msgid "Directory"
3567 msgstr "Директорія"
3568
3569 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3570 msgid "Directory where themes are located."
3571 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3572
3573 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3574 msgid "Avatars"
3575 msgstr "Аватари"
3576
3577 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3578 msgid "Avatar server"
3579 msgstr "Сервер аватари"
3580
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3582 msgid "Server for avatars."
3583 msgstr "Сервер для аватар."
3584
3585 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3586 msgid "Avatar path"
3587 msgstr "Шлях до аватари"
3588
3589 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3590 msgid "Web path to avatars."
3591 msgstr "Шлях до аватар."
3592
3593 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3594 msgid "Avatar directory"
3595 msgstr "Директорія аватари"
3596
3597 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3598 msgid "Directory where avatars are located."
3599 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3600
3601 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3602 msgid "Backgrounds"
3603 msgstr "Фони"
3604
3605 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3606 msgid "Server for backgrounds."
3607 msgstr "Сервер для фонових зображень."
3608
3609 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3610 msgid "Web path to backgrounds."
3611 msgstr "Шлях до фонових зображень."
3612
3613 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3614 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3615 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3616
3617 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3618 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3619 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3620
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 msgid "Directory where backgrounds are located."
3623 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
3624
3625 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3626 msgid "Attachments"
3627 msgstr "Вкладення"
3628
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 msgid "Server for attachments."
3631 msgstr "Сервер для вкладень."
3632
3633 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3634 msgid "Web path to attachments."
3635 msgstr "Шлях до вкладень."
3636
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3639 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3640
3641 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3642 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3643 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3644
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 msgid "Directory where attachments are located."
3647 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3648
3649 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3650 msgid "SSL"
3651 msgstr "SSL-шифрування"
3652
3653 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3654 msgid "Never"
3655 msgstr "Ніколи"
3656
3657 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3658 msgid "Sometimes"
3659 msgstr "Іноді"
3660
3661 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3662 msgid "Always"
3663 msgstr "Завжди"
3664
3665 msgid "Use SSL"
3666 msgstr "Використовувати SSL"
3667
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 msgid "When to use SSL."
3670 msgstr "Коли використовувати SSL."
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Server to direct SSL requests to."
3674 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3675
3676 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3677 msgid "Save paths"
3678 msgstr "Зберегти шляхи"
3679
3680 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3681 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3682 #, php-format
3683 msgid ""
3684 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3685 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3686 msgstr ""
3687 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3688 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3689 "або більше."
3690
3691 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3692 msgid "People search"
3693 msgstr "Пошук людей"
3694
3695 #, php-format
3696 msgid "Not a valid people tag: %s."
3697 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3698
3699 #, php-format
3700 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3701 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
3702
3703 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3704 msgctxt "plugin"
3705 msgid "Disabled"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3709 #. TRANS: Do not translate POST.
3710 msgid "This action only accepts POST requests."
3711 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
3712
3713 #, fuzzy
3714 msgid "You cannot administer plugins."
3715 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
3716
3717 #, fuzzy
3718 msgid "No such plugin."
3719 msgstr "Немає такої сторінки."
3720
3721 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3722 msgctxt "plugin"
3723 msgid "Enabled"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3727 #. TRANS: Menu item for site administration
3728 msgid "Plugins"
3729 msgstr "Додатки"
3730
3731 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3732 msgid ""
3733 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3734 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3735 "details."
3736 msgstr ""
3737
3738 #. TRANS: Admin form section header
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Default plugins"
3741 msgstr "Мова за замовчуванням"
3742
3743 msgid ""
3744 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3745 msgstr ""
3746
3747 msgid "Invalid notice content."
3748 msgstr "Недійсний зміст допису."
3749
3750 #, php-format
3751 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3752 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3753
3754 #. TRANS: Page title for profile settings.
3755 msgid "Profile settings"
3756 msgstr "Налаштування профілю"
3757
3758 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3759 msgid ""
3760 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3761 msgstr ""
3762 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
3763
3764 #. TRANS: Profile settings form legend.
3765 msgid "Profile information"
3766 msgstr "Інформація профілю"
3767
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3769 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3770 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
3771
3772 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3773 msgid "Full name"
3774 msgstr "Повне ім’я"
3775
3776 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3777 #. TRANS: Form input field label.
3778 msgid "Homepage"
3779 msgstr "Веб-сторінка"
3780
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3782 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3783 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
3784
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3786 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3787 #. TRANS: biography (%d).
3788 #, php-format
3789 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3790 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3791 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ"
3792 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3793 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3794
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3796 msgid "Describe yourself and your interests"
3797 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
3798
3799 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3800 #. TRANS: their biography.
3801 msgid "Bio"
3802 msgstr "Про себе"
3803
3804 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3805 msgid "Location"
3806 msgstr "Розташування"
3807
3808 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3809 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3810 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
3811
3812 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3813 msgid "Share my current location when posting notices"
3814 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
3815
3816 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3817 msgid "Tags"
3818 msgstr "Теґи"
3819
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3821 msgid ""
3822 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3823 "separated."
3824 msgstr ""
3825 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
3826 "або пробілом."
3827
3828 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3829 msgid "Language"
3830 msgstr "Мова"
3831
3832 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3833 msgid "Preferred language."
3834 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
3835
3836 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3837 msgid "Timezone"
3838 msgstr "Часовий пояс"
3839
3840 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3841 msgid "What timezone are you normally in?"
3842 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
3843
3844 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3845 msgid ""
3846 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3847 msgstr ""
3848 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3849
3850 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3851 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3852 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3853 #, php-format
3854 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3855 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3856 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
3857 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
3858 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
3859
3860 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3861 msgid "Timezone not selected."
3862 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3863
3864 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3865 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3866 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
3867
3868 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3869 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3870 #, php-format
3871 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3872 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
3873
3874 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3875 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3876 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3877 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3878
3879 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3880 msgid "Could not save location prefs."
3881 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
3882
3883 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3884 msgid "Could not save tags."
3885 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3886
3887 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3888 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3889 msgid "Settings saved."
3890 msgstr "Налаштування збережено."
3891
3892 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3893 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3894 msgid "Restore account"
3895 msgstr "Відновити акаунт"
3896
3897 #, php-format
3898 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3899 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3900
3901 msgid "Could not retrieve public stream."
3902 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3903
3904 #, php-format
3905 msgid "Public timeline, page %d"
3906 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3907
3908 msgid "Public timeline"
3909 msgstr "Загальна стрічка"
3910
3911 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3912 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3913
3914 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3915 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3916
3917 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3918 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3919
3920 #, php-format
3921 msgid ""
3922 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3923 "yet."
3924 msgstr ""
3925 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3926
3927 msgid "Be the first to post!"
3928 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3929
3930 #, php-format
3931 msgid ""
3932 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3933 msgstr ""
3934 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3935 "допис!"
3936
3937 #, php-format
3938 msgid ""
3939 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3940 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3941 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3942 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3943 msgstr ""
3944 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3945 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3946 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3947 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3948 "doc.help%%))"
3949
3950 #, php-format
3951 msgid ""
3952 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3953 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3954 "tool."
3955 msgstr ""
3956 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3957 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3958 "(http://status.net/)."
3959
3960 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3961 #, php-format
3962 msgid "%s updates from everyone."
3963 msgstr "Всі оновлення на %s."
3964
3965 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3966 msgid "Public tag cloud"
3967 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3968
3969 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3970 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3971 #, php-format
3972 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3973 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
3974
3975 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3976 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3977 #. TRANS: and do not change the URL part.
3978 #, php-format
3979 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3980 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3981
3982 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3983 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3984 msgid "Be the first to post one!"
3985 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3986
3987 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3988 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3989 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3990 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3991 #. TRANS: and do not change the URL part.
3992 #, php-format
3993 msgid ""
3994 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3995 "one!"
3996 msgstr ""
3997 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3998 "цікаве!"
3999
4000 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4001 msgid "You are already logged in!"
4002 msgstr "Ви вже в системі!"
4003
4004 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4005 msgid "No such recovery code."
4006 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4007
4008 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4009 msgid "Not a recovery code."
4010 msgstr "Це не код відновлення."
4011
4012 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4013 msgid "Recovery code for unknown user."
4014 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4015
4016 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4017 msgid "Error with confirmation code."
4018 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4019
4020 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4021 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4022 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4023
4024 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4025 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4026 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4027
4028 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4029 msgid ""
4030 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4031 "the email address you have stored in your account."
4032 msgstr ""
4033 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4034 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4035
4036 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4037 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4038
4039 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4040 msgid "Password recovery"
4041 msgstr "Відновлення паролю"
4042
4043 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4044 msgid "Nickname or email address"
4045 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4046
4047 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4048 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4049 msgstr ""
4050 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4051
4052 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4053 msgid "Recover"
4054 msgstr "Відновити"
4055
4056 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4057 msgctxt "BUTTON"
4058 msgid "Recover"
4059 msgstr "Відновити"
4060
4061 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4062 msgid "Reset password"
4063 msgstr "Скинути пароль"
4064
4065 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4066 msgid "Recover password"
4067 msgstr "Відновити пароль"
4068
4069 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4070 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4071 msgid "Password recovery requested"
4072 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4073
4074 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4075 msgid "Password saved"
4076 msgstr "Пароль збережено"
4077
4078 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4079 msgid "Unknown action"
4080 msgstr "Дія невідома"
4081
4082 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4083 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4084 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4085
4086 #. TRANS: Button text for password reset form.
4087 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4088 msgctxt "BUTTON"
4089 msgid "Reset"
4090 msgstr "Скинути"
4091
4092 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4093 msgid "Enter a nickname or email address."
4094 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4095
4096 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4097 msgid "No user with that email address or username."
4098 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
4099
4100 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4101 msgid "No registered email address for that user."
4102 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
4103
4104 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4105 msgid "Error saving address confirmation."
4106 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
4107
4108 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4109 msgid ""
4110 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4111 "address registered to your account."
4112 msgstr ""
4113 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4114 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4115
4116 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4117 msgid "Unexpected password reset."
4118 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4119
4120 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4121 msgid "Password must be 6 characters or more."
4122 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4123
4124 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4125 msgid "Password and confirmation do not match."
4126 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4127
4128 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4129 msgid "Error setting user."
4130 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4131
4132 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4133 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4134 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4135
4136 #, fuzzy
4137 msgid "No id parameter"
4138 msgstr "Немає ID аргументу."
4139
4140 #, fuzzy, php-format
4141 msgid "No such file \"%d\""
4142 msgstr "Такого файлу немає."
4143
4144 msgid "Sorry, only invited people can register."
4145 msgstr ""
4146 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4147
4148 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4149 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4150
4151 msgid "Registration successful"
4152 msgstr "Реєстрація успішна"
4153
4154 msgid "Register"
4155 msgstr "Реєстрація"
4156
4157 msgid "Registration not allowed."
4158 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4159
4160 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4161 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4162
4163 msgid "Email address already exists."
4164 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4165
4166 msgid "Invalid username or password."
4167 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4168
4169 msgid ""
4170 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4171 "link up to friends and colleagues."
4172 msgstr ""
4173 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4174 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4175
4176 msgid "Email"
4177 msgstr "Пошта"
4178
4179 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4180 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4181
4182 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4183 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4184
4185 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4186 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4187
4188 #, php-format
4189 msgid ""
4190 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4191 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4192
4193 #, php-format
4194 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4195 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4196
4197 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4198 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4199 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4200
4201 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4202 msgid "All rights reserved."
4203 msgstr "Всі права захищені."
4204
4205 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4206 #, php-format
4207 msgid ""
4208 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4209 "email address, IM address, and phone number."
4210 msgstr ""
4211 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4212 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4213
4214 #, php-format
4215 msgid ""
4216 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4217 "want to...\n"
4218 "\n"
4219 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4220 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4221 "notices through instant messages.\n"
4222 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4223 "share your interests. \n"
4224 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4225 "others more about you. \n"
4226 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4227 "missed. \n"
4228 "\n"
4229 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4230 msgstr ""
4231 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4232 "\n"
4233 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4234 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4235 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4236 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4237 "інтереси.\n"
4238 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4239 "могли знати про вас більше.\n"
4240 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4241 "нічого не пропустили. \n"
4242 "\n"
4243 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4244 "сервіс."
4245
4246 msgid ""
4247 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4248 "to confirm your email address.)"
4249 msgstr ""
4250 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4251 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4252
4253 #, php-format
4254 msgid ""
4255 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4256 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4257 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4258 msgstr ""
4259 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
4260 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
4261 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
4262
4263 msgid "Remote subscribe"
4264 msgstr "Віддалена підписка"
4265
4266 msgid "Subscribe to a remote user"
4267 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
4268
4269 msgid "User nickname"
4270 msgstr "Ім’я користувача"
4271
4272 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4273 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
4274
4275 msgid "Profile URL"
4276 msgstr "URL-адреса профілю"
4277
4278 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4279 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
4280
4281 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4282 msgid "Subscribe"
4283 msgstr "Підписатись"
4284
4285 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4286 msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
4287
4288 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4289 msgstr ""
4290 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
4291
4292 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4293 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
4294
4295 msgid "Could not get a request token."
4296 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
4297
4298 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4299 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4300
4301 msgid "No notice specified."
4302 msgstr "Зазначеного допису немає."
4303
4304 msgid "You cannot repeat your own notice."
4305 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
4306
4307 msgid "You already repeated that notice."
4308 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
4309
4310 msgid "Repeated"
4311 msgstr "Повторено"
4312
4313 msgid "Repeated!"
4314 msgstr "Повторено!"
4315
4316 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4317 #, php-format
4318 msgid "Replies to %s"
4319 msgstr "Відповіді до %s"
4320
4321 #, php-format
4322 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4323 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4324
4325 #, php-format
4326 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4327 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4328
4329 #, php-format
4330 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4331 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4332
4333 #, php-format
4334 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4335 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4336
4337 #, php-format
4338 msgid ""
4339 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4340 "notice to them yet."
4341 msgstr ""
4342 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4343 "отримав у відповідь."
4344
4345 #, php-format
4346 msgid ""
4347 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4348 "[join groups](%%action.groups%%)."
4349 msgstr ""
4350 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4351 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4352
4353 #, php-format
4354 msgid ""
4355 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4356 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4357 msgstr ""
4358 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4359 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4360
4361 #. TRANS: RSS reply feed description.
4362 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4363 #, php-format
4364 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4365 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4366
4367 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4368 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4369 msgstr ""
4370 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
4371
4372 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4373 msgid "You may not restore your account."
4374 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
4375
4376 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4377 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4378 msgid "No uploaded file."
4379 msgstr "Немає завантажених файлів"
4380
4381 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4382 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4383 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
4384
4385 #. TRANS: Client exception.
4386 msgid ""
4387 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4388 "the HTML form."
4389 msgstr ""
4390 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
4391 "HTML."
4392
4393 #. TRANS: Client exception.
4394 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4395 msgstr "Файл було завантажено частково."
4396
4397 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4398 msgid "Missing a temporary folder."
4399 msgstr "Загублено тимчасову теку."
4400
4401 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4402 msgid "Failed to write file to disk."
4403 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
4404
4405 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4406 msgid "File upload stopped by extension."
4407 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
4408
4409 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4410 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4411 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4412 msgid "System error uploading file."
4413 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4414
4415 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4416 msgid "Not an Atom feed."
4417 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
4418
4419 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4420 msgid ""
4421 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4422 "profile page."
4423 msgstr ""
4424 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
4425 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
4426
4427 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4428 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4429 msgstr ""
4430 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
4431
4432 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4433 msgid ""
4434 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4435 "\">Activity Streams</a> format."
4436 msgstr ""
4437 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
4438 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4439
4440 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4441 msgid "Upload the file"
4442 msgstr "Завантажити файл"
4443
4444 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4445 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4446
4447 msgid "User doesn't have this role."
4448 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4449
4450 msgid "StatusNet"
4451 msgstr "StatusNet"
4452
4453 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4454 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4455
4456 msgid "User is already sandboxed."
4457 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4458
4459 #. TRANS: Menu item for site administration
4460 msgid "Sessions"
4461 msgstr "Сесії"
4462
4463 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4464 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4465
4466 msgid "Handle sessions"
4467 msgstr "Сесії обробки даних"
4468
4469 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4470 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4471
4472 msgid "Session debugging"
4473 msgstr "Сесія наладки"
4474
4475 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4476 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4477
4478 #. TRANS: Submit button title.
4479 msgid "Save"
4480 msgstr "Зберегти"
4481
4482 msgid "Save site settings"
4483 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
4484
4485 msgid "You must be logged in to view an application."
4486 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4487
4488 msgid "Application profile"
4489 msgstr "Профіль додатку"
4490
4491 #, php-format
4492 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4493 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4494
4495 msgid "Application actions"
4496 msgstr "Можливості додатку"
4497
4498 msgid "Reset key & secret"
4499 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
4500
4501 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4502 msgid "Delete"
4503 msgstr "Видалити"
4504
4505 msgid "Application info"
4506 msgstr "Інфо додатку"
4507
4508 msgid ""
4509 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4510 "signature method."
4511 msgstr ""
4512 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
4513 "шифрування підписів відкритим текстом."
4514
4515 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4516 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
4517
4518 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4519 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4520 #, php-format
4521 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4522 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
4523
4524 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4525 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4526 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
4527
4528 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4529 #, php-format
4530 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4531 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
4532
4533 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4534 #, php-format
4535 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4536 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
4537
4538 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4539 #, php-format
4540 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4541 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
4542
4543 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4544 msgid ""
4545 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4546 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4547 msgstr ""
4548 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
4549 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
4550 "нього увагу інших."
4551
4552 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4553 #. TRANS: %s is a username.
4554 #, php-format
4555 msgid ""
4556 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4557 "would add to their favorites :)"
4558 msgstr ""
4559 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
4560 "цікаве? :)"
4561
4562 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4563 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4564 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4565 #, php-format
4566 msgid ""
4567 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4568 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4569 "their favorites :)"
4570 msgstr ""
4571 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
4572 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
4573 "користувачеві :)"
4574
4575 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4576 msgid "This is a way to share what you like."
4577 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
4578
4579 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4580 #, php-format
4581 msgid "%s group"
4582 msgstr "Спільнота %s"
4583
4584 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4585 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4586 #, php-format
4587 msgid "%1$s group, page %2$d"
4588 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
4589
4590 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4591 msgid "Note"
4592 msgstr "Зауваження"
4593
4594 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4595 msgid "Aliases"
4596 msgstr "Додаткові імена"
4597
4598 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4599 msgid "Group actions"
4600 msgstr "Дії спільноти"
4601
4602 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4603 #, php-format
4604 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4605 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
4606
4607 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4608 #, php-format
4609 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4610 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
4611
4612 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4613 #, php-format
4614 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4615 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
4616
4617 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4618 #, php-format
4619 msgid "FOAF for %s group"
4620 msgstr "FOAF спільноти %s"
4621
4622 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4623 msgid "Members"
4624 msgstr "Учасники"
4625
4626 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4627 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4628 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4629 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4630 msgid "(None)"
4631 msgstr "(Пусто)"
4632
4633 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4634 msgid "All members"
4635 msgstr "Всі учасники"
4636
4637 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4638 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4639 msgid "Statistics"
4640 msgstr "Статистика"
4641
4642 msgctxt "LABEL"
4643 msgid "Created"
4644 msgstr "Створено"
4645
4646 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4647 msgctxt "LABEL"
4648 msgid "Members"
4649 msgstr "Учасники"
4650
4651 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4652 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4653 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4654 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4655 #, php-format
4656 msgid ""
4657 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4658 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4659 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4660 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4661 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4662 msgstr ""
4663 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
4664 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4665 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
4666 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
4667 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
4668 "help%%%%))"
4669
4670 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4671 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4672 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4673 #, php-format
4674 msgid ""
4675 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4676 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4677 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4678 "their life and interests. "
4679 msgstr ""
4680 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4681 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4682 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4683 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4684
4685 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4686 msgid "Admins"
4687 msgstr "Адміни"
4688
4689 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4690 msgid "No such message."
4691 msgstr "Немає такого повідомлення."
4692
4693 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4694 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4695 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
4696
4697 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4698 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4699 #, php-format
4700 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4701 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
4702
4703 #. TRANS: Page title for single message display.
4704 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4705 #, php-format
4706 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4707 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
4708
4709 msgid "Notice deleted."
4710 msgstr "Допис видалено."
4711
4712 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4713 #, php-format
4714 msgid "%1$s tagged %2$s"
4715 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
4716
4717 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4718 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4719 #, php-format
4720 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4721 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
4722
4723 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4724 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4725 #, php-format
4726 msgid "%1$s, page %2$d"
4727 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
4728
4729 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4730 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4731 #, php-format
4732 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4733 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
4734
4735 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4736 #. TRANS: %s is a user nickname.
4737 #, php-format
4738 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4739 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
4740
4741 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4742 #. TRANS: %s is a user nickname.
4743 #, php-format
4744 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4745 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
4746
4747 #, php-format
4748 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4749 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
4750
4751 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4752 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4753 #, php-format
4754 msgid "FOAF for %s"
4755 msgstr "FOAF для %s"
4756
4757 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4758 #, php-format
4759 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4760 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
4761
4762 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4763 msgid ""
4764 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4765 "would be a good time to start :)"
4766 msgstr ""
4767 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
4768 "аби розпочати! :)"
4769
4770 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4771 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4772 #, php-format
4773 msgid ""
4774 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4775 "%?status_textarea=%2$s)."
4776 msgstr ""
4777 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
4778 "%?status_textarea=%2$s)."
4779
4780 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4781 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4782 #, php-format
4783 msgid ""
4784 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4785 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4786 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4787 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4788 msgstr ""
4789 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
4790 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4791 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
4792 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
4793 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
4794
4795 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4796 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4797 #, php-format
4798 msgid ""
4799 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4800 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4801 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4802 msgstr ""
4803 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4804 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4805 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
4806
4807 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4808 #, php-format
4809 msgid "Repeat of %s"
4810 msgstr "Повторення за %s"
4811
4812 msgid "You cannot silence users on this site."
4813 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
4814
4815 msgid "User is already silenced."
4816 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
4817
4818 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4819 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
4820
4821 msgid "Site name must have non-zero length."
4822 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
4823
4824 msgid "You must have a valid contact email address."
4825 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
4826
4827 #, php-format
4828 msgid "Unknown language \"%s\"."
4829 msgstr "Невідома мова «%s»."
4830
4831 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4832 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
4833
4834 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4835 msgstr ""
4836 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
4837 "становити одну і більше секунд."
4838
4839 msgid "General"
4840 msgstr "Основні"
4841
4842 msgid "Site name"
4843 msgstr "Назва сайту"
4844
4845 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4846 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
4847
4848 msgid "Brought by"
4849 msgstr "Надано"
4850
4851 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4852 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4853
4854 msgid "Brought by URL"
4855 msgstr "Наданий URL"
4856
4857 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4858 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4859
4860 msgid "Contact email address for your site"
4861 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту"
4862
4863 msgid "Local"
4864 msgstr "Локаль"
4865
4866 msgid "Default timezone"
4867 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4868
4869 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4870 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4871
4872 msgid "Default language"
4873 msgstr "Мова за замовчуванням"
4874
4875 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4876 msgstr ""
4877 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4878 "доступно"
4879
4880 msgid "Limits"
4881 msgstr "Обмеження"
4882
4883 msgid "Text limit"
4884 msgstr "Текстові обмеження"
4885
4886 msgid "Maximum number of characters for notices."
4887 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
4888
4889 msgid "Dupe limit"
4890 msgstr "Часове обмеження"
4891
4892 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4893 msgstr ""
4894 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4895 "допис ще раз."
4896
4897 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4898 msgid "Site Notice"
4899 msgstr "Повідомлення сайту"
4900
4901 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4902 msgid "Edit site-wide message"
4903 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4904
4905 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4906 msgid "Unable to save site notice."
4907 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4908
4909 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4910 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4911 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4912
4913 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4914 msgid "Site notice text"
4915 msgstr "Текст повідомлення"
4916
4917 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4918 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4919 msgstr ""
4920 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4921
4922 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4923 msgid "Save site notice."
4924 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
4925
4926 #. TRANS: Title for SMS settings.
4927 msgid "SMS settings"
4928 msgstr "Налаштування СМС"
4929
4930 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4931 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4932 #, php-format
4933 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4934 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4935
4936 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4937 msgid "SMS is not available."
4938 msgstr "СМС недоступно."
4939
4940 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4941 msgid "SMS address"
4942 msgstr "SMS-адреса"
4943
4944 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4945 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4946 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4947
4948 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4949 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4950 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4951
4952 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4953 msgid "Confirmation code"
4954 msgstr "Код підтвердження"
4955
4956 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4957 msgid "Enter the code you received on your phone."
4958 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
4959
4960 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4961 msgctxt "BUTTON"
4962 msgid "Confirm"
4963 msgstr "Підтвердити"
4964
4965 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4966 msgid "SMS phone number"
4967 msgstr "Телефонний номер"
4968
4969 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4970 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4971 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
4972
4973 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4974 msgid "SMS preferences"
4975 msgstr "Преференції SMS"
4976
4977 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4978 msgid ""
4979 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4980 "from my carrier."
4981 msgstr ""
4982 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4983 "витрати від мого мобільного оператора."
4984
4985 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4986 msgid "SMS preferences saved."
4987 msgstr "Преференції SMS збережено."
4988
4989 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4990 msgid "No phone number."
4991 msgstr "Немає телефонного номера."
4992
4993 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4994 msgid "No carrier selected."
4995 msgstr "Оператора не обрано."
4996
4997 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4998 msgid "That is already your phone number."
4999 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5000
5001 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5002 msgid "That phone number already belongs to another user."
5003 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5004
5005 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5006 msgid ""
5007 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5008 "for the code and instructions on how to use it."
5009 msgstr ""
5010 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5011 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5012
5013 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5014 msgid "That is the wrong confirmation number."
5015 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5016
5017 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5018 msgid "SMS confirmation cancelled."
5019 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5020
5021 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5022 #. TRANS: registered for the active user.
5023 msgid "That is not your phone number."
5024 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5025
5026 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5027 msgid "The SMS phone number was removed."
5028 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5029
5030 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5031 msgid "Mobile carrier"
5032 msgstr "Мобільний оператор"
5033
5034 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5035 msgid "Select a carrier"
5036 msgstr "Оберіть оператора"
5037
5038 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5039 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5040 #, php-format
5041 msgid ""
5042 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5043 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5044 msgstr ""
5045 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5046 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5047 "на %s і ми внесемо його до списку."
5048
5049 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5050 msgid "No code entered."
5051 msgstr "Код не введено."
5052
5053 #. TRANS: Menu item for site administration
5054 msgid "Snapshots"
5055 msgstr "Снепшоти"
5056
5057 msgid "Manage snapshot configuration"
5058 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5059
5060 msgid "Invalid snapshot run value."
5061 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5062
5063 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5064 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5065
5066 msgid "Invalid snapshot report URL."
5067 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5068
5069 msgid "Randomly during web hit"
5070 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
5071
5072 msgid "In a scheduled job"
5073 msgstr "Згідно плану робіт"
5074
5075 msgid "Data snapshots"
5076 msgstr "Снепшоти даних"
5077
5078 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5079 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
5080
5081 msgid "Frequency"
5082 msgstr "Частота"
5083
5084 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5085 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
5086
5087 msgid "Report URL"
5088 msgstr "Звітня URL-адреса"
5089
5090 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5091 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
5092
5093 msgid "Save snapshot settings"
5094 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
5095
5096 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5097 msgid "You are not subscribed to that profile."
5098 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
5099
5100 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5101 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5102 msgid "Could not save subscription."
5103 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
5104
5105 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5106 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5107 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
5108
5109 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5110 msgid "Subscribed"
5111 msgstr "Підписані"
5112
5113 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5114 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5115 #, php-format
5116 msgid "%s subscribers"
5117 msgstr "Підписані до %s"
5118
5119 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5120 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5121 #, php-format
5122 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5123 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
5124
5125 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5126 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5127 msgid "These are the people who listen to your notices."
5128 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
5129
5130 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5131 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5132 #, php-format
5133 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5134 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
5135
5136 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5137 msgid ""
5138 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5139 "return the favor."
5140 msgstr ""
5141 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
5142 "підпишуться навзаєм."
5143
5144 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5145 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5146 #, php-format
5147 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5148 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
5149
5150 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5151 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5152 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5153 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5154 #. TRANS: and do not change the URL part.
5155 #, php-format
5156 msgid ""
5157 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5158 "%) and be the first?"
5159 msgstr ""
5160 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
5161 "і не стати першим?"
5162
5163 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5164 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5165 #, php-format
5166 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5167 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
5168
5169 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5170 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5171 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5172 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
5173
5174 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5175 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5176 #, php-format
5177 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5178 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
5179
5180 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5181 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5182 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5183 #. TRANS: and do not change the URL part.
5184 #, php-format
5185 msgid ""
5186 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5187 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5188 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5189 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5190 "automatically subscribe to people you already follow there."
5191 msgstr ""
5192 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
5193 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
5194 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
5195 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
5196 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
5197 "людей, за якими слідкуєте там."
5198
5199 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5200 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5201 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5202 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5203 #, php-format
5204 msgid "%s is not listening to anyone."
5205 msgstr "%s не відслідковує нічого"
5206
5207 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5208 #, php-format
5209 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5210 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
5211
5212 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5213 msgid "IM"
5214 msgstr "ІМ"
5215
5216 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5217 msgid "SMS"
5218 msgstr "СМС"
5219
5220 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5221 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5222 #, php-format
5223 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5224 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5225
5226 #, php-format
5227 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5228 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
5229
5230 #, php-format
5231 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5232 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
5233
5234 #, php-format
5235 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5236 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5237
5238 msgid "No ID argument."
5239 msgstr "Немає ID аргументу."
5240
5241 #, php-format
5242 msgid "Tag %s"
5243 msgstr "Позначити %s"
5244
5245 #. TRANS: H2 for user profile information.
5246 msgid "User profile"
5247 msgstr "Профіль користувача."
5248
5249 msgid "Tag user"
5250 msgstr "Позначити користувача"
5251
5252 msgid ""
5253 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5254 "separated"
5255 msgstr ""
5256 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
5257 "комою або пробілом"
5258
5259 #, php-format
5260 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5261 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
5262
5263 msgid ""
5264 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5265 msgstr ""
5266 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
5267 "хто є підписаним до вас."
5268
5269 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5270 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
5271
5272 msgid "No such tag."
5273 msgstr "Такого теґу немає."
5274
5275 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5276 msgid "You haven't blocked that user."
5277 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
5278
5279 msgid "User is not sandboxed."
5280 msgstr "Користувач не у пісочниці."
5281
5282 msgid "User is not silenced."
5283 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
5284
5285 msgid "No profile ID in request."
5286 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
5287
5288 msgid "Unsubscribed"
5289 msgstr "Відписано"
5290
5291 #, php-format
5292 msgid ""
5293 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5294 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
5295
5296 #, fuzzy
5297 msgid "URL settings"
5298 msgstr "Налаштування ІМ"
5299
5300 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5301 msgid "Manage various other options."
5302 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
5303
5304 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5305 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5306 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5307 msgid " (free service)"
5308 msgstr " (вільний сервіс)"
5309
5310 #, fuzzy
5311 msgid "[none]"
5312 msgstr "Пусто"
5313
5314 msgid "[internal]"
5315 msgstr ""
5316
5317 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5318 msgid "Shorten URLs with"
5319 msgstr "Скорочення URL"
5320
5321 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5322 msgid "Automatic shortening service to use."
5323 msgstr "Доступні сервіси."
5324
5325 msgid "URL longer than"
5326 msgstr ""
5327
5328 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5329 msgstr ""
5330
5331 msgid "Text longer than"
5332 msgstr ""
5333
5334 msgid ""
5335 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5336 msgstr ""
5337
5338 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5339 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5340 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
5341
5342 msgid "Invalid number for max url length."
5343 msgstr ""
5344
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Invalid number for max notice length."
5347 msgstr "Недійсний зміст допису."
5348
5349 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5350 msgstr ""
5351
5352 #. TRANS: User admin panel title
5353 msgctxt "TITLE"
5354 msgid "User"
5355 msgstr "Користувач"
5356
5357 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5358 msgid "User settings for this StatusNet site"
5359 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
5360
5361 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5362 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5363 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
5364
5365 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5366 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5367 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
5368
5369 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5370 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5371 #, php-format
5372 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5373 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
5374
5375 msgid "Profile"
5376 msgstr "Профіль"
5377
5378 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5379 msgid "Bio Limit"
5380 msgstr "Обмеження біо"
5381
5382 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5383 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5384 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
5385
5386 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5387 msgid "New users"
5388 msgstr "Нові користувачі"
5389
5390 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5391 msgid "New user welcome"
5392 msgstr "Привітання нового користувача"
5393
5394 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5395 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5396 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
5397
5398 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5399 msgid "Default subscription"
5400 msgstr "Підписка за замовчуванням"
5401
5402 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5403 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5404 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
5405
5406 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5407 msgid "Invitations"
5408 msgstr "Запрошення"
5409
5410 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5411 msgid "Invitations enabled"
5412 msgstr "Запрошення скасовано"
5413
5414 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5415 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5416 msgstr ""
5417 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
5418
5419 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5420 msgid "Save user settings."
5421 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
5422
5423 #. TRANS: Page title.
5424 msgid "Authorize subscription"
5425 msgstr "Авторизувати підписку"
5426
5427 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5428 msgid ""
5429 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5430 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5431 "click \"Reject\"."
5432 msgstr ""
5433 "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
5434 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
5435 "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
5436
5437 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5438 msgctxt "BUTTON"
5439 msgid "Accept"
5440 msgstr "Погодитись"
5441
5442 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5443 msgid "Subscribe to this user."
5444 msgstr "Підписатися до цього користувача."
5445
5446 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5447 msgctxt "BUTTON"
5448 msgid "Reject"
5449 msgstr "Відхилити"
5450
5451 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5452 msgid "Reject this subscription."
5453 msgstr "Відхилити підписку."
5454
5455 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5456 msgid "No authorization request!"
5457 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
5458
5459 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5460 msgid "Subscription authorized"
5461 msgstr "Підписку авторизовано"
5462
5463 msgid ""
5464 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5465 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5466 "subscription. Your subscription token is:"
5467 msgstr ""
5468 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
5469 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
5470 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
5471
5472 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5473 msgid "Subscription rejected"
5474 msgstr "Підписку скинуто"
5475
5476 msgid ""
5477 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5478 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5479 "subscription."
5480 msgstr ""
5481 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
5482 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
5483 "підписку."
5484
5485 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5486 #. TRANS: %s is a listener URI.
5487 #, php-format
5488 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5489 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
5490
5491 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5492 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5493 #, php-format
5494 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5495 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
5496
5497 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5498 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5499 #, php-format
5500 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5501 msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
5502
5503 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5504 #. TRANS: %s is a profile URL.
5505 #, php-format
5506 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5507 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
5508
5509 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5510 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5511 #, php-format
5512 msgid ""
5513 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5514 "\"."
5515 msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
5516
5517 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5518 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5519 #, php-format
5520 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5521 msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
5522
5523 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5524 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5525 #, php-format
5526 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5527 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
5528
5529 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5530 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5531 #, php-format
5532 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5533 msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
5534
5535 #. TRANS: Page title for profile design page.
5536 msgid "Profile design"
5537 msgstr "Дизайн профілю"
5538
5539 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5540 msgid ""
5541 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5542 "palette of your choice."
5543 msgstr ""
5544 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
5545 "кольори на свій смак."
5546
5547 msgid "Enjoy your hotdog!"
5548 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
5549
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Design settings"
5552 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
5553
5554 msgid "View profile designs"
5555 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
5556
5557 msgid "Show or hide profile designs."
5558 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
5559
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Background file"
5562 msgstr "Фон"
5563
5564 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5565 #, php-format
5566 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5567 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
5568
5569 msgid "Search for more groups"
5570 msgstr "Пошук інших спільнот"
5571
5572 #, php-format
5573 msgid "%s is not a member of any group."
5574 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
5575
5576 #, php-format
5577 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5578 msgstr ""
5579 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
5580 "них."
5581
5582 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5583 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5584 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5585 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5586 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5587 #, php-format
5588 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5589 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
5590
5591 #, php-format
5592 msgid "StatusNet %s"
5593 msgstr "StatusNet %s"
5594
5595 #, php-format
5596 msgid ""
5597 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5598 "Inc. and contributors."
5599 msgstr ""
5600 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
5601 "Inc. і розробники."
5602
5603 msgid "Contributors"
5604 msgstr "Розробники"
5605
5606 #. TRANS: Menu item for site administration
5607 msgid "License"
5608 msgstr "Ліцензія"
5609
5610 msgid ""
5611 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5612 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5613 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5614 "any later version. "
5615 msgstr ""
5616 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
5617 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
5618 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
5619 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
5620
5621 msgid ""
5622 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5623 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5624 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5625 "for more details. "
5626 msgstr ""
5627 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
5628 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
5629 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
5630 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
5631
5632 #, php-format
5633 msgid ""
5634 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5635 "along with this program.  If not, see %s."
5636 msgstr ""
5637 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
5638 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
5639
5640 #. TRANS: Form input field label for application name.
5641 msgid "Name"
5642 msgstr "Ім’я"
5643
5644 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5645 msgid "Version"
5646 msgstr "Версія"
5647
5648 msgid "Author(s)"
5649 msgstr "Автор(и)"
5650
5651 #. TRANS: Form input field label.
5652 msgid "Description"
5653 msgstr "Опис"
5654
5655 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5656 msgid "Favor"
5657 msgstr "Обрати"
5658
5659 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5660 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5661 #, php-format
5662 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5663 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
5664
5665 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5666 #, php-format
5667 msgid "Cannot process URL '%s'"
5668 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
5669
5670 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5671 msgid "Robin thinks something is impossible."
5672 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
5673
5674 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5675 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5676 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5677 #, php-format
5678 msgid ""
5679 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5680 "Try to upload a smaller version."
5681 msgid_plural ""
5682 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5683 "Try to upload a smaller version."
5684 msgstr[0] ""
5685 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
5686 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5687 msgstr[1] ""
5688 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
5689 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5690 msgstr[2] ""
5691 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
5692 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5693
5694 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5695 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5696 #, php-format
5697 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5698 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5699 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
5700 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
5701 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
5702
5703 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5704 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5705 #, php-format
5706 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5707 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5708 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
5709 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
5710 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
5711
5712 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5713 msgid "Invalid filename."
5714 msgstr "Невірне ім’я файлу."
5715
5716 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5717 msgid "Group join failed."
5718 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
5719
5720 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5721 msgid "Not part of group."
5722 msgstr "Не є частиною спільноти."
5723
5724 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5725 msgid "Group leave failed."
5726 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
5727
5728 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5729 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5730 #, php-format
5731 msgid "Profile ID %s is invalid."
5732 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
5733
5734 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5735 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5736 #, php-format
5737 msgid "Group ID %s is invalid."
5738 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
5739
5740 #. TRANS: Activity title.
5741 msgid "Join"
5742 msgstr "Приєднатись"
5743
5744 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5745 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5746 #, php-format
5747 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5748 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
5749
5750 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5751 msgid "Could not update local group."
5752 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
5753
5754 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5755 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5756 #, php-format
5757 msgid "Could not create login token for %s"
5758 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
5759
5760 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5761 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5762 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
5763
5764 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5765 msgid "You are banned from sending direct messages."
5766 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
5767
5768 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5769 msgid "Could not insert message."
5770 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
5771
5772 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5773 msgid "Could not update message with new URI."
5774 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
5775
5776 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5777 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5778 #, php-format
5779 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5780 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
5781
5782 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5783 #, php-format
5784 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5785 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
5786
5787 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5788 msgid "Problem saving notice. Too long."
5789 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
5790
5791 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5792 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5793 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
5794
5795 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5796 msgid ""
5797 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5798 msgstr ""
5799 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5800 "повертайтесь за кілька хвилин."
5801
5802 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5803 msgid ""
5804 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5805 "few minutes."
5806 msgstr ""
5807 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5808 "повертайтесь за кілька хвилин."
5809
5810 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5811 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5812 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
5813
5814 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5815 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5816 msgid "Problem saving notice."
5817 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5818
5819 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5820 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5821 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
5822
5823 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5824 msgid "Problem saving group inbox."
5825 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
5826
5827 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5828 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5829 #, php-format
5830 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5831 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
5832
5833 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5834 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5835 #, php-format
5836 msgid "RT @%1$s %2$s"
5837 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5838
5839 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5840 #, php-format
5841 msgctxt "FANCYNAME"
5842 msgid "%1$s (%2$s)"
5843 msgstr "%1$s (%2$s)"
5844
5845 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5846 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5847 #, php-format
5848 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5849 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
5850
5851 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5852 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5853 #, php-format
5854 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5855 msgstr ""
5856 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
5857
5858 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5859 msgid "Missing profile."
5860 msgstr "Загублений профіль."
5861
5862 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5863 msgid "Unable to save tag."
5864 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
5865
5866 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5867 msgid "You have been banned from subscribing."
5868 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5869
5870 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5871 msgid "Already subscribed!"
5872 msgstr "Вже підписаний!"
5873
5874 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5875 msgid "User has blocked you."
5876 msgstr "Користувач заблокував вас."
5877
5878 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5879 msgid "Not subscribed!"
5880 msgstr "Не підписано!"
5881
5882 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5883 msgid "Could not delete self-subscription."
5884 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5885
5886 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5887 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5888 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
5889
5890 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5891 msgid "Could not delete subscription."
5892 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5893
5894 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5895 msgid "Follow"
5896 msgstr "Слідкувати"
5897
5898 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5899 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5900 #, php-format
5901 msgid "%1$s is now following %2$s."
5902 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
5903
5904 #. TRANS: Notice given on user registration.
5905 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5906 #, php-format
5907 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5908 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
5909
5910 #. TRANS: Server exception.
5911 msgid "No single user defined for single-user mode."
5912 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
5913
5914 #. TRANS: Server exception.
5915 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5916 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
5917
5918 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5919 msgid "Could not create group."
5920 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
5921
5922 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5923 msgid "Could not set group URI."
5924 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
5925
5926 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5927 msgid "Could not set group membership."
5928 msgstr "Не вдалося встановити членство."
5929
5930 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5931 msgid "Could not save local group info."
5932 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
5933
5934 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5935 #. TRANS: %s is the remote site.
5936 #, php-format
5937 msgid "Cannot locate account %s."
5938 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
5939
5940 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5941 #. TRANS: %s is the remote site.
5942 #, php-format
5943 msgid "Cannot find XRD for %s."
5944 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
5945
5946 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5947 #. TRANS: %s is the remote site.
5948 #, php-format
5949 msgid "No AtomPub API service for %s."
5950 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
5951
5952 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5953 #, php-format
5954 msgid "%1$s - %2$s"
5955 msgstr "%1$s — %2$s"
5956
5957 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5958 msgid "Untitled page"
5959 msgstr "Сторінка без заголовку"
5960
5961 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
5962 msgctxt "TOOLTIP"
5963 msgid "Show more"
5964 msgstr "Розгорнути"
5965
5966 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
5967 #, fuzzy
5968 msgctxt "BUTTON"
5969 msgid "Reply"
5970 msgstr "Відповісти"
5971
5972 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
5973 msgid "Write a reply..."
5974 msgstr ""
5975
5976 msgid "Home"
5977 msgstr "Веб-сторінка"
5978
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Friends timeline"
5981 msgstr "%s стрічка"
5982
5983 msgid "Your profile"
5984 msgstr "Профіль спільноти"
5985
5986 msgid "Public"
5987 msgstr "Загал"
5988
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Everyone on this site"
5991 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
5992
5993 msgid "Settings"
5994 msgstr "Налаштування СМС"
5995
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Change your personal settings"
5998 msgstr "Змінити налаштування профілю"
5999
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Site configuration"
6002 msgstr "Конфігурація користувача"
6003
6004 msgid "Logout"
6005 msgstr "Вийти"
6006
6007 msgid "Logout from the site"
6008 msgstr "Вийти з сайту"
6009
6010 msgid "Login to the site"
6011 msgstr "Увійти на сайт"
6012
6013 msgid "Search"
6014 msgstr "Пошук"
6015
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Search the site"
6018 msgstr "Пошук"
6019
6020 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6021 msgid "Help"
6022 msgstr "Допомога"
6023
6024 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6025 msgid "About"
6026 msgstr "Про"
6027
6028 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6029 msgid "FAQ"
6030 msgstr "ЧаП"
6031
6032 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6033 msgid "TOS"
6034 msgstr "Умови"
6035
6036 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6037 msgid "Privacy"
6038 msgstr "Приватність"
6039
6040 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6041 msgid "Source"
6042 msgstr "Джерело"
6043
6044 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6045 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6046 msgid "Contact"
6047 msgstr "Контакт"
6048
6049 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6050 msgid "Badge"
6051 msgstr "Бедж"
6052
6053 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6054 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6055 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6056 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6057 #, php-format
6058 msgid ""
6059 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6060 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6061 msgstr ""
6062 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
6063 "site.broughtbyurl%%)."
6064
6065 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6066 #, php-format
6067 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6068 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
6069
6070 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6071 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6072 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6073 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6074 #, php-format
6075 msgid ""
6076 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6077 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6078 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6079 msgstr ""
6080 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
6081 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
6082 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6083
6084 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6085 #. TRANS: %1$s is the site name.
6086 #, php-format
6087 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6088 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
6089
6090 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6091 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6092 #, php-format
6093 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6094 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
6095
6096 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6097 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6098 msgstr ""
6099 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
6100
6101 #. TRANS: license message in footer.
6102 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6103 #, php-format
6104 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6105 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
6106
6107 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6108 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6109 msgid "After"
6110 msgstr "Вперед"
6111
6112 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6113 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6114 msgid "Before"
6115 msgstr "Назад"
6116
6117 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6118 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6119 msgstr ""
6120 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
6121
6122 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6123 #, php-format
6124 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6125 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
6126
6127 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6128 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6129 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
6130
6131 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6132 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6133 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
6134
6135 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6136 msgid "Unknown profile."
6137 msgstr "Невідомий профіль."
6138
6139 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6140 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6141 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
6142
6143 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6144 msgid "Remote profile is not a group!"
6145 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
6146
6147 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6148 msgid "User is already a member of this group."
6149 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
6150
6151 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6152 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6153 #, php-format
6154 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6155 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
6156
6157 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6158 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6159 msgstr ""
6160 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для  ненадійного користувача."
6161
6162 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6163 #. TRANS: %s is the notice URI.
6164 #, php-format
6165 msgid "No content for notice %s."
6166 msgstr "Допис %s не має змісту."
6167
6168 #, php-format
6169 msgid "No such user %s."
6170 msgstr "Користувача %s немає."
6171
6172 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6173 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6174 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6175 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6176 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6177 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6178 #, php-format
6179 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6180 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6181 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6182
6183 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6184 msgid "Can't handle remote content yet."
6185 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
6186
6187 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6188 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6189 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
6190
6191 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6192 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6193 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
6194
6195 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6196 msgid "You cannot make changes to this site."
6197 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
6198
6199 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6200 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6201 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
6202
6203 #. TRANS: Client error message.
6204 msgid "showForm() not implemented."
6205 msgstr "showForm() не виконано."
6206
6207 #. TRANS: Client error message
6208 msgid "saveSettings() not implemented."
6209 msgstr "saveSettings() не виконано."
6210
6211 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6212 #. TRANS: the admin panel Design.
6213 msgid "Unable to delete design setting."
6214 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
6215
6216 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6217 msgid "Basic site configuration"
6218 msgstr "Основна конфігурація сайту"
6219
6220 #. TRANS: Menu item for site administration
6221 msgctxt "MENU"
6222 msgid "Site"
6223 msgstr "Сайт"
6224
6225 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6226 msgid "Design configuration"
6227 msgstr "Конфігурація дизайну"
6228
6229 #. TRANS: Menu item for site administration
6230 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6231 msgctxt "MENU"
6232 msgid "Design"
6233 msgstr "Дизайн"
6234
6235 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6236 msgid "User configuration"
6237 msgstr "Конфігурація користувача"
6238
6239 #. TRANS: Menu item for site administration
6240 msgid "User"
6241 msgstr "Користувач"
6242
6243 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6244 msgid "Access configuration"
6245 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6246
6247 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6248 msgid "Paths configuration"
6249 msgstr "Конфігурація шляху"
6250
6251 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6252 msgid "Sessions configuration"
6253 msgstr "Конфігурація сесій"
6254
6255 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6256 msgid "Edit site notice"
6257 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6258
6259 #. TRANS: Menu item for site administration
6260 msgid "Site notice"
6261 msgstr "Об’яви на сайті"
6262
6263 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6264 msgid "Snapshots configuration"
6265 msgstr "Конфігурація знімків"
6266
6267 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6268 msgid "Set site license"
6269 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
6270
6271 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Plugins configuration"
6274 msgstr "Конфігурація шляху"
6275
6276 #. TRANS: Client error 401.
6277 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6278 msgstr ""
6279 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
6280 "читання."
6281
6282 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6283 msgid "No application for that consumer key."
6284 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
6285
6286 msgid "Not allowed to use API."
6287 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
6288
6289 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6290 msgid "Bad access token."
6291 msgstr "Токен погодження невірний."
6292
6293 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6294 msgid "No user for that token."
6295 msgstr "Немає користувача для цього токену."
6296
6297 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6298 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6299 msgid "Could not authenticate you."
6300 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
6301
6302 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6303 msgid "Could not create anonymous consumer."
6304 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
6305
6306 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6307 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6308 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
6309
6310 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6311 msgid ""
6312 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6313 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
6314
6315 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6316 msgid "Could not issue access token."
6317 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
6318
6319 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6320 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6321
6322 msgid "Database error updating OAuth application user."
6323 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6324
6325 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6326 msgid "Tried to revoke unknown token."
6327 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
6328
6329 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6330 msgid "Failed to delete revoked token."
6331 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
6332
6333 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6334 msgid "Icon"
6335 msgstr "Іконка"
6336
6337 #. TRANS: Form guide.
6338 msgid "Icon for this application"
6339 msgstr "Іконка для цього додатку"
6340
6341 #. TRANS: Form input field instructions.
6342 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6343 #, php-format
6344 msgid "Describe your application in %d character"
6345 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6346 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
6347 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6348 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6349
6350 #. TRANS: Form input field instructions.
6351 msgid "Describe your application"
6352 msgstr "Опишіть ваш додаток"
6353
6354 #. TRANS: Form input field instructions.
6355 msgid "URL of the homepage of this application"
6356 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
6357
6358 #. TRANS: Form input field label.
6359 msgid "Source URL"
6360 msgstr "URL-адреса"
6361
6362 #. TRANS: Form input field instructions.
6363 msgid "Organization responsible for this application"
6364 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
6365
6366 #. TRANS: Form input field label.
6367 msgid "Organization"
6368 msgstr "Організація"
6369
6370 #. TRANS: Form input field instructions.
6371 msgid "URL for the homepage of the organization"
6372 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
6373
6374 #. TRANS: Form input field instructions.
6375 msgid "URL to redirect to after authentication"
6376 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
6377
6378 #. TRANS: Radio button label for application type
6379 msgid "Browser"
6380 msgstr "Браузер"
6381
6382 #. TRANS: Radio button label for application type
6383 msgid "Desktop"
6384 msgstr "Десктоп"
6385
6386 #. TRANS: Form guide.
6387 msgid "Type of application, browser or desktop"
6388 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
6389
6390 #. TRANS: Radio button label for access type.
6391 msgid "Read-only"
6392 msgstr "Лише читання"
6393
6394 #. TRANS: Radio button label for access type.
6395 msgid "Read-write"
6396 msgstr "Читати-писати"
6397
6398 #. TRANS: Form guide.
6399 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6400 msgstr ""
6401 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
6402
6403 #. TRANS: Submit button title.
6404 msgid "Cancel"
6405 msgstr "Скасувати"
6406
6407 msgid " by "
6408 msgstr " від  "
6409
6410 #. TRANS: Application access type
6411 msgid "read-write"
6412 msgstr "читання/запис"
6413
6414 #. TRANS: Application access type
6415 msgid "read-only"
6416 msgstr "лише читання"
6417
6418 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6419 #, php-format
6420 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6421 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
6422
6423 #. TRANS: Access token in the application list.
6424 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6425 #, php-format
6426 msgid "Access token starting with: %s"
6427 msgstr "Токен доступу починається з:  %s"
6428
6429 #. TRANS: Button label
6430 msgctxt "BUTTON"
6431 msgid "Revoke"
6432 msgstr "Відкликати"
6433
6434 msgid "Author element must contain a name element."
6435 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
6436
6437 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6438 msgid "Do not use this method!"
6439 msgstr "Не видаляти цей метод!"
6440
6441 #. TRANS: Title.
6442 msgid "Notices where this attachment appears"
6443 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
6444
6445 #. TRANS: Title.
6446 msgid "Tags for this attachment"
6447 msgstr "Теґи для цього вкладення"
6448
6449 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6450 msgid "Password changing failed."
6451 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
6452
6453 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6454 msgid "Password changing is not allowed."
6455 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
6456
6457 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6458 msgid "Block"
6459 msgstr "Блок"
6460
6461 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6462 msgid "Block this user"
6463 msgstr "Блокувати користувача"
6464
6465 #. TRANS: Title for command results.
6466 msgid "Command results"
6467 msgstr "Результати команди"
6468
6469 #. TRANS: Title for command results.
6470 msgid "AJAX error"
6471 msgstr "Помилка AJAX"
6472
6473 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6474 msgid "Command complete"
6475 msgstr "Команду виконано"
6476
6477 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6478 msgid "Command failed"
6479 msgstr "Команду не виконано"
6480
6481 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6482 msgid "Notice with that id does not exist."
6483 msgstr "Допису з таким id не існує."
6484
6485 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6486 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6487 msgid "User has no last notice."
6488 msgstr "Користувач не має останнього допису."
6489
6490 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6491 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6492 #, php-format
6493 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6494 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
6495
6496 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6497 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6498 #, php-format
6499 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6500 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
6501
6502 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6503 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6504 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
6505
6506 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6507 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6508 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
6509
6510 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6511 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6512 #, php-format
6513 msgid "Nudge sent to %s."
6514 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
6515
6516 #. TRANS: User statistics text.
6517 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6518 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6519 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6520 #, php-format
6521 msgid ""
6522 "Subscriptions: %1$s\n"
6523 "Subscribers: %2$s\n"
6524 "Notices: %3$s"
6525 msgstr ""
6526 "Підписки: %1$s\n"
6527 "Підписані: %2$s\n"
6528 "Дописи: %3$s"
6529
6530 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6533 msgstr "Не можна позначити як обране."
6534
6535 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6536 msgid "Notice marked as fave."
6537 msgstr "Допис позначено як обраний."
6538
6539 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6540 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6541 #, php-format
6542 msgid "%1$s joined group %2$s."
6543 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
6544
6545 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6546 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6547 #, php-format
6548 msgid "%1$s left group %2$s."
6549 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
6550
6551 #. TRANS: Whois output.
6552 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6553 #, php-format
6554 msgctxt "WHOIS"
6555 msgid "%1$s (%2$s)"
6556 msgstr "%1$s (%2$s)"
6557
6558 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6559 #, php-format
6560 msgid "Fullname: %s"
6561 msgstr "Повне ім’я: %s"
6562
6563 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6564 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6565 #. TRANS: %s is a location.
6566 #, php-format
6567 msgid "Location: %s"
6568 msgstr "Розташування: %s"
6569
6570 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6571 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6572 #. TRANS: %s is a homepage.
6573 #, php-format
6574 msgid "Homepage: %s"
6575 msgstr "Веб-сторінка: %s"
6576
6577 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6578 #, php-format
6579 msgid "About: %s"
6580 msgstr "Про мене: %s"
6581
6582 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6583 #. TRANS: %s is a remote profile.
6584 #, php-format
6585 msgid ""
6586 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6587 "same server."
6588 msgstr ""
6589 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
6590 "користувачам одного з вами сервісу."
6591
6592 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6593 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6594 #, php-format
6595 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6596 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6597 msgstr[0] ""
6598 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
6599 "надсилаєте %2$d."
6600 msgstr[1] ""
6601 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
6602 "надсилаєте %2$d."
6603 msgstr[2] ""
6604 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
6605 "надсилаєте %2$d."
6606
6607 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6608 msgid "You can't send a message to this user."
6609 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
6610
6611 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6612 msgid "Error sending direct message."
6613 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
6614
6615 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6616 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6617 #, php-format
6618 msgid "Notice from %s repeated."
6619 msgstr "Допису від %s вторували."
6620
6621 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6622 msgid "Error repeating notice."
6623 msgstr "Помилка при повторенні допису."
6624
6625 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6626 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6627 #, php-format
6628 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6629 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6630 msgstr[0] ""
6631 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
6632 msgstr[1] ""
6633 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
6634 msgstr[2] ""
6635 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
6636
6637 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6638 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6639 #, php-format
6640 msgid "Reply to %s sent."
6641 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
6642
6643 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6644 msgid "Error saving notice."
6645 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6646
6647 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6648 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6649 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
6650
6651 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6652 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6653 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
6654
6655 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6656 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6657 #, php-format
6658 msgid "Subscribed to %s."
6659 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
6660
6661 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6662 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6663 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6664 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
6665
6666 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6667 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6668 #, php-format
6669 msgid "Unsubscribed from %s."
6670 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
6671
6672 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6673 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6674 msgid "Command not yet implemented."
6675 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
6676
6677 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6678 msgid "Notification off."
6679 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
6680
6681 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6682 msgid "Can't turn off notification."
6683 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
6684
6685 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6686 msgid "Notification on."
6687 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
6688
6689 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6690 msgid "Can't turn on notification."
6691 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
6692
6693 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6694 msgid "Login command is disabled."
6695 msgstr "Команду входу відключено."
6696
6697 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6698 #. TRANS: %s is a logon link..
6699 #, php-format
6700 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6701 msgstr ""
6702 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
6703
6704 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6705 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6706 #, php-format
6707 msgid "Unsubscribed %s."
6708 msgstr "Підписку %s скасовано."
6709
6710 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6711 msgid "You are not subscribed to anyone."
6712 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
6713
6714 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6715 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6716 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6717 msgid "You are subscribed to this person:"
6718 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6719 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
6720 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
6721 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
6722
6723 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6724 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6725 msgid "No one is subscribed to you."
6726 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
6727
6728 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6729 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6730 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6731 msgid "This person is subscribed to you:"
6732 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6733 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
6734 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
6735 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
6736
6737 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6738 #. TRANS: any group subscriptions.
6739 msgid "You are not a member of any groups."
6740 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
6741
6742 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6743 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6744 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6745 msgid "You are a member of this group:"
6746 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6747 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
6748 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
6749 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
6750
6751 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6752 msgid ""
6753 "Commands:\n"
6754 "on - turn on notifications\n"
6755 "off - turn off notifications\n"
6756 "help - show this help\n"
6757 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6758 "groups - lists the groups you have joined\n"
6759 "subscriptions - list the people you follow\n"
6760 "subscribers - list the people that follow you\n"
6761 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6762 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6763 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6764 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6765 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6766 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6767 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6768 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6769 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6770 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6771 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6772 "join <group> - join group\n"
6773 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6774 "drop <group> - leave group\n"
6775 "stats - get your stats\n"
6776 "stop - same as 'off'\n"
6777 "quit - same as 'off'\n"
6778 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6779 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6780 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6781 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6782 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6783 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6784 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6785 "track <word> - not yet implemented.\n"
6786 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6787 "track off - not yet implemented.\n"
6788 "untrack all - not yet implemented.\n"
6789 "tracks - not yet implemented.\n"
6790 "tracking - not yet implemented.\n"
6791 msgstr ""
6792 "Команди:\n"
6793 "on — увімкнути сповіщення\n"
6794 "off — вимкнути сповіщення\n"
6795 "help — список команд\n"
6796 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
6797 "groups — спільноти, до яких ви входите\n"
6798 "subscriptions — користувачі, до яких ви підписані\n"
6799 "subscribers — користувачі, які підписані до вас\n"
6800 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
6801 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
6802 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
6803 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
6804 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
6805 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
6806 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
6807 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
6808 "join <group> — приєднатися до спільноти\n"
6809 "login — отримати посилання входу до веб-інтерфейсу\n"
6810 "drop <group> — залишити спільноту\n"
6811 "stats — отримати статистику\n"
6812 "stop — те саме що і 'off'\n"
6813 "quit — те саме що і 'off'\n"
6814 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
6815 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
6816 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
6817 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
6818 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
6819 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
6820 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
6821 "track <word> — наразі не виконується\n"
6822 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
6823 "track off — наразі не виконується\n"
6824 "untrack all — наразі не виконується\n"
6825 "tracks — наразі не виконується\n"
6826 "tracking — наразі не виконується\n"
6827
6828 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6829 msgid "No configuration file found."
6830 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
6831
6832 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6833 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6834 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6835 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
6836
6837 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6838 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6839 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
6840
6841 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6842 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6843 msgid "Go to the installer."
6844 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
6845
6846 msgid "Database error"
6847 msgstr "Помилка бази даних"
6848
6849 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6850 msgid "Delete this user"
6851 msgstr "Видалити цього користувача"
6852
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Change design"
6855 msgstr "Зберегти дизайн"
6856
6857 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6858 msgid "Change colours"
6859 msgstr "Змінити кольори"
6860
6861 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6862 msgid "Use defaults"
6863 msgstr "За замовч."
6864
6865 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6866 msgid "Restore default designs"
6867 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
6868
6869 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6870 msgid "Reset back to default"
6871 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
6872
6873 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6874 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6875 msgid "Upload file"
6876 msgstr "Завантажити файл"
6877
6878 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6879 msgid ""
6880 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6881 msgstr ""
6882 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимум становить 2Мб."
6883
6884 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6885 msgctxt "RADIO"
6886 msgid "On"
6887 msgstr "Увімк."
6888
6889 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6890 msgctxt "RADIO"
6891 msgid "Off"
6892 msgstr "Вимк."
6893
6894 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6895 msgid "Save design"
6896 msgstr "Зберегти дизайн"
6897
6898 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6899 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6900 msgid "Couldn't update your design."
6901 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
6902
6903 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6904 msgid "Design defaults restored."
6905 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
6906
6907 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6908 #, php-format
6909 msgid "Unable to find services for %s."
6910 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
6911
6912 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6913 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6914 msgid "Disfavor this notice"
6915 msgstr "Видалити з обраних"
6916
6917 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6918 msgctxt "BUTTON"
6919 msgid "Disfavor favorite"
6920 msgstr "Видалити з обраних"
6921
6922 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6923 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6924 msgid "Favor this notice"
6925 msgstr "Позначити як обране"
6926
6927 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6928 msgctxt "BUTTON"
6929 msgid "Favor"
6930 msgstr "Обрати"
6931
6932 msgid "RSS 1.0"
6933 msgstr "RSS 1.0"
6934
6935 msgid "RSS 2.0"
6936 msgstr "RSS 2.0"
6937
6938 msgid "Atom"
6939 msgstr "Atom"
6940
6941 msgid "FOAF"
6942 msgstr "FOAF"
6943
6944 msgid "Not an atom feed."
6945 msgstr "Не є стрічкою у форматі Atom."
6946
6947 msgid "No author in the feed."
6948 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
6949
6950 msgid "Can't import without a user."
6951 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
6952
6953 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6954 msgid "Feeds"
6955 msgstr "Веб-стрічки"
6956
6957 msgid "All"
6958 msgstr "Всі"
6959
6960 msgid "Select tag to filter"
6961 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
6962
6963 msgid "Tag"
6964 msgstr "Теґ"
6965
6966 msgid "Choose a tag to narrow list"
6967 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
6968
6969 msgid "Go"
6970 msgstr "Вперед"
6971
6972 #, php-format
6973 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6974 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
6975
6976 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6977 msgstr ""
6978 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
6979
6980 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
6981 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
6982
6983 msgid "Describe the group or topic"
6984 msgstr "Опишіть спільноту або тему"
6985
6986 #, php-format
6987 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
6988 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
6989 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
6990 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
6991 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
6992
6993 msgid ""
6994 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
6995 msgstr ""
6996 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
6997
6998 #, php-format
6999 msgid ""
7000 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7001 "alias allowed."
7002 msgid_plural ""
7003 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7004 "aliases allowed."
7005 msgstr[0] ""
7006 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7007 "— %d ім’я."
7008 msgstr[1] ""
7009 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7010 "— %d імені."
7011 msgstr[2] ""
7012 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7013 "— %d імен."
7014
7015 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7016 msgctxt "MENU"
7017 msgid "Group"
7018 msgstr "Спільнота"
7019
7020 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7021 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7022 #, php-format
7023 msgctxt "TOOLTIP"
7024 msgid "%s group"
7025 msgstr "Спільнота %s"
7026
7027 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7028 msgctxt "MENU"
7029 msgid "Members"
7030 msgstr "Учасники"
7031
7032 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7033 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7034 #, php-format
7035 msgctxt "TOOLTIP"
7036 msgid "%s group members"
7037 msgstr "Учасники спільноти %s"
7038
7039 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7040 msgctxt "MENU"
7041 msgid "Blocked"
7042 msgstr "Заблоковані"
7043
7044 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7045 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7046 #, php-format
7047 msgctxt "TOOLTIP"
7048 msgid "%s blocked users"
7049 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
7050
7051 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7052 msgctxt "MENU"
7053 msgid "Admin"
7054 msgstr "Адмін"
7055
7056 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7057 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7058 #, php-format
7059 msgctxt "TOOLTIP"
7060 msgid "Edit %s group properties"
7061 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
7062
7063 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7064 msgctxt "MENU"
7065 msgid "Logo"
7066 msgstr "Логотип"
7067
7068 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7069 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7070 #, php-format
7071 msgctxt "TOOLTIP"
7072 msgid "Add or edit %s logo"
7073 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
7074
7075 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7076 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7077 #, php-format
7078 msgctxt "TOOLTIP"
7079 msgid "Add or edit %s design"
7080 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
7081
7082 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7083 msgid "Groups with most members"
7084 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
7085
7086 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7087 msgid "Groups with most posts"
7088 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
7089
7090 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7091 #. TRANS: %s is a group name.
7092 #, php-format
7093 msgid "Tags in %s group's notices"
7094 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
7095
7096 #. TRANS: Client exception 406
7097 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7098 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
7099
7100 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7101 msgid "Unsupported image file format."
7102 msgstr "Формат зображення не підтримується."
7103
7104 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7105 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7106 #, php-format
7107 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7108 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
7109
7110 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7111 msgid "Partial upload."
7112 msgstr "Часткове завантаження."
7113
7114 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7115 msgid "Not an image or corrupt file."
7116 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
7117
7118 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7119 msgid "Lost our file."
7120 msgstr "Файл втрачено."
7121
7122 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7123 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7124 msgid "Unknown file type"
7125 msgstr "Тип файлу не підтримується"
7126
7127 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7128 #, php-format
7129 msgid "%dMB"
7130 msgid_plural "%dMB"
7131 msgstr[0] "%d Мб"
7132 msgstr[1] "%d Мб"
7133 msgstr[2] "%d Мб"
7134
7135 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7136 #, php-format
7137 msgid "%dkB"
7138 msgid_plural "%dkB"
7139 msgstr[0] "%d кб"
7140 msgstr[1] "%d кб"
7141 msgstr[2] "%d кб"
7142
7143 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7144 #, php-format
7145 msgid "%dB"
7146 msgid_plural "%dB"
7147 msgstr[0] "%d б"
7148 msgstr[1] "%d б"
7149 msgstr[2] "%d б"
7150
7151 #, php-format
7152 msgid ""
7153 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7154 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7155 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7156 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7157 "message."
7158 msgstr ""
7159
7160 #, php-format
7161 msgid "Unknown inbox source %d."
7162 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
7163
7164 #, php-format
7165 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7166 msgstr ""
7167 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7168 "надсилаєте %2$d."
7169
7170 msgid "Leave"
7171 msgstr "Залишити"
7172
7173 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7174 msgctxt "MENU"
7175 msgid "Login"
7176 msgstr "Увійти"
7177
7178 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7179 msgid "Login with a username and password"
7180 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
7181
7182 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7183 msgctxt "MENU"
7184 msgid "Register"
7185 msgstr "Реєстрація"
7186
7187 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7188 msgid "Sign up for a new account"
7189 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
7190
7191 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7192 msgid "Email address confirmation"
7193 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
7194
7195 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7196 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7197 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7198 #, php-format
7199 msgid ""
7200 "Hey, %1$s.\n"
7201 "\n"
7202 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7203 "\n"
7204 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7205 "\n"
7206 "\t%3$s\n"
7207 "\n"
7208 "If not, just ignore this message.\n"
7209 "\n"
7210 "Thanks for your time, \n"
7211 "%2$s\n"
7212 msgstr ""
7213 "Агов, %1$s.\n"
7214 "\n"
7215 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
7216 "\n"
7217 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
7218 "\n"
7219 "%3$s\n"
7220 "\n"
7221 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
7222 "\n"
7223 "Вибачте, що потурбували, \n"
7224 "%2$s\n"
7225
7226 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7227 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7228 #, php-format
7229 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7230 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
7231
7232 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7233 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7234 #, php-format
7235 msgid ""
7236 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7237 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7238 msgstr ""
7239 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
7240 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
7241 "про факт спаму на %s"
7242
7243 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7244 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7245 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7246 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7247 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7248 #, php-format
7249 msgid ""
7250 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7251 "\n"
7252 "\t%3$s\n"
7253 "\n"
7254 "%4$s%5$s%6$s\n"
7255 "Faithfully yours,\n"
7256 "%2$s.\n"
7257 "\n"
7258 "----\n"
7259 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7260 msgstr ""
7261 "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s.\n"
7262 "\n"
7263 "%3$s\n"
7264 "\n"
7265 "%4$s%5$s%6$s\n"
7266 "Щиро ваші,\n"
7267 "%2$s.\n"
7268 "\n"
7269 "----\n"
7270 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %7$s\n"
7271
7272 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7273 #. TRANS: %s is biographical information.
7274 #, php-format
7275 msgid "Bio: %s"
7276 msgstr "Про себе: %s"
7277
7278 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7279 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7280 #, php-format
7281 msgid "New email address for posting to %s"
7282 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
7283
7284 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7285 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7286 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7287 #, php-format
7288 msgid ""
7289 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7290 "\n"
7291 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7292 "\n"
7293 "More email instructions at %3$s.\n"
7294 "\n"
7295 "Faithfully yours,\n"
7296 "%1$s"
7297 msgstr ""
7298 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
7299 "\n"
7300 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
7301 "\n"
7302 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s.\n"
7303 "\n"
7304 "Щиро ваші,\n"
7305 "%1$s"
7306
7307 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7308 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7309 #, php-format
7310 msgid "%s status"
7311 msgstr "%s статус"
7312
7313 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7314 msgid "SMS confirmation"
7315 msgstr "Підтвердження СМС"
7316
7317 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7318 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7319 #, php-format
7320 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7321 msgstr ""
7322 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
7323 "скориставшись даним кодом:"
7324
7325 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7326 #. TRANS: %s is the nudging user.
7327 #, php-format
7328 msgid "You have been nudged by %s"
7329 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
7330
7331 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7332 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7333 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7334 #, php-format
7335 msgid ""
7336 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7337 "to post some news.\n"
7338 "\n"
7339 "So let's hear from you :)\n"
7340 "\n"
7341 "%3$s\n"
7342 "\n"
7343 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7344 "\n"
7345 "With kind regards,\n"
7346 "%4$s\n"
7347 msgstr ""
7348 "%1$s (%2$s) цікавиться як ваші справи останнім часом і пропонує про це "
7349 "написати.\n"
7350 "\n"
7351 "Може розповісте, що в вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
7352 "\n"
7353 "%3$s\n"
7354 "\n"
7355 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7356 "\n"
7357 "З найкращими побажаннями,\n"
7358 "%4$s\n"
7359
7360 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7361 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7362 #, php-format
7363 msgid "New private message from %s"
7364 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
7365
7366 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7367 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7368 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7369 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7370 #, php-format
7371 msgid ""
7372 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7373 "\n"
7374 "------------------------------------------------------\n"
7375 "%3$s\n"
7376 "------------------------------------------------------\n"
7377 "\n"
7378 "You can reply to their message here:\n"
7379 "\n"
7380 "%4$s\n"
7381 "\n"
7382 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7383 "\n"
7384 "With kind regards,\n"
7385 "%5$s\n"
7386 msgstr ""
7387 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
7388 "\n"
7389 "------------------------------------------------------\n"
7390 "%3$s\n"
7391 "------------------------------------------------------\n"
7392 "\n"
7393 "Можете відповісти тут:\n"
7394 "\n"
7395 "%4$s\n"
7396 "\n"
7397 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7398 "\n"
7399 "З найкращими побажаннями,\n"
7400 "%5$s\n"
7401
7402 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7403 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7404 #, php-format
7405 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7406 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
7407
7408 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7409 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7410 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7411 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7412 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7413 #, php-format
7414 msgid ""
7415 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7416 "\n"
7417 "The URL of your notice is:\n"
7418 "\n"
7419 "%3$s\n"
7420 "\n"
7421 "The text of your notice is:\n"
7422 "\n"
7423 "%4$s\n"
7424 "\n"
7425 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7426 "\n"
7427 "%5$s\n"
7428 "\n"
7429 "Faithfully yours,\n"
7430 "%6$s\n"
7431 msgstr ""
7432 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до обраних.\n"
7433 "\n"
7434 "URL-адреса вашого допису:\n"
7435 "\n"
7436 "%3$s\n"
7437 "\n"
7438 "Текст вашого допису:\n"
7439 "\n"
7440 "%4$s\n"
7441 "\n"
7442 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
7443 "\n"
7444 "%5$s\n"
7445 "\n"
7446 "Щиро ваші,\n"
7447 "%6$s\n"
7448
7449 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7450 #, php-format
7451 msgid ""
7452 "The full conversation can be read here:\n"
7453 "\n"
7454 "\t%s"
7455 msgstr ""
7456 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
7457 "\n"
7458 "%s"
7459
7460 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7461 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7462 #, php-format
7463 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7464 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
7465
7466 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7467 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7468 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7469 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7470 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7471 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7472 #, php-format
7473 msgid ""
7474 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7475 "\n"
7476 "The notice is here:\n"
7477 "\n"
7478 "\t%3$s\n"
7479 "\n"
7480 "It reads:\n"
7481 "\n"
7482 "\t%4$s\n"
7483 "\n"
7484 "%5$sYou can reply back here:\n"
7485 "\n"
7486 "\t%6$s\n"
7487 "\n"
7488 "The list of all @-replies for you here:\n"
7489 "\n"
7490 "%7$s\n"
7491 "\n"
7492 "Faithfully yours,\n"
7493 "%2$s\n"
7494 "\n"
7495 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7496 msgstr ""
7497 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
7498 "\n"
7499 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
7500 "\n"
7501 "%3$s\n"
7502 "\n"
7503 "Ось його зміст:\n"
7504 "\n"
7505 "%4$s\n"
7506 "\n"
7507 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
7508 "\n"
7509 "%6$s\n"
7510 "\n"
7511 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
7512 "\n"
7513 "%7$s\n"
7514 "\n"
7515 "З повагою,\n"
7516 "%2$s\n"
7517 "\n"
7518 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
7519
7520 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7521 msgstr ""
7522 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
7523
7524 msgid ""
7525 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7526 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7527 msgstr ""
7528 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
7529 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
7530 "лише ви."
7531
7532 msgid "Could not parse message."
7533 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
7534
7535 msgid "Not a registered user."
7536 msgstr "Це незареєстрований користувач."
7537
7538 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7539 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
7540
7541 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7542 msgstr ""
7543 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
7544
7545 #, php-format
7546 msgid "Unsupported message type: %s"
7547 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
7548
7549 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7550 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7551 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
7552
7553 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7554 msgid "File exceeds user's quota."
7555 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
7556
7557 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7558 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7559 msgid "File could not be moved to destination directory."
7560 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
7561
7562 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7563 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7564 msgid "Could not determine file's MIME type."
7565 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
7566
7567 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7568 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7569 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7570 #, php-format
7571 msgid ""
7572 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7573 "format."
7574 msgstr ""
7575 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
7576 "використати інший формат %2$s."
7577
7578 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7579 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7580 #, php-format
7581 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7582 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
7583
7584 msgid "Send a direct notice"
7585 msgstr "Надіслати прямий допис"
7586
7587 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7588 msgid "Select recipient:"
7589 msgstr "Оберіть одержувача:"
7590
7591 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7592 msgid "No mutual subscribers."
7593 msgstr "Немає відповідних абонентів."
7594
7595 msgid "To"
7596 msgstr "До"
7597
7598 msgctxt "Send button for sending notice"
7599 msgid "Send"
7600 msgstr "Так"
7601
7602 msgid "Messages"
7603 msgstr "Повідомлення"
7604
7605 msgid "from"
7606 msgstr "з"
7607
7608 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7609 msgid "Nickname cannot be empty."
7610 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
7611
7612 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7613 #, php-format
7614 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7615 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7616 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
7617 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
7618 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
7619
7620 #. TRANS: Form legend for notice form.
7621 msgid "Send a notice"
7622 msgstr "Надіслати допис"
7623
7624 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7625 #, php-format
7626 msgid "What's up, %s?"
7627 msgstr "Що нового, %s?"
7628
7629 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7630 msgid "Attach"
7631 msgstr "Вкласти"
7632
7633 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Attach a file."
7636 msgstr "Вкласти файл"
7637
7638 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7639 msgid "Share my location"
7640 msgstr "Показувати місцезнаходження."
7641
7642 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7643 msgid "Do not share my location"
7644 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
7645
7646 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7647 msgid ""
7648 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7649 "try again later"
7650 msgstr ""
7651 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
7652 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
7653
7654 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7655 msgid "N"
7656 msgstr "Півн."
7657
7658 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7659 msgid "S"
7660 msgstr "Півд."
7661
7662 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7663 msgid "E"
7664 msgstr "Сх."
7665
7666 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7667 msgid "W"
7668 msgstr "Зах."
7669
7670 #, php-format
7671 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7672 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7673
7674 msgid "at"
7675 msgstr "в"
7676
7677 msgid "web"
7678 msgstr "вебу"
7679
7680 msgid "in context"
7681 msgstr "у контексті"
7682
7683 msgid "Repeated by"
7684 msgstr "Повторено"
7685
7686 msgid "Reply to this notice"
7687 msgstr "Відповісти на цей допис"
7688
7689 msgid "Reply"
7690 msgstr "Відповісти"
7691
7692 msgid "Delete this notice"
7693 msgstr "Видалити допис"
7694
7695 msgid "Notice repeated"
7696 msgstr "Допис повторили"
7697
7698 msgid "Nudge this user"
7699 msgstr "«Розштовхати» користувача"
7700
7701 msgid "Nudge"
7702 msgstr "«Розштовхати»"
7703
7704 msgid "Send a nudge to this user"
7705 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
7706
7707 msgid "Error inserting new profile."
7708 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
7709
7710 msgid "Error inserting avatar."
7711 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
7712
7713 msgid "Error inserting remote profile."
7714 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
7715
7716 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7717 msgid "Duplicate notice."
7718 msgstr "Дублікат допису."
7719
7720 msgid "Couldn't insert new subscription."
7721 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
7722
7723 msgid "Replies"
7724 msgstr "Відповіді"
7725
7726 msgid "Favorites"
7727 msgstr "Обрані"
7728
7729 msgid "Inbox"
7730 msgstr "Вхідні"
7731
7732 msgid "Your incoming messages"
7733 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
7734
7735 msgid "Outbox"
7736 msgstr "Вихідні"
7737
7738 msgid "Your sent messages"
7739 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
7740
7741 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7742 #, php-format
7743 msgid "Tags in %s's notices"
7744 msgstr "Теґи у дописах %s"
7745
7746 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7747 msgid "Unknown"
7748 msgstr "Невідомо"
7749
7750 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7751 msgctxt "plugin"
7752 msgid "Disable"
7753 msgstr ""
7754
7755 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7756 msgctxt "plugin"
7757 msgid "Enable"
7758 msgstr ""
7759
7760 msgctxt "plugin-description"
7761 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7762 msgstr ""
7763
7764 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7765 #. TRANS: Label for user statistics.
7766 msgid "Subscriptions"
7767 msgstr "Підписки"
7768
7769 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7770 msgid "All subscriptions"
7771 msgstr "Всі підписки"
7772
7773 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7774 #. TRANS: Label for user statistics.
7775 msgid "Subscribers"
7776 msgstr "Підписані"
7777
7778 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7779 msgid "All subscribers"
7780 msgstr "Всі підписані"
7781
7782 #. TRANS: Label for user statistics.
7783 msgid "User ID"
7784 msgstr "Ід. номер"
7785
7786 #. TRANS: Label for user statistics.
7787 msgid "Member since"
7788 msgstr "Реєстрація"
7789
7790 #. TRANS: Label for user statistics.
7791 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7792 msgid "Groups"
7793 msgstr "Спільноти"
7794
7795 #. TRANS: Label for user statistics.
7796 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7797 msgid "Daily average"
7798 msgstr "Щоденно"
7799
7800 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7801 msgid "All groups"
7802 msgstr "Всі спільноти"
7803
7804 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7805 msgid "Unimplemented method."
7806 msgstr "Метод не виконується."
7807
7808 msgid "User groups"
7809 msgstr "Спільноти"
7810
7811 msgid "Recent tags"
7812 msgstr "Нові теґи"
7813
7814 msgid "Featured"
7815 msgstr "Постаті"
7816
7817 msgid "Popular"
7818 msgstr "Популярне"
7819
7820 msgid "No return-to arguments."
7821 msgstr "Немає аргументів return-to."
7822
7823 msgid "Repeat this notice?"
7824 msgstr "Повторити цей допис?"
7825
7826 msgid "Yes"
7827 msgstr "Так"
7828
7829 msgid "Repeat this notice"
7830 msgstr "Повторити цей допис"
7831
7832 #, php-format
7833 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7834 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
7835
7836 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7837 msgid "Page not found."
7838 msgstr "Сторінку не знайдено."
7839
7840 msgid "Sandbox"
7841 msgstr "Пісочниця"
7842
7843 msgid "Sandbox this user"
7844 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
7845
7846 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7847 msgid "Search site"
7848 msgstr "Пошук"
7849
7850 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7851 #. TRANS: for searching can be entered.
7852 msgid "Keyword(s)"
7853 msgstr "Ключові слова"
7854
7855 #. TRANS: Button text for searching site.
7856 msgctxt "BUTTON"
7857 msgid "Search"
7858 msgstr "Пошук"
7859
7860 msgid "People"
7861 msgstr "Люди"
7862
7863 msgid "Find people on this site"
7864 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
7865
7866 msgid "Find content of notices"
7867 msgstr "Пошук дописів за змістом"
7868
7869 msgid "Find groups on this site"
7870 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
7871
7872 msgid "Untitled section"
7873 msgstr "Розділ без заголовку"
7874
7875 msgid "More..."
7876 msgstr "Ще..."
7877
7878 msgid "Change your profile settings"
7879 msgstr "Змінити налаштування профілю"
7880
7881 msgid "Upload an avatar"
7882 msgstr "Завантаження аватари"
7883
7884 msgid "Change your password"
7885 msgstr "Змінити пароль"
7886
7887 msgid "Change email handling"
7888 msgstr "Змінити електронну адресу"
7889
7890 msgid "Design your profile"
7891 msgstr "Дизайн вашого профілю"
7892
7893 msgid "URL"
7894 msgstr "URL"
7895
7896 msgid "URL shorteners"
7897 msgstr ""
7898
7899 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7900 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
7901
7902 msgid "Updates by SMS"
7903 msgstr "Оновлення через СМС"
7904
7905 msgid "Connections"
7906 msgstr "З’єднання"
7907
7908 msgid "Authorized connected applications"
7909 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
7910
7911 msgid "Silence"
7912 msgstr "Нічичирк!"
7913
7914 msgid "Silence this user"
7915 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
7916
7917 #, php-format
7918 msgid "People %s subscribes to"
7919 msgstr "%s підписався до наступних людей"
7920
7921 #, php-format
7922 msgid "People subscribed to %s"
7923 msgstr "Люди підписані до %s"
7924
7925 #, php-format
7926 msgid "Groups %s is a member of"
7927 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s"
7928
7929 msgid "Invite"
7930 msgstr "Запросити"
7931
7932 #, php-format
7933 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7934 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
7935
7936 msgid "Subscribe to this user"
7937 msgstr "Підписатись до цього користувача"
7938
7939 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7940 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
7941
7942 msgid "People Tagcloud as tagged"
7943 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
7944
7945 msgid "None"
7946 msgstr "Пусто"
7947
7948 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
7949 msgid "Invalid theme name."
7950 msgstr "Невірне назва теми."
7951
7952 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7953 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
7954
7955 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7956 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
7957
7958 msgid "Failed saving theme."
7959 msgstr "Помилка при збереженні теми."
7960
7961 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7962 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
7963
7964 #, php-format
7965 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
7966 msgid_plural ""
7967 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7968 msgstr[0] ""
7969 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
7970 "становити менше ніж %d байт."
7971 msgstr[1] ""
7972 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
7973 "становити менше ніж %d байтів."
7974 msgstr[2] ""
7975 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
7976 "становити менше ніж %d байтів."
7977
7978 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7979 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
7980
7981 msgid ""
7982 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7983 "digits, underscore, and minus sign."
7984 msgstr ""
7985 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
7986 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
7987
7988 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7989 msgstr ""
7990 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
7991 "небезпечним."
7992
7993 #, php-format
7994 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7995 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
7996
7997 msgid "Error opening theme archive."
7998 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
7999
8000 #, fuzzy, php-format
8001 msgid "Show %d reply"
8002 msgid_plural "Show all %d replies"
8003 msgstr[0] "Розгорнути"
8004 msgstr[1] "Розгорнути"
8005 msgstr[2] "Розгорнути"
8006
8007 msgid "Top posters"
8008 msgstr "Топ-дописувачі"
8009
8010 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8011 msgctxt "TITLE"
8012 msgid "Unblock"
8013 msgstr "Розблокувати"
8014
8015 msgid "Unsandbox"
8016 msgstr "Витягти з пісочниці"
8017
8018 msgid "Unsandbox this user"
8019 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
8020
8021 msgid "Unsilence"
8022 msgstr "Витягти кляп"
8023
8024 msgid "Unsilence this user"
8025 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
8026
8027 msgid "Unsubscribe from this user"
8028 msgstr "Відписатись від цього користувача"
8029
8030 msgid "Unsubscribe"
8031 msgstr "Відписатись"
8032
8033 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8034 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8035 #, php-format
8036 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8037 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
8038
8039 msgid "Edit Avatar"
8040 msgstr "Аватара"
8041
8042 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
8043 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
8044 msgid "User actions"
8045 msgstr "Діяльність користувача"
8046
8047 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
8048 msgid "User deletion in progress..."
8049 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
8050
8051 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8052 msgid "Edit profile settings"
8053 msgstr "Налаштування профілю"
8054
8055 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8056 msgid "Edit"
8057 msgstr "Правка"
8058
8059 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8060 msgid "Send a direct message to this user"
8061 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
8062
8063 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8064 msgid "Message"
8065 msgstr "Повідомлення"
8066
8067 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8068 msgid "Moderate"
8069 msgstr "Модерувати"
8070
8071 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8072 msgid "User role"
8073 msgstr "Роль користувача"
8074
8075 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8076 msgctxt "role"
8077 msgid "Administrator"
8078 msgstr "Адміністратор"
8079
8080 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8081 msgctxt "role"
8082 msgid "Moderator"
8083 msgstr "Модератор"
8084
8085 msgid "Not allowed to log in."
8086 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
8087
8088 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8089 msgid "a few seconds ago"
8090 msgstr "мить тому"
8091
8092 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8093 msgid "about a minute ago"
8094 msgstr "хвилину тому"
8095
8096 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8097 #, php-format
8098 msgid "about one minute ago"
8099 msgid_plural "about %d minutes ago"
8100 msgstr[0] "хвилину тому"
8101 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
8102 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
8103
8104 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8105 msgid "about an hour ago"
8106 msgstr "годину тому"
8107
8108 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8109 #, php-format
8110 msgid "about one hour ago"
8111 msgid_plural "about %d hours ago"
8112 msgstr[0] "годину тому"
8113 msgstr[1] "близько %d годин тому"
8114 msgstr[2] "близько %d годин тому"
8115
8116 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8117 msgid "about a day ago"
8118 msgstr "день тому"
8119
8120 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8121 #, php-format
8122 msgid "about one day ago"
8123 msgid_plural "about %d days ago"
8124 msgstr[0] "день тому"
8125 msgstr[1] "близько %d днів тому"
8126 msgstr[2] "близько %d днів тому"
8127
8128 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8129 msgid "about a month ago"
8130 msgstr "місяць тому"
8131
8132 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8133 #, php-format
8134 msgid "about one month ago"
8135 msgid_plural "about %d months ago"
8136 msgstr[0] "місяць тому"
8137 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
8138 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
8139
8140 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8141 msgid "about a year ago"
8142 msgstr "близько року тому"
8143
8144 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8145 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8146 #, php-format
8147 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8148 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
8149
8150 #. TRANS: Exception.
8151 msgid "Invalid XML."
8152 msgstr "Непрацездатний XML."
8153
8154 #. TRANS: Exception.
8155 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8156 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
8157
8158 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8159 #, php-format
8160 msgid "Getting backup from file '%s'."
8161 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
8162
8163 #~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
8164 #~ msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
8165
8166 #~ msgid "description is too long (max %d chars)."
8167 #~ msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
8168
8169 #~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
8170 #~ msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
8171
8172 #~ msgid "Too many aliases! Maximum %d."
8173 #~ msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
8174
8175 #, fuzzy
8176 #~ msgctxt "BUTTON"
8177 #~ msgid "Comment"
8178 #~ msgstr "Зміст"