]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' of gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # Author@translatewiki.net: Тест
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-10 22:48+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-06-10 22:51:44+0000\n"
16 "Language-Team: Ukrainian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r67833); Translate extension (2010-06-10)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: uk\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
29 msgid "Access"
30 msgstr "Погодитись"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Реєстрація"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
47 "сайт?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Приватно"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Лише за запрошеннями"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Закрито"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Зберегти параметри доступу"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Зберегти"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Немає такої сторінки."
96
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
105 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Такого користувача немає."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s з друзями"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
161
162 #: actions/all.php:143
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
169 "або напишіть щось самі."
170
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
176 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 msgstr ""
178 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
179 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180
181 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to his or her attention."
186 msgstr ""
187 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
188 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Ви з друзями"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:103 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "API метод не знайдено."
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Цей метод потребує POST."
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Користувач не має профілю."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
277 msgstr ""
278 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
279 "конфігурації."
280
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
295
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
303
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 #, php-format
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 #, php-format
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 #, php-format
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
322
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 #, php-format
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
327
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Повідомлення без тексту!"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
333 #, php-format
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "Отримувача не знайдено."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
343 msgstr ""
344 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:114
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:120
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Цей статус вже є обраним."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Не можна позначити як обране."
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Цей статус не є обраним."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: User not found."
369 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 #, php-format
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
375
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
383
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
385 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr ""
401 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
402 "інтервалів."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:215
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:224
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:227
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
431 #, php-format
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:234
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
443 #, php-format
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:267
448 #, php-format
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
454 #, php-format
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
462
463 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
464 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
465 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Групу не знайдено."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
470 msgid "You are already a member of that group."
471 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
476
477 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
478 #, php-format
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:115
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
485
486 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
487 #, php-format
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
490
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:98
493 #, php-format
494 msgid "%s's groups"
495 msgstr "%s групи"
496
497 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
498 #: actions/apigrouplist.php:108
499 #, php-format
500 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
501 msgstr "%1$s групи, в яких %2$s бере участь."
502
503 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
504 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
505 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
506 #, php-format
507 msgid "%s groups"
508 msgstr "%s групи"
509
510 #: actions/apigrouplistall.php:96
511 #, php-format
512 msgid "groups on %s"
513 msgstr "групи на %s"
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:101
516 msgid "No oauth_token parameter provided."
517 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:106
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "Невірний токен."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
539 msgstr ""
540 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:214
555 #, php-format
556 msgid ""
557 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
558 "token."
559 msgstr ""
560 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
561 "доступу."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 #, php-format
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
567
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Несподіване представлення форми."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
589 #, php-format
590 msgid ""
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
594 msgstr ""
595 "Додаток <strong>%1$s</strong>  від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
596 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
597 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
598 "довіряєте."
599
600 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
601 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
602 msgid "Account"
603 msgstr "Акаунт"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
606 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
607 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
608 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
609 #: lib/userprofile.php:132
610 msgid "Nickname"
611 msgstr "Ім’я користувача"
612
613 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
615 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
616 msgid "Password"
617 msgstr "Пароль"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:328
620 msgid "Deny"
621 msgstr "Відхилити"
622
623 #: actions/apioauthauthorize.php:334
624 msgid "Allow"
625 msgstr "Дозволити"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:351
628 msgid "Allow or deny access to your account information."
629 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
630
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:108
632 msgid "This method requires a POST or DELETE."
633 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
634
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:126
636 msgid "You may not delete another user's status."
637 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
638
639 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
640 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
641 msgid "No such notice."
642 msgstr "Такого допису немає."
643
644 #: actions/apistatusesretweet.php:83
645 msgid "Cannot repeat your own notice."
646 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
647
648 #: actions/apistatusesretweet.php:91
649 msgid "Already repeated that notice."
650 msgstr "Цей допис вже повторено."
651
652 #: actions/apistatusesshow.php:139
653 msgid "Status deleted."
654 msgstr "Статус видалено."
655
656 #: actions/apistatusesshow.php:145
657 msgid "No status with that ID found."
658 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
659
660 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
661 #: lib/mailhandler.php:60
662 #, php-format
663 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
664 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
665
666 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
667 msgid "Not found."
668 msgstr "Не знайдено."
669
670 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
671 #, php-format
672 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
673 msgstr ""
674 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
675 "вкладення."
676
677 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
678 msgid "Unsupported format."
679 msgstr "Формат не підтримується."
680
681 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
682 #, php-format
683 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
684 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
685
686 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
687 #, php-format
688 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
689 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
690
691 #: actions/apitimelinementions.php:118
692 #, php-format
693 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
694 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
695
696 #: actions/apitimelinementions.php:131
697 #, php-format
698 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
699 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
700
701 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
702 #, php-format
703 msgid "%s public timeline"
704 msgstr "%s загальна стрічка"
705
706 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
707 #, php-format
708 msgid "%s updates from everyone!"
709 msgstr "%s оновлення від усіх!"
710
711 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
712 #, php-format
713 msgid "Repeated to %s"
714 msgstr "Повторено для %s"
715
716 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
717 #, php-format
718 msgid "Repeats of %s"
719 msgstr "Повторення %s"
720
721 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
722 #, php-format
723 msgid "Notices tagged with %s"
724 msgstr "Дописи позначені з %s"
725
726 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
727 #, php-format
728 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
729 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
730
731 #: actions/attachment.php:73
732 msgid "No such attachment."
733 msgstr "Такого вкладення немає."
734
735 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
736 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
737 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
738 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
739 msgid "No nickname."
740 msgstr "Немає імені."
741
742 #: actions/avatarbynickname.php:64
743 msgid "No size."
744 msgstr "Немає розміру."
745
746 #: actions/avatarbynickname.php:69
747 msgid "Invalid size."
748 msgstr "Недійсний розмір."
749
750 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
751 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
752 #: lib/accountsettingsaction.php:118
753 msgid "Avatar"
754 msgstr "Аватара"
755
756 #: actions/avatarsettings.php:78
757 #, php-format
758 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
759 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
760
761 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
762 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
763 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
764 msgid "User without matching profile."
765 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
766
767 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
768 #: actions/grouplogo.php:254
769 msgid "Avatar settings"
770 msgstr "Налаштування аватари"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
773 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
774 msgid "Original"
775 msgstr "Оригінал"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
778 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
779 msgid "Preview"
780 msgstr "Перегляд"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
783 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
784 msgid "Delete"
785 msgstr "Видалити"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
788 msgid "Upload"
789 msgstr "Завантажити"
790
791 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
792 msgid "Crop"
793 msgstr "Втяти"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:305
796 msgid "No file uploaded."
797 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
798
799 #: actions/avatarsettings.php:332
800 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
801 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
802
803 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
804 msgid "Lost our file data."
805 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
806
807 #: actions/avatarsettings.php:370
808 msgid "Avatar updated."
809 msgstr "Аватару оновлено."
810
811 #: actions/avatarsettings.php:373
812 msgid "Failed updating avatar."
813 msgstr "Оновлення аватари невдале."
814
815 #: actions/avatarsettings.php:397
816 msgid "Avatar deleted."
817 msgstr "Аватару видалено."
818
819 #: actions/block.php:69
820 msgid "You already blocked that user."
821 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
822
823 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
824 msgid "Block user"
825 msgstr "Блокувати користувача"
826
827 #: actions/block.php:138
828 msgid ""
829 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
830 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
831 "will not be notified of any @-replies from them."
832 msgstr ""
833 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
834 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
835 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
836
837 #. TRANS: Button label on the user block form.
838 #. TRANS: Button label on the delete application form.
839 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
840 #. TRANS: Button label on the delete user form.
841 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
842 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
843 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
844 #: actions/groupblock.php:178
845 msgctxt "BUTTON"
846 msgid "No"
847 msgstr "Ні"
848
849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
851 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
852 msgid "Do not block this user"
853 msgstr "Не блокувати цього користувача"
854
855 #. TRANS: Button label on the user block form.
856 #. TRANS: Button label on the delete application form.
857 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
858 #. TRANS: Button label on the delete user form.
859 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
860 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
861 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
862 #: actions/groupblock.php:185
863 msgctxt "BUTTON"
864 msgid "Yes"
865 msgstr "Так"
866
867 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
868 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
869 msgid "Block this user"
870 msgstr "Блокувати користувача"
871
872 #: actions/block.php:187
873 msgid "Failed to save block information."
874 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
875
876 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
877 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
878 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
879 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
880 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
881 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
882 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
883 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
884 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
885 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
886 #: lib/command.php:368
887 msgid "No such group."
888 msgstr "Такої групи немає."
889
890 #: actions/blockedfromgroup.php:97
891 #, php-format
892 msgid "%s blocked profiles"
893 msgstr "Заблоковані профілі %s"
894
895 #: actions/blockedfromgroup.php:100
896 #, php-format
897 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
898 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
899
900 #: actions/blockedfromgroup.php:115
901 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
902 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
903
904 #: actions/blockedfromgroup.php:288
905 msgid "Unblock user from group"
906 msgstr "Розблокувати користувача"
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
909 msgid "Unblock"
910 msgstr "Розблокувати"
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
913 msgid "Unblock this user"
914 msgstr "Розблокувати цього користувача"
915
916 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
917 #: actions/bookmarklet.php:51
918 #, php-format
919 msgid "Post to %s"
920 msgstr "Опублікувати в %s"
921
922 #: actions/confirmaddress.php:75
923 msgid "No confirmation code."
924 msgstr "Немає коду підтвердження."
925
926 #: actions/confirmaddress.php:80
927 msgid "Confirmation code not found."
928 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
929
930 #: actions/confirmaddress.php:85
931 msgid "That confirmation code is not for you!"
932 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
933
934 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
935 #: actions/confirmaddress.php:91
936 #, php-format
937 msgid "Unrecognized address type %s."
938 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
939
940 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
941 #: actions/confirmaddress.php:96
942 msgid "That address has already been confirmed."
943 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
944
945 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
951 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
952 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
953 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
954 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
955 #: actions/smssettings.php:464
956 msgid "Couldn't update user."
957 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
958
959 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
961 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
962 #: actions/smssettings.php:422
963 msgid "Couldn't delete email confirmation."
964 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
965
966 #: actions/confirmaddress.php:146
967 msgid "Confirm address"
968 msgstr "Підтвердити адресу"
969
970 #: actions/confirmaddress.php:161
971 #, php-format
972 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
973 msgstr "Адресу «%s» було підтверджено для Вашого акаунту."
974
975 #: actions/conversation.php:99
976 msgid "Conversation"
977 msgstr "Розмова"
978
979 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
980 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
981 msgid "Notices"
982 msgstr "Дописи"
983
984 #: actions/deleteapplication.php:63
985 msgid "You must be logged in to delete an application."
986 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
987
988 #: actions/deleteapplication.php:71
989 msgid "Application not found."
990 msgstr "Додаток не виявлено."
991
992 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
993 #: actions/showapplication.php:94
994 msgid "You are not the owner of this application."
995 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
996
997 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
998 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
999 #: lib/action.php:1253
1000 msgid "There was a problem with your session token."
1001 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1002
1003 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1004 msgid "Delete application"
1005 msgstr "Видалити додаток"
1006
1007 #: actions/deleteapplication.php:149
1008 msgid ""
1009 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1010 "about the application from the database, including all existing user "
1011 "connections."
1012 msgstr ""
1013 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1014 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1015 "додатку користувачів."
1016
1017 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1018 #: actions/deleteapplication.php:158
1019 msgid "Do not delete this application"
1020 msgstr "Не видаляти додаток"
1021
1022 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1023 #: actions/deleteapplication.php:164
1024 msgid "Delete this application"
1025 msgstr "Видалити додаток"
1026
1027 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1028 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1029 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1030 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1031 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1032 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1033 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1034 #: lib/settingsaction.php:72
1035 msgid "Not logged in."
1036 msgstr "Не увійшли."
1037
1038 #: actions/deletenotice.php:71
1039 msgid "Can't delete this notice."
1040 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1041
1042 #: actions/deletenotice.php:103
1043 msgid ""
1044 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1045 "be undone."
1046 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1047
1048 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1049 msgid "Delete notice"
1050 msgstr "Видалити допис"
1051
1052 #: actions/deletenotice.php:144
1053 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1054 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1055
1056 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1057 #: actions/deletenotice.php:151
1058 msgid "Do not delete this notice"
1059 msgstr "Не видаляти цей допис"
1060
1061 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1062 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1063 msgid "Delete this notice"
1064 msgstr "Видалити допис"
1065
1066 #: actions/deleteuser.php:67
1067 msgid "You cannot delete users."
1068 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1069
1070 #: actions/deleteuser.php:74
1071 msgid "You can only delete local users."
1072 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1073
1074 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1075 msgid "Delete user"
1076 msgstr "Видалити користувача"
1077
1078 #: actions/deleteuser.php:136
1079 msgid ""
1080 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1081 "the user from the database, without a backup."
1082 msgstr ""
1083 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1084 "можливості відновлення."
1085
1086 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1087 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1088 msgid "Delete this user"
1089 msgstr "Видалити цього користувача"
1090
1091 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1092 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1093 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1094 #: lib/groupnav.php:119
1095 msgid "Design"
1096 msgstr "Дизайн"
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:74
1099 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1100 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:276
1103 msgid "Invalid logo URL."
1104 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:280
1107 #, php-format
1108 msgid "Theme not available: %s."
1109 msgstr "Тема недоступна: %s."
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:376
1112 msgid "Change logo"
1113 msgstr "Змінити логотип"
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:381
1116 msgid "Site logo"
1117 msgstr "Логотип сайту"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:388
1120 msgid "Change theme"
1121 msgstr "Змінити тему"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:405
1124 msgid "Site theme"
1125 msgstr "Тема сайту"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:406
1128 msgid "Theme for the site."
1129 msgstr "Тема для цього сайту."
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1132 msgid "Change background image"
1133 msgstr "Змінити фонове зображення"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1136 #: lib/designsettings.php:178
1137 msgid "Background"
1138 msgstr "Фон"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:428
1141 #, php-format
1142 msgid ""
1143 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1144 "$s."
1145 msgstr ""
1146 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1147 "%1$s."
1148
1149 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1150 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1151 msgid "On"
1152 msgstr "Увімк."
1153
1154 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1155 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1156 msgid "Off"
1157 msgstr "Вимк."
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1160 msgid "Turn background image on or off."
1161 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1164 msgid "Tile background image"
1165 msgstr "Замостити фон"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1168 msgid "Change colours"
1169 msgstr "Змінити кольори"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1172 msgid "Content"
1173 msgstr "Зміст"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1176 msgid "Sidebar"
1177 msgstr "Бічна панель"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1180 msgid "Text"
1181 msgstr "Текст"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1184 msgid "Links"
1185 msgstr "Посилання"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1188 msgid "Use defaults"
1189 msgstr "За замовч."
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1192 msgid "Restore default designs"
1193 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1196 msgid "Reset back to default"
1197 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1198
1199 #. TRANS: Submit button title
1200 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1201 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1202 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1203 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1204 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1205 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1206 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1207 msgid "Save"
1208 msgstr "Зберегти"
1209
1210 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1211 msgid "Save design"
1212 msgstr "Зберегти дизайн"
1213
1214 #: actions/disfavor.php:81
1215 msgid "This notice is not a favorite!"
1216 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1217
1218 #: actions/disfavor.php:94
1219 msgid "Add to favorites"
1220 msgstr "Додати до обраних"
1221
1222 #: actions/doc.php:158
1223 #, php-format
1224 msgid "No such document \"%s\""
1225 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1226
1227 #: actions/editapplication.php:54
1228 msgid "Edit Application"
1229 msgstr "Керувати додатками"
1230
1231 #: actions/editapplication.php:66
1232 msgid "You must be logged in to edit an application."
1233 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1234
1235 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1236 #: actions/showapplication.php:87
1237 msgid "No such application."
1238 msgstr "Такого додатку немає."
1239
1240 #: actions/editapplication.php:161
1241 msgid "Use this form to edit your application."
1242 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1243
1244 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1245 msgid "Name is required."
1246 msgstr "Потрібне ім’я."
1247
1248 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1249 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1250 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1251
1252 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1253 msgid "Name already in use. Try another one."
1254 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1255
1256 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1257 msgid "Description is required."
1258 msgstr "Потрібен опис."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:194
1261 msgid "Source URL is too long."
1262 msgstr "URL-адреса надто довга."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1265 msgid "Source URL is not valid."
1266 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1269 msgid "Organization is required."
1270 msgstr "Потрібна організація."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1273 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1274 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1277 msgid "Organization homepage is required."
1278 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1281 msgid "Callback is too long."
1282 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1285 msgid "Callback URL is not valid."
1286 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:258
1289 msgid "Could not update application."
1290 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1291
1292 #: actions/editgroup.php:56
1293 #, php-format
1294 msgid "Edit %s group"
1295 msgstr "Редагувати групу %s"
1296
1297 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1298 msgid "You must be logged in to create a group."
1299 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1300
1301 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1302 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1303 msgid "You must be an admin to edit the group."
1304 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1305
1306 #: actions/editgroup.php:158
1307 msgid "Use this form to edit the group."
1308 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1309
1310 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1311 #, php-format
1312 msgid "description is too long (max %d chars)."
1313 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1314
1315 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1316 #, php-format
1317 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1318 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1319
1320 #: actions/editgroup.php:258
1321 msgid "Could not update group."
1322 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1323
1324 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1325 msgid "Could not create aliases."
1326 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1327
1328 #: actions/editgroup.php:280
1329 msgid "Options saved."
1330 msgstr "Опції збережено."
1331
1332 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1333 #: actions/emailsettings.php:61
1334 msgid "Email settings"
1335 msgstr "Налаштування пошти"
1336
1337 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1338 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1339 #: actions/emailsettings.php:76
1340 #, php-format
1341 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1342 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1343
1344 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1345 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1346 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1347 msgid "Email address"
1348 msgstr "Електронна адреса"
1349
1350 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1351 #: actions/emailsettings.php:112
1352 msgid "Current confirmed email address."
1353 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1354
1355 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1356 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1357 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1358 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1359 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1360 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1361 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1362 #: actions/smssettings.php:180
1363 msgctxt "BUTTON"
1364 msgid "Remove"
1365 msgstr "Видалити"
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:122
1368 msgid ""
1369 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1370 "a message with further instructions."
1371 msgstr ""
1372 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1373 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1374
1375 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1376 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1377 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1378 #. TRANS: Button label
1379 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1380 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1381 msgctxt "BUTTON"
1382 msgid "Cancel"
1383 msgstr "Скасувати"
1384
1385 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1386 #: actions/emailsettings.php:135
1387 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1388 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1389
1390 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1391 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1392 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1393 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1394 #: actions/smssettings.php:162
1395 msgctxt "BUTTON"
1396 msgid "Add"
1397 msgstr "Додати"
1398
1399 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1400 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1401 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1402 msgid "Incoming email"
1403 msgstr "Вхідна пошта"
1404
1405 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1406 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1407 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1408 msgid "Send email to this address to post new notices."
1409 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1410
1411 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1412 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1413 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1414 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1415 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1416
1417 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1418 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1419 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1420 msgctxt "BUTTON"
1421 msgid "New"
1422 msgstr "Нове"
1423
1424 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1425 #: actions/emailsettings.php:174
1426 msgid "Email preferences"
1427 msgstr "Преференції ел. пошти"
1428
1429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1430 #: actions/emailsettings.php:180
1431 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1432 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1433
1434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1435 #: actions/emailsettings.php:186
1436 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1437 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1438
1439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:193
1441 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1442 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1443
1444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1445 #: actions/emailsettings.php:199
1446 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1447 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
1448
1449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:205
1451 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1452 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1453
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:212
1456 msgid "I want to post notices by email."
1457 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1458
1459 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1460 #: actions/emailsettings.php:219
1461 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1462 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1463
1464 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1465 #: actions/emailsettings.php:334
1466 msgid "Email preferences saved."
1467 msgstr "Преференції пошти збережно."
1468
1469 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1470 #: actions/emailsettings.php:353
1471 msgid "No email address."
1472 msgstr "Немає електронної адреси."
1473
1474 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1475 #: actions/emailsettings.php:361
1476 msgid "Cannot normalize that email address"
1477 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1478
1479 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1480 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1481 #: actions/siteadminpanel.php:144
1482 msgid "Not a valid email address."
1483 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1484
1485 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1486 #: actions/emailsettings.php:370
1487 msgid "That is already your email address."
1488 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1489
1490 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1491 #: actions/emailsettings.php:374
1492 msgid "That email address already belongs to another user."
1493 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1494
1495 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1496 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1497 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1498 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1499 #: actions/smssettings.php:373
1500 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1501 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1502
1503 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1504 #: actions/emailsettings.php:398
1505 msgid ""
1506 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1507 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1508 msgstr ""
1509 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1510 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1511 "подальші інструкції."
1512
1513 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1514 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1515 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1516 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1517 #: actions/smssettings.php:408
1518 msgid "No pending confirmation to cancel."
1519 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1520
1521 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1522 #: actions/emailsettings.php:424
1523 msgid "That is the wrong email address."
1524 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1525
1526 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1527 #: actions/emailsettings.php:438
1528 msgid "Email confirmation cancelled."
1529 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1530
1531 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1532 #. TRANS: registered for the active user.
1533 #: actions/emailsettings.php:458
1534 msgid "That is not your email address."
1535 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1536
1537 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1538 #: actions/emailsettings.php:479
1539 msgid "The email address was removed."
1540 msgstr "Адреса була видалена."
1541
1542 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1543 msgid "No incoming email address."
1544 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1545
1546 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1547 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1548 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1549 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1550 msgid "Couldn't update user record."
1551 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1552
1553 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1554 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1555 msgid "Incoming email address removed."
1556 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1557
1558 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1559 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1560 msgid "New incoming email address added."
1561 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1562
1563 #: actions/favor.php:79
1564 msgid "This notice is already a favorite!"
1565 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1566
1567 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1568 msgid "Disfavor favorite"
1569 msgstr "Видалити з обраних"
1570
1571 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1572 #: lib/publicgroupnav.php:93
1573 msgid "Popular notices"
1574 msgstr "Популярні дописи"
1575
1576 #: actions/favorited.php:67
1577 #, php-format
1578 msgid "Popular notices, page %d"
1579 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1580
1581 #: actions/favorited.php:79
1582 msgid "The most popular notices on the site right now."
1583 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1584
1585 #: actions/favorited.php:150
1586 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1587 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1588
1589 #: actions/favorited.php:153
1590 msgid ""
1591 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1592 "next to any notice you like."
1593 msgstr ""
1594 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1595 "кнопку."
1596
1597 #: actions/favorited.php:156
1598 #, php-format
1599 msgid ""
1600 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1601 "notice to your favorites!"
1602 msgstr ""
1603 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1604 "дописи до улюблених!"
1605
1606 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1607 #: lib/personalgroupnav.php:115
1608 #, php-format
1609 msgid "%s's favorite notices"
1610 msgstr "Обрані дописи %s"
1611
1612 #: actions/favoritesrss.php:115
1613 #, php-format
1614 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1615 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1616
1617 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1618 #: lib/publicgroupnav.php:89
1619 msgid "Featured users"
1620 msgstr "Користувачі варті уваги"
1621
1622 #: actions/featured.php:71
1623 #, php-format
1624 msgid "Featured users, page %d"
1625 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1626
1627 #: actions/featured.php:99
1628 #, php-format
1629 msgid "A selection of some great users on %s"
1630 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1631
1632 #: actions/file.php:34
1633 msgid "No notice ID."
1634 msgstr "Немає ID допису."
1635
1636 #: actions/file.php:38
1637 msgid "No notice."
1638 msgstr "Немає допису."
1639
1640 #: actions/file.php:42
1641 msgid "No attachments."
1642 msgstr "Немає вкладень."
1643
1644 #: actions/file.php:51
1645 msgid "No uploaded attachments."
1646 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1647
1648 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1649 msgid "Not expecting this response!"
1650 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1651
1652 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1653 msgid "User being listened to does not exist."
1654 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1655
1656 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1657 msgid "You can use the local subscription!"
1658 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1659
1660 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1661 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1662 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1663
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1665 msgid "You are not authorized."
1666 msgstr "Не авторизовано."
1667
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1669 msgid "Could not convert request token to access token."
1670 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1671
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1673 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1674 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1675
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1677 msgid "Error updating remote profile."
1678 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1679
1680 #: actions/getfile.php:79
1681 msgid "No such file."
1682 msgstr "Такого файлу немає."
1683
1684 #: actions/getfile.php:83
1685 msgid "Cannot read file."
1686 msgstr "Не можу прочитати файл."
1687
1688 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1689 msgid "Invalid role."
1690 msgstr "Невірна роль."
1691
1692 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1693 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1694 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1695
1696 #: actions/grantrole.php:75
1697 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1698 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1699
1700 #: actions/grantrole.php:82
1701 msgid "User already has this role."
1702 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1703
1704 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1705 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1706 #: lib/profileformaction.php:79
1707 msgid "No profile specified."
1708 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1709
1710 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1711 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1712 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1713 msgid "No profile with that ID."
1714 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1715
1716 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1717 #: actions/makeadmin.php:81
1718 msgid "No group specified."
1719 msgstr "Групу не визначено."
1720
1721 #: actions/groupblock.php:91
1722 msgid "Only an admin can block group members."
1723 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1724
1725 #: actions/groupblock.php:95
1726 msgid "User is already blocked from group."
1727 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1728
1729 #: actions/groupblock.php:100
1730 msgid "User is not a member of group."
1731 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1732
1733 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1734 msgid "Block user from group"
1735 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1736
1737 #: actions/groupblock.php:160
1738 #, php-format
1739 msgid ""
1740 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1741 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1742 "the group in the future."
1743 msgstr ""
1744 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1745 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1746 "до групи знов."
1747
1748 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1749 #: actions/groupblock.php:182
1750 msgid "Do not block this user from this group"
1751 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1752
1753 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1754 #: actions/groupblock.php:189
1755 msgid "Block this user from this group"
1756 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1757
1758 #: actions/groupblock.php:206
1759 msgid "Database error blocking user from group."
1760 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1761
1762 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1763 msgid "No ID."
1764 msgstr "Немає ID."
1765
1766 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1767 msgid "You must be logged in to edit a group."
1768 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1769
1770 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1771 msgid "Group design"
1772 msgstr "Дизайн групи"
1773
1774 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1775 msgid ""
1776 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1777 "palette of your choice."
1778 msgstr ""
1779 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1780 "на свій смак."
1781
1782 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1783 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1784 msgid "Couldn't update your design."
1785 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1786
1787 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1788 msgid "Design preferences saved."
1789 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1790
1791 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1792 msgid "Group logo"
1793 msgstr "Логотип групи"
1794
1795 #: actions/grouplogo.php:153
1796 #, php-format
1797 msgid ""
1798 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1799 msgstr ""
1800 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1801 "розмір файлу %s."
1802
1803 #: actions/grouplogo.php:365
1804 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1805 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1806
1807 #: actions/grouplogo.php:399
1808 msgid "Logo updated."
1809 msgstr "Логотип оновлено."
1810
1811 #: actions/grouplogo.php:401
1812 msgid "Failed updating logo."
1813 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1814
1815 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1816 #, php-format
1817 msgid "%s group members"
1818 msgstr "Учасники групи %s"
1819
1820 #: actions/groupmembers.php:103
1821 #, php-format
1822 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1823 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1824
1825 #: actions/groupmembers.php:118
1826 msgid "A list of the users in this group."
1827 msgstr "Список учасників цієї групи."
1828
1829 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1830 msgid "Admin"
1831 msgstr "Адмін"
1832
1833 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1834 msgid "Block"
1835 msgstr "Блок"
1836
1837 #: actions/groupmembers.php:487
1838 msgid "Make user an admin of the group"
1839 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1840
1841 #: actions/groupmembers.php:519
1842 msgid "Make Admin"
1843 msgstr "Зробити адміном"
1844
1845 #: actions/groupmembers.php:519
1846 msgid "Make this user an admin"
1847 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1848
1849 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1850 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1851 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1852 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1853 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1854 #, php-format
1855 msgid "%s timeline"
1856 msgstr "%s стрічка"
1857
1858 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1859 #: actions/grouprss.php:142
1860 #, php-format
1861 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1862 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1863
1864 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1865 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1866 msgid "Groups"
1867 msgstr "Групи"
1868
1869 #: actions/groups.php:64
1870 #, php-format
1871 msgid "Groups, page %d"
1872 msgstr "Групи, сторінка %d"
1873
1874 #: actions/groups.php:90
1875 #, php-format
1876 msgid ""
1877 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1878 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1879 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1880 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1881 "%%%%)"
1882 msgstr ""
1883 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1884 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1885 "учасників використовуючи просту команду «!groupname» у тексті повідомлення. "
1886 "Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%action."
1887 "groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1888
1889 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1890 msgid "Create a new group"
1891 msgstr "Створити нову групу"
1892
1893 #: actions/groupsearch.php:52
1894 #, php-format
1895 msgid ""
1896 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1897 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1898 msgstr ""
1899 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1900 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1901 "або більше."
1902
1903 #: actions/groupsearch.php:58
1904 msgid "Group search"
1905 msgstr "Пошук груп"
1906
1907 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1908 #: actions/peoplesearch.php:83
1909 msgid "No results."
1910 msgstr "Немає результатів."
1911
1912 #: actions/groupsearch.php:82
1913 #, php-format
1914 msgid ""
1915 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1916 "newgroup%%) yourself."
1917 msgstr ""
1918 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1919 "newgroup%%) власну."
1920
1921 #: actions/groupsearch.php:85
1922 #, php-format
1923 msgid ""
1924 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1925 "action.newgroup%%) yourself!"
1926 msgstr ""
1927 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1928 "newgroup%%) свою власну групу!"
1929
1930 #: actions/groupunblock.php:91
1931 msgid "Only an admin can unblock group members."
1932 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1933
1934 #: actions/groupunblock.php:95
1935 msgid "User is not blocked from group."
1936 msgstr "Користувача не блоковано."
1937
1938 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1939 msgid "Error removing the block."
1940 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1941
1942 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1943 #: actions/imsettings.php:60
1944 msgid "IM settings"
1945 msgstr "Налаштування ІМ"
1946
1947 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1948 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1949 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1950 #: actions/imsettings.php:74
1951 #, php-format
1952 msgid ""
1953 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1954 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1955 msgstr ""
1956 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1957 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1958
1959 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1960 #: actions/imsettings.php:94
1961 msgid "IM is not available."
1962 msgstr "ІМ недоступний"
1963
1964 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1965 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1966 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1967 msgid "IM address"
1968 msgstr "ІМ-адреса"
1969
1970 #: actions/imsettings.php:113
1971 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1972 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1973
1974 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1975 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1976 #: actions/imsettings.php:124
1977 #, php-format
1978 msgid ""
1979 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1980 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1981 msgstr ""
1982 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1983 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1984 "Вашого списку контактів?)"
1985
1986 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1987 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1988 #: actions/imsettings.php:140
1989 #, php-format
1990 msgid ""
1991 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1992 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1993 msgstr ""
1994 "Jabber або GTalk адреса, на зразок «UserName@example.org». Але спершу "
1995 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1996 "GTalk."
1997
1998 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1999 #: actions/imsettings.php:155
2000 msgid "IM preferences"
2001 msgstr "Преференції ІМ"
2002
2003 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2004 #: actions/imsettings.php:160
2005 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2006 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2007
2008 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2009 #: actions/imsettings.php:166
2010 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2011 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2012
2013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2014 #: actions/imsettings.php:172
2015 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2016 msgstr ""
2017 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2018 "підписаний."
2019
2020 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2021 #: actions/imsettings.php:179
2022 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2023 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2024
2025 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2026 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2027 msgid "Preferences saved."
2028 msgstr "Преференції збережно."
2029
2030 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2031 #: actions/imsettings.php:309
2032 msgid "No Jabber ID."
2033 msgstr "Немає Jabber ID."
2034
2035 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2036 #: actions/imsettings.php:317
2037 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2038 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2039
2040 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2041 #: actions/imsettings.php:322
2042 msgid "Not a valid Jabber ID"
2043 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2044
2045 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2046 #: actions/imsettings.php:326
2047 msgid "That is already your Jabber ID."
2048 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
2049
2050 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2051 #: actions/imsettings.php:330
2052 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2053 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2054
2055 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2056 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2057 #: actions/imsettings.php:358
2058 #, php-format
2059 msgid ""
2060 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2061 "s for sending messages to you."
2062 msgstr ""
2063 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
2064 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
2065
2066 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2067 #: actions/imsettings.php:388
2068 msgid "That is the wrong IM address."
2069 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2070
2071 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2072 #: actions/imsettings.php:397
2073 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2074 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2075
2076 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2077 #: actions/imsettings.php:402
2078 msgid "IM confirmation cancelled."
2079 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2080
2081 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2082 #. TRANS: registered for the active user.
2083 #: actions/imsettings.php:424
2084 msgid "That is not your Jabber ID."
2085 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
2086
2087 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2088 #: actions/imsettings.php:447
2089 msgid "The IM address was removed."
2090 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2091
2092 #: actions/inbox.php:59
2093 #, php-format
2094 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2095 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2096
2097 #: actions/inbox.php:62
2098 #, php-format
2099 msgid "Inbox for %s"
2100 msgstr "Вхідні для %s"
2101
2102 #: actions/inbox.php:115
2103 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2104 msgstr ""
2105 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2106
2107 #: actions/invite.php:39
2108 msgid "Invites have been disabled."
2109 msgstr "Запрошення були скасовані."
2110
2111 #: actions/invite.php:41
2112 #, php-format
2113 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2114 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2115
2116 #: actions/invite.php:72
2117 #, php-format
2118 msgid "Invalid email address: %s"
2119 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2120
2121 #: actions/invite.php:110
2122 msgid "Invitation(s) sent"
2123 msgstr "Запрошення надіслано"
2124
2125 #: actions/invite.php:112
2126 msgid "Invite new users"
2127 msgstr "Запросити нових користувачів"
2128
2129 #: actions/invite.php:128
2130 msgid "You are already subscribed to these users:"
2131 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2132
2133 #. TRANS: Whois output.
2134 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2135 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2136 #, php-format
2137 msgid "%1$s (%2$s)"
2138 msgstr "%1$s (%2$s)"
2139
2140 #: actions/invite.php:136
2141 msgid ""
2142 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2143 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
2144
2145 #: actions/invite.php:144
2146 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2147 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2148
2149 #: actions/invite.php:150
2150 msgid ""
2151 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2152 "on the site. Thanks for growing the community!"
2153 msgstr ""
2154 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
2155 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2156
2157 #: actions/invite.php:162
2158 msgid ""
2159 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2160 msgstr ""
2161 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2162 "сервісу."
2163
2164 #: actions/invite.php:187
2165 msgid "Email addresses"
2166 msgstr "Електронні адреси"
2167
2168 #: actions/invite.php:189
2169 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2170 msgstr ""
2171 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2172
2173 #: actions/invite.php:192
2174 msgid "Personal message"
2175 msgstr "Особисті повідомлення"
2176
2177 #: actions/invite.php:194
2178 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2179 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2180
2181 #. TRANS: Send button for inviting friends
2182 #: actions/invite.php:198
2183 msgctxt "BUTTON"
2184 msgid "Send"
2185 msgstr "Надіслати"
2186
2187 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2188 #: actions/invite.php:228
2189 #, php-format
2190 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2191 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2192
2193 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2194 #: actions/invite.php:231
2195 #, php-format
2196 msgid ""
2197 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2198 "\n"
2199 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2200 "you know and people who interest you.\n"
2201 "\n"
2202 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2203 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2204 "share your interests.\n"
2205 "\n"
2206 "%1$s said:\n"
2207 "\n"
2208 "%4$s\n"
2209 "\n"
2210 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2211 "\n"
2212 "%5$s\n"
2213 "\n"
2214 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2215 "invitation.\n"
2216 "\n"
2217 "%6$s\n"
2218 "\n"
2219 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2220 "time.\n"
2221 "\n"
2222 "Sincerely, %2$s\n"
2223 msgstr ""
2224 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2225 "\n"
2226 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2227 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2228 "\n"
2229 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2230 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2231 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2232 "інтересами.\n"
2233 "\n"
2234 "%1$s говорить:\n"
2235 "\n"
2236 "%4$s\n"
2237 "\n"
2238 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2239 "\n"
2240 "%5$s\n"
2241 "\n"
2242 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2243 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2244 "\n"
2245 "%6$s\n"
2246 "\n"
2247 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2248 "витрачений час.\n"
2249 "\n"
2250 "Щиро Ваші, %2$s\n"
2251
2252 #: actions/joingroup.php:60
2253 msgid "You must be logged in to join a group."
2254 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2255
2256 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2257 msgid "No nickname or ID."
2258 msgstr "Немає імені або ІД."
2259
2260 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2261 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2262 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2263 #, php-format
2264 msgid "%1$s joined group %2$s"
2265 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2266
2267 #: actions/leavegroup.php:60
2268 msgid "You must be logged in to leave a group."
2269 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2270
2271 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2272 msgid "You are not a member of that group."
2273 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2274
2275 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2276 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2277 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2278 #, php-format
2279 msgid "%1$s left group %2$s"
2280 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2281
2282 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2283 msgid "Already logged in."
2284 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2285
2286 #: actions/login.php:148
2287 msgid "Incorrect username or password."
2288 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2289
2290 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2291 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2292 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2293
2294 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2295 msgid "Login"
2296 msgstr "Увійти"
2297
2298 #: actions/login.php:249
2299 msgid "Login to site"
2300 msgstr "Вхід на сайт"
2301
2302 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2303 msgid "Remember me"
2304 msgstr "Пам’ятати мене"
2305
2306 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2307 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2308 msgstr ""
2309 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2310 "користування!"
2311
2312 #: actions/login.php:269
2313 msgid "Lost or forgotten password?"
2314 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2315
2316 #: actions/login.php:288
2317 msgid ""
2318 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2319 "changing your settings."
2320 msgstr ""
2321 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2322 "змінювати налаштування."
2323
2324 #: actions/login.php:292
2325 msgid "Login with your username and password."
2326 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2327
2328 #: actions/login.php:295
2329 #, php-format
2330 msgid ""
2331 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2332 msgstr ""
2333 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2334 "акаунт."
2335
2336 #: actions/makeadmin.php:92
2337 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2338 msgstr ""
2339 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2340
2341 #: actions/makeadmin.php:96
2342 #, php-format
2343 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2344 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2345
2346 #: actions/makeadmin.php:133
2347 #, php-format
2348 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2349 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2350
2351 #: actions/makeadmin.php:146
2352 #, php-format
2353 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2354 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2355
2356 #: actions/microsummary.php:69
2357 msgid "No current status."
2358 msgstr "Жодного поточного статусу."
2359
2360 #: actions/newapplication.php:52
2361 msgid "New Application"
2362 msgstr "Новий додаток"
2363
2364 #: actions/newapplication.php:64
2365 msgid "You must be logged in to register an application."
2366 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2367
2368 #: actions/newapplication.php:143
2369 msgid "Use this form to register a new application."
2370 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2371
2372 #: actions/newapplication.php:176
2373 msgid "Source URL is required."
2374 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2375
2376 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2377 msgid "Could not create application."
2378 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2379
2380 #: actions/newgroup.php:53
2381 msgid "New group"
2382 msgstr "Нова група"
2383
2384 #: actions/newgroup.php:110
2385 msgid "Use this form to create a new group."
2386 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2387
2388 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2389 msgid "New message"
2390 msgstr "Нове повідомлення"
2391
2392 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2393 msgid "You can't send a message to this user."
2394 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2395
2396 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2397 #: lib/command.php:555
2398 msgid "No content!"
2399 msgstr "Немає змісту!"
2400
2401 #: actions/newmessage.php:158
2402 msgid "No recipient specified."
2403 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2404
2405 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2406 msgid ""
2407 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2408 msgstr ""
2409 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2410
2411 #: actions/newmessage.php:181
2412 msgid "Message sent"
2413 msgstr "Повідомлення надіслано"
2414
2415 #: actions/newmessage.php:185
2416 #, php-format
2417 msgid "Direct message to %s sent."
2418 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2419
2420 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2421 msgid "Ajax Error"
2422 msgstr "Помилка в Ajax"
2423
2424 #: actions/newnotice.php:69
2425 msgid "New notice"
2426 msgstr "Новий допис"
2427
2428 #: actions/newnotice.php:217
2429 msgid "Notice posted"
2430 msgstr "Допис надіслано"
2431
2432 #: actions/noticesearch.php:68
2433 #, php-format
2434 msgid ""
2435 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2436 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2437 msgstr ""
2438 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2439 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2440
2441 #: actions/noticesearch.php:78
2442 msgid "Text search"
2443 msgstr "Пошук текстів"
2444
2445 #: actions/noticesearch.php:91
2446 #, php-format
2447 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2448 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2449
2450 #: actions/noticesearch.php:121
2451 #, php-format
2452 msgid ""
2453 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2454 "status_textarea=%s)!"
2455 msgstr ""
2456 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2457 "%%?status_textarea=%s)!"
2458
2459 #: actions/noticesearch.php:124
2460 #, php-format
2461 msgid ""
2462 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2463 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2464 msgstr ""
2465 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2466 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2467
2468 #: actions/noticesearchrss.php:96
2469 #, php-format
2470 msgid "Updates with \"%s\""
2471 msgstr "Оновлення з «%s»"
2472
2473 #: actions/noticesearchrss.php:98
2474 #, php-format
2475 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2476 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%s» на %2$s!"
2477
2478 #: actions/nudge.php:85
2479 msgid ""
2480 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2481 msgstr ""
2482 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2483 "налаштував преференції електронної пошти."
2484
2485 #: actions/nudge.php:94
2486 msgid "Nudge sent"
2487 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2488
2489 #: actions/nudge.php:97
2490 msgid "Nudge sent!"
2491 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2492
2493 #: actions/oauthappssettings.php:59
2494 msgid "You must be logged in to list your applications."
2495 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2496
2497 #: actions/oauthappssettings.php:74
2498 msgid "OAuth applications"
2499 msgstr "Додатки OAuth"
2500
2501 #: actions/oauthappssettings.php:85
2502 msgid "Applications you have registered"
2503 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2504
2505 #: actions/oauthappssettings.php:135
2506 #, php-format
2507 msgid "You have not registered any applications yet."
2508 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2509
2510 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2511 msgid "Connected applications"
2512 msgstr "Під’єднані додатки"
2513
2514 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2515 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2516 msgstr ""
2517 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2518
2519 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2520 msgid "You are not a user of that application."
2521 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2522
2523 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2524 #, php-format
2525 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2526 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2527
2528 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2529 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2530 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2531
2532 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2533 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2534 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2535
2536 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2537 msgid "Notice has no profile."
2538 msgstr "Допис не має профілю."
2539
2540 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2541 #, php-format
2542 msgid "%1$s's status on %2$s"
2543 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2544
2545 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2546 #: actions/oembed.php:159
2547 #, php-format
2548 msgid "Content type %s not supported."
2549 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2550
2551 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2552 #: actions/oembed.php:163
2553 #, php-format
2554 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2555 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2556
2557 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2558 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1157
2559 #: lib/apiaction.php:1186 lib/apiaction.php:1303
2560 msgid "Not a supported data format."
2561 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2562
2563 #: actions/opensearch.php:64
2564 msgid "People Search"
2565 msgstr "Пошук людей"
2566
2567 #: actions/opensearch.php:67
2568 msgid "Notice Search"
2569 msgstr "Пошук дописів"
2570
2571 #: actions/othersettings.php:60
2572 msgid "Other settings"
2573 msgstr "Інші опції"
2574
2575 #: actions/othersettings.php:71
2576 msgid "Manage various other options."
2577 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2578
2579 #: actions/othersettings.php:108
2580 msgid " (free service)"
2581 msgstr " (вільний сервіс)"
2582
2583 #: actions/othersettings.php:116
2584 msgid "Shorten URLs with"
2585 msgstr "Скорочення URL-адрес"
2586
2587 #: actions/othersettings.php:117
2588 msgid "Automatic shortening service to use."
2589 msgstr "Доступні сервіси."
2590
2591 #: actions/othersettings.php:122
2592 msgid "View profile designs"
2593 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2594
2595 #: actions/othersettings.php:123
2596 msgid "Show or hide profile designs."
2597 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2598
2599 #: actions/othersettings.php:153
2600 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2601 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2602
2603 #: actions/otp.php:69
2604 msgid "No user ID specified."
2605 msgstr "ID користувача не визначено."
2606
2607 #: actions/otp.php:83
2608 msgid "No login token specified."
2609 msgstr "Токен для входу не визначено."
2610
2611 #: actions/otp.php:90
2612 msgid "No login token requested."
2613 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2614
2615 #: actions/otp.php:95
2616 msgid "Invalid login token specified."
2617 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2618
2619 #: actions/otp.php:104
2620 msgid "Login token expired."
2621 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2622
2623 #: actions/outbox.php:58
2624 #, php-format
2625 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2626 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2627
2628 #: actions/outbox.php:61
2629 #, php-format
2630 msgid "Outbox for %s"
2631 msgstr "Вихідні для %s"
2632
2633 #: actions/outbox.php:116
2634 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2635 msgstr ""
2636 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2637 "приватно."
2638
2639 #: actions/passwordsettings.php:58
2640 msgid "Change password"
2641 msgstr "Змінити пароль"
2642
2643 #: actions/passwordsettings.php:69
2644 msgid "Change your password."
2645 msgstr "Змінити пароль."
2646
2647 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2648 msgid "Password change"
2649 msgstr "Пароль замінено"
2650
2651 #: actions/passwordsettings.php:104
2652 msgid "Old password"
2653 msgstr "Старий пароль"
2654
2655 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2656 msgid "New password"
2657 msgstr "Новий пароль"
2658
2659 #: actions/passwordsettings.php:109
2660 msgid "6 or more characters"
2661 msgstr "6 або більше знаків"
2662
2663 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2664 #: actions/register.php:440
2665 msgid "Confirm"
2666 msgstr "Підтвердити"
2667
2668 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2669 msgid "Same as password above"
2670 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2671
2672 #: actions/passwordsettings.php:117
2673 msgid "Change"
2674 msgstr "Змінити"
2675
2676 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2677 msgid "Password must be 6 or more characters."
2678 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2679
2680 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2681 msgid "Passwords don't match."
2682 msgstr "Паролі не співпадають."
2683
2684 #: actions/passwordsettings.php:165
2685 msgid "Incorrect old password"
2686 msgstr "Старий пароль є неточним"
2687
2688 #: actions/passwordsettings.php:181
2689 msgid "Error saving user; invalid."
2690 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2691
2692 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2693 msgid "Can't save new password."
2694 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2695
2696 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2697 msgid "Password saved."
2698 msgstr "Пароль збережено."
2699
2700 #. TRANS: Menu item for site administration
2701 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2702 msgid "Paths"
2703 msgstr "Шлях"
2704
2705 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2706 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2707 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2708
2709 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2710 #, php-format
2711 msgid "Theme directory not readable: %s."
2712 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
2713
2714 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2715 #, php-format
2716 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2717 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
2718
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2720 #, php-format
2721 msgid "Background directory not writable: %s."
2722 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
2723
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2725 #, php-format
2726 msgid "Locales directory not readable: %s."
2727 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
2728
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2730 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2731 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2732
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2734 msgid "Site"
2735 msgstr "Сайт"
2736
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2738 msgid "Server"
2739 msgstr "Сервер"
2740
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2742 msgid "Site's server hostname."
2743 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2744
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2746 msgid "Path"
2747 msgstr "Шлях"
2748
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2750 msgid "Site path"
2751 msgstr "Шлях до сайту"
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2754 msgid "Path to locales"
2755 msgstr "Шлях до локалей"
2756
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2758 msgid "Directory path to locales"
2759 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2760
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2762 msgid "Fancy URLs"
2763 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2766 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2767 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2770 msgid "Theme"
2771 msgstr "Тема"
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2774 msgid "Theme server"
2775 msgstr "Сервер теми"
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2778 msgid "Theme path"
2779 msgstr "Шлях до теми"
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2782 msgid "Theme directory"
2783 msgstr "Директорія теми"
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2786 msgid "Avatars"
2787 msgstr "Аватари"
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2790 msgid "Avatar server"
2791 msgstr "Сервер аватари"
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2794 msgid "Avatar path"
2795 msgstr "Шлях до аватари"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2798 msgid "Avatar directory"
2799 msgstr "Директорія аватари"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2802 msgid "Backgrounds"
2803 msgstr "Фони"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2806 msgid "Background server"
2807 msgstr "Сервер фонів"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2810 msgid "Background path"
2811 msgstr "Шлях до фонів"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2814 msgid "Background directory"
2815 msgstr "Директорія фонів"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2818 msgid "SSL"
2819 msgstr "SSL-шифрування"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2822 msgid "Never"
2823 msgstr "Ніколи"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2826 msgid "Sometimes"
2827 msgstr "Іноді"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2830 msgid "Always"
2831 msgstr "Завжди"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2834 msgid "Use SSL"
2835 msgstr "Використовувати SSL"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2838 msgid "When to use SSL"
2839 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2842 msgid "SSL server"
2843 msgstr "SSL-сервер"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2846 msgid "Server to direct SSL requests to"
2847 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2850 msgid "Save paths"
2851 msgstr "Зберегти шляхи"
2852
2853 #: actions/peoplesearch.php:52
2854 #, php-format
2855 msgid ""
2856 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2857 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2858 msgstr ""
2859 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
2860 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2861 "або більше."
2862
2863 #: actions/peoplesearch.php:58
2864 msgid "People search"
2865 msgstr "Пошук людей"
2866
2867 #: actions/peopletag.php:68
2868 #, php-format
2869 msgid "Not a valid people tag: %s."
2870 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2871
2872 #: actions/peopletag.php:142
2873 #, php-format
2874 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2875 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2876
2877 #: actions/postnotice.php:95
2878 msgid "Invalid notice content."
2879 msgstr "Недійсний зміст допису."
2880
2881 #: actions/postnotice.php:101
2882 #, php-format
2883 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2884 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2885
2886 #: actions/profilesettings.php:60
2887 msgid "Profile settings"
2888 msgstr "Налаштування профілю"
2889
2890 #: actions/profilesettings.php:71
2891 msgid ""
2892 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2893 msgstr ""
2894 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2895
2896 #: actions/profilesettings.php:99
2897 msgid "Profile information"
2898 msgstr "Інформація профілю"
2899
2900 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2901 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2902 msgstr ""
2903 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2904
2905 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2906 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2907 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2908 msgid "Full name"
2909 msgstr "Повне ім’я"
2910
2911 #. TRANS: Form input field label.
2912 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2913 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2914 msgid "Homepage"
2915 msgstr "Веб-сторінка"
2916
2917 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2918 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2919 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2920
2921 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2922 #, php-format
2923 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2924 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2925
2926 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2927 msgid "Describe yourself and your interests"
2928 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2929
2930 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2931 msgid "Bio"
2932 msgstr "Про себе"
2933
2934 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2935 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2936 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2937 #: lib/userprofile.php:165
2938 msgid "Location"
2939 msgstr "Розташування"
2940
2941 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2942 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2943 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:138
2946 msgid "Share my current location when posting notices"
2947 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
2948
2949 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2950 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2951 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2952 msgid "Tags"
2953 msgstr "Теґи"
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:147
2956 msgid ""
2957 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2958 msgstr ""
2959 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2960 "або пробілом"
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:151
2963 msgid "Language"
2964 msgstr "Мова"
2965
2966 #: actions/profilesettings.php:152
2967 msgid "Preferred language"
2968 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2969
2970 #: actions/profilesettings.php:161
2971 msgid "Timezone"
2972 msgstr "Часовий пояс"
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:162
2975 msgid "What timezone are you normally in?"
2976 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:167
2979 msgid ""
2980 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2981 msgstr ""
2982 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2983
2984 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2985 #, php-format
2986 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2987 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2990 msgid "Timezone not selected."
2991 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2992
2993 #: actions/profilesettings.php:241
2994 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2995 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2996
2997 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2998 #, php-format
2999 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3000 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:306
3003 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3004 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:363
3007 msgid "Couldn't save location prefs."
3008 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:375
3011 msgid "Couldn't save profile."
3012 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3013
3014 #: actions/profilesettings.php:383
3015 msgid "Couldn't save tags."
3016 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3017
3018 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3019 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3020 msgid "Settings saved."
3021 msgstr "Налаштування збережено."
3022
3023 #: actions/public.php:83
3024 #, php-format
3025 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3026 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3027
3028 #: actions/public.php:92
3029 msgid "Could not retrieve public stream."
3030 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3031
3032 #: actions/public.php:130
3033 #, php-format
3034 msgid "Public timeline, page %d"
3035 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3036
3037 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3038 msgid "Public timeline"
3039 msgstr "Загальна стрічка"
3040
3041 #: actions/public.php:160
3042 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3043 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3044
3045 #: actions/public.php:164
3046 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3047 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3048
3049 #: actions/public.php:168
3050 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3051 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3052
3053 #: actions/public.php:188
3054 #, php-format
3055 msgid ""
3056 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3057 "yet."
3058 msgstr ""
3059 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3060
3061 #: actions/public.php:191
3062 msgid "Be the first to post!"
3063 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3064
3065 #: actions/public.php:195
3066 #, php-format
3067 msgid ""
3068 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3069 msgstr ""
3070 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3071 "допис!"
3072
3073 #: actions/public.php:242
3074 #, php-format
3075 msgid ""
3076 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3077 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3078 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3079 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3080 msgstr ""
3081 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3082 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3083 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3084 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3085 "doc.help%%))"
3086
3087 #: actions/public.php:247
3088 #, php-format
3089 msgid ""
3090 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3091 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3092 "tool."
3093 msgstr ""
3094 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3095 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3096 "(http://status.net/)."
3097
3098 #: actions/publictagcloud.php:57
3099 msgid "Public tag cloud"
3100 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3101
3102 #: actions/publictagcloud.php:63
3103 #, php-format
3104 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3105 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
3106
3107 #: actions/publictagcloud.php:69
3108 #, php-format
3109 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3110 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3111
3112 #: actions/publictagcloud.php:72
3113 msgid "Be the first to post one!"
3114 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3115
3116 #: actions/publictagcloud.php:75
3117 #, php-format
3118 msgid ""
3119 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3120 "one!"
3121 msgstr ""
3122 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3123 "цікаве!"
3124
3125 #: actions/publictagcloud.php:134
3126 msgid "Tag cloud"
3127 msgstr "Хмарка теґів"
3128
3129 #: actions/recoverpassword.php:36
3130 msgid "You are already logged in!"
3131 msgstr "Ви вже в системі!"
3132
3133 #: actions/recoverpassword.php:62
3134 msgid "No such recovery code."
3135 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3136
3137 #: actions/recoverpassword.php:66
3138 msgid "Not a recovery code."
3139 msgstr "Це не код відновлення."
3140
3141 #: actions/recoverpassword.php:73
3142 msgid "Recovery code for unknown user."
3143 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3144
3145 #: actions/recoverpassword.php:86
3146 msgid "Error with confirmation code."
3147 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3148
3149 #: actions/recoverpassword.php:97
3150 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3151 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3152
3153 #: actions/recoverpassword.php:111
3154 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3155 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3156
3157 #: actions/recoverpassword.php:152
3158 msgid ""
3159 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3160 "the email address you have stored in your account."
3161 msgstr ""
3162 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3163 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
3164
3165 #: actions/recoverpassword.php:158
3166 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3167 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3168
3169 #: actions/recoverpassword.php:188
3170 msgid "Password recovery"
3171 msgstr "Відновлення паролю"
3172
3173 #: actions/recoverpassword.php:191
3174 msgid "Nickname or email address"
3175 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3176
3177 #: actions/recoverpassword.php:193
3178 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3179 msgstr ""
3180 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3183 msgid "Recover"
3184 msgstr "Відновити"
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:208
3187 msgid "Reset password"
3188 msgstr "Скинути пароль"
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:209
3191 msgid "Recover password"
3192 msgstr "Відновити пароль"
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3195 msgid "Password recovery requested"
3196 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:213
3199 msgid "Unknown action"
3200 msgstr "Дія невідома"
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:236
3203 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3204 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:243
3207 msgid "Reset"
3208 msgstr "Скинути"
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:252
3211 msgid "Enter a nickname or email address."
3212 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:282
3215 msgid "No user with that email address or username."
3216 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3217
3218 #: actions/recoverpassword.php:299
3219 msgid "No registered email address for that user."
3220 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:313
3223 msgid "Error saving address confirmation."
3224 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3225
3226 #: actions/recoverpassword.php:338
3227 msgid ""
3228 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3229 "address registered to your account."
3230 msgstr ""
3231 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3232 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:357
3235 msgid "Unexpected password reset."
3236 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3237
3238 #: actions/recoverpassword.php:365
3239 msgid "Password must be 6 chars or more."
3240 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3241
3242 #: actions/recoverpassword.php:369
3243 msgid "Password and confirmation do not match."
3244 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3245
3246 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3247 msgid "Error setting user."
3248 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3249
3250 #: actions/recoverpassword.php:395
3251 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3252 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3253
3254 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3255 msgid "Sorry, only invited people can register."
3256 msgstr ""
3257 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3258
3259 #: actions/register.php:99
3260 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3261 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3262
3263 #: actions/register.php:119
3264 msgid "Registration successful"
3265 msgstr "Реєстрація успішна"
3266
3267 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3268 msgid "Register"
3269 msgstr "Реєстрація"
3270
3271 #: actions/register.php:142
3272 msgid "Registration not allowed."
3273 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3274
3275 #: actions/register.php:205
3276 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3277 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3278
3279 #: actions/register.php:219
3280 msgid "Email address already exists."
3281 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3282
3283 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3284 msgid "Invalid username or password."
3285 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3286
3287 #: actions/register.php:350
3288 msgid ""
3289 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3290 "link up to friends and colleagues. "
3291 msgstr ""
3292 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3293 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3294
3295 #: actions/register.php:432
3296 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3297 msgstr ""
3298 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3299 "Неодмінно."
3300
3301 #: actions/register.php:437
3302 msgid "6 or more characters. Required."
3303 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3304
3305 #: actions/register.php:441
3306 msgid "Same as password above. Required."
3307 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3308
3309 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3310 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3311 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3312 msgid "Email"
3313 msgstr "Пошта"
3314
3315 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3316 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3317 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3318
3319 #: actions/register.php:457
3320 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3321 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3322
3323 #: actions/register.php:518
3324 #, php-format
3325 msgid ""
3326 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3327 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
3328
3329 #: actions/register.php:528
3330 #, php-format
3331 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3332 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
3333
3334 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3335 #: actions/register.php:532
3336 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3337 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
3338
3339 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3340 #: actions/register.php:535
3341 msgid "All rights reserved."
3342 msgstr "Всі права захищені."
3343
3344 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3345 #: actions/register.php:540
3346 #, php-format
3347 msgid ""
3348 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3349 "email address, IM address, and phone number."
3350 msgstr ""
3351 "Мої тексти і файли доступні під %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3352 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3353
3354 #: actions/register.php:583
3355 #, php-format
3356 msgid ""
3357 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3358 "want to...\n"
3359 "\n"
3360 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3361 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3362 "notices through instant messages.\n"
3363 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3364 "share your interests. \n"
3365 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3366 "others more about you. \n"
3367 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3368 "missed. \n"
3369 "\n"
3370 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3371 msgstr ""
3372 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3373 "\n"
3374 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3375 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3376 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3377 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3378 "інтереси.\n"
3379 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3380 "могли знати про Вас більше.\n"
3381 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3382 "нічого не пропустили. \n"
3383 "\n"
3384 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3385 "сервіс."
3386
3387 #: actions/register.php:607
3388 msgid ""
3389 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3390 "to confirm your email address.)"
3391 msgstr ""
3392 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3393 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3394
3395 #: actions/remotesubscribe.php:98
3396 #, php-format
3397 msgid ""
3398 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3399 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3400 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3401 msgstr ""
3402 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3403 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3404 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3405
3406 #: actions/remotesubscribe.php:112
3407 msgid "Remote subscribe"
3408 msgstr "Віддалена підписка"
3409
3410 #: actions/remotesubscribe.php:124
3411 msgid "Subscribe to a remote user"
3412 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3413
3414 #: actions/remotesubscribe.php:129
3415 msgid "User nickname"
3416 msgstr "Ім’я користувача"
3417
3418 #: actions/remotesubscribe.php:130
3419 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3420 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3421
3422 #: actions/remotesubscribe.php:133
3423 msgid "Profile URL"
3424 msgstr "URL-адреса профілю"
3425
3426 #: actions/remotesubscribe.php:134
3427 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3428 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3429
3430 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3431 #: lib/userprofile.php:406
3432 msgid "Subscribe"
3433 msgstr "Підписатись"
3434
3435 #: actions/remotesubscribe.php:159
3436 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3437 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3438
3439 #: actions/remotesubscribe.php:168
3440 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3441 msgstr ""
3442 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3443
3444 #: actions/remotesubscribe.php:176
3445 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3446 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3447
3448 #: actions/remotesubscribe.php:183
3449 msgid "Couldn’t get a request token."
3450 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3451
3452 #: actions/repeat.php:57
3453 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3454 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3455
3456 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3457 msgid "No notice specified."
3458 msgstr "Зазначеного допису немає."
3459
3460 #: actions/repeat.php:76
3461 msgid "You can't repeat your own notice."
3462 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3463
3464 #: actions/repeat.php:90
3465 msgid "You already repeated that notice."
3466 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3467
3468 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3469 msgid "Repeated"
3470 msgstr "Повторено"
3471
3472 #: actions/repeat.php:119
3473 msgid "Repeated!"
3474 msgstr "Повторено!"
3475
3476 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3477 #: lib/personalgroupnav.php:105
3478 #, php-format
3479 msgid "Replies to %s"
3480 msgstr "Відповіді до %s"
3481
3482 #: actions/replies.php:128
3483 #, php-format
3484 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3485 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3486
3487 #: actions/replies.php:145
3488 #, php-format
3489 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3490 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3491
3492 #: actions/replies.php:152
3493 #, php-format
3494 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3495 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3496
3497 #: actions/replies.php:159
3498 #, php-format
3499 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3500 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3501
3502 #: actions/replies.php:199
3503 #, php-format
3504 msgid ""
3505 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3506 "notice to his attention yet."
3507 msgstr ""
3508 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3509 "отримав у відповідь."
3510
3511 #: actions/replies.php:204
3512 #, php-format
3513 msgid ""
3514 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3515 "[join groups](%%action.groups%%)."
3516 msgstr ""
3517 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3518 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3519
3520 #: actions/replies.php:206
3521 #, php-format
3522 msgid ""
3523 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3524 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3525 msgstr ""
3526 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3527 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3528
3529 #: actions/repliesrss.php:72
3530 #, php-format
3531 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3532 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3533
3534 #: actions/revokerole.php:75
3535 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3536 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3537
3538 #: actions/revokerole.php:82
3539 msgid "User doesn't have this role."
3540 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3541
3542 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3543 msgid "StatusNet"
3544 msgstr "StatusNet"
3545
3546 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3547 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3548 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3549
3550 #: actions/sandbox.php:72
3551 msgid "User is already sandboxed."
3552 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3553
3554 #. TRANS: Menu item for site administration
3555 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3556 #: lib/adminpanelaction.php:391
3557 msgid "Sessions"
3558 msgstr "Сесії"
3559
3560 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3561 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3562 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3563
3564 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3565 msgid "Handle sessions"
3566 msgstr "Сесії обробки даних"
3567
3568 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3569 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3570 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3571
3572 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3573 msgid "Session debugging"
3574 msgstr "Сесія наладки"
3575
3576 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3577 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3578 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3579
3580 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3581 #: actions/useradminpanel.php:294
3582 msgid "Save site settings"
3583 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3584
3585 #: actions/showapplication.php:82
3586 msgid "You must be logged in to view an application."
3587 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3588
3589 #: actions/showapplication.php:157
3590 msgid "Application profile"
3591 msgstr "Профіль додатку"
3592
3593 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3594 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3595 msgid "Icon"
3596 msgstr "Іконка"
3597
3598 #. TRANS: Form input field label for application name.
3599 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3600 #: lib/applicationeditform.php:199
3601 msgid "Name"
3602 msgstr "Ім’я"
3603
3604 #. TRANS: Form input field label.
3605 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3606 msgid "Organization"
3607 msgstr "Організація"
3608
3609 #. TRANS: Form input field label.
3610 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3611 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3612 msgid "Description"
3613 msgstr "Опис"
3614
3615 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3616 #: lib/profileaction.php:187
3617 msgid "Statistics"
3618 msgstr "Статистика"
3619
3620 #: actions/showapplication.php:203
3621 #, php-format
3622 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3623 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3624
3625 #: actions/showapplication.php:213
3626 msgid "Application actions"
3627 msgstr "Можливості додатку"
3628
3629 #: actions/showapplication.php:236
3630 msgid "Reset key & secret"
3631 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3632
3633 #: actions/showapplication.php:261
3634 msgid "Application info"
3635 msgstr "Інфо додатку"
3636
3637 #: actions/showapplication.php:263
3638 msgid "Consumer key"
3639 msgstr "Ключ споживача"
3640
3641 #: actions/showapplication.php:268
3642 msgid "Consumer secret"
3643 msgstr "Таємно слово споживача"
3644
3645 #: actions/showapplication.php:273
3646 msgid "Request token URL"
3647 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3648
3649 #: actions/showapplication.php:278
3650 msgid "Access token URL"
3651 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3652
3653 #: actions/showapplication.php:283
3654 msgid "Authorize URL"
3655 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3656
3657 #: actions/showapplication.php:288
3658 msgid ""
3659 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3660 "signature method."
3661 msgstr ""
3662 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3663 "шифрування підписів відкритим текстом."
3664
3665 #: actions/showapplication.php:309
3666 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3667 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3668
3669 #: actions/showfavorites.php:79
3670 #, php-format
3671 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3672 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3673
3674 #: actions/showfavorites.php:132
3675 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3676 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3677
3678 #: actions/showfavorites.php:171
3679 #, php-format
3680 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3681 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3682
3683 #: actions/showfavorites.php:178
3684 #, php-format
3685 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3686 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3687
3688 #: actions/showfavorites.php:185
3689 #, php-format
3690 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3691 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3692
3693 #: actions/showfavorites.php:206
3694 msgid ""
3695 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3696 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3697 msgstr ""
3698 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3699 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3700 "нього увагу інших."
3701
3702 #: actions/showfavorites.php:208
3703 #, php-format
3704 msgid ""
3705 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3706 "they would add to their favorites :)"
3707 msgstr ""
3708 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3709 "цікаве? :)"
3710
3711 #: actions/showfavorites.php:212
3712 #, php-format
3713 msgid ""
3714 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3715 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3716 "would add to their favorites :)"
3717 msgstr ""
3718 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3719 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3720 "користувачеві :)"
3721
3722 #: actions/showfavorites.php:243
3723 msgid "This is a way to share what you like."
3724 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3725
3726 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3727 #, php-format
3728 msgid "%s group"
3729 msgstr "Група %s"
3730
3731 #: actions/showgroup.php:84
3732 #, php-format
3733 msgid "%1$s group, page %2$d"
3734 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3735
3736 #: actions/showgroup.php:227
3737 msgid "Group profile"
3738 msgstr "Профіль групи"
3739
3740 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3741 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3742 msgid "URL"
3743 msgstr "URL"
3744
3745 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3746 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3747 msgid "Note"
3748 msgstr "Зауваження"
3749
3750 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3751 msgid "Aliases"
3752 msgstr "Додаткові імена"
3753
3754 #: actions/showgroup.php:302
3755 msgid "Group actions"
3756 msgstr "Діяльність групи"
3757
3758 #: actions/showgroup.php:338
3759 #, php-format
3760 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3761 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3762
3763 #: actions/showgroup.php:344
3764 #, php-format
3765 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3766 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3767
3768 #: actions/showgroup.php:350
3769 #, php-format
3770 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3771 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3772
3773 #: actions/showgroup.php:355
3774 #, php-format
3775 msgid "FOAF for %s group"
3776 msgstr "FOAF для групи %s"
3777
3778 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3779 msgid "Members"
3780 msgstr "Учасники"
3781
3782 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3783 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3784 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3785 msgid "(None)"
3786 msgstr "(Пусто)"
3787
3788 #: actions/showgroup.php:404
3789 msgid "All members"
3790 msgstr "Всі учасники"
3791
3792 #: actions/showgroup.php:447
3793 msgid "Created"
3794 msgstr "Створено"
3795
3796 #: actions/showgroup.php:463
3797 #, php-format
3798 msgid ""
3799 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3800 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3801 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3802 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3803 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3804 msgstr ""
3805 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3806 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3807 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3808 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action.register"
3809 "%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%"
3810 "%))"
3811
3812 #: actions/showgroup.php:469
3813 #, php-format
3814 msgid ""
3815 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3816 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3817 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3818 "their life and interests. "
3819 msgstr ""
3820 "**%s** це група користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3821 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3822 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи "
3823 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3824
3825 #: actions/showgroup.php:497
3826 msgid "Admins"
3827 msgstr "Адміни"
3828
3829 #: actions/showmessage.php:81
3830 msgid "No such message."
3831 msgstr "Немає такого повідомлення."
3832
3833 #: actions/showmessage.php:98
3834 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3835 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3836
3837 #: actions/showmessage.php:108
3838 #, php-format
3839 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3840 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3841
3842 #: actions/showmessage.php:113
3843 #, php-format
3844 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3845 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3846
3847 #: actions/shownotice.php:90
3848 msgid "Notice deleted."
3849 msgstr "Допис видалено."
3850
3851 #: actions/showstream.php:73
3852 #, php-format
3853 msgid " tagged %s"
3854 msgstr " позначено з %s"
3855
3856 #: actions/showstream.php:79
3857 #, php-format
3858 msgid "%1$s, page %2$d"
3859 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3860
3861 #: actions/showstream.php:122
3862 #, php-format
3863 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3864 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3865
3866 #: actions/showstream.php:129
3867 #, php-format
3868 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3869 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3870
3871 #: actions/showstream.php:136
3872 #, php-format
3873 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3874 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3875
3876 #: actions/showstream.php:143
3877 #, php-format
3878 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3879 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3880
3881 #: actions/showstream.php:148
3882 #, php-format
3883 msgid "FOAF for %s"
3884 msgstr "FOAF для %s"
3885
3886 #: actions/showstream.php:200
3887 #, php-format
3888 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3889 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3890
3891 #: actions/showstream.php:205
3892 msgid ""
3893 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3894 "would be a good time to start :)"
3895 msgstr ""
3896 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3897 "аби розпочати! :)"
3898
3899 #: actions/showstream.php:207
3900 #, php-format
3901 msgid ""
3902 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3903 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3904 msgstr ""
3905 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3906 "%?status_textarea=%2$s)."
3907
3908 #: actions/showstream.php:243
3909 #, php-format
3910 msgid ""
3911 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3912 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3913 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3914 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3915 msgstr ""
3916 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3917 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3918 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
3919 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає "
3920 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
3921
3922 #: actions/showstream.php:248
3923 #, php-format
3924 msgid ""
3925 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3926 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3927 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3928 msgstr ""
3929 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3930 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3931 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3932
3933 #: actions/showstream.php:305
3934 #, php-format
3935 msgid "Repeat of %s"
3936 msgstr "Повторення за %s"
3937
3938 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3939 msgid "You cannot silence users on this site."
3940 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3941
3942 #: actions/silence.php:72
3943 msgid "User is already silenced."
3944 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3945
3946 #: actions/siteadminpanel.php:69
3947 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3948 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3949
3950 #: actions/siteadminpanel.php:133
3951 msgid "Site name must have non-zero length."
3952 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3953
3954 #: actions/siteadminpanel.php:141
3955 msgid "You must have a valid contact email address."
3956 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3957
3958 #: actions/siteadminpanel.php:159
3959 #, php-format
3960 msgid "Unknown language \"%s\"."
3961 msgstr "Невідома мова «%s»."
3962
3963 #: actions/siteadminpanel.php:165
3964 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3965 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
3966
3967 #: actions/siteadminpanel.php:171
3968 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3969 msgstr ""
3970 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
3971 "становити одну і більше секунд."
3972
3973 #: actions/siteadminpanel.php:221
3974 msgid "General"
3975 msgstr "Основні"
3976
3977 #: actions/siteadminpanel.php:224
3978 msgid "Site name"
3979 msgstr "Назва сайту"
3980
3981 #: actions/siteadminpanel.php:225
3982 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3983 msgstr "Назва Вашого сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії ...»"
3984
3985 #: actions/siteadminpanel.php:229
3986 msgid "Brought by"
3987 msgstr "Надано"
3988
3989 #: actions/siteadminpanel.php:230
3990 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3991 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3992
3993 #: actions/siteadminpanel.php:234
3994 msgid "Brought by URL"
3995 msgstr "Наданий URL"
3996
3997 #: actions/siteadminpanel.php:235
3998 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3999 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4000
4001 #: actions/siteadminpanel.php:239
4002 msgid "Contact email address for your site"
4003 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
4004
4005 #: actions/siteadminpanel.php:245
4006 msgid "Local"
4007 msgstr "Локаль"
4008
4009 #: actions/siteadminpanel.php:256
4010 msgid "Default timezone"
4011 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:257
4014 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4015 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:262
4018 msgid "Default language"
4019 msgstr "Мова за замовчуванням"
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:263
4022 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4023 msgstr ""
4024 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4025 "доступно"
4026
4027 #: actions/siteadminpanel.php:271
4028 msgid "Limits"
4029 msgstr "Обмеження"
4030
4031 #: actions/siteadminpanel.php:274
4032 msgid "Text limit"
4033 msgstr "Текстові обмеження"
4034
4035 #: actions/siteadminpanel.php:274
4036 msgid "Maximum number of characters for notices."
4037 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
4038
4039 #: actions/siteadminpanel.php:278
4040 msgid "Dupe limit"
4041 msgstr "Часове обмеження"
4042
4043 #: actions/siteadminpanel.php:278
4044 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4045 msgstr ""
4046 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4047 "допис ще раз."
4048
4049 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4050 msgid "Site Notice"
4051 msgstr "Повідомлення сайту"
4052
4053 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4054 msgid "Edit site-wide message"
4055 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4056
4057 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4058 msgid "Unable to save site notice."
4059 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4060
4061 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4062 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4063 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4064
4065 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4066 msgid "Site notice text"
4067 msgstr "Текст повідомлення"
4068
4069 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4070 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4071 msgstr ""
4072 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4073
4074 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4075 msgid "Save site notice"
4076 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4077
4078 #. TRANS: Title for SMS settings.
4079 #: actions/smssettings.php:59
4080 msgid "SMS settings"
4081 msgstr "Налаштування СМС"
4082
4083 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4084 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4085 #: actions/smssettings.php:74
4086 #, php-format
4087 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4088 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4089
4090 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4091 #: actions/smssettings.php:97
4092 msgid "SMS is not available."
4093 msgstr "СМС недоступно."
4094
4095 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4096 #: actions/smssettings.php:111
4097 msgid "SMS address"
4098 msgstr "SMS-адреса"
4099
4100 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4101 #: actions/smssettings.php:120
4102 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4103 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4104
4105 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4106 #: actions/smssettings.php:133
4107 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4108 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4109
4110 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4111 #: actions/smssettings.php:142
4112 msgid "Confirmation code"
4113 msgstr "Код підтвердження"
4114
4115 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4116 #: actions/smssettings.php:144
4117 msgid "Enter the code you received on your phone."
4118 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
4119
4120 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4121 #: actions/smssettings.php:148
4122 msgctxt "BUTTON"
4123 msgid "Confirm"
4124 msgstr "Підтвердити"
4125
4126 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4127 #: actions/smssettings.php:153
4128 msgid "SMS phone number"
4129 msgstr "Телефонний номер"
4130
4131 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4132 #: actions/smssettings.php:156
4133 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4134 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4135
4136 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4137 #: actions/smssettings.php:195
4138 msgid "SMS preferences"
4139 msgstr "Преференції SMS"
4140
4141 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4142 #: actions/smssettings.php:201
4143 msgid ""
4144 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4145 "from my carrier."
4146 msgstr ""
4147 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4148 "витрати від мого мобільного оператора."
4149
4150 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4151 #: actions/smssettings.php:315
4152 msgid "SMS preferences saved."
4153 msgstr "Преференції SMS збережено."
4154
4155 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4156 #: actions/smssettings.php:338
4157 msgid "No phone number."
4158 msgstr "Немає телефонного номера."
4159
4160 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4161 #: actions/smssettings.php:344
4162 msgid "No carrier selected."
4163 msgstr "Оператора не обрано."
4164
4165 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4166 #: actions/smssettings.php:352
4167 msgid "That is already your phone number."
4168 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
4169
4170 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4171 #: actions/smssettings.php:356
4172 msgid "That phone number already belongs to another user."
4173 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4174
4175 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4176 #: actions/smssettings.php:384
4177 msgid ""
4178 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4179 "for the code and instructions on how to use it."
4180 msgstr ""
4181 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
4182 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4183
4184 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4185 #: actions/smssettings.php:413
4186 msgid "That is the wrong confirmation number."
4187 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4188
4189 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4190 #: actions/smssettings.php:427
4191 msgid "SMS confirmation cancelled."
4192 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4193
4194 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4195 #. TRANS: registered for the active user.
4196 #: actions/smssettings.php:448
4197 msgid "That is not your phone number."
4198 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
4199
4200 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4201 #: actions/smssettings.php:470
4202 msgid "The SMS phone number was removed."
4203 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4204
4205 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4206 #: actions/smssettings.php:511
4207 msgid "Mobile carrier"
4208 msgstr "Мобільний оператор"
4209
4210 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4211 #: actions/smssettings.php:516
4212 msgid "Select a carrier"
4213 msgstr "Оберіть оператора"
4214
4215 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4216 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4217 #: actions/smssettings.php:525
4218 #, php-format
4219 msgid ""
4220 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4221 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4222 msgstr ""
4223 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
4224 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4225 "і ми внесемо його до списку."
4226
4227 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4228 #: actions/smssettings.php:548
4229 msgid "No code entered"
4230 msgstr "Код не введено"
4231
4232 #. TRANS: Menu item for site administration
4233 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4234 #: lib/adminpanelaction.php:407
4235 msgid "Snapshots"
4236 msgstr "Снепшоти"
4237
4238 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4239 msgid "Manage snapshot configuration"
4240 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4241
4242 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4243 msgid "Invalid snapshot run value."
4244 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4245
4246 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4247 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4248 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4249
4250 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4251 msgid "Invalid snapshot report URL."
4252 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4253
4254 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4255 msgid "Randomly during web hit"
4256 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4257
4258 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4259 msgid "In a scheduled job"
4260 msgstr "Згідно плану робіт"
4261
4262 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4263 msgid "Data snapshots"
4264 msgstr "Снепшоти даних"
4265
4266 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4267 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4268 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4269
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4271 msgid "Frequency"
4272 msgstr "Частота"
4273
4274 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4275 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4276 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4277
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4279 msgid "Report URL"
4280 msgstr "Звітня URL-адреса"
4281
4282 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4283 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4284 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4285
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4287 msgid "Save snapshot settings"
4288 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4289
4290 #: actions/subedit.php:70
4291 msgid "You are not subscribed to that profile."
4292 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4293
4294 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4295 msgid "Could not save subscription."
4296 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4297
4298 #: actions/subscribe.php:77
4299 msgid "This action only accepts POST requests."
4300 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4301
4302 #: actions/subscribe.php:107
4303 msgid "No such profile."
4304 msgstr "Немає такого профілю."
4305
4306 #: actions/subscribe.php:117
4307 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4308 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4309
4310 #: actions/subscribe.php:145
4311 msgid "Subscribed"
4312 msgstr "Підписані"
4313
4314 #: actions/subscribers.php:50
4315 #, php-format
4316 msgid "%s subscribers"
4317 msgstr "Підписані до %s"
4318
4319 #: actions/subscribers.php:52
4320 #, php-format
4321 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4322 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4323
4324 #: actions/subscribers.php:63
4325 msgid "These are the people who listen to your notices."
4326 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4327
4328 #: actions/subscribers.php:67
4329 #, php-format
4330 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4331 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4332
4333 #: actions/subscribers.php:108
4334 msgid ""
4335 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4336 "return the favor"
4337 msgstr ""
4338 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4339 "підпишуться навзаєм."
4340
4341 #: actions/subscribers.php:110
4342 #, php-format
4343 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4344 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4345
4346 #: actions/subscribers.php:114
4347 #, php-format
4348 msgid ""
4349 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4350 "%) and be the first?"
4351 msgstr ""
4352 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4353 "%) і не стати першим?"
4354
4355 #: actions/subscriptions.php:52
4356 #, php-format
4357 msgid "%s subscriptions"
4358 msgstr "Підписки %s"
4359
4360 #: actions/subscriptions.php:54
4361 #, php-format
4362 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4363 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4364
4365 #: actions/subscriptions.php:65
4366 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4367 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4368
4369 #: actions/subscriptions.php:69
4370 #, php-format
4371 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4372 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4373
4374 #: actions/subscriptions.php:126
4375 #, php-format
4376 msgid ""
4377 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4378 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4379 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4380 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4381 "automatically subscribe to people you already follow there."
4382 msgstr ""
4383 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4384 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4385 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4386 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4387 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4388 "якими слідкуєте там."
4389
4390 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4391 #, php-format
4392 msgid "%s is not listening to anyone."
4393 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4394
4395 #: actions/subscriptions.php:208
4396 msgid "Jabber"
4397 msgstr "Jabber"
4398
4399 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4400 msgid "SMS"
4401 msgstr "СМС"
4402
4403 #: actions/tag.php:69
4404 #, php-format
4405 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4406 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4407
4408 #: actions/tag.php:87
4409 #, php-format
4410 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4411 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4412
4413 #: actions/tag.php:93
4414 #, php-format
4415 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4416 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4417
4418 #: actions/tag.php:99
4419 #, php-format
4420 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4421 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4422
4423 #: actions/tagother.php:39
4424 msgid "No ID argument."
4425 msgstr "Немає ID аргументу."
4426
4427 #: actions/tagother.php:65
4428 #, php-format
4429 msgid "Tag %s"
4430 msgstr "Позначити %s"
4431
4432 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4433 msgid "User profile"
4434 msgstr "Профіль користувача."
4435
4436 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4437 #: lib/userprofile.php:103
4438 msgid "Photo"
4439 msgstr "Фото"
4440
4441 #: actions/tagother.php:141
4442 msgid "Tag user"
4443 msgstr "Позначити користувача"
4444
4445 #: actions/tagother.php:151
4446 msgid ""
4447 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4448 "separated"
4449 msgstr ""
4450 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4451 "комою або пробілом"
4452
4453 #: actions/tagother.php:193
4454 msgid ""
4455 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4456 msgstr ""
4457 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4458 "хто є підписаним до Вас."
4459
4460 #: actions/tagother.php:200
4461 msgid "Could not save tags."
4462 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4463
4464 #: actions/tagother.php:236
4465 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4466 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4467
4468 #: actions/tagrss.php:35
4469 msgid "No such tag."
4470 msgstr "Такого теґу немає."
4471
4472 #: actions/twitapitrends.php:85
4473 msgid "API method under construction."
4474 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4475
4476 #: actions/unblock.php:59
4477 msgid "You haven't blocked that user."
4478 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4479
4480 #: actions/unsandbox.php:72
4481 msgid "User is not sandboxed."
4482 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4483
4484 #: actions/unsilence.php:72
4485 msgid "User is not silenced."
4486 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4487
4488 #: actions/unsubscribe.php:77
4489 msgid "No profile ID in request."
4490 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4491
4492 #: actions/unsubscribe.php:98
4493 msgid "Unsubscribed"
4494 msgstr "Відписано"
4495
4496 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4497 #, php-format
4498 msgid ""
4499 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4500 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4501
4502 #. TRANS: User admin panel title
4503 #: actions/useradminpanel.php:59
4504 msgctxt "TITLE"
4505 msgid "User"
4506 msgstr "Користувач"
4507
4508 #: actions/useradminpanel.php:70
4509 msgid "User settings for this StatusNet site."
4510 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4511
4512 #: actions/useradminpanel.php:149
4513 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4514 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4515
4516 #: actions/useradminpanel.php:155
4517 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4518 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4519
4520 #: actions/useradminpanel.php:165
4521 #, php-format
4522 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4523 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
4524
4525 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4526 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4527 #: lib/personalgroupnav.php:109
4528 msgid "Profile"
4529 msgstr "Профіль"
4530
4531 #: actions/useradminpanel.php:222
4532 msgid "Bio Limit"
4533 msgstr "Обмеження біо"
4534
4535 #: actions/useradminpanel.php:223
4536 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4537 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4538
4539 #: actions/useradminpanel.php:231
4540 msgid "New users"
4541 msgstr "Нові користувачі"
4542
4543 #: actions/useradminpanel.php:235
4544 msgid "New user welcome"
4545 msgstr "Привітання нового користувача"
4546
4547 #: actions/useradminpanel.php:236
4548 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4549 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4550
4551 #: actions/useradminpanel.php:241
4552 msgid "Default subscription"
4553 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4554
4555 #: actions/useradminpanel.php:242
4556 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4557 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4558
4559 #: actions/useradminpanel.php:251
4560 msgid "Invitations"
4561 msgstr "Запрошення"
4562
4563 #: actions/useradminpanel.php:256
4564 msgid "Invitations enabled"
4565 msgstr "Запрошення скасовано"
4566
4567 #: actions/useradminpanel.php:258
4568 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4569 msgstr ""
4570 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4571
4572 #: actions/userauthorization.php:105
4573 msgid "Authorize subscription"
4574 msgstr "Авторизувати підписку"
4575
4576 #: actions/userauthorization.php:110
4577 msgid ""
4578 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4579 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4580 "click “Reject”."
4581 msgstr ""
4582 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4583 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4584 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4585
4586 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4587 msgid "License"
4588 msgstr "Ліцензія"
4589
4590 #: actions/userauthorization.php:217
4591 msgid "Accept"
4592 msgstr "Погодитись"
4593
4594 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4595 #: lib/subscribeform.php:139
4596 msgid "Subscribe to this user"
4597 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4598
4599 #: actions/userauthorization.php:219
4600 msgid "Reject"
4601 msgstr "Забраковано"
4602
4603 #: actions/userauthorization.php:220
4604 msgid "Reject this subscription"
4605 msgstr "Відмінити цю підписку"
4606
4607 #: actions/userauthorization.php:232
4608 msgid "No authorization request!"
4609 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4610
4611 #: actions/userauthorization.php:254
4612 msgid "Subscription authorized"
4613 msgstr "Підписку авторизовано"
4614
4615 #: actions/userauthorization.php:256
4616 msgid ""
4617 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4618 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4619 "subscription. Your subscription token is:"
4620 msgstr ""
4621 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4622 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4623 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4624
4625 #: actions/userauthorization.php:266
4626 msgid "Subscription rejected"
4627 msgstr "Підписку скинуто"
4628
4629 #: actions/userauthorization.php:268
4630 msgid ""
4631 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4632 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4633 "subscription."
4634 msgstr ""
4635 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4636 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4637 "підписку."
4638
4639 #: actions/userauthorization.php:303
4640 #, php-format
4641 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4642 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4643
4644 #: actions/userauthorization.php:308
4645 #, php-format
4646 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4647 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
4648
4649 #: actions/userauthorization.php:314
4650 #, php-format
4651 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4652 msgstr "URI слухача «%s» це локальний користувач"
4653
4654 #: actions/userauthorization.php:329
4655 #, php-format
4656 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4657 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
4658
4659 #: actions/userauthorization.php:345
4660 #, php-format
4661 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4662 msgstr "URL-адреса аватари «%s» помилкова."
4663
4664 #: actions/userauthorization.php:350
4665 #, php-format
4666 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4667 msgstr "Не можна прочитати URL аватари «%s»."
4668
4669 #: actions/userauthorization.php:355
4670 #, php-format
4671 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4672 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари «%s»."
4673
4674 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4675 msgid "Profile design"
4676 msgstr "Дизайн профілю"
4677
4678 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4679 msgid ""
4680 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4681 "palette of your choice."
4682 msgstr ""
4683 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4684 "кольори на свій смак."
4685
4686 #: actions/userdesignsettings.php:282
4687 msgid "Enjoy your hotdog!"
4688 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4689
4690 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4691 #: actions/usergroups.php:66
4692 #, php-format
4693 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4694 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4695
4696 #: actions/usergroups.php:132
4697 msgid "Search for more groups"
4698 msgstr "Шукати групи ще"
4699
4700 #: actions/usergroups.php:159
4701 #, php-format
4702 msgid "%s is not a member of any group."
4703 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4704
4705 #: actions/usergroups.php:164
4706 #, php-format
4707 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4708 msgstr ""
4709 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4710
4711 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4712 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4713 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4714 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4715 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4716 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4717 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4718 #, php-format
4719 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4720 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4721
4722 #: actions/version.php:75
4723 #, php-format
4724 msgid "StatusNet %s"
4725 msgstr "StatusNet %s"
4726
4727 #: actions/version.php:155
4728 #, php-format
4729 msgid ""
4730 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4731 "Inc. and contributors."
4732 msgstr ""
4733 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4734 "Inc. і розробники."
4735
4736 #: actions/version.php:163
4737 msgid "Contributors"
4738 msgstr "Розробники"
4739
4740 #: actions/version.php:170
4741 msgid ""
4742 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4743 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4744 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4745 "any later version. "
4746 msgstr ""
4747 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4748 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4749 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4750 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4751
4752 #: actions/version.php:176
4753 msgid ""
4754 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4755 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4756 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4757 "for more details. "
4758 msgstr ""
4759 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4760 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4761 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4762 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4763
4764 #: actions/version.php:182
4765 #, php-format
4766 msgid ""
4767 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4768 "along with this program.  If not, see %s."
4769 msgstr ""
4770 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4771 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4772
4773 #: actions/version.php:191
4774 msgid "Plugins"
4775 msgstr "Додатки"
4776
4777 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4778 #: actions/version.php:198 lib/action.php:779
4779 msgid "Version"
4780 msgstr "Версія"
4781
4782 #: actions/version.php:199
4783 msgid "Author(s)"
4784 msgstr "Автор(и)"
4785
4786 #: classes/File.php:185
4787 #, php-format
4788 msgid ""
4789 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4790 "to upload a smaller version."
4791 msgstr ""
4792 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4793 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4794
4795 #: classes/File.php:195
4796 #, php-format
4797 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4798 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4799
4800 #: classes/File.php:202
4801 #, php-format
4802 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4803 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4804
4805 #: classes/Group_member.php:41
4806 msgid "Group join failed."
4807 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4808
4809 #: classes/Group_member.php:53
4810 msgid "Not part of group."
4811 msgstr "Не є частиною групи."
4812
4813 #: classes/Group_member.php:60
4814 msgid "Group leave failed."
4815 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4816
4817 #: classes/Local_group.php:41
4818 msgid "Could not update local group."
4819 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4820
4821 #: classes/Login_token.php:76
4822 #, php-format
4823 msgid "Could not create login token for %s"
4824 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4825
4826 #: classes/Message.php:45
4827 msgid "You are banned from sending direct messages."
4828 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4829
4830 #: classes/Message.php:61
4831 msgid "Could not insert message."
4832 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4833
4834 #: classes/Message.php:71
4835 msgid "Could not update message with new URI."
4836 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4837
4838 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4839 #: classes/Notice.php:182
4840 #, php-format
4841 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4842 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
4843
4844 #: classes/Notice.php:251
4845 msgid "Problem saving notice. Too long."
4846 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4847
4848 #: classes/Notice.php:255
4849 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4850 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4851
4852 #: classes/Notice.php:260
4853 msgid ""
4854 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4855 msgstr ""
4856 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4857 "повертайтесь за кілька хвилин."
4858
4859 #: classes/Notice.php:266
4860 msgid ""
4861 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4862 "few minutes."
4863 msgstr ""
4864 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4865 "повертайтесь за кілька хвилин."
4866
4867 #: classes/Notice.php:272
4868 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4869 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4870
4871 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4872 msgid "Problem saving notice."
4873 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4874
4875 #: classes/Notice.php:973
4876 msgid "Problem saving group inbox."
4877 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4878
4879 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4880 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4881 #: classes/Notice.php:1562
4882 #, php-format
4883 msgid "RT @%1$s %2$s"
4884 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4885
4886 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4887 msgid "You have been banned from subscribing."
4888 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4889
4890 #: classes/Subscription.php:78
4891 msgid "Already subscribed!"
4892 msgstr "Вже підписаний!"
4893
4894 #: classes/Subscription.php:82
4895 msgid "User has blocked you."
4896 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4897
4898 #: classes/Subscription.php:167
4899 msgid "Not subscribed!"
4900 msgstr "Не підписано!"
4901
4902 #: classes/Subscription.php:173
4903 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4904 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4905
4906 #: classes/Subscription.php:200
4907 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4908 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
4909
4910 #: classes/Subscription.php:211
4911 msgid "Couldn't delete subscription."
4912 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4913
4914 #: classes/User.php:363
4915 #, php-format
4916 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4917 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4918
4919 #: classes/User_group.php:480
4920 msgid "Could not create group."
4921 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4922
4923 #: classes/User_group.php:489
4924 msgid "Could not set group URI."
4925 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4926
4927 #: classes/User_group.php:510
4928 msgid "Could not set group membership."
4929 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4930
4931 #: classes/User_group.php:524
4932 msgid "Could not save local group info."
4933 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4934
4935 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4936 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4937 msgid "Change your profile settings"
4938 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4939
4940 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4941 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4942 msgid "Upload an avatar"
4943 msgstr "Завантаження аватари"
4944
4945 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4946 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4947 msgid "Change your password"
4948 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4949
4950 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4951 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4952 msgid "Change email handling"
4953 msgstr "Змінити електронну адресу"
4954
4955 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4956 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4957 msgid "Design your profile"
4958 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4959
4960 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4961 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4962 msgid "Other options"
4963 msgstr "Інші опції"
4964
4965 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4966 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4967 msgid "Other"
4968 msgstr "Інше"
4969
4970 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4971 #: lib/action.php:145
4972 #, php-format
4973 msgid "%1$s - %2$s"
4974 msgstr "%1$s — %2$s"
4975
4976 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4977 #: lib/action.php:161
4978 msgid "Untitled page"
4979 msgstr "Сторінка без заголовку"
4980
4981 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4982 #: lib/action.php:426
4983 msgid "Primary site navigation"
4984 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4985
4986 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4987 #: lib/action.php:432
4988 msgctxt "TOOLTIP"
4989 msgid "Personal profile and friends timeline"
4990 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4991
4992 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4993 #: lib/action.php:435
4994 msgctxt "MENU"
4995 msgid "Personal"
4996 msgstr "Особисте"
4997
4998 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4999 #: lib/action.php:437
5000 msgctxt "TOOLTIP"
5001 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5002 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
5003
5004 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5005 #: lib/action.php:442
5006 msgctxt "TOOLTIP"
5007 msgid "Connect to services"
5008 msgstr "З’єднання з сервісами"
5009
5010 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5011 #: lib/action.php:445
5012 msgid "Connect"
5013 msgstr "З’єднання"
5014
5015 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5016 #: lib/action.php:448
5017 msgctxt "TOOLTIP"
5018 msgid "Change site configuration"
5019 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
5020
5021 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5022 #: lib/action.php:451
5023 msgctxt "MENU"
5024 msgid "Admin"
5025 msgstr "Адмін"
5026
5027 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5028 #: lib/action.php:455
5029 #, php-format
5030 msgctxt "TOOLTIP"
5031 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5032 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
5033
5034 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5035 #: lib/action.php:458
5036 msgctxt "MENU"
5037 msgid "Invite"
5038 msgstr "Запросити"
5039
5040 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5041 #: lib/action.php:464
5042 msgctxt "TOOLTIP"
5043 msgid "Logout from the site"
5044 msgstr "Вийти з сайту"
5045
5046 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5047 #: lib/action.php:467
5048 msgctxt "MENU"
5049 msgid "Logout"
5050 msgstr "Вийти"
5051
5052 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5053 #: lib/action.php:472
5054 msgctxt "TOOLTIP"
5055 msgid "Create an account"
5056 msgstr "Створити новий акаунт"
5057
5058 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5059 #: lib/action.php:475
5060 msgctxt "MENU"
5061 msgid "Register"
5062 msgstr "Реєстрація"
5063
5064 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5065 #: lib/action.php:478
5066 msgctxt "TOOLTIP"
5067 msgid "Login to the site"
5068 msgstr "Увійти на сайт"
5069
5070 #: lib/action.php:481
5071 msgctxt "MENU"
5072 msgid "Login"
5073 msgstr "Увійти"
5074
5075 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5076 #: lib/action.php:484
5077 msgctxt "TOOLTIP"
5078 msgid "Help me!"
5079 msgstr "Допоможіть!"
5080
5081 #: lib/action.php:487
5082 msgctxt "MENU"
5083 msgid "Help"
5084 msgstr "Довідка"
5085
5086 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5087 #: lib/action.php:490
5088 msgctxt "TOOLTIP"
5089 msgid "Search for people or text"
5090 msgstr "Пошук людей або текстів"
5091
5092 #: lib/action.php:493
5093 msgctxt "MENU"
5094 msgid "Search"
5095 msgstr "Пошук"
5096
5097 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5098 #. TRANS: Menu item for site administration
5099 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5100 msgid "Site notice"
5101 msgstr "Об’яви на сайті"
5102
5103 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5104 #: lib/action.php:582
5105 msgid "Local views"
5106 msgstr "Огляд"
5107
5108 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5109 #: lib/action.php:649
5110 msgid "Page notice"
5111 msgstr "Зауваження сторінки"
5112
5113 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5114 #: lib/action.php:752
5115 msgid "Secondary site navigation"
5116 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5117
5118 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5119 #: lib/action.php:758
5120 msgid "Help"
5121 msgstr "Допомога"
5122
5123 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5124 #: lib/action.php:761
5125 msgid "About"
5126 msgstr "Про"
5127
5128 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5129 #: lib/action.php:764
5130 msgid "FAQ"
5131 msgstr "ЧаП"
5132
5133 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5134 #: lib/action.php:769
5135 msgid "TOS"
5136 msgstr "Умови"
5137
5138 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5139 #: lib/action.php:773
5140 msgid "Privacy"
5141 msgstr "Приватність"
5142
5143 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5144 #: lib/action.php:776
5145 msgid "Source"
5146 msgstr "Джерело"
5147
5148 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5149 #: lib/action.php:782
5150 msgid "Contact"
5151 msgstr "Контакт"
5152
5153 #: lib/action.php:784
5154 msgid "Badge"
5155 msgstr "Бедж"
5156
5157 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5158 #: lib/action.php:813
5159 msgid "StatusNet software license"
5160 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5161
5162 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5163 #: lib/action.php:817
5164 #, php-format
5165 msgid ""
5166 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5167 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5168 msgstr ""
5169 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5170 "site.broughtbyurl%%)."
5171
5172 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5173 #: lib/action.php:820
5174 #, php-format
5175 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5176 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5177
5178 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5179 #: lib/action.php:824
5180 #, php-format
5181 msgid ""
5182 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5183 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5184 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5185 msgstr ""
5186 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5187 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5188 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5189
5190 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5191 #: lib/action.php:840
5192 msgid "Site content license"
5193 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5194
5195 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5196 #. TRANS: %1$s is the site name.
5197 #: lib/action.php:847
5198 #, php-format
5199 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5200 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5201
5202 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5203 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5204 #: lib/action.php:854
5205 #, php-format
5206 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5207 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5208
5209 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5210 #: lib/action.php:858
5211 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5212 msgstr ""
5213 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5214
5215 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5216 #: lib/action.php:871
5217 #, php-format
5218 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5219 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5220
5221 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5222 #: lib/action.php:1182
5223 msgid "Pagination"
5224 msgstr "Нумерація сторінок"
5225
5226 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5227 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5228 #: lib/action.php:1193
5229 msgid "After"
5230 msgstr "Вперед"
5231
5232 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5233 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5234 #: lib/action.php:1203
5235 msgid "Before"
5236 msgstr "Назад"
5237
5238 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5239 #: lib/activity.php:122
5240 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5241 msgstr ""
5242 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5243
5244 #: lib/activityutils.php:208
5245 msgid "Can't handle remote content yet."
5246 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5247
5248 #: lib/activityutils.php:244
5249 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5250 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5251
5252 #: lib/activityutils.php:248
5253 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5254 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5255
5256 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5257 #: lib/adminpanelaction.php:98
5258 msgid "You cannot make changes to this site."
5259 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5260
5261 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5262 #: lib/adminpanelaction.php:110
5263 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5264 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5265
5266 #. TRANS: Client error message.
5267 #: lib/adminpanelaction.php:229
5268 msgid "showForm() not implemented."
5269 msgstr "showForm() не виконано."
5270
5271 #. TRANS: Client error message
5272 #: lib/adminpanelaction.php:259
5273 msgid "saveSettings() not implemented."
5274 msgstr "saveSettings() не виконано."
5275
5276 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5277 #. TRANS: the admin panel Design.
5278 #: lib/adminpanelaction.php:284
5279 msgid "Unable to delete design setting."
5280 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5281
5282 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5283 #: lib/adminpanelaction.php:349
5284 msgid "Basic site configuration"
5285 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5286
5287 #. TRANS: Menu item for site administration
5288 #: lib/adminpanelaction.php:351
5289 msgctxt "MENU"
5290 msgid "Site"
5291 msgstr "Сайт"
5292
5293 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5294 #: lib/adminpanelaction.php:357
5295 msgid "Design configuration"
5296 msgstr "Конфігурація дизайну"
5297
5298 #. TRANS: Menu item for site administration
5299 #: lib/adminpanelaction.php:359
5300 msgctxt "MENU"
5301 msgid "Design"
5302 msgstr "Дизайн"
5303
5304 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5305 #: lib/adminpanelaction.php:365
5306 msgid "User configuration"
5307 msgstr "Конфігурація користувача"
5308
5309 #. TRANS: Menu item for site administration
5310 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5311 msgid "User"
5312 msgstr "Користувач"
5313
5314 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5315 #: lib/adminpanelaction.php:373
5316 msgid "Access configuration"
5317 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5318
5319 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5320 #: lib/adminpanelaction.php:381
5321 msgid "Paths configuration"
5322 msgstr "Конфігурація шляху"
5323
5324 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5325 #: lib/adminpanelaction.php:389
5326 msgid "Sessions configuration"
5327 msgstr "Конфігурація сесій"
5328
5329 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5330 #: lib/adminpanelaction.php:397
5331 msgid "Edit site notice"
5332 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5333
5334 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5335 #: lib/adminpanelaction.php:405
5336 msgid "Snapshots configuration"
5337 msgstr "Конфігурація знімків"
5338
5339 #. TRANS: Client error 401.
5340 #: lib/apiauth.php:113
5341 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5342 msgstr ""
5343 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5344 "читання."
5345
5346 #. TRANS: Form legend.
5347 #: lib/applicationeditform.php:137
5348 msgid "Edit application"
5349 msgstr "Керувати додатками"
5350
5351 #. TRANS: Form guide.
5352 #: lib/applicationeditform.php:187
5353 msgid "Icon for this application"
5354 msgstr "Іконка для цього додатку"
5355
5356 #. TRANS: Form input field instructions.
5357 #: lib/applicationeditform.php:209
5358 #, php-format
5359 msgid "Describe your application in %d characters"
5360 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5361
5362 #. TRANS: Form input field instructions.
5363 #: lib/applicationeditform.php:213
5364 msgid "Describe your application"
5365 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5366
5367 #. TRANS: Form input field instructions.
5368 #: lib/applicationeditform.php:224
5369 msgid "URL of the homepage of this application"
5370 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5371
5372 #. TRANS: Form input field label.
5373 #: lib/applicationeditform.php:226
5374 msgid "Source URL"
5375 msgstr "URL-адреса"
5376
5377 #. TRANS: Form input field instructions.
5378 #: lib/applicationeditform.php:233
5379 msgid "Organization responsible for this application"
5380 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5381
5382 #. TRANS: Form input field instructions.
5383 #: lib/applicationeditform.php:242
5384 msgid "URL for the homepage of the organization"
5385 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5386
5387 #. TRANS: Form input field instructions.
5388 #: lib/applicationeditform.php:251
5389 msgid "URL to redirect to after authentication"
5390 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5391
5392 #. TRANS: Radio button label for application type
5393 #: lib/applicationeditform.php:278
5394 msgid "Browser"
5395 msgstr "Браузер"
5396
5397 #. TRANS: Radio button label for application type
5398 #: lib/applicationeditform.php:295
5399 msgid "Desktop"
5400 msgstr "Десктоп"
5401
5402 #. TRANS: Form guide.
5403 #: lib/applicationeditform.php:297
5404 msgid "Type of application, browser or desktop"
5405 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5406
5407 #. TRANS: Radio button label for access type.
5408 #: lib/applicationeditform.php:320
5409 msgid "Read-only"
5410 msgstr "Лише читання"
5411
5412 #. TRANS: Radio button label for access type.
5413 #: lib/applicationeditform.php:339
5414 msgid "Read-write"
5415 msgstr "Читати-писати"
5416
5417 #. TRANS: Form guide.
5418 #: lib/applicationeditform.php:341
5419 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5420 msgstr ""
5421 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5422
5423 #. TRANS: Submit button title
5424 #: lib/applicationeditform.php:359
5425 msgid "Cancel"
5426 msgstr "Скасувати"
5427
5428 #. TRANS: Application access type
5429 #: lib/applicationlist.php:136
5430 msgid "read-write"
5431 msgstr "читання/запис"
5432
5433 #. TRANS: Application access type
5434 #: lib/applicationlist.php:138
5435 msgid "read-only"
5436 msgstr "лише читання"
5437
5438 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5439 #: lib/applicationlist.php:144
5440 #, php-format
5441 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5442 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
5443
5444 #. TRANS: Button label
5445 #: lib/applicationlist.php:159
5446 msgctxt "BUTTON"
5447 msgid "Revoke"
5448 msgstr "Відкликати"
5449
5450 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5451 #: lib/attachmentlist.php:88
5452 msgid "Attachments"
5453 msgstr "Вкладення"
5454
5455 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5456 #: lib/attachmentlist.php:265
5457 msgid "Author"
5458 msgstr "Автор"
5459
5460 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5461 #: lib/attachmentlist.php:279
5462 msgid "Provider"
5463 msgstr "Провайдер"
5464
5465 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5466 msgid "Notices where this attachment appears"
5467 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5468
5469 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5470 msgid "Tags for this attachment"
5471 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5472
5473 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5474 msgid "Password changing failed"
5475 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5476
5477 #: lib/authenticationplugin.php:236
5478 msgid "Password changing is not allowed"
5479 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5480
5481 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5482 msgid "Command results"
5483 msgstr "Результати команди"
5484
5485 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5486 msgid "Command complete"
5487 msgstr "Команду виконано"
5488
5489 #: lib/channel.php:240
5490 msgid "Command failed"
5491 msgstr "Команду не виконано"
5492
5493 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5494 msgid "Notice with that id does not exist"
5495 msgstr "Такого допису не існує"
5496
5497 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5498 msgid "User has no last notice"
5499 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5500
5501 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5502 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5503 #: lib/command.php:127
5504 #, php-format
5505 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5506 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5507
5508 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5509 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5510 #: lib/command.php:147
5511 #, php-format
5512 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5513 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5514
5515 #: lib/command.php:180
5516 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5517 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5518
5519 #: lib/command.php:225
5520 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5521 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5522
5523 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5524 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5525 #: lib/command.php:234
5526 #, php-format
5527 msgid "Nudge sent to %s"
5528 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5529
5530 #: lib/command.php:260
5531 #, php-format
5532 msgid ""
5533 "Subscriptions: %1$s\n"
5534 "Subscribers: %2$s\n"
5535 "Notices: %3$s"
5536 msgstr ""
5537 "Підписки: %1$s\n"
5538 "Підписчики: %2$s\n"
5539 "Дописи: %3$s"
5540
5541 #: lib/command.php:302
5542 msgid "Notice marked as fave."
5543 msgstr "Допис позначено як обраний."
5544
5545 #: lib/command.php:323
5546 msgid "You are already a member of that group"
5547 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5548
5549 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5550 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5551 #: lib/command.php:339
5552 #, php-format
5553 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5554 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5555
5556 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5557 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5558 #: lib/command.php:385
5559 #, php-format
5560 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5561 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s"
5562
5563 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5564 #: lib/command.php:418
5565 #, php-format
5566 msgid "Fullname: %s"
5567 msgstr "Повне ім’я: %s"
5568
5569 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5570 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5571 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5572 #, php-format
5573 msgid "Location: %s"
5574 msgstr "Розташування: %s"
5575
5576 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5577 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5578 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5579 #, php-format
5580 msgid "Homepage: %s"
5581 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5582
5583 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5584 #: lib/command.php:430
5585 #, php-format
5586 msgid "About: %s"
5587 msgstr "Про мене: %s"
5588
5589 #: lib/command.php:457
5590 #, php-format
5591 msgid ""
5592 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5593 "same server."
5594 msgstr ""
5595 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5596 "користувачам одного з вами сервісу."
5597
5598 #. TRANS: Message given if content is too long.
5599 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5600 #: lib/command.php:472
5601 #, php-format
5602 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5603 msgstr ""
5604 "Повідомлення надто довге — максимум становить %1$d символів, Ви надсилаєте %2"
5605 "$d"
5606
5607 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5608 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5609 #: lib/command.php:492
5610 #, php-format
5611 msgid "Direct message to %s sent"
5612 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5613
5614 #: lib/command.php:494
5615 msgid "Error sending direct message."
5616 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5617
5618 #: lib/command.php:514
5619 msgid "Cannot repeat your own notice"
5620 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5621
5622 #: lib/command.php:519
5623 msgid "Already repeated that notice"
5624 msgstr "Цей допис вже повторили"
5625
5626 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5627 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5628 #: lib/command.php:529
5629 #, php-format
5630 msgid "Notice from %s repeated"
5631 msgstr "Допис %s повторили"
5632
5633 #: lib/command.php:531
5634 msgid "Error repeating notice."
5635 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5636
5637 #: lib/command.php:562
5638 #, php-format
5639 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5640 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5641
5642 #: lib/command.php:571
5643 #, php-format
5644 msgid "Reply to %s sent"
5645 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5646
5647 #: lib/command.php:573
5648 msgid "Error saving notice."
5649 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5650
5651 #: lib/command.php:620
5652 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5653 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5654
5655 #: lib/command.php:628
5656 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5657 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
5658
5659 #: lib/command.php:634
5660 #, php-format
5661 msgid "Subscribed to %s"
5662 msgstr "Підписано до %s"
5663
5664 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5665 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5666 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5667
5668 #: lib/command.php:664
5669 #, php-format
5670 msgid "Unsubscribed from %s"
5671 msgstr "Відписано від %s"
5672
5673 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5674 msgid "Command not yet implemented."
5675 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5676
5677 #: lib/command.php:685
5678 msgid "Notification off."
5679 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5680
5681 #: lib/command.php:687
5682 msgid "Can't turn off notification."
5683 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5684
5685 #: lib/command.php:708
5686 msgid "Notification on."
5687 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5688
5689 #: lib/command.php:710
5690 msgid "Can't turn on notification."
5691 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5692
5693 #: lib/command.php:723
5694 msgid "Login command is disabled"
5695 msgstr "Команду входу відключено"
5696
5697 #: lib/command.php:734
5698 #, php-format
5699 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5700 msgstr ""
5701 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5702
5703 #: lib/command.php:761
5704 #, php-format
5705 msgid "Unsubscribed  %s"
5706 msgstr "Відписано %s"
5707
5708 #: lib/command.php:778
5709 msgid "You are not subscribed to anyone."
5710 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5711
5712 #: lib/command.php:780
5713 msgid "You are subscribed to this person:"
5714 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5715 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5716 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5717 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5718
5719 #: lib/command.php:800
5720 msgid "No one is subscribed to you."
5721 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5722
5723 #: lib/command.php:802
5724 msgid "This person is subscribed to you:"
5725 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5726 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5727 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5728 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5729
5730 #: lib/command.php:822
5731 msgid "You are not a member of any groups."
5732 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5733
5734 #: lib/command.php:824
5735 msgid "You are a member of this group:"
5736 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5737 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5738 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5739 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5740
5741 #: lib/command.php:838
5742 msgid ""
5743 "Commands:\n"
5744 "on - turn on notifications\n"
5745 "off - turn off notifications\n"
5746 "help - show this help\n"
5747 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5748 "groups - lists the groups you have joined\n"
5749 "subscriptions - list the people you follow\n"
5750 "subscribers - list the people that follow you\n"
5751 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5752 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5753 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5754 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5755 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5756 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5757 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5758 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5759 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5760 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5761 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5762 "join <group> - join group\n"
5763 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5764 "drop <group> - leave group\n"
5765 "stats - get your stats\n"
5766 "stop - same as 'off'\n"
5767 "quit - same as 'off'\n"
5768 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5769 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5770 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5771 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5772 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5773 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5774 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5775 "track <word> - not yet implemented.\n"
5776 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5777 "track off - not yet implemented.\n"
5778 "untrack all - not yet implemented.\n"
5779 "tracks - not yet implemented.\n"
5780 "tracking - not yet implemented.\n"
5781 msgstr ""
5782 "Команди:\n"
5783 "on — увімкнути сповіщення\n"
5784 "off — вимкнути сповіщення\n"
5785 "help — список команд\n"
5786 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5787 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5788 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5789 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5790 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5791 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5792 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5793 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5794 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5795 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5796 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5797 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5798 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5799 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5800 "drop <group> — залишити групу\n"
5801 "stats — отримати статистику\n"
5802 "stop — те саме що і 'off'\n"
5803 "quit — те саме що і 'off'\n"
5804 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5805 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5806 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5807 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5808 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5809 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5810 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5811 "track <word> — наразі не виконується\n"
5812 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5813 "track off — наразі не виконується\n"
5814 "untrack all — наразі не виконується\n"
5815 "tracks — наразі не виконується\n"
5816 "tracking — наразі не виконується\n"
5817
5818 #: lib/common.php:135
5819 msgid "No configuration file found. "
5820 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5821
5822 #: lib/common.php:136
5823 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5824 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5825
5826 #: lib/common.php:138
5827 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5828 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5829
5830 #: lib/common.php:139
5831 msgid "Go to the installer."
5832 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5833
5834 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5835 msgid "IM"
5836 msgstr "ІМ"
5837
5838 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5839 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5840 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5841
5842 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5843 msgid "Updates by SMS"
5844 msgstr "Оновлення через СМС"
5845
5846 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5847 msgid "Connections"
5848 msgstr "З’єднання"
5849
5850 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5851 msgid "Authorized connected applications"
5852 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5853
5854 #: lib/dberroraction.php:60
5855 msgid "Database error"
5856 msgstr "Помилка бази даних"
5857
5858 #: lib/designsettings.php:105
5859 msgid "Upload file"
5860 msgstr "Завантажити файл"
5861
5862 #: lib/designsettings.php:109
5863 msgid ""
5864 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5865 msgstr ""
5866 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5867 "становить 2Мб."
5868
5869 #: lib/designsettings.php:418
5870 msgid "Design defaults restored."
5871 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5872
5873 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5874 msgid "Disfavor this notice"
5875 msgstr "Видалити з обраних"
5876
5877 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5878 msgid "Favor this notice"
5879 msgstr "Позначити як обране"
5880
5881 #: lib/favorform.php:140
5882 msgid "Favor"
5883 msgstr "Обрати"
5884
5885 #: lib/feed.php:85
5886 msgid "RSS 1.0"
5887 msgstr "RSS 1.0"
5888
5889 #: lib/feed.php:87
5890 msgid "RSS 2.0"
5891 msgstr "RSS 2.0"
5892
5893 #: lib/feed.php:89
5894 msgid "Atom"
5895 msgstr "Atom"
5896
5897 #: lib/feed.php:91
5898 msgid "FOAF"
5899 msgstr "FOAF"
5900
5901 #: lib/feedlist.php:64
5902 msgid "Export data"
5903 msgstr "Експорт даних"
5904
5905 #: lib/galleryaction.php:121
5906 msgid "Filter tags"
5907 msgstr "Фільтр для теґів"
5908
5909 #: lib/galleryaction.php:131
5910 msgid "All"
5911 msgstr "Всі"
5912
5913 #: lib/galleryaction.php:139
5914 msgid "Select tag to filter"
5915 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5916
5917 #: lib/galleryaction.php:140
5918 msgid "Tag"
5919 msgstr "Теґ"
5920
5921 #: lib/galleryaction.php:141
5922 msgid "Choose a tag to narrow list"
5923 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5924
5925 #: lib/galleryaction.php:143
5926 msgid "Go"
5927 msgstr "Вперед"
5928
5929 #: lib/grantroleform.php:91
5930 #, php-format
5931 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5932 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
5933
5934 #: lib/groupeditform.php:163
5935 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5936 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5937
5938 #: lib/groupeditform.php:168
5939 msgid "Describe the group or topic"
5940 msgstr "Опишіть групу або тему"
5941
5942 #: lib/groupeditform.php:170
5943 #, php-format
5944 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5945 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5946
5947 #: lib/groupeditform.php:179
5948 msgid ""
5949 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5950 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
5951
5952 #: lib/groupeditform.php:187
5953 #, php-format
5954 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5955 msgstr ""
5956 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5957
5958 #: lib/groupnav.php:85
5959 msgid "Group"
5960 msgstr "Група"
5961
5962 #: lib/groupnav.php:101
5963 msgid "Blocked"
5964 msgstr "Блок"
5965
5966 #: lib/groupnav.php:102
5967 #, php-format
5968 msgid "%s blocked users"
5969 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5970
5971 #: lib/groupnav.php:108
5972 #, php-format
5973 msgid "Edit %s group properties"
5974 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5975
5976 #: lib/groupnav.php:113
5977 msgid "Logo"
5978 msgstr "Лого"
5979
5980 #: lib/groupnav.php:114
5981 #, php-format
5982 msgid "Add or edit %s logo"
5983 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5984
5985 #: lib/groupnav.php:120
5986 #, php-format
5987 msgid "Add or edit %s design"
5988 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5989
5990 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5991 msgid "Groups with most members"
5992 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5993
5994 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5995 msgid "Groups with most posts"
5996 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5997
5998 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5999 #, php-format
6000 msgid "Tags in %s group's notices"
6001 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
6002
6003 #. TRANS: Client exception 406
6004 #: lib/htmloutputter.php:104
6005 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6006 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
6007
6008 #: lib/imagefile.php:72
6009 msgid "Unsupported image file format."
6010 msgstr "Формат зображення не підтримується."
6011
6012 #: lib/imagefile.php:88
6013 #, php-format
6014 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6015 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
6016
6017 #: lib/imagefile.php:93
6018 msgid "Partial upload."
6019 msgstr "Часткове завантаження."
6020
6021 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6022 msgid "System error uploading file."
6023 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6024
6025 #: lib/imagefile.php:109
6026 msgid "Not an image or corrupt file."
6027 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6028
6029 #: lib/imagefile.php:122
6030 msgid "Lost our file."
6031 msgstr "Файл втрачено."
6032
6033 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6034 msgid "Unknown file type"
6035 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6036
6037 #: lib/imagefile.php:244
6038 msgid "MB"
6039 msgstr "Мб"
6040
6041 #: lib/imagefile.php:246
6042 msgid "kB"
6043 msgstr "кб"
6044
6045 #: lib/jabber.php:387
6046 #, php-format
6047 msgid "[%s]"
6048 msgstr "[%s]"
6049
6050 #: lib/jabber.php:567
6051 #, php-format
6052 msgid "Unknown inbox source %d."
6053 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
6054
6055 #: lib/joinform.php:114
6056 msgid "Join"
6057 msgstr "Приєднатись"
6058
6059 #: lib/leaveform.php:114
6060 msgid "Leave"
6061 msgstr "Залишити"
6062
6063 #: lib/logingroupnav.php:80
6064 msgid "Login with a username and password"
6065 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
6066
6067 #: lib/logingroupnav.php:86
6068 msgid "Sign up for a new account"
6069 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
6070
6071 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6072 #: lib/mail.php:174
6073 msgid "Email address confirmation"
6074 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
6075
6076 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6077 #: lib/mail.php:177
6078 #, php-format
6079 msgid ""
6080 "Hey, %s.\n"
6081 "\n"
6082 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6083 "\n"
6084 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6085 "\n"
6086 "\t%s\n"
6087 "\n"
6088 "If not, just ignore this message.\n"
6089 "\n"
6090 "Thanks for your time, \n"
6091 "%s\n"
6092 msgstr ""
6093 "Агов, %s.\n"
6094 "\n"
6095 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
6096 "\n"
6097 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
6098 "\n"
6099 "\t%s\n"
6100 "\n"
6101 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
6102 "\n"
6103 "Дякуємо за Ваш час \n"
6104 "%s\n"
6105
6106 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6107 #: lib/mail.php:243
6108 #, php-format
6109 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6110 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
6111
6112 #: lib/mail.php:248
6113 #, php-format
6114 msgid ""
6115 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6116 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6117 msgstr ""
6118 "Якщо Ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, Ви можете "
6119 "заблокувати його у списку своїх підписчиків і повідомити адміністраторів "
6120 "сайту про факт спаму на %s"
6121
6122 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6123 #: lib/mail.php:254
6124 #, php-format
6125 msgid ""
6126 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6127 "\n"
6128 "\t%3$s\n"
6129 "\n"
6130 "%4$s%5$s%6$s\n"
6131 "Faithfully yours,\n"
6132 "%7$s.\n"
6133 "\n"
6134 "----\n"
6135 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6136 msgstr ""
6137 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
6138 "\n"
6139 "\t%3$s\n"
6140 "\n"
6141 "%4$s%5$s%6$s\n"
6142 "Щиро Ваші,\n"
6143 "%7$s.\n"
6144 "\n"
6145 "----\n"
6146 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
6147
6148 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6149 #: lib/mail.php:274
6150 #, php-format
6151 msgid "Bio: %s"
6152 msgstr "Про себе: %s"
6153
6154 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6155 #: lib/mail.php:304
6156 #, php-format
6157 msgid "New email address for posting to %s"
6158 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
6159
6160 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6161 #: lib/mail.php:308
6162 #, php-format
6163 msgid ""
6164 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6165 "\n"
6166 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6167 "\n"
6168 "More email instructions at %3$s.\n"
6169 "\n"
6170 "Faithfully yours,\n"
6171 "%4$s"
6172 msgstr ""
6173 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
6174 "\n"
6175 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
6176 "\n"
6177 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
6178 "\n"
6179 "Щиро Ваші,\n"
6180 "%4$s"
6181
6182 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6183 #: lib/mail.php:433
6184 #, php-format
6185 msgid "%s status"
6186 msgstr "%s статус"
6187
6188 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6189 #: lib/mail.php:460
6190 msgid "SMS confirmation"
6191 msgstr "Підтвердження СМС"
6192
6193 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6194 #: lib/mail.php:463
6195 #, php-format
6196 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6197 msgstr ""
6198 "%s, підтвердьте, що Ви є власником зазначеного номеру телефону, "
6199 "скориставшись даним кодом:"
6200
6201 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6202 #: lib/mail.php:484
6203 #, php-format
6204 msgid "You've been nudged by %s"
6205 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
6206
6207 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6208 #: lib/mail.php:489
6209 #, php-format
6210 msgid ""
6211 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6212 "to post some news.\n"
6213 "\n"
6214 "So let's hear from you :)\n"
6215 "\n"
6216 "%3$s\n"
6217 "\n"
6218 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6219 "\n"
6220 "With kind regards,\n"
6221 "%4$s\n"
6222 msgstr ""
6223 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
6224 "написати.\n"
6225 "\n"
6226 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
6227 "\n"
6228 "%3$s\n"
6229 "\n"
6230 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6231 "\n"
6232 "З найкращими побажаннями,\n"
6233 "%4$s\n"
6234
6235 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6236 #: lib/mail.php:536
6237 #, php-format
6238 msgid "New private message from %s"
6239 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
6240
6241 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6242 #: lib/mail.php:541
6243 #, php-format
6244 msgid ""
6245 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6246 "\n"
6247 "------------------------------------------------------\n"
6248 "%3$s\n"
6249 "------------------------------------------------------\n"
6250 "\n"
6251 "You can reply to their message here:\n"
6252 "\n"
6253 "%4$s\n"
6254 "\n"
6255 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6256 "\n"
6257 "With kind regards,\n"
6258 "%5$s\n"
6259 msgstr ""
6260 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
6261 "\n"
6262 "------------------------------------------------------\n"
6263 "%3$s\n"
6264 "------------------------------------------------------\n"
6265 "\n"
6266 "Можете відповісти тут:\n"
6267 "\n"
6268 "%4$s\n"
6269 "\n"
6270 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6271 "\n"
6272 "З найкращими побажаннями,\n"
6273 "%5$s\n"
6274
6275 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6276 #: lib/mail.php:589
6277 #, php-format
6278 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6279 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
6280
6281 #. TRANS: Body for favorite notification email
6282 #: lib/mail.php:592
6283 #, php-format
6284 msgid ""
6285 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6286 "\n"
6287 "The URL of your notice is:\n"
6288 "\n"
6289 "%3$s\n"
6290 "\n"
6291 "The text of your notice is:\n"
6292 "\n"
6293 "%4$s\n"
6294 "\n"
6295 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6296 "\n"
6297 "%5$s\n"
6298 "\n"
6299 "Faithfully yours,\n"
6300 "%6$s\n"
6301 msgstr ""
6302 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
6303 "\n"
6304 "URL-адреса Вашого допису:\n"
6305 "\n"
6306 "%3$s\n"
6307 "\n"
6308 "Текст Вашого допису:\n"
6309 "\n"
6310 "%4$s\n"
6311 "\n"
6312 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6313 "\n"
6314 "%5$s\n"
6315 "\n"
6316 "Щиро Ваші,\n"
6317 "%6$s\n"
6318
6319 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6320 #: lib/mail.php:651
6321 #, php-format
6322 msgid ""
6323 "The full conversation can be read here:\n"
6324 "\n"
6325 "\t%s"
6326 msgstr ""
6327 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6328 "\n"
6329 "%s"
6330
6331 #: lib/mail.php:657
6332 #, php-format
6333 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6334 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
6335
6336 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6337 #: lib/mail.php:660
6338 #, php-format
6339 msgid ""
6340 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6341 "\n"
6342 "The notice is here:\n"
6343 "\n"
6344 "\t%3$s\n"
6345 "\n"
6346 "It reads:\n"
6347 "\n"
6348 "\t%4$s\n"
6349 "\n"
6350 "%5$sYou can reply back here:\n"
6351 "\n"
6352 "\t%6$s\n"
6353 "\n"
6354 "The list of all @-replies for you here:\n"
6355 "\n"
6356 "%7$s\n"
6357 "\n"
6358 "Faithfully yours,\n"
6359 "%2$s\n"
6360 "\n"
6361 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6362 msgstr ""
6363 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) Вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6364 "\n"
6365 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
6366 "\n"
6367 "%3$s\n"
6368 "\n"
6369 "Ось його зміст:\n"
6370 "\n"
6371 "%4$s\n"
6372 "\n"
6373 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
6374 "\n"
6375 "%6$s\n"
6376 "\n"
6377 "Список всіх @-відповідей, надісланих Вам, знаходиться тут:\n"
6378 "\n"
6379 "%7$s\n"
6380 "\n"
6381 "З повагою,\n"
6382 "%2$s\n"
6383 "\n"
6384 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
6385
6386 #: lib/mailbox.php:89
6387 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6388 msgstr ""
6389 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
6390
6391 #: lib/mailbox.php:139
6392 msgid ""
6393 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6394 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6395 msgstr ""
6396 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
6397 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6398 "лише Ви."
6399
6400 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6401 msgid "from"
6402 msgstr "від"
6403
6404 #: lib/mailhandler.php:37
6405 msgid "Could not parse message."
6406 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6407
6408 #: lib/mailhandler.php:42
6409 msgid "Not a registered user."
6410 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6411
6412 #: lib/mailhandler.php:46
6413 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6414 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6415
6416 #: lib/mailhandler.php:50
6417 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6418 msgstr ""
6419 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6420
6421 #: lib/mailhandler.php:228
6422 #, php-format
6423 msgid "Unsupported message type: %s"
6424 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6425
6426 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6427 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6428 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6429
6430 #: lib/mediafile.php:142
6431 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6432 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6433
6434 #: lib/mediafile.php:147
6435 msgid ""
6436 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6437 "the HTML form."
6438 msgstr ""
6439 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6440 "HTML."
6441
6442 #: lib/mediafile.php:152
6443 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6444 msgstr "Файл було завантажено частково."
6445
6446 #: lib/mediafile.php:159
6447 msgid "Missing a temporary folder."
6448 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6449
6450 #: lib/mediafile.php:162
6451 msgid "Failed to write file to disk."
6452 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6453
6454 #: lib/mediafile.php:165
6455 msgid "File upload stopped by extension."
6456 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6457
6458 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6459 msgid "File exceeds user's quota."
6460 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6461
6462 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6463 msgid "File could not be moved to destination directory."
6464 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6465
6466 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6467 msgid "Could not determine file's MIME type."
6468 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6469
6470 #: lib/mediafile.php:270
6471 #, php-format
6472 msgid " Try using another %s format."
6473 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6474
6475 #: lib/mediafile.php:275
6476 #, php-format
6477 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6478 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6479
6480 #: lib/messageform.php:120
6481 msgid "Send a direct notice"
6482 msgstr "Надіслати прямий допис"
6483
6484 #: lib/messageform.php:146
6485 msgid "To"
6486 msgstr "До"
6487
6488 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6489 msgid "Available characters"
6490 msgstr "Лишилось знаків"
6491
6492 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6493 msgctxt "Send button for sending notice"
6494 msgid "Send"
6495 msgstr "Так!"
6496
6497 #: lib/noticeform.php:160
6498 msgid "Send a notice"
6499 msgstr "Надіслати допис"
6500
6501 #: lib/noticeform.php:173
6502 #, php-format
6503 msgid "What's up, %s?"
6504 msgstr "Що нового, %s?"
6505
6506 #: lib/noticeform.php:192
6507 msgid "Attach"
6508 msgstr "Вкласти"
6509
6510 #: lib/noticeform.php:196
6511 msgid "Attach a file"
6512 msgstr "Вкласти файл"
6513
6514 #: lib/noticeform.php:212
6515 msgid "Share my location"
6516 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6517
6518 #: lib/noticeform.php:215
6519 msgid "Do not share my location"
6520 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6521
6522 #: lib/noticeform.php:216
6523 msgid ""
6524 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6525 "try again later"
6526 msgstr ""
6527 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6528 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6529
6530 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6531 #: lib/noticelist.php:430
6532 msgid "N"
6533 msgstr "Півн."
6534
6535 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6536 #: lib/noticelist.php:432
6537 msgid "S"
6538 msgstr "Півд."
6539
6540 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6541 #: lib/noticelist.php:434
6542 msgid "E"
6543 msgstr "Сх."
6544
6545 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6546 #: lib/noticelist.php:436
6547 msgid "W"
6548 msgstr "Зах."
6549
6550 #: lib/noticelist.php:438
6551 #, php-format
6552 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6553 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6554
6555 #: lib/noticelist.php:447
6556 msgid "at"
6557 msgstr "в"
6558
6559 #: lib/noticelist.php:559
6560 msgid "in context"
6561 msgstr "в контексті"
6562
6563 #: lib/noticelist.php:594
6564 msgid "Repeated by"
6565 msgstr "Повторено"
6566
6567 #: lib/noticelist.php:621
6568 msgid "Reply to this notice"
6569 msgstr "Відповісти на цей допис"
6570
6571 #: lib/noticelist.php:622
6572 msgid "Reply"
6573 msgstr "Відповісти"
6574
6575 #: lib/noticelist.php:666
6576 msgid "Notice repeated"
6577 msgstr "Допис повторили"
6578
6579 #: lib/nudgeform.php:116
6580 msgid "Nudge this user"
6581 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6582
6583 #: lib/nudgeform.php:128
6584 msgid "Nudge"
6585 msgstr "«Розштовхати»"
6586
6587 #: lib/nudgeform.php:128
6588 msgid "Send a nudge to this user"
6589 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6590
6591 #: lib/oauthstore.php:283
6592 msgid "Error inserting new profile"
6593 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6594
6595 #: lib/oauthstore.php:291
6596 msgid "Error inserting avatar"
6597 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6598
6599 #: lib/oauthstore.php:306
6600 msgid "Error updating remote profile"
6601 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
6602
6603 #: lib/oauthstore.php:311
6604 msgid "Error inserting remote profile"
6605 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6606
6607 #: lib/oauthstore.php:345
6608 msgid "Duplicate notice"
6609 msgstr "Дублікат допису"
6610
6611 #: lib/oauthstore.php:490
6612 msgid "Couldn't insert new subscription."
6613 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6614
6615 #: lib/personalgroupnav.php:99
6616 msgid "Personal"
6617 msgstr "Особисте"
6618
6619 #: lib/personalgroupnav.php:104
6620 msgid "Replies"
6621 msgstr "Відповіді"
6622
6623 #: lib/personalgroupnav.php:114
6624 msgid "Favorites"
6625 msgstr "Обрані"
6626
6627 #: lib/personalgroupnav.php:125
6628 msgid "Inbox"
6629 msgstr "Вхідні"
6630
6631 #: lib/personalgroupnav.php:126
6632 msgid "Your incoming messages"
6633 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6634
6635 #: lib/personalgroupnav.php:130
6636 msgid "Outbox"
6637 msgstr "Вихідні"
6638
6639 #: lib/personalgroupnav.php:131
6640 msgid "Your sent messages"
6641 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6642
6643 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6644 #, php-format
6645 msgid "Tags in %s's notices"
6646 msgstr "Теґи у дописах %s"
6647
6648 #: lib/plugin.php:115
6649 msgid "Unknown"
6650 msgstr "Невідомо"
6651
6652 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6653 msgid "Subscriptions"
6654 msgstr "Підписки"
6655
6656 #: lib/profileaction.php:126
6657 msgid "All subscriptions"
6658 msgstr "Всі підписки"
6659
6660 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6661 msgid "Subscribers"
6662 msgstr "Підписчики"
6663
6664 #: lib/profileaction.php:161
6665 msgid "All subscribers"
6666 msgstr "Всі підписчики"
6667
6668 #: lib/profileaction.php:191
6669 msgid "User ID"
6670 msgstr "ІД"
6671
6672 #: lib/profileaction.php:196
6673 msgid "Member since"
6674 msgstr "Реєстрація"
6675
6676 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6677 #: lib/profileaction.php:235
6678 msgid "Daily average"
6679 msgstr "Середньодобове"
6680
6681 #: lib/profileaction.php:264
6682 msgid "All groups"
6683 msgstr "Всі групи"
6684
6685 #: lib/profileformaction.php:123
6686 msgid "Unimplemented method."
6687 msgstr "Метод не виконується."
6688
6689 #: lib/publicgroupnav.php:78
6690 msgid "Public"
6691 msgstr "Загал"
6692
6693 #: lib/publicgroupnav.php:82
6694 msgid "User groups"
6695 msgstr "Групи користувачів"
6696
6697 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6698 msgid "Recent tags"
6699 msgstr "Нові теґи"
6700
6701 #: lib/publicgroupnav.php:88
6702 msgid "Featured"
6703 msgstr "Постаті"
6704
6705 #: lib/publicgroupnav.php:92
6706 msgid "Popular"
6707 msgstr "Популярне"
6708
6709 #: lib/redirectingaction.php:95
6710 msgid "No return-to arguments."
6711 msgstr "Немає аргументів return-to."
6712
6713 #: lib/repeatform.php:107
6714 msgid "Repeat this notice?"
6715 msgstr "Повторити цей допис?"
6716
6717 #: lib/repeatform.php:132
6718 msgid "Yes"
6719 msgstr "Так"
6720
6721 #: lib/repeatform.php:132
6722 msgid "Repeat this notice"
6723 msgstr "Повторити цей допис"
6724
6725 #: lib/revokeroleform.php:91
6726 #, php-format
6727 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6728 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
6729
6730 #: lib/router.php:709
6731 msgid "No single user defined for single-user mode."
6732 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6733
6734 #: lib/sandboxform.php:67
6735 msgid "Sandbox"
6736 msgstr "Пісочниця"
6737
6738 #: lib/sandboxform.php:78
6739 msgid "Sandbox this user"
6740 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6741
6742 #: lib/searchaction.php:120
6743 msgid "Search site"
6744 msgstr "Пошук"
6745
6746 #: lib/searchaction.php:126
6747 msgid "Keyword(s)"
6748 msgstr "Ключові слова"
6749
6750 #: lib/searchaction.php:127
6751 msgid "Search"
6752 msgstr "Пошук"
6753
6754 #: lib/searchaction.php:162
6755 msgid "Search help"
6756 msgstr "Пошук"
6757
6758 #: lib/searchgroupnav.php:80
6759 msgid "People"
6760 msgstr "Люди"
6761
6762 #: lib/searchgroupnav.php:81
6763 msgid "Find people on this site"
6764 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6765
6766 #: lib/searchgroupnav.php:83
6767 msgid "Find content of notices"
6768 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6769
6770 #: lib/searchgroupnav.php:85
6771 msgid "Find groups on this site"
6772 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6773
6774 #: lib/section.php:89
6775 msgid "Untitled section"
6776 msgstr "Розділ без заголовку"
6777
6778 #: lib/section.php:106
6779 msgid "More..."
6780 msgstr "Ще..."
6781
6782 #: lib/silenceform.php:67
6783 msgid "Silence"
6784 msgstr "Нічичирк!"
6785
6786 #: lib/silenceform.php:78
6787 msgid "Silence this user"
6788 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6789
6790 #: lib/subgroupnav.php:83
6791 #, php-format
6792 msgid "People %s subscribes to"
6793 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6794
6795 #: lib/subgroupnav.php:91
6796 #, php-format
6797 msgid "People subscribed to %s"
6798 msgstr "Люди підписані до %s"
6799
6800 #: lib/subgroupnav.php:99
6801 #, php-format
6802 msgid "Groups %s is a member of"
6803 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6804
6805 #: lib/subgroupnav.php:105
6806 msgid "Invite"
6807 msgstr "Запросити"
6808
6809 #: lib/subgroupnav.php:106
6810 #, php-format
6811 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6812 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6813
6814 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6815 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6816 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6817 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6818
6819 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6820 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6821 msgid "People Tagcloud as tagged"
6822 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6823
6824 #: lib/tagcloudsection.php:56
6825 msgid "None"
6826 msgstr "Пусто"
6827
6828 #: lib/topposterssection.php:74
6829 msgid "Top posters"
6830 msgstr "Топ-дописувачі"
6831
6832 #: lib/unsandboxform.php:69
6833 msgid "Unsandbox"
6834 msgstr "Витягти з пісочниці"
6835
6836 #: lib/unsandboxform.php:80
6837 msgid "Unsandbox this user"
6838 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6839
6840 #: lib/unsilenceform.php:67
6841 msgid "Unsilence"
6842 msgstr "Витягти кляп"
6843
6844 #: lib/unsilenceform.php:78
6845 msgid "Unsilence this user"
6846 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6847
6848 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6849 msgid "Unsubscribe from this user"
6850 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6851
6852 #: lib/unsubscribeform.php:137
6853 msgid "Unsubscribe"
6854 msgstr "Відписатись"
6855
6856 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6857 #, php-format
6858 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6859 msgstr "Користувач %s (%d) не має запису профілю."
6860
6861 #: lib/userprofile.php:117
6862 msgid "Edit Avatar"
6863 msgstr "Аватара"
6864
6865 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6866 msgid "User actions"
6867 msgstr "Діяльність користувача"
6868
6869 #: lib/userprofile.php:237
6870 msgid "User deletion in progress..."
6871 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6872
6873 #: lib/userprofile.php:263
6874 msgid "Edit profile settings"
6875 msgstr "Налаштування профілю"
6876
6877 #: lib/userprofile.php:264
6878 msgid "Edit"
6879 msgstr "Правка"
6880
6881 #: lib/userprofile.php:287
6882 msgid "Send a direct message to this user"
6883 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6884
6885 #: lib/userprofile.php:288
6886 msgid "Message"
6887 msgstr "Повідомлення"
6888
6889 #: lib/userprofile.php:326
6890 msgid "Moderate"
6891 msgstr "Модерувати"
6892
6893 #: lib/userprofile.php:364
6894 msgid "User role"
6895 msgstr "Роль користувача"
6896
6897 #: lib/userprofile.php:366
6898 msgctxt "role"
6899 msgid "Administrator"
6900 msgstr "Адміністратор"
6901
6902 #: lib/userprofile.php:367
6903 msgctxt "role"
6904 msgid "Moderator"
6905 msgstr "Модератор"
6906
6907 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6908 #: lib/util.php:1100
6909 msgid "a few seconds ago"
6910 msgstr "мить тому"
6911
6912 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6913 #: lib/util.php:1103
6914 msgid "about a minute ago"
6915 msgstr "хвилину тому"
6916
6917 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6918 #: lib/util.php:1107
6919 #, php-format
6920 msgid "about %d minutes ago"
6921 msgstr "близько %d хвилин тому"
6922
6923 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6924 #: lib/util.php:1110
6925 msgid "about an hour ago"
6926 msgstr "годину тому"
6927
6928 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6929 #: lib/util.php:1114
6930 #, php-format
6931 msgid "about %d hours ago"
6932 msgstr "близько %d годин тому"
6933
6934 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6935 #: lib/util.php:1117
6936 msgid "about a day ago"
6937 msgstr "день тому"
6938
6939 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6940 #: lib/util.php:1121
6941 #, php-format
6942 msgid "about %d days ago"
6943 msgstr "близько %d днів тому"
6944
6945 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6946 #: lib/util.php:1124
6947 msgid "about a month ago"
6948 msgstr "місяць тому"
6949
6950 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6951 #: lib/util.php:1128
6952 #, php-format
6953 msgid "about %d months ago"
6954 msgstr "близько %d місяців тому"
6955
6956 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6957 #: lib/util.php:1131
6958 msgid "about a year ago"
6959 msgstr "рік тому"
6960
6961 #: lib/webcolor.php:82
6962 #, php-format
6963 msgid "%s is not a valid color!"
6964 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6965
6966 #: lib/webcolor.php:123
6967 #, php-format
6968 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6969 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6970
6971 #: lib/xmppmanager.php:403
6972 #, php-format
6973 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6974 msgstr ""
6975 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."