]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge remote-tracking branch 'gitorious/1.0.x' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-11 12:22+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-11 12:25:48+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85780); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-04-09 18:56:02+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36 "База даних для %1$s не відповідає належним чином, так що сайт може працювати "
37 "неправильно. Адміністратори сайту, напевно, знають про цю проблему, втім ви "
38 "можете зв’язатися з ними на %2$s, щоби в тому упевнитись. В іншому випадку, "
39 "зачекайте декілька хвилин і спробуйте знову."
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid ""
43 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
44 "for more info."
45 msgstr ""
46 "Трапилася важлива помилка, ймовірно, пов’язана з налаштуванням електронної "
47 "пошти. Перевірте файли конфігурації для отримання докладнішої інформації."
48
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "Сталася помилка."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
54 #, php-format
55 msgid ""
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 msgstr ""
58 "Файл конфігурації не знайдено. Спробуйте запустити програму установки "
59 "спочатку."
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
62 msgid "Unknown page"
63 msgstr "Невідома сторінка"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "Дія невідома"
69
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 msgid "Access"
72 msgstr "Погодитись"
73
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Параметри доступу на сайт"
77
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 msgid "Registration"
80 msgstr "Реєстрація"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr ""
85 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
86 "сайт?"
87
88 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
89 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
90 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
91 msgctxt "LABEL"
92 msgid "Private"
93 msgstr "Приватно"
94
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
96 msgid "Make registration invitation only."
97 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
98
99 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
100 msgid "Invite only"
101 msgstr "Лише за запрошеннями"
102
103 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
104 msgid "Disable new registrations."
105 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
106
107 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
108 msgid "Closed"
109 msgstr "Закрито"
110
111 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
112 msgid "Save access settings"
113 msgstr "Зберегти параметри доступу"
114
115 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
116 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
117 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
118 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
119 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
120 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
121 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
122 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
123 #. TRANS: Button text for saving site settings.
124 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
125 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
126 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
127 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
128 #. TRANS: Button text to save people tags.
129 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
130 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
131 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
132 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
133 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
134 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
135 msgctxt "BUTTON"
136 msgid "Save"
137 msgstr "Зберегти"
138
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Form validation error.
145 #. TRANS: Form validation error message.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
149 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
150 msgstr ""
151 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
152
153 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
154 msgid "Not logged in."
155 msgstr "Не увійшли."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client exception.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
163 msgid "No such profile."
164 msgstr "Немає такого профілю."
165
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
167 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
168 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
169 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
170 #, fuzzy
171 msgid "No such people tag."
172 msgstr "Такого теґу немає."
173
174 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
175 #, fuzzy
176 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
177 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
178
179 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
180 #. TRANS: %s is a username.
181 #, php-format
182 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
183 msgstr ""
184
185 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
186 #. TRANS: %s is a profile URL.
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "There was a problem tagging %s.The remote server is probably not responding "
190 "correctly, please try retrying later."
191 msgstr ""
192
193 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
194 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
195 msgid "Subscribed"
196 msgstr "Підписані"
197
198 #. TRANS: Server error when page not found (404).
199 #. TRANS: Server error when page not found (404)
200 #. TRANS: Server error when page not found (404).
201 msgid "No such page."
202 msgstr "Немає такої сторінки."
203
204 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
206 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
207 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
208 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
209 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
210 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
212 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
213 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
214 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
215 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
219 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
220 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
221 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
240 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
241 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
243 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
244 #. TRANS: Client error.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
248 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
249 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
250 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
251 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
254 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
255 msgid "No such user."
256 msgstr "Такого користувача немає."
257
258 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
259 #, php-format
260 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
261 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
262
263 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
264 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
265 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
266 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
269 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
270 #. TRANS: %s is a username.
271 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
272 #. TRANS: %s is a username.
273 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
274 #. TRANS: %s is a username.
275 #, php-format
276 msgid "%s and friends"
277 msgstr "%s з друзями"
278
279 #. TRANS: %s is user nickname.
280 #, php-format
281 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
282 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
283
284 #. TRANS: %s is user nickname.
285 #. TRANS: Feed title.
286 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
287 #, php-format
288 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
289 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
290
291 #. TRANS: %s is user nickname.
292 #, php-format
293 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
294 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
295
296 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
297 #, php-format
298 msgid ""
299 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
300 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
301
302 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 #, php-format
305 msgid ""
306 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
307 "something yourself."
308 msgstr ""
309 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
310 "%) або напишіть щось самі."
311
312 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
313 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
314 #, php-format
315 msgid ""
316 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
317 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
318 msgstr ""
319 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
320 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
321
322 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
323 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
324 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
325 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
326 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
328 #, php-format
329 msgid ""
330 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
331 "post a notice to them."
332 msgstr ""
333 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
334 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
335
336 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
337 msgid "You and friends"
338 msgstr "Ви з друзями"
339
340 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
341 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
342 #, php-format
343 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
344 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
345
346 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
348 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
349 msgid "API method not found."
350 msgstr "API метод не знайдено."
351
352 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 msgid "This method requires a POST."
357 msgstr "Цей метод потребує POST."
358
359 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
360 msgid ""
361 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
362 "none."
363 msgstr ""
364 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
365
366 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
367 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
370 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
373 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
374 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
375 msgid "Could not update user."
376 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
377
378 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
379 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
380 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
381 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
382 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
383 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
384 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
385 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
386 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
387 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
388 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
389 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
390 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
391 msgid "User has no profile."
392 msgstr "Користувач не має профілю."
393
394 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
395 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
396 msgid "Could not save profile."
397 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
398
399 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
400 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
401 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
402 #, php-format
403 msgid ""
404 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
405 "current configuration."
406 msgid_plural ""
407 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
408 "current configuration."
409 msgstr[0] ""
410 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
411 "конфігурації."
412 msgstr[1] ""
413 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
414 "конфігурації."
415 msgstr[2] ""
416 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
417 "конфігурації."
418
419 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
420 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
421 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
422 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
423 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
424 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
425 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
426 msgid "Unable to save your design settings."
427 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
428
429 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
430 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
431 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
432 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
433 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
434 msgid "Could not update your design."
435 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
436
437 #. TRANS: Title for Atom feed.
438 msgctxt "ATOM"
439 msgid "Main"
440 msgstr "Головна"
441
442 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
444 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
445 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
446 #, php-format
447 msgid "%s timeline"
448 msgstr "%s стрічка"
449
450 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
451 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
452 #. TRANS: %s is a user nickname.
453 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
454 #. TRANS: %s is a user nickname.
455 #, php-format
456 msgid "%s subscriptions"
457 msgstr "Підписки %s"
458
459 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
460 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
461 #. TRANS: %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "%s favorites"
464 msgstr "Обрані %s"
465
466 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
467 #, php-format
468 msgid "%s memberships"
469 msgstr "Учасники спільноти %s"
470
471 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
472 msgid "You cannot block yourself!"
473 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
474
475 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
476 msgid "Block user failed."
477 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
478
479 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
480 msgid "Unblock user failed."
481 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
482
483 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
484 #, php-format
485 msgid "Direct messages from %s"
486 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
487
488 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
489 #, php-format
490 msgid "All the direct messages sent from %s"
491 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
492
493 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
494 #, php-format
495 msgid "Direct messages to %s"
496 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
497
498 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
499 #, php-format
500 msgid "All the direct messages sent to %s"
501 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
502
503 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
504 msgid "No message text!"
505 msgstr "Повідомлення без тексту!"
506
507 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
509 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
511 #, php-format
512 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
513 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
514 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
515 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
516 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
517
518 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
519 msgid "Recipient user not found."
520 msgstr "Отримувача не знайдено."
521
522 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
523 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
524 msgstr ""
525 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
526 "другом."
527
528 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
529 msgid ""
530 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
531 msgstr ""
532 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
533 "щоб ніхто не почув."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
537 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
538 msgid "No status found with that ID."
539 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
542 msgid "This status is already a favorite."
543 msgstr "Цей статус вже є обраним."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
546 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
547 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
548 msgid "Could not create favorite."
549 msgstr "Не можна позначити як обране."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
552 msgid "That status is not a favorite."
553 msgstr "Цей статус не є обраним."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
556 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
557 msgid "Could not delete favorite."
558 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
561 msgid "Could not follow user: profile not found."
562 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
565 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
566 #, php-format
567 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
568 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
571 msgid "Could not unfollow user: User not found."
572 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
575 msgid "You cannot unfollow yourself."
576 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
577
578 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
579 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
580 msgstr ""
581 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
582 "представлені."
583
584 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
585 msgid "Could not determine source user."
586 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
587
588 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
589 msgid "Could not find target user."
590 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
591
592 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
597 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
598 msgid "Nickname already in use. Try another one."
599 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
600
601 #. TRANS: Client error in form for group creation.
602 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
606 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
607 msgid "Not a valid nickname."
608 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
609
610 #. TRANS: Client error in form for group creation.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
612 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
617 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
618 msgid "Homepage is not a valid URL."
619 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
620
621 #. TRANS: Client error in form for group creation.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
626 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
627 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
628 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
629
630 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
632 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
633 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
634 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
639 #. TRANS: Form validation error in New application form.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
643 #, php-format
644 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
645 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
646 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
647 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
648 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
649
650 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
651 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
652 #. TRANS: Group edit form validation error.
653 #. TRANS: Group create form validation error.
654 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
655 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
656 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
657 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
658
659 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
660 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
661 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
662 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
665 #. TRANS: Group create form validation error.
666 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
667 #, php-format
668 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
669 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
670 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
671 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
672 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
673
674 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
675 #. TRANS: %s is the invalid alias.
676 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
677 #. TRANS: %s is the invalid alias.
678 #, php-format
679 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
680 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
681
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
683 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
684 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
685 #. TRANS: %s is the already used alias.
686 #. TRANS: Group edit form validation error.
687 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
688 #, php-format
689 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
690 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
691
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
693 #. TRANS: Group edit form validation error.
694 msgid "Alias can't be the same as nickname."
695 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
696
697 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
700 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
701 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
702 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
703 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
704 msgid "Group not found."
705 msgstr "Спільноту не знайдено."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
708 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
709 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
710 msgid "You are already a member of that group."
711 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
712
713 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
714 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
715 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
716 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
717 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
718
719 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
720 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
721 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
722 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
723 #, php-format
724 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
725 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
726
727 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
728 msgid "You are not a member of this group."
729 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
730
731 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
732 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
733 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
734 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
735 #, php-format
736 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
737 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
738
739 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
740 #, php-format
741 msgid "%s's groups"
742 msgstr "Спільноти %s"
743
744 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
745 #, php-format
746 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
747 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
748
749 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
750 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
751 #. TRANS: %s is a nickname.
752 #, php-format
753 msgid "%s groups"
754 msgstr "Спільноти %s"
755
756 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
757 #, php-format
758 msgid "groups on %s"
759 msgstr "спільноти на %s"
760
761 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
762 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
763 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
764 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
765 msgid "You must be an admin to edit the group."
766 msgstr ""
767 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
768 "даної спільноти."
769
770 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
771 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
772 msgid "Could not update group."
773 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
774
775 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
776 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
777 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
778 msgid "Could not create aliases."
779 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
780
781 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
782 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
783 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
784 msgstr ""
785 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
786 "інтервалів."
787
788 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
789 #. TRANS: Group create form validation error.
790 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
791 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
794 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
795 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
796 #, fuzzy
797 msgid "List not found."
798 msgstr "Сторінку не знайдено."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
801 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
802 msgstr ""
803
804 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
805 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
806 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
807 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
808 #, fuzzy
809 msgid "An error occured."
810 msgstr "Сталася помилка."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
813 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
814 msgstr ""
815
816 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
817 #, fuzzy
818 msgid "The specified user is not a member of this list."
819 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
822 #, fuzzy
823 msgid "You are not allowed to add members to this list."
824 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
825
826 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
827 #, fuzzy
828 msgid "You must specify a member."
829 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
830
831 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
832 #, fuzzy
833 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
834 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
835
836 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
837 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
838 msgstr ""
839
840 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
841 #, fuzzy
842 msgid "A list must have a name."
843 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
844
845 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
846 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
847 msgstr ""
848
849 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
850 #, fuzzy
851 msgid "You are not subscribed to this list."
852 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
853
854 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
855 msgid "Upload failed."
856 msgstr "Збій при завантаженні."
857
858 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
859 msgid "Invalid request token or verifier."
860 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
861
862 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
863 msgid "No oauth_token parameter provided."
864 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
865
866 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
867 msgid "Invalid request token."
868 msgstr "Неправильний запит токену."
869
870 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
871 msgid "Request token already authorized."
872 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
873
874 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
875 msgid "Invalid nickname / password!"
876 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
877
878 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
879 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
880 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
881
882 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
883 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
884 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
885 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
886 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
887 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
888 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
889 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
890 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
891 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
892 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
893 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
894 msgid "Unexpected form submission."
895 msgstr "Несподіване представлення форми."
896
897 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
898 msgid "An application would like to connect to your account"
899 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
900
901 #. TRANS: Fieldset legend.
902 msgid "Allow or deny access"
903 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
904
905 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
906 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
907 #, php-format
908 msgid ""
909 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
910 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
911 "parties you trust."
912 msgstr ""
913 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
914 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
915 "додаткам, яким ви довіряєте."
916
917 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
918 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
919 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
920 #, php-format
921 msgid ""
922 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
923 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
924 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
925 msgstr ""
926 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
927 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
928 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
929 "довіряєте."
930
931 #. TRANS: Fieldset legend.
932 msgctxt "LEGEND"
933 msgid "Account"
934 msgstr "Акаунт"
935
936 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
937 #. TRANS: Field label on login page.
938 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
939 #. TRANS: Field label on account registration page.
940 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
941 #. TRANS: Field label on group edit form.
942 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
943 msgid "Nickname"
944 msgstr "Ім’я користувача"
945
946 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
947 #. TRANS: Field label on login page.
948 #. TRANS: Field label on account registration page.
949 msgid "Password"
950 msgstr "Пароль"
951
952 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
953 #. TRANS: by an external application.
954 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
955 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
956 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
957 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
958 msgctxt "BUTTON"
959 msgid "Cancel"
960 msgstr "Скасувати"
961
962 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
963 msgctxt "BUTTON"
964 msgid "Allow"
965 msgstr "Дозволити"
966
967 #. TRANS: Form instructions.
968 msgid "Authorize access to your account information."
969 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
970
971 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
972 msgid "Authorization canceled."
973 msgstr "Авторизацію скасовано."
974
975 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
976 #. TRANS: %s is an OAuth token.
977 #, php-format
978 msgid "The request token %s has been revoked."
979 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
980
981 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
982 msgid "You have successfully authorized the application"
983 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
984
985 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
986 msgid ""
987 "Please return to the application and enter the following security code to "
988 "complete the process."
989 msgstr ""
990 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
991 "завершити процес."
992
993 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
994 #. TRANS: %s is the authorised application name.
995 #, php-format
996 msgid "You have successfully authorized %s"
997 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
998
999 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1000 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1001 #, php-format
1002 msgid ""
1003 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1004 "process."
1005 msgstr ""
1006 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
1007 "процес."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1010 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1011 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1012 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1015 msgid "You may not delete another user's status."
1016 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1019 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1020 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1021 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1022 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1023 msgid "No such notice."
1024 msgstr "Такого допису немає."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1027 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1028 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1029 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1030 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1031 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1032 msgid "HTTP method not supported."
1033 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
1034
1035 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1036 #. TRANS: %s is the requested output format.
1037 #, php-format
1038 msgid "Unsupported format: %s."
1039 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1042 msgid "Status deleted."
1043 msgstr "Статус видалено."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1046 msgid "No status with that ID found."
1047 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1050 msgid "Can only delete using the Atom format."
1051 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1054 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1055 msgid "Cannot delete this notice."
1056 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
1057
1058 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1059 #, php-format
1060 msgid "Deleted notice %d"
1061 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1064 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1065 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1068 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1069 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1070 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1071 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1072 #, php-format
1073 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1074 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1075 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
1076 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1077 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1078
1079 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1080 msgid "Parent notice not found."
1081 msgstr "Початковий допис не знайдено."
1082
1083 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1084 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1085 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1086 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1087 #, php-format
1088 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1089 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1090 msgstr[0] ""
1091 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
1092 "вкладення."
1093 msgstr[1] ""
1094 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1095 "вкладення."
1096 msgstr[2] ""
1097 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1098 "вкладення."
1099
1100 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1101 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1102 msgid "Unsupported format."
1103 msgstr "Формат не підтримується."
1104
1105 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1106 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1107 #, php-format
1108 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1109 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
1110
1111 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1112 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1113 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1114 #, php-format
1115 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1116 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
1117
1118 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1119 #. TRANS: %s is the error message.
1120 #, fuzzy, php-format
1121 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1122 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
1123
1124 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1125 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1126 #, php-format
1127 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1128 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
1129
1130 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1131 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1132 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1133 #, php-format
1134 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1135 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
1136
1137 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1138 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1139 #, php-format
1140 msgid "%s public timeline"
1141 msgstr "%s загальна стрічка"
1142
1143 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1144 #, php-format
1145 msgid "%s updates from everyone!"
1146 msgstr "%s оновлення від усіх!"
1147
1148 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1149 msgid "Unimplemented."
1150 msgstr "Метод не виконується."
1151
1152 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1153 #, php-format
1154 msgid "Repeated to %s"
1155 msgstr "Повторено для %s"
1156
1157 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1158 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1159 #, php-format
1160 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1161 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
1162
1163 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1164 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1165 #, php-format
1166 msgid "Repeats of %s"
1167 msgstr "Повторення %s"
1168
1169 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1170 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1171 #, php-format
1172 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1173 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
1174
1175 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1176 #. TRANS: %s is the tag.
1177 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1178 #. TRANS: %s is the tag.
1179 #, php-format
1180 msgid "Notices tagged with %s"
1181 msgstr "Дописи позначені з %s"
1182
1183 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1184 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1185 #. TRANS: Tag feed description.
1186 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1187 #, php-format
1188 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1189 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1192 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1193 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1196 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1197 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1200 msgid "Atom post must not be empty."
1201 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1204 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1205 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1208 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1209 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1212 msgid "Can only handle POST activities."
1213 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1216 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1217 #, php-format
1218 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1219 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1222 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1223 #, php-format
1224 msgid "No content for notice %d."
1225 msgstr "Допис %d не має змісту."
1226
1227 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1228 #. TRANS: %s is the notice URI.
1229 #, php-format
1230 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1231 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1232
1233 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1234 msgid "API method under construction."
1235 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1238 msgid "User not found."
1239 msgstr "Сторінку не знайдено."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1242 msgid "You must be logged in to leave a group."
1243 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1244
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1253 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1256 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1259 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1265 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1266 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1267 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1269 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1270 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1271 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1272 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1273 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1274 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1275 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1276 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1277 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1278 msgid "No such group."
1279 msgstr "Такої спільноти не існує."
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1282 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1283 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1284 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1285 msgid "No nickname or ID."
1286 msgstr "Немає імені або ІД."
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1289 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1290 msgid "Must be logged in."
1291 msgstr "Мусите увійти до системи."
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1294 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1295 #. TRANS: being a group administrator.
1296 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1297 msgstr ""
1298 "Лише адміністратор спільноти має право затверджувати чи скасовувати "
1299 "запрошення."
1300
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1302 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1303 msgid "Must specify a profile."
1304 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
1305
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1307 #. TRANS: %s is a nickname.
1308 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1309 #. TRANS: %s is a user nickname.
1310 #, php-format
1311 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1312 msgstr ""
1313 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1314 "спільноти."
1315
1316 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1317 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1318 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1319 msgstr "Внутрішня помилка: не отримано ані «скасувати», ані «відмінити»"
1320
1321 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1322 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1323 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1324 msgstr "Внутрішня помилка: отримано і «скасувати» і «відмінити»."
1325
1326 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1327 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1328 #, php-format
1329 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1330 msgstr ""
1331 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1332
1333 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1334 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1335 #, php-format
1336 msgctxt "TITLE"
1337 msgid "%1$s's request for %2$s"
1338 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1339
1340 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1341 msgid "Join request approved."
1342 msgstr "Запит на приєднання до спільноти задовольнили."
1343
1344 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1345 msgid "Join request canceled."
1346 msgstr "Запит на приєднання до спільноти відхилено."
1347
1348 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1349 #, php-format
1350 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1351 msgstr ""
1352 "%s відсутній у черзі тих, що очікують вашого затвердження для підписки."
1353
1354 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1355 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1356 #, php-format
1357 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1358 msgstr ""
1359 "Не вдалося скасувати або схвалити запит для користувача %1$s приєднатися до "
1360 "групи %2$s."
1361
1362 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1363 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1364 #, php-format
1365 msgctxt "TITLE"
1366 msgid "%1$s's request"
1367 msgstr "Запит від %1$s"
1368
1369 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1370 msgid "Subscription approved."
1371 msgstr "Підписку затверджено."
1372
1373 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1374 msgid "Subscription canceled."
1375 msgstr "Підписку скасовано."
1376
1377 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1378 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1379 #, php-format
1380 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1381 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1385 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1386 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1389 msgid "Can only handle favorite activities."
1390 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1393 msgid "Can only fave notices."
1394 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1397 msgid "Unknown notice."
1398 msgstr "Невідомий допис."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1401 msgid "Already a favorite."
1402 msgstr "Вже у списку обраних."
1403
1404 #. TRANS: Title for group membership feed.
1405 #. TRANS: %s is a username.
1406 #, php-format
1407 msgid "Group memberships of %s"
1408 msgstr "%s бере участь в таких спільнотах"
1409
1410 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1411 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1412 #, php-format
1413 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1414 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1417 msgid "Cannot add someone else's membership."
1418 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1419
1420 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1421 msgid "Can only handle join activities."
1422 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1425 msgid "Unknown group."
1426 msgstr "Невідома спільнота."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1429 msgid "Already a member."
1430 msgstr "Вже є учасником."
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1433 msgid "Blocked by admin."
1434 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1435
1436 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1437 msgid "No such favorite."
1438 msgstr "Немає такого обраного допису."
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1441 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1442 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1443
1444 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1445 msgid "Not a member."
1446 msgstr "Не є учасником."
1447
1448 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1449 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1450 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1451
1452 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1453 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1454 #, php-format
1455 msgid "No such profile id: %d."
1456 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1457
1458 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1459 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1460 #, php-format
1461 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1462 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1463
1464 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1465 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1466 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1467
1468 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1469 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1470 #, php-format
1471 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1472 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1473
1474 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1475 msgid "Can only handle Follow activities."
1476 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1477
1478 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1479 msgid "Can only follow people."
1480 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1481
1482 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1483 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1484 #, php-format
1485 msgid "Unknown profile %s."
1486 msgstr "Невідомий профіль %s."
1487
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1489 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1490 #, php-format
1491 msgid "Already subscribed to %s."
1492 msgstr "Вже підписаний до %s."
1493
1494 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1495 msgid "No such attachment."
1496 msgstr "Такого вкладення немає."
1497
1498 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1499 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1501 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1502 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1503 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1504 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1505 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1506 msgid "No nickname."
1507 msgstr "Немає імені."
1508
1509 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1510 msgid "No size."
1511 msgstr "Немає розміру."
1512
1513 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1514 msgid "Invalid size."
1515 msgstr "Недійсний розмір."
1516
1517 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1518 msgid "Avatar"
1519 msgstr "Аватара"
1520
1521 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1522 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1523 #, php-format
1524 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1525 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1526
1527 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1528 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1529 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1530 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1531 #. TRANS: while the user has no profile.
1532 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1533 msgid "User without matching profile."
1534 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1535
1536 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1537 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1538 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1539 msgid "Avatar settings"
1540 msgstr "Налаштування аватари"
1541
1542 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1543 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1544 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1545 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1546 msgid "Original"
1547 msgstr "Оригінал"
1548
1549 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1550 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1551 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1552 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1553 msgid "Preview"
1554 msgstr "Перегляд"
1555
1556 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1557 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1558 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1559 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1560 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1561 msgctxt "BUTTON"
1562 msgid "Delete"
1563 msgstr "Видалити"
1564
1565 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1566 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1567 msgctxt "BUTTON"
1568 msgid "Upload"
1569 msgstr "Завантажити"
1570
1571 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1572 msgctxt "BUTTON"
1573 msgid "Crop"
1574 msgstr "Втяти"
1575
1576 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1577 msgid "No file uploaded."
1578 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1579
1580 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1581 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1582 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1583
1584 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1585 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1586 msgid "Lost our file data."
1587 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1588
1589 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1590 msgid "Avatar updated."
1591 msgstr "Аватару оновлено."
1592
1593 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1594 msgid "Failed updating avatar."
1595 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1596
1597 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1598 msgid "Avatar deleted."
1599 msgstr "Аватару видалено."
1600
1601 #. TRANS: Title for backup account page.
1602 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1603 msgid "Backup account"
1604 msgstr "Резерв. копія"
1605
1606 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1607 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1608 msgstr ""
1609 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1610 "свого акаунту."
1611
1612 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1613 msgid "You may not backup your account."
1614 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1615
1616 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1617 msgid ""
1618 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1619 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1620 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1621 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1622 "are not backed up."
1623 msgstr ""
1624 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1625 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1626 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1627 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1628 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1629 "не долучаються до резервного файлу."
1630
1631 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1632 msgctxt "BUTTON"
1633 msgid "Backup"
1634 msgstr "Резерв. копія"
1635
1636 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1637 msgid "Backup your account."
1638 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1639
1640 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1641 msgid "You already blocked that user."
1642 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1643
1644 #. TRANS: Title for block user page.
1645 #. TRANS: Legend for block user form.
1646 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1647 msgid "Block user"
1648 msgstr "Блокувати користувача"
1649
1650 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1651 msgid ""
1652 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1653 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1654 "will not be notified of any @-replies from them."
1655 msgstr ""
1656 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1657 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1658 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1659
1660 #. TRANS: Button label on the user block form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1662 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1664 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1665 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1666 msgctxt "BUTTON"
1667 msgid "No"
1668 msgstr "Ні"
1669
1670 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1671 msgid "Do not block this user."
1672 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1673
1674 #. TRANS: Button label on the user block form.
1675 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1676 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1677 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1678 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1679 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1680 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1681 msgctxt "BUTTON"
1682 msgid "Yes"
1683 msgstr "Так"
1684
1685 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1686 msgid "Block this user."
1687 msgstr "Блокувати користувача."
1688
1689 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1690 msgid "Failed to save block information."
1691 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1692
1693 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1694 #. TRANS: %s is a group nickname.
1695 #, php-format
1696 msgid "%s blocked profiles"
1697 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1698
1699 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1700 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1701 #, php-format
1702 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1703 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1704
1705 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1706 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1707 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1708
1709 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1710 msgid "Unblock user from group"
1711 msgstr "Розблокувати користувача"
1712
1713 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1714 msgctxt "BUTTON"
1715 msgid "Unblock"
1716 msgstr "Розблокувати"
1717
1718 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1719 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1720 msgid "Unblock this user"
1721 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1722
1723 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1724 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1725 #, php-format
1726 msgid "Post to %s"
1727 msgstr "Опублікувати в %s"
1728
1729 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1730 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1731 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1732 #, php-format
1733 msgctxt "TITLE"
1734 msgid "%1$s left group %2$s"
1735 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1736
1737 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1738 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1739 msgid "No profile ID in request."
1740 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
1741
1742 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1743 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1744 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1745 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1746 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1747 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1748 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1749 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1750 msgid "No profile with that ID."
1751 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1752
1753 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1754 msgctxt "TITLE"
1755 msgid "Unsubscribed"
1756 msgstr "Відписано"
1757
1758 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1759 msgid "No confirmation code."
1760 msgstr "Немає коду підтвердження."
1761
1762 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1763 msgid "Confirmation code not found."
1764 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1765
1766 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1767 msgid "That confirmation code is not for you!"
1768 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1769
1770 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1771 #, php-format
1772 msgid "Unrecognized address type %s"
1773 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1774
1775 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1776 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1777 msgid "That address has already been confirmed."
1778 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1779
1780 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1781 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1782 msgid "Could not update user IM preferences."
1783 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1784
1785 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1786 msgid "Could not insert user IM preferences."
1787 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1788
1789 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1790 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1791 msgid "Could not delete address confirmation."
1792 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1793
1794 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1795 msgid "Confirm address"
1796 msgstr "Підтвердити адресу"
1797
1798 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1799 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1800 #, php-format
1801 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1802 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1803
1804 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1805 msgid "Conversation"
1806 msgstr "Розмова"
1807
1808 #. TRANS: Title for conversation page.
1809 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1810 msgctxt "TITLE"
1811 msgid "Notice"
1812 msgstr "Допис"
1813
1814 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1815 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1816 msgstr ""
1817 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1818
1819 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1820 msgid "You cannot delete your account."
1821 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1822
1823 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1824 msgid "I am sure."
1825 msgstr "Безсумнівно."
1826
1827 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1828 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1829 #, php-format
1830 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1831 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1832
1833 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1834 msgid "Account deleted."
1835 msgstr "Акаунт видалено."
1836
1837 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1838 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1839 msgid "Delete account"
1840 msgstr "Видалити акаунт"
1841
1842 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1843 msgid ""
1844 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1845 "server."
1846 msgstr ""
1847 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1848 "акаунту з цього сервера."
1849
1850 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1851 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1852 #, php-format
1853 msgid ""
1854 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1855 "deletion."
1856 msgstr ""
1857 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1858 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1859
1860 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1861 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1862 msgid "Confirm"
1863 msgstr "Підтвердити"
1864
1865 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1866 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1867 #, php-format
1868 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1869 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1870
1871 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1872 msgid "Permanently delete your account"
1873 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1874
1875 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1876 msgid "You must be logged in to delete an application."
1877 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1878
1879 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1880 msgid "Application not found."
1881 msgstr "Додаток не виявлено."
1882
1883 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1884 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1885 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1886 msgid "You are not the owner of this application."
1887 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1888
1889 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1890 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1891 msgid "There was a problem with your session token."
1892 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1893
1894 #. TRANS: Title for delete application page.
1895 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1896 msgid "Delete application"
1897 msgstr "Видалити додаток"
1898
1899 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1900 msgid ""
1901 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1902 "about the application from the database, including all existing user "
1903 "connections."
1904 msgstr ""
1905 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1906 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1907 "додатку користувачів."
1908
1909 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1910 msgid "Do not delete this application."
1911 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1912
1913 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1914 msgid "Delete this application."
1915 msgstr "Видалити додаток."
1916
1917 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1918 msgid "You must be logged in to delete a group."
1919 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1920
1921 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1922 msgid "You are not allowed to delete this group."
1923 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1924
1925 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1926 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1927 #, php-format
1928 msgid "Could not delete group %s."
1929 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1930
1931 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1932 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1933 #, php-format
1934 msgid "Deleted group %s"
1935 msgstr "Спільноту %s видалено"
1936
1937 #. TRANS: Title of delete group page.
1938 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1939 msgid "Delete group"
1940 msgstr "Видалити спільноту"
1941
1942 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1943 msgid ""
1944 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1945 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1946 "will still appear in individual timelines."
1947 msgstr ""
1948 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1949 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1950 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1951
1952 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1953 msgid "Do not delete this group."
1954 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1955
1956 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1957 msgid "Delete this group."
1958 msgstr "Видалити спільноту."
1959
1960 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1961 msgid ""
1962 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1963 "be undone."
1964 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1965
1966 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1967 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1968 msgid "Delete notice"
1969 msgstr "Видалити допис"
1970
1971 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1972 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1973 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1974
1975 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1976 msgid "Do not delete this notice."
1977 msgstr "Не видаляти цей допис."
1978
1979 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1980 msgid "Delete this notice."
1981 msgstr "Видалити допис."
1982
1983 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1984 msgid "You cannot delete users."
1985 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1986
1987 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1988 msgid "You can only delete local users."
1989 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1990
1991 #. TRANS: Title of delete user page.
1992 msgctxt "TITLE"
1993 msgid "Delete user"
1994 msgstr "Видалити користувача"
1995
1996 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1997 msgid "Delete user"
1998 msgstr "Видалити користувача"
1999
2000 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2001 msgid ""
2002 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2003 "the user from the database, without a backup."
2004 msgstr ""
2005 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
2006 "можливості відновлення."
2007
2008 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2009 msgid "Do not delete this user."
2010 msgstr "Не видаляти цього користувача."
2011
2012 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2013 msgid "Delete this user."
2014 msgstr "Видалити цього користувача."
2015
2016 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2017 msgid "Design"
2018 msgstr "Дизайн"
2019
2020 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2021 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2022 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
2023
2024 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2025 msgid "Invalid logo URL."
2026 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
2027
2028 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2029 msgid "Invalid SSL logo URL."
2030 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
2031
2032 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2033 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2034 #, php-format
2035 msgid "Theme not available: %s."
2036 msgstr "Тема недоступна: %s."
2037
2038 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2039 msgid "Change logo"
2040 msgstr "Змінити логотип"
2041
2042 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2043 msgid "Site logo"
2044 msgstr "Логотип сайту"
2045
2046 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2047 msgid "SSL logo"
2048 msgstr "Логотип сайту з SSL"
2049
2050 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2051 msgid "Change theme"
2052 msgstr "Змінити тему"
2053
2054 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2055 msgid "Site theme"
2056 msgstr "Тема сайту"
2057
2058 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2059 msgid "Theme for the site."
2060 msgstr "Тема для цього сайту."
2061
2062 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2063 msgid "Custom theme"
2064 msgstr "Своя тема"
2065
2066 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2067 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2068 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
2069
2070 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2071 msgid "Change background image"
2072 msgstr "Змінити фонове зображення"
2073
2074 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2075 #. TRANS: Field label for background color selector.
2076 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2077 msgid "Background"
2078 msgstr "Фон"
2079
2080 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2081 #, php-format
2082 msgid ""
2083 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2084 "$s."
2085 msgstr ""
2086 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
2087 "%1$s."
2088
2089 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2090 msgid "On"
2091 msgstr "Увімк."
2092
2093 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2094 msgid "Off"
2095 msgstr "Вимк."
2096
2097 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2098 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2099 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2100 msgid "Turn background image on or off."
2101 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
2102
2103 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2104 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2105 msgid "Tile background image"
2106 msgstr "Замостити фон"
2107
2108 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2109 msgid "Change colors"
2110 msgstr "Змінити кольори"
2111
2112 #. TRANS: Field label for content color selector.
2113 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2114 msgid "Content"
2115 msgstr "Зміст"
2116
2117 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2118 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2119 msgid "Sidebar"
2120 msgstr "Сайдбар"
2121
2122 #. TRANS: Field label for text color selector.
2123 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2124 msgid "Text"
2125 msgstr "Текст"
2126
2127 #. TRANS: Field label for link color selector.
2128 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2129 msgid "Links"
2130 msgstr "Посилання"
2131
2132 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2133 msgid "Advanced"
2134 msgstr "Додатково"
2135
2136 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2137 msgid "Custom CSS"
2138 msgstr "Свій CSS"
2139
2140 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2141 msgctxt "BUTTON"
2142 msgid "Use defaults"
2143 msgstr "За замовч."
2144
2145 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2146 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2147 msgid "Restore default designs."
2148 msgstr "Відновити стандартні установки."
2149
2150 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2151 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2152 msgid "Reset back to default."
2153 msgstr "Повернутись до стандартних налаштувань."
2154
2155 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2156 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2157 msgid "Save design."
2158 msgstr "Зберегти дизайн."
2159
2160 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2161 msgid "This notice is not a favorite!"
2162 msgstr "Цей допис не є обраним!"
2163
2164 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2165 msgid "Add to favorites"
2166 msgstr "Додати до обраних"
2167
2168 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2169 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2170 #, php-format
2171 msgid "No such document \"%s\"."
2172 msgstr "Немає такого документа «%s»."
2173
2174 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2175 #. TRANS: Form legend.
2176 msgid "Edit application"
2177 msgstr "Керувати додатками"
2178
2179 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2180 msgid "You must be logged in to edit an application."
2181 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
2182
2183 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2184 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2185 msgid "No such application."
2186 msgstr "Такого додатку немає."
2187
2188 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2189 msgid "Use this form to edit your application."
2190 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
2191
2192 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2193 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2194 msgid "Name is required."
2195 msgstr "Потрібне ім’я."
2196
2197 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2198 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2199 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2200 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
2201
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2204 msgid "Name already in use. Try another one."
2205 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
2206
2207 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2208 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2209 msgid "Description is required."
2210 msgstr "Потрібен опис."
2211
2212 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2213 msgid "Source URL is too long."
2214 msgstr "URL-адреса надто довга."
2215
2216 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2217 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2218 msgid "Source URL is not valid."
2219 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
2220
2221 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2222 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2223 msgid "Organization is required."
2224 msgstr "Потрібна організація."
2225
2226 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2227 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2228 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2229
2230 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2231 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2232 msgid "Organization homepage is required."
2233 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
2234
2235 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2236 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2237 msgid "Callback is too long."
2238 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
2239
2240 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2241 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2242 msgid "Callback URL is not valid."
2243 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
2244
2245 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2246 msgid "Could not update application."
2247 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
2248
2249 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2250 #, php-format
2251 msgid "Edit %s group"
2252 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
2253
2254 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2255 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2256 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2257 msgid "You must be logged in to create a group."
2258 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
2259
2260 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2261 msgid "Use this form to edit the group."
2262 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2263
2264 #. TRANS: Group edit form validation error.
2265 #. TRANS: Group create form validation error.
2266 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2267 #, php-format
2268 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2269 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
2270
2271 #. TRANS: Group edit form success message.
2272 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2273 msgid "Options saved."
2274 msgstr "Опції збережено."
2275
2276 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2277 #. TRANS: %s is a tag.
2278 #, php-format
2279 msgid "Delete %s people tag"
2280 msgstr ""
2281
2282 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2283 #. TRANS: %s is a tag.
2284 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2285 #. TRANS: %s is a people tag.
2286 #, fuzzy, php-format
2287 msgid "Edit people tag %s"
2288 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2289
2290 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2291 #, fuzzy
2292 msgid "No tagger or ID."
2293 msgstr "Немає імені або ІД."
2294
2295 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Not a local user."
2298 msgstr "Такого користувача немає."
2299
2300 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2301 #, fuzzy
2302 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2303 msgstr ""
2304 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
2305 "даної спільноти."
2306
2307 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Use this form to edit the people tag."
2310 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2311
2312 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Delete aborted."
2315 msgstr "Видалити допис"
2316
2317 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2318 msgid ""
2319 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2320 "membership records. Do you still want to continue?"
2321 msgstr ""
2322
2323 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Invalid tag."
2326 msgstr "Неприпустиме зображення."
2327
2328 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2329 #. TRANS: %s is the already present tag.
2330 #, fuzzy, php-format
2331 msgid "You already have a tag named %s."
2332 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
2333
2334 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2335 msgid ""
2336 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2337 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2338 msgstr ""
2339
2340 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Could not update people tag."
2343 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
2344
2345 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2346 msgid "Email settings"
2347 msgstr "Налаштування пошти"
2348
2349 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2350 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2351 #, php-format
2352 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2353 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
2354
2355 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2356 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2357 msgid "Email address"
2358 msgstr "Електронна адреса"
2359
2360 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2361 msgid "Current confirmed email address."
2362 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2363
2364 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2365 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2366 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2367 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2368 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2369 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2370 msgctxt "BUTTON"
2371 msgid "Remove"
2372 msgstr "Видалити"
2373
2374 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2375 msgid ""
2376 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2377 "a message with further instructions."
2378 msgstr ""
2379 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
2380 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2381
2382 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2383 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2384 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2385 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2386 #. TRANS: organization.
2387 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2388 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2389
2390 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2391 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2392 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2393 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2394 msgctxt "BUTTON"
2395 msgid "Add"
2396 msgstr "Додати"
2397
2398 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2399 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2400 msgid "Incoming email"
2401 msgstr "Вхідна пошта"
2402
2403 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2404 msgid "I want to post notices by email."
2405 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2406
2407 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2408 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2409 msgid "Send email to this address to post new notices."
2410 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2411
2412 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2413 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2414 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2415 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2416
2417 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2418 msgid ""
2419 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2420 "on this server:"
2421 msgstr ""
2422 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2423 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2424
2425 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2426 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2427 msgctxt "BUTTON"
2428 msgid "New"
2429 msgstr "Нове"
2430
2431 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2432 msgid "Email preferences"
2433 msgstr "Преференції ел. пошти"
2434
2435 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2436 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2437 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2438
2439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2440 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2441 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2442
2443 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2444 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2445 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2446
2447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2448 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2449 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2450
2451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2452 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2453 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2454
2455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2456 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2457 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2458
2459 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2460 msgid "Email preferences saved."
2461 msgstr "Преференції пошти збережно."
2462
2463 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2464 msgid "No email address."
2465 msgstr "Немає електронної адреси."
2466
2467 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2468 msgid "Cannot normalize that email address."
2469 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2470
2471 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2472 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2473 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2474 msgid "Not a valid email address."
2475 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2476
2477 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2478 msgid "That is already your email address."
2479 msgstr "Це і є вашою адресою."
2480
2481 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2482 msgid "That email address already belongs to another user."
2483 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2484
2485 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2486 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2487 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2488 msgid "Could not insert confirmation code."
2489 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2490
2491 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2492 msgid ""
2493 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2494 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2495 msgstr ""
2496 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2497 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2498 "подальші інструкції."
2499
2500 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2501 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2502 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2503 msgid "No pending confirmation to cancel."
2504 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2505
2506 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2507 msgid "That is the wrong email address."
2508 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2509
2510 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2511 msgid "Could not delete email confirmation."
2512 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2513
2514 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2515 msgid "Email confirmation cancelled."
2516 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2517
2518 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2519 #. TRANS: registered for the active user.
2520 msgid "That is not your email address."
2521 msgstr "Це не є вашою адресою."
2522
2523 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2524 msgid "The email address was removed."
2525 msgstr "Адреса була видалена."
2526
2527 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2528 msgid "No incoming email address."
2529 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2530
2531 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2532 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2533 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2534 msgid "Could not update user record."
2535 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2536
2537 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2538 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2539 msgid "Incoming email address removed."
2540 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2541
2542 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2543 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2544 msgid "New incoming email address added."
2545 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2546
2547 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2548 msgid "This notice is already a favorite!"
2549 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2550
2551 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2552 msgid "Disfavor favorite."
2553 msgstr "Видалити з обраних."
2554
2555 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2556 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2557 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2558 msgid "Popular notices"
2559 msgstr "Популярні дописи"
2560
2561 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2562 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2563 #, php-format
2564 msgid "Popular notices, page %d"
2565 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2566
2567 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2568 msgid "The most popular notices on the site right now."
2569 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2570
2571 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2572 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2573 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2574
2575 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2576 msgid ""
2577 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2578 "next to any notice you like."
2579 msgstr ""
2580 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2581 "кнопку."
2582
2583 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2584 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2585 #, php-format
2586 msgid ""
2587 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2588 "notice to your favorites!"
2589 msgstr ""
2590 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2591 "дописи до улюблених!"
2592
2593 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2594 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2595 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2596 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2597 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2598 #. TRANS: %s is a username.
2599 #, php-format
2600 msgid "%s's favorite notices"
2601 msgstr "Обрані дописи %s"
2602
2603 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2604 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2605 #, php-format
2606 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2607 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2608
2609 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2610 #. TRANS: Title for featured users section.
2611 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2612 msgid "Featured users"
2613 msgstr "Користувачі варті уваги"
2614
2615 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2616 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2617 #, php-format
2618 msgid "Featured users, page %d"
2619 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2620
2621 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2622 #, php-format
2623 msgid "A selection of some great users on %s."
2624 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2625
2626 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2627 msgid "No notice ID."
2628 msgstr "Немає ID допису."
2629
2630 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2631 msgid "No notice."
2632 msgstr "Немає допису."
2633
2634 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2635 msgid "No attachments."
2636 msgstr "Немає вкладень."
2637
2638 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2639 #. TRANS: that could not be found.
2640 msgid "No uploaded attachments."
2641 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2642
2643 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2644 msgid "Not expecting this response!"
2645 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2646
2647 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2648 msgid "User being listened to does not exist."
2649 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2650
2651 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2652 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2653 msgid "You can use the local subscription!"
2654 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2657 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2658 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2661 msgid "You are not authorized."
2662 msgstr "Не авторизовано."
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2665 msgid "Could not convert request token to access token."
2666 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2667
2668 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2669 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2670 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2671
2672 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2673 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2674 msgid "Error updating remote profile."
2675 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2678 msgid "No such file."
2679 msgstr "Такого файлу немає."
2680
2681 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2682 msgid "Cannot read file."
2683 msgstr "Не можу прочитати файл."
2684
2685 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2687 msgid "Invalid role."
2688 msgstr "Невірна роль."
2689
2690 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2691 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2692 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2693 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2694
2695 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2696 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2697 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2698
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2700 msgid "User already has this role."
2701 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2702
2703 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2704 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2705 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2706 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2707 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2708 msgid "No profile specified."
2709 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2710
2711 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2713 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2714 msgid "No group specified."
2715 msgstr "Спільноту не визначено."
2716
2717 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2718 msgid "Only an admin can block group members."
2719 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2720
2721 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2722 msgid "User is already blocked from group."
2723 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2724
2725 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2726 msgid "User is not a member of group."
2727 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2728
2729 #. TRANS: Title for block user from group page.
2730 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2731 msgid "Block user from group"
2732 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2733
2734 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2735 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2736 #, php-format
2737 msgid ""
2738 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2739 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2740 "the group in the future."
2741 msgstr ""
2742 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2743 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2744 "спільноти знов."
2745
2746 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2747 msgid "Do not block this user from this group."
2748 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2749
2750 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2751 msgid "Block this user from this group."
2752 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2753
2754 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2755 msgid "Database error blocking user from group."
2756 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2757
2758 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2759 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2760 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2761 msgid "No ID."
2762 msgstr "Немає ID."
2763
2764 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2765 msgid "You must be logged in to edit a group."
2766 msgstr ""
2767 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2768
2769 #. TRANS: Title group design settings page.
2770 msgid "Group design"
2771 msgstr "Дизайн спільноти"
2772
2773 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2774 msgid ""
2775 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2776 "palette of your choice."
2777 msgstr ""
2778 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2779 "кольори на свій смак."
2780
2781 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2782 msgid "Unable to update your design settings."
2783 msgstr "Не вдалося оновити налаштування дизайну."
2784
2785 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2786 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2787 msgid "Design preferences saved."
2788 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2789
2790 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2791 #. TRANS: Group logo form legend.
2792 msgid "Group logo"
2793 msgstr "Логотип спільноти"
2794
2795 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2796 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2797 #, php-format
2798 msgid ""
2799 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2800 msgstr ""
2801 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2802 "розмір файлу становить %s."
2803
2804 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2805 msgid "Upload"
2806 msgstr "Завантажити"
2807
2808 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2809 msgid "Crop"
2810 msgstr "Втяти"
2811
2812 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2813 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2814 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2815
2816 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2817 msgid "Logo updated."
2818 msgstr "Логотип оновлено."
2819
2820 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2821 msgid "Failed updating logo."
2822 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2823
2824 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2825 #. TRANS: %s is the name of the group.
2826 #, php-format
2827 msgid "%s group members"
2828 msgstr "Учасники спільноти %s"
2829
2830 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2831 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2832 #, php-format
2833 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2834 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2835
2836 #. TRANS: Page notice for group members page.
2837 msgid "A list of the users in this group."
2838 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2839
2840 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2841 msgid "Only the group admin may approve users."
2842 msgstr "Лише адміністратор спільноти може затверджувати користувачів."
2843
2844 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2845 #. TRANS: %s is the name of the group.
2846 #, php-format
2847 msgid "%s group members awaiting approval"
2848 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
2849
2850 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2851 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2852 #, php-format
2853 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2854 msgstr ""
2855 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
2856 "$d"
2857
2858 #. TRANS: Page notice for group members page.
2859 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2860 msgstr ""
2861 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
2862 "спільноти."
2863
2864 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2865 #, php-format
2866 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2867 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2868
2869 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2870 msgctxt "TITLE"
2871 msgid "Groups"
2872 msgstr "Спільноти"
2873
2874 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2875 #. TRANS: %d is the page number.
2876 #, php-format
2877 msgctxt "TITLE"
2878 msgid "Groups, page %d"
2879 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2880
2881 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2882 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2883 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2884 #, php-format
2885 msgid ""
2886 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2887 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2888 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2889 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2890 "%%%)!"
2891 msgstr ""
2892 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2893 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2894 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2895 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2896 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2897
2898 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2899 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2900 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2901 msgid "Create a new group"
2902 msgstr "Створити нову спільноту"
2903
2904 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2905 #, php-format
2906 msgid ""
2907 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2908 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2909 msgstr ""
2910 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2911 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2912 "або більше."
2913
2914 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2915 msgid "Group search"
2916 msgstr "Пошук спільнот"
2917
2918 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2919 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2920 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2921 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2922 msgid "No results."
2923 msgstr "Немає результатів."
2924
2925 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2926 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2927 #, php-format
2928 msgid ""
2929 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2930 "action.newgroup%%) yourself."
2931 msgstr ""
2932 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2933 "newgroup%%) власну."
2934
2935 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2936 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2937 #, php-format
2938 msgid ""
2939 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2940 "action.newgroup%%) yourself!"
2941 msgstr ""
2942 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2943 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2944
2945 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2946 msgid "Only an admin can unblock group members."
2947 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2948
2949 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2950 msgid "User is not blocked from group."
2951 msgstr "Користувача не блоковано."
2952
2953 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2954 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2955 msgid "Error removing the block."
2956 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2957
2958 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2959 msgid "IM settings"
2960 msgstr "Налаштування ІМ"
2961
2962 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2963 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2964 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2965 #, php-format
2966 msgid ""
2967 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2968 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2969 msgstr ""
2970 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2971 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2972
2973 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2974 msgid "IM is not available."
2975 msgstr "ІМ недоступний"
2976
2977 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2978 #, php-format
2979 msgid "Current confirmed %s address."
2980 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2981
2982 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2983 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2984 #, php-format
2985 msgid ""
2986 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2987 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2988 msgstr ""
2989 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %1$s-акаунт, туди має "
2990 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %2$s до вашого "
2991 "списку контактів?)"
2992
2993 #. TRANS: Field label for IM address.
2994 msgid "IM address"
2995 msgstr "ІМ-адреса"
2996
2997 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2998 #, php-format
2999 msgid "%s screenname."
3000 msgstr "Псевдонім %s."
3001
3002 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3003 msgid "IM Preferences"
3004 msgstr "Преференції ІМ"
3005
3006 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3007 msgid "Send me notices"
3008 msgstr "Надсилати мені дописи"
3009
3010 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3011 msgid "Post a notice when my status changes."
3012 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
3013
3014 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3015 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3016 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
3017
3018 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3019 msgid "Publish a MicroID"
3020 msgstr "Публікувати MicroID."
3021
3022 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3023 msgid "Could not update IM preferences."
3024 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
3025
3026 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3027 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3028 msgid "Preferences saved."
3029 msgstr "Преференції збережно."
3030
3031 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3032 msgid "No screenname."
3033 msgstr "Немає псевдоніму."
3034
3035 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3036 msgid "No transport."
3037 msgstr "Немає транспорту."
3038
3039 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3040 msgid "Cannot normalize that screenname."
3041 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім."
3042
3043 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3044 msgid "Not a valid screenname."
3045 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
3046
3047 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3048 msgid "Screenname already belongs to another user."
3049 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
3050
3051 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3052 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3053 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
3054
3055 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3056 msgid "That is the wrong IM address."
3057 msgstr "Це помилкова адреса IM."
3058
3059 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3060 msgid "Could not delete confirmation."
3061 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
3062
3063 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3064 msgid "IM confirmation cancelled."
3065 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
3066
3067 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3068 #. TRANS: registered for the active user.
3069 msgid "That is not your screenname."
3070 msgstr "Це не ваш псевдонім."
3071
3072 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3073 msgid "The IM address was removed."
3074 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
3075
3076 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3077 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3078 #, php-format
3079 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3080 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
3081
3082 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3083 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3084 #, php-format
3085 msgid "Inbox for %s"
3086 msgstr "Вхідні для %s"
3087
3088 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3089 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3090 msgstr ""
3091 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
3092
3093 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3094 msgid "Invites have been disabled."
3095 msgstr "Запрошення були скасовані."
3096
3097 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3098 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3099 #, php-format
3100 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3101 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
3102
3103 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3104 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3105 #, php-format
3106 msgid "Invalid email address: %s."
3107 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
3108
3109 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3110 msgid "Invitations sent"
3111 msgstr "Запрошення надіслано"
3112
3113 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3114 msgid "Invite new users"
3115 msgstr "Запросити нових користувачів"
3116
3117 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3118 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3119 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3120 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3121 msgid "You are already subscribed to this user:"
3122 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3123 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
3124 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
3125 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
3126
3127 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3128 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3129 #, php-format
3130 msgctxt "INVITE"
3131 msgid "%1$s (%2$s)"
3132 msgstr "%1$s (%2$s)"
3133
3134 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3135 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3136 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3137 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3138 msgid_plural ""
3139 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3140 msgstr[0] ""
3141 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
3142 msgstr[1] ""
3143 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
3144 msgstr[2] ""
3145 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
3146
3147 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3148 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3149 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3150 msgid "Invitation sent to the following person:"
3151 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3152 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
3153 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
3154 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
3155
3156 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3157 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3158 msgid ""
3159 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3160 "on the site. Thanks for growing the community!"
3161 msgstr ""
3162 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
3163 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
3164
3165 #. TRANS: Form instructions.
3166 msgid ""
3167 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3168 msgstr ""
3169 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
3170 "сервісу."
3171
3172 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3173 msgid "Email addresses"
3174 msgstr "Електронні адреси"
3175
3176 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3177 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3178 msgstr ""
3179 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
3180
3181 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3182 msgid "Personal message"
3183 msgstr "Особисті повідомлення"
3184
3185 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3186 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3187 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
3188
3189 #. TRANS: Send button for inviting friends
3190 #. TRANS: Button text for sending notice.
3191 msgctxt "BUTTON"
3192 msgid "Send"
3193 msgstr "Надіслати"
3194
3195 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3196 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3197 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3198 #, php-format
3199 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3200 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
3201
3202 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3203 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3204 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3205 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3206 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3207 #, php-format
3208 msgid ""
3209 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3210 "\n"
3211 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3212 "you know and people who interest you.\n"
3213 "\n"
3214 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3215 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3216 "share your interests.\n"
3217 "\n"
3218 "%1$s said:\n"
3219 "\n"
3220 "%4$s\n"
3221 "\n"
3222 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3223 "\n"
3224 "%5$s\n"
3225 "\n"
3226 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3227 "invitation.\n"
3228 "\n"
3229 "%6$s\n"
3230 "\n"
3231 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3232 "time.\n"
3233 "\n"
3234 "Sincerely, %2$s\n"
3235 msgstr ""
3236 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
3237 "\n"
3238 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
3239 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
3240 "\n"
3241 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
3242 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
3243 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
3244 "інтересами.\n"
3245 "\n"
3246 "%1$s говорить:\n"
3247 "\n"
3248 "%4$s\n"
3249 "\n"
3250 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
3251 "\n"
3252 "%5$s\n"
3253 "\n"
3254 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
3255 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
3256 "\n"
3257 "%6$s\n"
3258 "\n"
3259 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
3260 "витрачений час.\n"
3261 "\n"
3262 "Щиро ваші, %2$s\n"
3263
3264 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3265 msgid "You must be logged in to join a group."
3266 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
3267
3268 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3269 #, php-format
3270 msgctxt "TITLE"
3271 msgid "%1$s joined group %2$s"
3272 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
3273
3274 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3275 msgid "Unknown error joining group."
3276 msgstr "Невідома помилка при приєднанні до спільноти."
3277
3278 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3279 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3280 msgid "You are not a member of that group."
3281 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
3282
3283 #. TRANS: User admin panel title
3284 msgctxt "TITLE"
3285 msgid "License"
3286 msgstr "Ліцензія"
3287
3288 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3289 msgid "License for this StatusNet site"
3290 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
3291
3292 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3293 msgid "Invalid license selection."
3294 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
3295
3296 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3297 msgid ""
3298 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3299 "license."
3300 msgstr ""
3301 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
3302 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
3303
3304 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3305 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3306 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
3307
3308 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3309 msgid "Invalid license URL."
3310 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
3311
3312 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3313 msgid "Invalid license image URL."
3314 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
3315
3316 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3317 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3318 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3319
3320 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3321 msgid "License image must be blank or valid URL."
3322 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3323
3324 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3325 msgid "License selection"
3326 msgstr "Вибір ліцензії"
3327
3328 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3329 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3330 msgid "Private"
3331 msgstr "Приватно"
3332
3333 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3334 msgid "All Rights Reserved"
3335 msgstr "Всі права захищені."
3336
3337 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3338 msgid "Creative Commons"
3339 msgstr "Кріейтів Комонс"
3340
3341 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3342 msgid "Type"
3343 msgstr "Тип"
3344
3345 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3346 msgid "Select a license."
3347 msgstr "Оберіть ліцензію."
3348
3349 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3350 msgid "License details"
3351 msgstr "Подробиці ліцензії"
3352
3353 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3354 msgid "Owner"
3355 msgstr "Власник"
3356
3357 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3358 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3359 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
3360
3361 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3362 msgid "License Title"
3363 msgstr "Назва ліцензії"
3364
3365 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3366 msgid "The title of the license."
3367 msgstr "Назва ліцензії."
3368
3369 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3370 msgid "License URL"
3371 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3372
3373 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3374 msgid "URL for more information about the license."
3375 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3376
3377 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3378 msgid "License Image URL"
3379 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3380
3381 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3382 msgid "URL for an image to display with the license."
3383 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3384
3385 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3386 msgid "Save license settings."
3387 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
3388
3389 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3390 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3391 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3392 msgid "Already logged in."
3393 msgstr "Тепер ви увійшли."
3394
3395 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3396 msgid "Incorrect username or password."
3397 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3398
3399 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3400 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3401 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3402 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3403
3404 #. TRANS: Page title for login page.
3405 msgid "Login"
3406 msgstr "Увійти"
3407
3408 #. TRANS: Form legend on login page.
3409 msgid "Login to site"
3410 msgstr "Вхід на сайт"
3411
3412 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3413 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3414 msgid "Remember me"
3415 msgstr "Пам’ятати мене"
3416
3417 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3418 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3419 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3420 msgstr ""
3421 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3422 "користування!"
3423
3424 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3425 msgctxt "BUTTON"
3426 msgid "Login"
3427 msgstr "Увійти"
3428
3429 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3430 msgid "Lost or forgotten password?"
3431 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3432
3433 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3434 msgid ""
3435 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3436 "changing your settings."
3437 msgstr ""
3438 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3439 "змінювати налаштування."
3440
3441 #. TRANS: Form instructions on login page.
3442 msgid "Login with your username and password."
3443 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3444
3445 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3446 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3447 #, php-format
3448 msgid ""
3449 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3450 msgstr ""
3451 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3452 "акаунт."
3453
3454 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3455 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3456 msgstr ""
3457 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3458 "адміністраторів спільноти."
3459
3460 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3461 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3462 #, php-format
3463 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3464 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3465
3466 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3467 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3468 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3469 #, php-format
3470 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3471 msgstr ""
3472 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3473
3474 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3475 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3476 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3477 #, php-format
3478 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3479 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3480
3481 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3482 msgid "No current status."
3483 msgstr "Жодного поточного статусу."
3484
3485 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3486 msgid "New application"
3487 msgstr "Новий додаток"
3488
3489 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3490 msgid "You must be logged in to register an application."
3491 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3492
3493 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3494 msgid "Use this form to register a new application."
3495 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3496
3497 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3498 msgid "Source URL is required."
3499 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3500
3501 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3502 msgid "Could not create application."
3503 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3504
3505 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3506 msgid "Invalid image."
3507 msgstr "Неприпустиме зображення."
3508
3509 #. TRANS: Title for form to create a group.
3510 msgid "New group"
3511 msgstr "Нова спільнота"
3512
3513 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3514 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3515 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3516
3517 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3518 msgid "Use this form to create a new group."
3519 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3520
3521 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3522 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3523 msgid "New message"
3524 msgstr "Нове повідомлення"
3525
3526 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3527 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3528 msgid "You cannot send a message to this user."
3529 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3530
3531 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3532 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3533 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3534 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3535 msgid "No content!"
3536 msgstr "Немає змісту!"
3537
3538 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3539 msgid "No recipient specified."
3540 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3541
3542 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3543 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3544 msgid ""
3545 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3546 msgstr ""
3547 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
3548
3549 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3550 msgid "Message sent"
3551 msgstr "Повідомлення надіслано"
3552
3553 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3554 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3555 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3556 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3557 #, php-format
3558 msgid "Direct message to %s sent."
3559 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3560
3561 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3562 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3563 msgid "Ajax Error"
3564 msgstr "Помилка в Ajax"
3565
3566 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3567 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3568 msgctxt "TITLE"
3569 msgid "New notice"
3570 msgstr "Новий допис"
3571
3572 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3573 msgid "Notice posted"
3574 msgstr "Допис надіслано"
3575
3576 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3577 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3578 #, php-format
3579 msgid ""
3580 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3581 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3582 msgstr ""
3583 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3584 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3585
3586 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3587 msgid "Text search"
3588 msgstr "Пошук текстів"
3589
3590 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3591 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3592 #, php-format
3593 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3594 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3595
3596 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3597 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3598 #, php-format
3599 msgid ""
3600 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3601 "status_textarea=%s)!"
3602 msgstr ""
3603 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3604 "%%?status_textarea=%s)!"
3605
3606 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3607 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3608 #, php-format
3609 msgid ""
3610 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3611 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3612 msgstr ""
3613 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3614 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3615
3616 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3617 #, php-format
3618 msgid "Updates with \"%s\""
3619 msgstr "Оновлення з «%s»"
3620
3621 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3622 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3623 #, php-format
3624 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3625 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3626
3627 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3628 msgid ""
3629 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3630 "address yet."
3631 msgstr ""
3632 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3633 "налаштував преференції електронної пошти."
3634
3635 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3636 msgid "Nudge sent"
3637 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3638
3639 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3640 msgid "Nudge sent!"
3641 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3642
3643 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3644 msgid "You must be logged in to list your applications."
3645 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3646
3647 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3648 msgid "OAuth applications"
3649 msgstr "Додатки OAuth"
3650
3651 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3652 msgid "Applications you have registered"
3653 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3654
3655 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3656 #, php-format
3657 msgid "You have not registered any applications yet."
3658 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3659
3660 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3661 msgid "Connected applications"
3662 msgstr "Під’єднані додатки"
3663
3664 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3665 msgid "The following connections exist for your account."
3666 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3667
3668 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3669 msgid "You are not a user of that application."
3670 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3671
3672 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3673 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3674 #, php-format
3675 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3676 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3677
3678 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3679 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3680 #, php-format
3681 msgid ""
3682 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3683 "with %2$s."
3684 msgstr ""
3685 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3686 "$s."
3687
3688 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3689 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3690 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3691
3692 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3693 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3694 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3695 #, php-format
3696 msgid ""
3697 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3698 "this instance of StatusNet."
3699 msgstr ""
3700 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3701 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3702
3703 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3704 #. TRANS: %s is a path.
3705 #, php-format
3706 msgid "\"%s\" not found."
3707 msgstr "«%s» не знайдено."
3708
3709 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3710 #. TRANS: %s is a notice.
3711 #, php-format
3712 msgid "Notice %s not found."
3713 msgstr "Допис %s не знайдено."
3714
3715 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3716 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3717 msgid "Notice has no profile."
3718 msgstr "Допис не має профілю."
3719
3720 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3721 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3722 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3723 #, php-format
3724 msgid "%1$s's status on %2$s"
3725 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3726
3727 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3728 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3729 #, php-format
3730 msgid "Attachment %s not found."
3731 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3732
3733 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3734 #. TRANS: %s is a path.
3735 #, php-format
3736 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3737 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3738
3739 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3740 #, php-format
3741 msgid "Content type %s not supported."
3742 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3743
3744 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3745 #, php-format
3746 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3747 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3748
3749 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3750 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3751 msgid "Not a supported data format."
3752 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3753
3754 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3755 msgid "People Search"
3756 msgstr "Пошук людей"
3757
3758 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3759 msgid "Notice Search"
3760 msgstr "Пошук дописів"
3761
3762 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3763 msgid "No user ID specified."
3764 msgstr "ID користувача не визначено."
3765
3766 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3767 msgid "No login token specified."
3768 msgstr "Токен для входу не визначено."
3769
3770 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3771 msgid "No login token requested."
3772 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3773
3774 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3775 msgid "Invalid login token specified."
3776 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3777
3778 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3779 msgid "Login token expired."
3780 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3781
3782 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3783 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3784 #, php-format
3785 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3786 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3787
3788 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3789 #, php-format
3790 msgid "Outbox for %s"
3791 msgstr "Вихідні для %s"
3792
3793 #. TRANS: Instructions for outbox.
3794 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3795 msgstr ""
3796 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3797 "приватно."
3798
3799 #. TRANS: Title for page where to change password.
3800 msgctxt "TITLE"
3801 msgid "Change password"
3802 msgstr "Змінити пароль"
3803
3804 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3805 msgid "Change your password."
3806 msgstr "Змінити пароль."
3807
3808 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3809 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3810 msgid "Password change"
3811 msgstr "Пароль замінено"
3812
3813 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3814 msgid "Old password"
3815 msgstr "Старий пароль"
3816
3817 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3818 #. TRANS: Field label for password reset form.
3819 msgid "New password"
3820 msgstr "Новий пароль"
3821
3822 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3823 #. TRANS: Field title on account registration page.
3824 msgid "6 or more characters."
3825 msgstr "6 або більше знаків."
3826
3827 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3828 msgctxt "LABEL"
3829 msgid "Confirm"
3830 msgstr "Підтвердити"
3831
3832 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3833 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3834 #. TRANS: Field title on account registration page.
3835 msgid "Same as password above."
3836 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3837
3838 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3839 msgctxt "BUTTON"
3840 msgid "Change"
3841 msgstr "Змінити"
3842
3843 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3844 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3845 msgid "Password must be 6 or more characters."
3846 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3847
3848 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3849 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3850 msgid "Passwords do not match."
3851 msgstr "Паролі не збігаються."
3852
3853 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3854 msgid "Incorrect old password."
3855 msgstr "Неправильний старий пароль."
3856
3857 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3858 msgid "Error saving user; invalid."
3859 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3860
3861 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3862 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3863 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3864 msgid "Cannot save new password."
3865 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3866
3867 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3868 msgid "Password saved."
3869 msgstr "Пароль збережено."
3870
3871 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3872 msgid "Paths"
3873 msgstr "Шлях"
3874
3875 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3876 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3877 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3878
3879 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3880 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3881 #, php-format
3882 msgid "Theme directory not readable: %s."
3883 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3884
3885 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3886 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3887 #, php-format
3888 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3889 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3890
3891 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3892 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3893 #, php-format
3894 msgid "Background directory not writable: %s."
3895 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3896
3897 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3898 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3899 #, php-format
3900 msgid "Locales directory not readable: %s."
3901 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3902
3903 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3904 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3905 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3906 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3907
3908 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3909 msgid "Site"
3910 msgstr "Сайт"
3911
3912 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3913 msgid "Server"
3914 msgstr "Сервер"
3915
3916 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3917 msgid "Site's server hostname."
3918 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3919
3920 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3921 msgid "Path"
3922 msgstr "Шлях"
3923
3924 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3925 msgid "Site path."
3926 msgstr "Шлях до сайту."
3927
3928 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3929 msgid "Locale directory"
3930 msgstr "Директорія локалі"
3931
3932 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3933 msgid "Directory path to locales."
3934 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3935
3936 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3937 msgid "Fancy URLs"
3938 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3939
3940 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3941 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3942 msgstr ""
3943 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3944
3945 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3946 msgctxt "LEGEND"
3947 msgid "Theme"
3948 msgstr "Тема"
3949
3950 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3951 msgid "Server for themes."
3952 msgstr "Сервер для тем."
3953
3954 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3955 msgid "Web path to themes."
3956 msgstr "Шлях до тем."
3957
3958 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3959 msgid "SSL server"
3960 msgstr "SSL-сервер"
3961
3962 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3963 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3964 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3965
3966 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3967 msgid "SSL path"
3968 msgstr "Шлях з SSL"
3969
3970 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3971 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3972 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3973
3974 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3975 msgid "Directory"
3976 msgstr "Директорія"
3977
3978 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3979 msgid "Directory where themes are located."
3980 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3981
3982 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3983 msgid "Avatars"
3984 msgstr "Аватари"
3985
3986 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3987 msgid "Avatar server"
3988 msgstr "Сервер аватари"
3989
3990 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3991 msgid "Server for avatars."
3992 msgstr "Сервер для аватар."
3993
3994 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3995 msgid "Avatar path"
3996 msgstr "Шлях до аватари"
3997
3998 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3999 msgid "Web path to avatars."
4000 msgstr "Шлях до аватар."
4001
4002 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4003 msgid "Avatar directory"
4004 msgstr "Директорія аватари"
4005
4006 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4007 msgid "Directory where avatars are located."
4008 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
4009
4010 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4011 msgid "Backgrounds"
4012 msgstr "Фони"
4013
4014 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4015 msgid "Server for backgrounds."
4016 msgstr "Сервер для фонових зображень."
4017
4018 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4019 msgid "Web path to backgrounds."
4020 msgstr "Шлях до фонових зображень."
4021
4022 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4023 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4024 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
4025
4026 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4027 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4028 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
4029
4030 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4031 msgid "Directory where backgrounds are located."
4032 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
4033
4034 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4035 msgid "Attachments"
4036 msgstr "Вкладення"
4037
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4039 msgid "Server for attachments."
4040 msgstr "Сервер для вкладень."
4041
4042 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4043 msgid "Web path to attachments."
4044 msgstr "Шлях до вкладень."
4045
4046 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4047 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4048 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
4049
4050 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4051 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4052 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
4053
4054 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4055 msgid "Directory where attachments are located."
4056 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
4057
4058 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4059 msgctxt "LEGEND"
4060 msgid "SSL"
4061 msgstr "SSL"
4062
4063 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4064 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4065 msgid "Never"
4066 msgstr "Ніколи"
4067
4068 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4069 msgid "Sometimes"
4070 msgstr "Іноді"
4071
4072 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4073 msgid "Always"
4074 msgstr "Завжди"
4075
4076 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4077 msgid "Use SSL"
4078 msgstr "Використовувати SSL"
4079
4080 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4081 msgid "When to use SSL."
4082 msgstr "Коли використовувати SSL."
4083
4084 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4085 msgid "Server to direct SSL requests to."
4086 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
4087
4088 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4089 msgid "Save paths"
4090 msgstr "Зберегти шляхи"
4091
4092 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4093 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4094 #, php-format
4095 msgid ""
4096 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4097 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4098 msgstr ""
4099 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
4100 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
4101 "або більше."
4102
4103 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4104 msgid "People search"
4105 msgstr "Пошук людей"
4106
4107 #. TRANS: Title for people tag page.
4108 #. TRANS: %s is a tag.
4109 #, fuzzy, php-format
4110 msgid "Public people tag %s"
4111 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4112
4113 #. TRANS: Title for people tag page.
4114 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4115 #, fuzzy, php-format
4116 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4117 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4118
4119 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4120 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4121 #, fuzzy, php-format
4122 msgid ""
4123 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4124 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4125 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4126 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4127 msgstr ""
4128 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4129 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4130 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4131 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4132
4133 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4134 #, fuzzy
4135 msgid "No tagger."
4136 msgstr "Такого теґу немає."
4137
4138 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4139 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4140 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4141 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4142 #, fuzzy, php-format
4143 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4144 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4145
4146 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4147 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4148 #, fuzzy, php-format
4149 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4150 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4151
4152 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4153 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Creator"
4156 msgstr "Створено"
4157
4158 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Private people tags by you"
4161 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
4162
4163 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Public people tags by you"
4166 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4167
4168 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4169 #. TRANS: Page notice.
4170 msgid "People tags by you"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4174 #. TRANS: %s is a user nickname.
4175 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4176 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4177 #. TRANS: %s is a username.
4178 #, fuzzy, php-format
4179 msgid "People tags by %s"
4180 msgstr "Повторення %s"
4181
4182 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4183 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4184 #, fuzzy, php-format
4185 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4186 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4187
4188 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4189 msgid "You cannot view others' private people tags"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. TRANS: Mode selector label.
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Mode"
4195 msgstr "Модерувати"
4196
4197 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4198 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4199 #. TRANS: %s is a profile name.
4200 #, fuzzy, php-format
4201 msgid "People tags for %s"
4202 msgstr "Повторення %s"
4203
4204 #. TRANS: Fieldset legend.
4205 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4206 msgid "Select tag to filter"
4207 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4208
4209 #. TRANS: Checkbox title.
4210 msgid "Show private tags."
4211 msgstr ""
4212
4213 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4214 #, fuzzy
4215 msgctxt "LABEL"
4216 msgid "Public"
4217 msgstr "Загал"
4218
4219 #. TRANS: Checkbox title.
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Show public tags."
4222 msgstr "Такого теґу немає."
4223
4224 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4225 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4226 msgctxt "BUTTON"
4227 msgid "Go"
4228 msgstr "Перейти"
4229
4230 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4231 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4232 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4233 #, fuzzy, php-format
4234 msgid ""
4235 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4236 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4237 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4238 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4239 "by subscribing to the tag's timeline."
4240 msgstr ""
4241 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4242 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4243 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4244 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4245
4246 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4247 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4248 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4249 #, fuzzy, php-format
4250 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4251 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4252
4253 #, fuzzy, php-format
4254 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4255 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4256
4257 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4258 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4259 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4260 #, fuzzy, php-format
4261 msgid ""
4262 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4263 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4264 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4265 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4266 "to the tag's timeline."
4267 msgstr ""
4268 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4269 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4270 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4271 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4272
4273 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4274 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4275 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4276 #, php-format
4277 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4278 msgstr ""
4279
4280 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4281 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4282 #, php-format
4283 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4284 msgstr ""
4285
4286 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4287 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4288 #, fuzzy, php-format
4289 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4290 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
4291
4292 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4293 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4294 #, fuzzy, php-format
4295 msgid "People tags subscriptions by %s"
4296 msgstr "Люди підписані до %s."
4297
4298 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4299 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4300 #, fuzzy, php-format
4301 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4302 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4303
4304 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4305 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4306 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4307 #, fuzzy, php-format
4308 msgid ""
4309 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4310 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4311 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4312 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4313 "by subscribing to the tag's timeline."
4314 msgstr ""
4315 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4316 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4317 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4318 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4319
4320 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4321 msgctxt "plugin"
4322 msgid "Disabled"
4323 msgstr "Вимкнений"
4324
4325 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4326 #. TRANS: Do not translate POST.
4327 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4328 #. TRANS: Do not translate POST.
4329 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4330 msgid "This action only accepts POST requests."
4331 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4332
4333 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4334 msgid "You cannot administer plugins."
4335 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
4336
4337 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4338 msgid "No such plugin."
4339 msgstr "Немає такого додатку."
4340
4341 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4342 msgctxt "plugin"
4343 msgid "Enabled"
4344 msgstr "Увімкнений"
4345
4346 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4347 msgctxt "TITLE"
4348 msgid "Plugins"
4349 msgstr "Додатки"
4350
4351 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4352 msgid ""
4353 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4354 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4355 "details."
4356 msgstr ""
4357 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
4358 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
4359 "відомостей."
4360
4361 #. TRANS: Admin form section header
4362 msgid "Default plugins"
4363 msgstr "Додатки за замовчуванням"
4364
4365 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4366 msgid ""
4367 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4368 msgstr ""
4369 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
4370
4371 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4372 msgid "Invalid notice content."
4373 msgstr "Недійсний зміст допису."
4374
4375 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4376 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4377 #, php-format
4378 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4379 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
4380
4381 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4382 #. TRANS: %s is a field name.
4383 #, php-format
4384 msgid "Unidentified field %s."
4385 msgstr ""
4386
4387 #. TRANS: Page title.
4388 #, fuzzy
4389 msgctxt "TITLE"
4390 msgid "Search results"
4391 msgstr "Пошук"
4392
4393 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4394 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4395 msgstr ""
4396
4397 #. TRANS: Page title for profile settings.
4398 msgid "Profile settings"
4399 msgstr "Налаштування профілю"
4400
4401 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4402 msgid ""
4403 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4404 msgstr ""
4405 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
4406
4407 #. TRANS: Profile settings form legend.
4408 msgid "Profile information"
4409 msgstr "Інформація профілю"
4410
4411 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4412 #. TRANS: Field title on account registration page.
4413 #. TRANS: Field title on group edit form.
4414 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4415 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
4416
4417 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4418 #. TRANS: Field label on account registration page.
4419 #. TRANS: Field label on group edit form.
4420 msgid "Full name"
4421 msgstr "Повне ім’я"
4422
4423 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4424 #. TRANS: Field label on account registration page.
4425 #. TRANS: Form input field label.
4426 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4427 msgid "Homepage"
4428 msgstr "Веб-сторінка"
4429
4430 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4431 #. TRANS: Field title on account registration page.
4432 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4433 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
4434
4435 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4436 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4437 #. TRANS: biography (%d).
4438 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4439 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4440 #. TRANS: biography (%d).
4441 #, php-format
4442 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4443 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4444 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ."
4445 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4446 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4447
4448 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4449 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4450 msgid "Describe yourself and your interests."
4451 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси."
4452
4453 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4454 #. TRANS: their biography.
4455 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4456 msgid "Bio"
4457 msgstr "Про себе"
4458
4459 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4460 #. TRANS: Field label on account registration page.
4461 #. TRANS: Field label on group edit form.
4462 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4463 msgid "Location"
4464 msgstr "Розташування"
4465
4466 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4467 #. TRANS: Field title on account registration page.
4468 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4469 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4470
4471 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4472 msgid "Share my current location when posting notices"
4473 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
4474
4475 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4476 msgid "Tags"
4477 msgstr "Теґи"
4478
4479 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4480 msgid ""
4481 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4482 "separated."
4483 msgstr ""
4484 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
4485 "або пробілом."
4486
4487 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4488 msgid "Language"
4489 msgstr "Мова"
4490
4491 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4492 msgid "Preferred language."
4493 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
4494
4495 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4496 msgid "Timezone"
4497 msgstr "Часовий пояс"
4498
4499 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4500 msgid "What timezone are you normally in?"
4501 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
4502
4503 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4504 msgid ""
4505 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4506 msgstr ""
4507 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
4508
4509 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4510 msgid "Subscription policy"
4511 msgstr "Політика підписки"
4512
4513 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4514 msgid "Let anyone follow me"
4515 msgstr "Дозволяти будь-кому підписуватися до мене"
4516
4517 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4518 msgid "Ask me first"
4519 msgstr "Спочатку запитати в мене"
4520
4521 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4522 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4523 msgstr "Чи потрібен дозвіл іншим користувачам для стеження за вашими дописами."
4524
4525 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4526 msgid "Make updates visible only to my followers"
4527 msgstr "Зробити оновлення видимими лише для друзів"
4528
4529 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4530 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4531 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4532 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4533 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4534 #, php-format
4535 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4536 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4537 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
4538 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4539 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4540
4541 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4542 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4543 msgid "Timezone not selected."
4544 msgstr "Часовий пояс не обрано."
4545
4546 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4547 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4548 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
4549
4550 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4551 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4552 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4553 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4554 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4555 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4556 #, php-format
4557 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4558 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
4559
4560 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4561 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4562 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4563 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки або політики підписки."
4564
4565 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4566 msgid "Could not save location prefs."
4567 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
4568
4569 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4570 msgid "Could not save tags."
4571 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4572
4573 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4574 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4575 msgid "Settings saved."
4576 msgstr "Налаштування збережено."
4577
4578 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4579 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4580 msgid "Restore account"
4581 msgstr "Відновити акаунт"
4582
4583 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4584 #. TRANS: %s is the page limit.
4585 #, php-format
4586 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4587 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
4588
4589 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4590 msgid "Could not retrieve public stream."
4591 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
4592
4593 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4594 #. TRANS: %d is the page number.
4595 #, php-format
4596 msgid "Public timeline, page %d"
4597 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4598
4599 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4600 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4601 msgid "Public timeline"
4602 msgstr "Загальна стрічка"
4603
4604 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4605 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4606 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4607
4608 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4609 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4610 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4611
4612 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4613 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4614 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4615
4616 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4617 #, php-format
4618 msgid ""
4619 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4620 "yet."
4621 msgstr ""
4622 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4623
4624 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4625 msgid "Be the first to post!"
4626 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4627
4628 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4629 #, php-format
4630 msgid ""
4631 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4632 msgstr ""
4633 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4634 "допис!"
4635
4636 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4637 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4638 #, php-format
4639 msgid ""
4640 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4641 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4642 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4643 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4644 msgstr ""
4645 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4646 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4647 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4648 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4649 "doc.help%%))"
4650
4651 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4652 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4653 #, php-format
4654 msgid ""
4655 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4656 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4657 "tool."
4658 msgstr ""
4659 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4660 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4661 "(http://status.net/)."
4662
4663 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Public people tag cloud"
4666 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4667
4668 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4669 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4670 #, fuzzy, php-format
4671 msgid "These are most used people tags on %s"
4672 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4673
4674 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4675 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4676 #, fuzzy, php-format
4677 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4678 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4679
4680 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Be the first to tag someone!"
4683 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4684
4685 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4686 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4687 #, fuzzy, php-format
4688 msgid ""
4689 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4690 "someone!"
4691 msgstr ""
4692 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4693 "цікаве!"
4694
4695 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4696 #, fuzzy
4697 msgid "People tag cloud"
4698 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4699
4700 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4701 #, php-format
4702 msgid "1 person tagged"
4703 msgid_plural "%d people tagged"
4704 msgstr[0] ""
4705 msgstr[1] ""
4706 msgstr[2] ""
4707
4708 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4709 #, php-format
4710 msgid "%s updates from everyone."
4711 msgstr "Всі оновлення на %s."
4712
4713 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4714 msgid "Public tag cloud"
4715 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4716
4717 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4718 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4719 #, php-format
4720 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4721 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4722
4723 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4724 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4725 #. TRANS: and do not change the URL part.
4726 #, php-format
4727 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4728 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4729
4730 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4731 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4732 msgid "Be the first to post one!"
4733 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4734
4735 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4736 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4737 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4738 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4739 #. TRANS: and do not change the URL part.
4740 #, php-format
4741 msgid ""
4742 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4743 "one!"
4744 msgstr ""
4745 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4746 "цікаве!"
4747
4748 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4749 msgid "You are already logged in!"
4750 msgstr "Ви вже в системі!"
4751
4752 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4753 msgid "No such recovery code."
4754 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4755
4756 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4757 msgid "Not a recovery code."
4758 msgstr "Це не код відновлення."
4759
4760 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4761 msgid "Recovery code for unknown user."
4762 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4763
4764 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4765 msgid "Error with confirmation code."
4766 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4767
4768 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4769 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4770 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4771
4772 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4773 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4774 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4775
4776 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4777 msgid ""
4778 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4779 "the email address you have stored in your account."
4780 msgstr ""
4781 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4782 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4783
4784 #. TRANS: Page notice for password change page.
4785 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4786 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4787
4788 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4789 msgid "Password recovery"
4790 msgstr "Відновлення паролю"
4791
4792 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4793 msgid "Nickname or email address"
4794 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4795
4796 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4797 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4798 msgstr ""
4799 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4800
4801 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4802 msgid "Recover"
4803 msgstr "Відновити"
4804
4805 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4806 msgctxt "BUTTON"
4807 msgid "Recover"
4808 msgstr "Відновити"
4809
4810 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4811 msgid "Reset password"
4812 msgstr "Скинути пароль"
4813
4814 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4815 msgid "Recover password"
4816 msgstr "Відновити пароль"
4817
4818 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4819 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4820 msgid "Password recovery requested"
4821 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4822
4823 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4824 msgid "Password saved"
4825 msgstr "Пароль збережено"
4826
4827 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4828 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4829 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4830
4831 #. TRANS: Button text for password reset form.
4832 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4833 msgctxt "BUTTON"
4834 msgid "Reset"
4835 msgstr "Скинути"
4836
4837 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4838 msgid "Enter a nickname or email address."
4839 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4840
4841 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4842 msgid "No user with that email address or username."
4843 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
4844
4845 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4846 msgid "No registered email address for that user."
4847 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
4848
4849 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4850 msgid "Error saving address confirmation."
4851 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
4852
4853 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4854 msgid ""
4855 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4856 "address registered to your account."
4857 msgstr ""
4858 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4859 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4860
4861 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4862 msgid "Unexpected password reset."
4863 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4864
4865 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4866 msgid "Password must be 6 characters or more."
4867 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4868
4869 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4870 msgid "Password and confirmation do not match."
4871 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4872
4873 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4874 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4875 msgid "Error setting user."
4876 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4877
4878 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4879 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4880 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4881
4882 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4883 msgid "No id parameter."
4884 msgstr "Немає параметру ID."
4885
4886 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4887 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4888 #, php-format
4889 msgid "No such file \"%d\"."
4890 msgstr "Немає такого файлу «%d»."
4891
4892 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4893 msgid "Sorry, only invited people can register."
4894 msgstr ""
4895 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4896
4897 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4898 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4899 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4900
4901 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4902 msgid "Registration successful"
4903 msgstr "Реєстрація успішна"
4904
4905 #. TRANS: Title for registration page.
4906 msgctxt "TITLE"
4907 msgid "Register"
4908 msgstr "Реєстрація"
4909
4910 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4911 msgid "Registration not allowed."
4912 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4913
4914 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4915 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4916 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4917
4918 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4919 msgid "Email address already exists."
4920 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4921
4922 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4923 msgid "Invalid username or password."
4924 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4925
4926 #. TRANS: Page notice on registration page.
4927 msgid ""
4928 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4929 "link up to friends and colleagues."
4930 msgstr ""
4931 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4932 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4933
4934 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4935 msgctxt "PASSWORD"
4936 msgid "Confirm"
4937 msgstr "Підтвердити"
4938
4939 #. TRANS: Field label on account registration page.
4940 msgctxt "LABEL"
4941 msgid "Email"
4942 msgstr "Пошта"
4943
4944 #. TRANS: Field title on account registration page.
4945 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4946 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4947
4948 #. TRANS: Field title on account registration page.
4949 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4950 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4951
4952 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4953 msgctxt "BUTTON"
4954 msgid "Register"
4955 msgstr "Реєстрація"
4956
4957 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4958 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4959 #, php-format
4960 msgid ""
4961 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4962 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4963
4964 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4965 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4966 #, php-format
4967 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4968 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4969
4970 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4971 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4972 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4973
4974 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4975 msgid "All rights reserved."
4976 msgstr "Всі права захищені."
4977
4978 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4979 #, php-format
4980 msgid ""
4981 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4982 "email address, IM address, and phone number."
4983 msgstr ""
4984 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4985 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4986
4987 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4988 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4989 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4990 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4991 #, php-format
4992 msgid ""
4993 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4994 "want to...\n"
4995 "\n"
4996 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4997 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4998 "notices through instant messages.\n"
4999 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5000 "share your interests. \n"
5001 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5002 "others more about you. \n"
5003 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5004 "missed. \n"
5005 "\n"
5006 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5007 msgstr ""
5008 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
5009 "\n"
5010 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
5011 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
5012 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
5013 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
5014 "інтереси.\n"
5015 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
5016 "могли знати про вас більше.\n"
5017 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
5018 "нічого не пропустили. \n"
5019 "\n"
5020 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
5021 "сервіс."
5022
5023 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5024 msgid ""
5025 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5026 "to confirm your email address.)"
5027 msgstr ""
5028 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
5029 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
5030
5031 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5032 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5033 #, php-format
5034 msgid ""
5035 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5036 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5037 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5038 msgstr ""
5039 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
5040 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
5041 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
5042
5043 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5044 msgid "Remote subscribe"
5045 msgstr "Віддалена підписка"
5046
5047 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5048 msgid "Subscribe to a remote user"
5049 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
5050
5051 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5052 msgid "User nickname"
5053 msgstr "Ім’я користувача"
5054
5055 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5056 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5057 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
5058
5059 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5060 msgid "Profile URL"
5061 msgstr "URL-адреса профілю"
5062
5063 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5064 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5065 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
5066
5067 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5068 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5069 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5070 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5071 msgctxt "BUTTON"
5072 msgid "Subscribe"
5073 msgstr "Підписатись"
5074
5075 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5076 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5077 msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
5078
5079 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5080 #. TRANS: does not contain expected data.
5081 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5082 msgstr ""
5083 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
5084
5085 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5086 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5087 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
5088
5089 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5090 msgid "Could not get a request token."
5091 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
5092
5093 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5094 #, fuzzy
5095 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5096 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
5097
5098 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5099 msgid "Untagged"
5100 msgstr ""
5101
5102 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5103 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5104 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
5105
5106 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5107 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5108 msgid "No notice specified."
5109 msgstr "Зазначеного допису немає."
5110
5111 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5112 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5113 msgid "Repeated"
5114 msgstr "Повторено"
5115
5116 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5117 msgid "Repeated!"
5118 msgstr "Повторено!"
5119
5120 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5121 #. TRANS: %s is a user nickname.
5122 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5123 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5124 #. TRANS: %s is a username.
5125 #, php-format
5126 msgid "Replies to %s"
5127 msgstr "Відповіді до %s"
5128
5129 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5130 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5131 #, php-format
5132 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5133 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
5134
5135 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5136 #. TRANS: %s is a user nickname.
5137 #, php-format
5138 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5139 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
5140
5141 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5142 #. TRANS: %s is a user nickname.
5143 #, php-format
5144 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5145 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
5146
5147 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5148 #. TRANS: %s is a user nickname.
5149 #, php-format
5150 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5151 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
5152
5153 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5154 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5155 #, php-format
5156 msgid ""
5157 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5158 "notice to them yet."
5159 msgstr ""
5160 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
5161 "отримав у відповідь."
5162
5163 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5164 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5165 #, php-format
5166 msgid ""
5167 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5168 "[join groups](%%action.groups%%)."
5169 msgstr ""
5170 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
5171 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
5172
5173 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5174 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5175 #, php-format
5176 msgid ""
5177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5178 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5179 msgstr ""
5180 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
5181 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5182
5183 #. TRANS: RSS reply feed description.
5184 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5185 #, php-format
5186 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5187 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
5188
5189 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5190 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5191 msgstr ""
5192 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
5193
5194 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5195 msgid "You may not restore your account."
5196 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
5197
5198 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5199 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5200 msgid "No uploaded file."
5201 msgstr "Немає завантажених файлів"
5202
5203 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5204 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5205 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5206
5207 #. TRANS: Client exception.
5208 msgid ""
5209 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5210 "the HTML form."
5211 msgstr ""
5212 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5213 "HTML."
5214
5215 #. TRANS: Client exception.
5216 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5217 msgstr "Файл було завантажено частково."
5218
5219 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5220 msgid "Missing a temporary folder."
5221 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5222
5223 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5224 msgid "Failed to write file to disk."
5225 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5226
5227 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5228 msgid "File upload stopped by extension."
5229 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5230
5231 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5232 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5233 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5234 msgid "System error uploading file."
5235 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5236
5237 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5238 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5239 msgid "Not an Atom feed."
5240 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
5241
5242 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5243 msgid ""
5244 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5245 "profile page."
5246 msgstr ""
5247 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
5248 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
5249
5250 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5251 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5252 msgstr ""
5253 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
5254
5255 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5256 msgid ""
5257 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5258 "\">Activity Streams</a> format."
5259 msgstr ""
5260 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
5261 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5262
5263 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5264 msgid "Upload the file"
5265 msgstr "Завантажити файл"
5266
5267 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5268 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5269 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
5270
5271 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5272 msgid "User does not have this role."
5273 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
5274
5275 #. TRANS: Engine name for RSD.
5276 #. TRANS: Engine name.
5277 msgid "StatusNet"
5278 msgstr "StatusNet"
5279
5280 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5281 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5282 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5283 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
5284
5285 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5286 msgid "User is already sandboxed."
5287 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
5288
5289 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5290 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5291 #, php-format
5292 msgid "Not a valid people tag: %s."
5293 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
5294
5295 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5296 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5297 #, fuzzy, php-format
5298 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5299 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
5300
5301 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5302 msgctxt "TITLE"
5303 msgid "Sessions"
5304 msgstr "Сесії"
5305
5306 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5307 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5308 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
5309
5310 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5311 msgctxt "LEGEND"
5312 msgid "Sessions"
5313 msgstr "Сесії"
5314
5315 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5316 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5317 msgid "Handle sessions"
5318 msgstr "Сесії обробки даних"
5319
5320 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5321 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5322 msgid "Handle sessions ourselves."
5323 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
5324
5325 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5326 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5327 msgid "Session debugging"
5328 msgstr "Сесія наладки"
5329
5330 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5331 msgid "Enable debugging output for sessions."
5332 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
5333
5334 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5335 msgid "Save session settings"
5336 msgstr "Зберегти параметри сесії"
5337
5338 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5339 msgid "You must be logged in to view an application."
5340 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
5341
5342 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5343 msgid "Application profile"
5344 msgstr "Профіль додатку"
5345
5346 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5347 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5348 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5349 #, php-format
5350 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5351 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5352 msgstr[0] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувач"
5353 msgstr[1] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
5354 msgstr[2] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
5355
5356 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5357 msgid "Application actions"
5358 msgstr "Можливості додатку"
5359
5360 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5361 msgctxt "EDITAPP"
5362 msgid "Edit"
5363 msgstr "Змінити"
5364
5365 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5366 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5367 msgid "Reset key & secret"
5368 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
5369
5370 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5371 msgid "Application info"
5372 msgstr "Інфо додатку"
5373
5374 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5375 msgid ""
5376 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5377 "not supported."
5378 msgstr ""
5379 "До уваги: всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
5380 "шифрування підписів відкритим текстом."
5381
5382 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5383 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5384 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
5385
5386 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5387 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5388 #, php-format
5389 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5390 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
5391
5392 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5393 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5394 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
5395
5396 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5397 #, php-format
5398 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5399 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
5400
5401 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5402 #, php-format
5403 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5404 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
5405
5406 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5407 #, php-format
5408 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5409 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5410
5411 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5412 msgid ""
5413 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5414 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5415 msgstr ""
5416 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
5417 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
5418 "нього увагу інших."
5419
5420 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5421 #. TRANS: %s is a username.
5422 #, php-format
5423 msgid ""
5424 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5425 "would add to their favorites :)"
5426 msgstr ""
5427 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
5428 "цікаве? :)"
5429
5430 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5431 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5432 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5433 #, php-format
5434 msgid ""
5435 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5436 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5437 "their favorites :)"
5438 msgstr ""
5439 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
5440 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
5441 "користувачеві :)"
5442
5443 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5444 msgid "This is a way to share what you like."
5445 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
5446
5447 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5448 #, php-format
5449 msgid "%s group"
5450 msgstr "Спільнота %s"
5451
5452 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5453 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5454 #, php-format
5455 msgid "%1$s group, page %2$d"
5456 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
5457
5458 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5459 #, php-format
5460 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5461 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
5462
5463 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5464 #, php-format
5465 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5466 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
5467
5468 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5469 #, php-format
5470 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5471 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
5472
5473 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5474 #, php-format
5475 msgid "FOAF for %s group"
5476 msgstr "FOAF спільноти %s"
5477
5478 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5479 msgid "Members"
5480 msgstr "Учасники"
5481
5482 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5483 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5484 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5485 #. TRANS: Empty list message for tags.
5486 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5487 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5488 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5489 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5490 msgid "(None)"
5491 msgstr "(Пусто)"
5492
5493 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5494 msgid "All members"
5495 msgstr "Всі учасники"
5496
5497 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5498 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5499 msgid "Statistics"
5500 msgstr "Статистика"
5501
5502 #. TRANS: Label for group creation date.
5503 msgctxt "LABEL"
5504 msgid "Created"
5505 msgstr "Створено"
5506
5507 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5508 msgctxt "LABEL"
5509 msgid "Members"
5510 msgstr "Учасники"
5511
5512 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5513 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5514 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5515 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5516 #, php-format
5517 msgid ""
5518 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5519 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5520 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5521 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5522 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5523 msgstr ""
5524 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
5525 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5526 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
5527 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
5528 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
5529 "help%%%%))"
5530
5531 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5532 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5533 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5534 #, php-format
5535 msgid ""
5536 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5537 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5538 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5539 "their life and interests. "
5540 msgstr ""
5541 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5542 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5543 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
5544 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
5545
5546 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5547 msgctxt "TITLE"
5548 msgid "Admins"
5549 msgstr "Адміни"
5550
5551 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5552 msgid "No such message."
5553 msgstr "Немає такого повідомлення."
5554
5555 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5556 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5557 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
5558
5559 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5560 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5561 #, php-format
5562 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5563 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
5564
5565 #. TRANS: Page title for single message display.
5566 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5567 #, php-format
5568 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5569 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
5570
5571 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5572 msgid "Not available."
5573 msgstr "Не недоступно."
5574
5575 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5576 msgid "Notice deleted."
5577 msgstr "Допис видалено."
5578
5579 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5580 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5581 #, php-format
5582 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5583 msgstr ""
5584
5585 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5586 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5587 #, fuzzy, php-format
5588 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5589 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
5590
5591 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5592 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5593 #, fuzzy, php-format
5594 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5595 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5596
5597 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5598 #. TRANS: %s is a people tag.
5599 #, php-format
5600 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5601 msgstr ""
5602
5603 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5604 #. TRANS: %s is a people tag.
5605 #, php-format
5606 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5607 msgstr ""
5608
5609 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5610 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5611 #, php-format
5612 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5613 msgstr ""
5614
5615 #. TRANS: Feed title.
5616 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5617 #, fuzzy, php-format
5618 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5619 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5620
5621 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5622 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5623 #, fuzzy, php-format
5624 msgid ""
5625 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5626 "anything yet."
5627 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
5628
5629 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5630 msgid "Try tagging more people."
5631 msgstr ""
5632
5633 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5634 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5635 #, fuzzy, php-format
5636 msgid ""
5637 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5638 "this timeline!"
5639 msgstr ""
5640 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
5641 "цікаве!"
5642
5643 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5644 #. TRANS: %s is a people tag.
5645 #, php-format
5646 msgid "People tagged %s by you"
5647 msgstr ""
5648
5649 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5650 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Show all"
5653 msgstr "Показати відповідь"
5654
5655 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5656 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5657 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5658 #. TRANS: Label for user statistics.
5659 msgid "Subscribers"
5660 msgstr "Підписані"
5661
5662 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5663 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5664 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5665 msgid "All subscribers"
5666 msgstr "Всі підписані"
5667
5668 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5669 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5670 #, php-format
5671 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5672 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
5673
5674 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5675 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5676 #, php-format
5677 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5678 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5679
5680 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5681 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5682 #, php-format
5683 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5684 msgstr "Дописи %1$s, сторінка %2$d"
5685
5686 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5687 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5688 #, php-format
5689 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5690 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
5691
5692 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5693 #. TRANS: %s is a user nickname.
5694 #, php-format
5695 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5696 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
5697
5698 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5699 #. TRANS: %s is a user nickname.
5700 #, php-format
5701 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5702 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
5703
5704 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5705 #. TRANS: %s is a user nickname.
5706 #, php-format
5707 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5708 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5709
5710 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5711 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5712 #, php-format
5713 msgid "FOAF for %s"
5714 msgstr "FOAF для %s"
5715
5716 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5717 #, php-format
5718 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5719 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
5720
5721 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5722 msgid ""
5723 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5724 "would be a good time to start :)"
5725 msgstr ""
5726 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
5727 "аби розпочати! :)"
5728
5729 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5730 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5731 #, php-format
5732 msgid ""
5733 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5734 "%?status_textarea=%2$s)."
5735 msgstr ""
5736 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
5737 "%?status_textarea=%2$s)."
5738
5739 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5740 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5741 #, php-format
5742 msgid ""
5743 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5744 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5745 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5746 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5747 msgstr ""
5748 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
5749 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5750 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
5751 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
5752 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
5753
5754 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5755 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5756 #, php-format
5757 msgid ""
5758 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5759 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5760 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5761 msgstr ""
5762 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5763 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5764 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
5765
5766 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5767 #, php-format
5768 msgid "Repeat of %s"
5769 msgstr "Повторення за %s"
5770
5771 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5772 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5773 msgid "You cannot silence users on this site."
5774 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
5775
5776 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5777 msgid "User is already silenced."
5778 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
5779
5780 #. TRANS: Title for site administration panel.
5781 msgctxt "TITLE"
5782 msgid "Site"
5783 msgstr "Сайт"
5784
5785 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5786 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5787 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
5788
5789 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5790 msgid "Site name must have non-zero length."
5791 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
5792
5793 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5794 msgid "You must have a valid contact email address."
5795 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
5796
5797 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5798 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5799 #, php-format
5800 msgid "Unknown language \"%s\"."
5801 msgstr "Невідома мова «%s»."
5802
5803 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5804 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5805 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5806
5807 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5808 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5809 msgstr ""
5810 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5811 "становити одну і більше секунд."
5812
5813 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5814 msgctxt "LEGEND"
5815 msgid "General"
5816 msgstr "Основні"
5817
5818 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5819 msgctxt "LABEL"
5820 msgid "Site name"
5821 msgstr "Назва сайту"
5822
5823 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5824 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5825 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5826
5827 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5828 msgid "Brought by"
5829 msgstr "Надано"
5830
5831 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5832 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5833 msgstr "Текст використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5834
5835 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5836 msgid "Brought by URL"
5837 msgstr "Наданий URL"
5838
5839 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5840 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5841 msgstr "URL використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5842
5843 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5844 msgid "Email"
5845 msgstr "Пошта"
5846
5847 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5848 msgid "Contact email address for your site."
5849 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту."
5850
5851 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5852 msgctxt "LEGEND"
5853 msgid "Local"
5854 msgstr "Локаль"
5855
5856 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5857 msgid "Default timezone"
5858 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5859
5860 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5861 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5862 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5863
5864 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5865 msgid "Default language"
5866 msgstr "Мова за замовчуванням"
5867
5868 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5869 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5870 msgstr ""
5871 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5872 "доступно"
5873
5874 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5875 msgctxt "LEGEND"
5876 msgid "Limits"
5877 msgstr "Обмеження"
5878
5879 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5880 msgid "Text limit"
5881 msgstr "Текстові обмеження"
5882
5883 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5884 msgid "Maximum number of characters for notices."
5885 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5886
5887 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5888 msgid "Dupe limit"
5889 msgstr "Часове обмеження"
5890
5891 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5892 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5893 msgstr ""
5894 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5895 "допис ще раз."
5896
5897 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5898 msgid "Save site settings"
5899 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
5900
5901 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5902 msgid "Site Notice"
5903 msgstr "Повідомлення сайту"
5904
5905 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5906 msgid "Edit site-wide message"
5907 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5908
5909 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5910 msgid "Unable to save site notice."
5911 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5912
5913 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5914 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5915 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5916
5917 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5918 msgid "Site notice text"
5919 msgstr "Текст повідомлення"
5920
5921 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5922 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5923 msgstr ""
5924 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5925
5926 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5927 msgid "Save site notice."
5928 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
5929
5930 #. TRANS: Title for SMS settings.
5931 msgid "SMS settings"
5932 msgstr "Налаштування СМС"
5933
5934 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5935 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5936 #, php-format
5937 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5938 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5939
5940 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5941 msgid "SMS is not available."
5942 msgstr "СМС недоступно."
5943
5944 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5945 msgid "SMS address"
5946 msgstr "SMS-адреса"
5947
5948 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5949 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5950 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5951
5952 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5953 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5954 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5955
5956 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5957 msgid "Confirmation code"
5958 msgstr "Код підтвердження"
5959
5960 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5961 msgid "Enter the code you received on your phone."
5962 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5963
5964 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5965 msgctxt "BUTTON"
5966 msgid "Confirm"
5967 msgstr "Підтвердити"
5968
5969 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5970 msgid "SMS phone number"
5971 msgstr "Телефонний номер"
5972
5973 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5974 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5975 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5976
5977 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5978 msgid "SMS preferences"
5979 msgstr "Преференції SMS"
5980
5981 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5982 msgid ""
5983 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5984 "from my carrier."
5985 msgstr ""
5986 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5987 "витрати від мого мобільного оператора."
5988
5989 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5990 msgid "SMS preferences saved."
5991 msgstr "Преференції SMS збережено."
5992
5993 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5994 msgid "No phone number."
5995 msgstr "Немає телефонного номера."
5996
5997 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5998 msgid "No carrier selected."
5999 msgstr "Оператора не обрано."
6000
6001 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6002 msgid "That is already your phone number."
6003 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
6004
6005 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6006 msgid "That phone number already belongs to another user."
6007 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
6008
6009 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6010 msgid ""
6011 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6012 "for the code and instructions on how to use it."
6013 msgstr ""
6014 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
6015 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
6016
6017 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6018 msgid "That is the wrong confirmation number."
6019 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
6020
6021 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6022 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6023 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження по смс."
6024
6025 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6026 msgid "SMS confirmation cancelled."
6027 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
6028
6029 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6030 #. TRANS: registered for the active user.
6031 msgid "That is not your phone number."
6032 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
6033
6034 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6035 msgid "The SMS phone number was removed."
6036 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
6037
6038 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6039 msgid "Mobile carrier"
6040 msgstr "Мобільний оператор"
6041
6042 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6043 msgid "Select a carrier"
6044 msgstr "Оберіть оператора"
6045
6046 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6047 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6048 #, php-format
6049 msgid ""
6050 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6051 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6052 msgstr ""
6053 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
6054 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
6055 "на %s і ми внесемо його до списку."
6056
6057 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6058 msgid "No code entered."
6059 msgstr "Код не введено."
6060
6061 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6062 msgctxt "TITLE"
6063 msgid "Snapshots"
6064 msgstr "Знімки"
6065
6066 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6067 msgid "Manage snapshot configuration"
6068 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
6069
6070 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6071 msgid "Invalid snapshot run value."
6072 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
6073
6074 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6075 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6076 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
6077
6078 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6079 msgid "Invalid snapshot report URL."
6080 msgstr "Помилковий снепшот URL."
6081
6082 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6083 msgctxt "LEGEND"
6084 msgid "Snapshots"
6085 msgstr "Знімки"
6086
6087 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6088 msgid "Randomly during web hit"
6089 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
6090
6091 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6092 msgid "In a scheduled job"
6093 msgstr "Згідно плану робіт"
6094
6095 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6096 msgid "Data snapshots"
6097 msgstr "Снепшоти даних"
6098
6099 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6100 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6101 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net."
6102
6103 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6104 msgid "Frequency"
6105 msgstr "Частота"
6106
6107 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6108 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6109 msgstr "Знімки надсилатимуться раз на N відвідувань."
6110
6111 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6112 msgid "Report URL"
6113 msgstr "Звітня URL-адреса"
6114
6115 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6116 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6117 msgstr "Знімки надсилатимуться до цієї URL-адреси."
6118
6119 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6120 msgid "Save snapshot settings."
6121 msgstr "Зберегти налаштування знімків."
6122
6123 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6124 msgid "You are not subscribed to that profile."
6125 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
6126
6127 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6128 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6129 msgid "Could not save subscription."
6130 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
6131
6132 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6133 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6134 msgstr "Ви можете затверджувати лише свої власні підписки, що чекають черги."
6135
6136 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6137 #. TRANS: %s is the name of the user.
6138 #, php-format
6139 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6140 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %s"
6141
6142 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6143 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6144 #, php-format
6145 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6146 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %1$s, сторінка %2$d"
6147
6148 #. TRANS: Page notice for group members page.
6149 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6150 msgstr "Список користувачів, які очікують дозволу на підписку до вас."
6151
6152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6153 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6154 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
6155
6156 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6157 #, fuzzy
6158 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6159 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
6160
6161 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6162 #, fuzzy
6163 msgid "No ID given."
6164 msgstr "Немає ID аргументу."
6165
6166 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6167 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6168 #, fuzzy, php-format
6169 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6170 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
6171
6172 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6173 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6174 #, fuzzy, php-format
6175 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6176 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
6177
6178 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6179 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6180 #, php-format
6181 msgid "%s subscribers"
6182 msgstr "Підписані до %s"
6183
6184 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6185 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6186 #, php-format
6187 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6188 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
6189
6190 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6191 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6192 msgid "These are the people who listen to your notices."
6193 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
6194
6195 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6196 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6197 #, php-format
6198 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6199 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
6200
6201 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6202 msgid ""
6203 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6204 "return the favor."
6205 msgstr ""
6206 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
6207 "підпишуться навзаєм."
6208
6209 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6210 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6211 #, php-format
6212 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6213 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
6214
6215 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6216 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6217 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6218 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6219 #. TRANS: and do not change the URL part.
6220 #, php-format
6221 msgid ""
6222 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6223 "%) and be the first?"
6224 msgstr ""
6225 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
6226 "і не стати першим?"
6227
6228 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6229 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6230 #, php-format
6231 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6232 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
6233
6234 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6235 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6236 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6237 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
6238
6239 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6240 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6241 #, php-format
6242 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6243 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
6244
6245 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6246 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6247 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6248 #. TRANS: and do not change the URL part.
6249 #, php-format
6250 msgid ""
6251 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6252 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6253 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6254 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6255 "automatically subscribe to people you already follow there."
6256 msgstr ""
6257 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
6258 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
6259 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
6260 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
6261 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
6262 "людей, за якими слідкуєте там."
6263
6264 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6265 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6266 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6267 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6268 #, php-format
6269 msgid "%s is not listening to anyone."
6270 msgstr "%s не відслідковує нічого"
6271
6272 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6273 #, php-format
6274 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6275 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
6276
6277 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6278 msgid "IM"
6279 msgstr "ІМ"
6280
6281 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6282 msgid "SMS"
6283 msgstr "СМС"
6284
6285 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6286 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6287 #, php-format
6288 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6289 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
6290
6291 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6292 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6293 #, php-format
6294 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6295 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
6296
6297 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6298 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6299 #, php-format
6300 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6301 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
6302
6303 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6304 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6305 #, php-format
6306 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6307 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
6308
6309 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6310 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6311 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6312 #, fuzzy
6313 msgid "You cannot tag this user."
6314 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
6315
6316 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Tag a profile"
6319 msgstr "Профіль користувача."
6320
6321 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6322 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6323 #, php-format
6324 msgid "Tag %s"
6325 msgstr "Позначити %s"
6326
6327 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6328 #, fuzzy
6329 msgctxt "TITLE"
6330 msgid "Error"
6331 msgstr "Помилка в Ajax"
6332
6333 #. TRANS: Header in people tag form.
6334 msgid "User profile"
6335 msgstr "Профіль користувача."
6336
6337 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6338 msgid "Tag user"
6339 msgstr "Позначити користувача"
6340
6341 #. TRANS: Field label on people tag form.
6342 #. TRANS: Label in self tags widget.
6343 #, fuzzy
6344 msgctxt "LABEL"
6345 msgid "Tags"
6346 msgstr "Теґи"
6347
6348 #. TRANS: Field title on people tag form.
6349 #, fuzzy
6350 msgid ""
6351 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6352 "separated."
6353 msgstr ""
6354 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
6355 "або пробілом."
6356
6357 msgctxt "TITLE"
6358 msgid "Tags"
6359 msgstr "Теґи"
6360
6361 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Tags saved."
6364 msgstr "Пароль збережено."
6365
6366 #. TRANS: Page notice.
6367 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6368 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
6369
6370 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6371 msgid "No such tag."
6372 msgstr "Такого теґу немає."
6373
6374 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6375 msgid "You haven't blocked that user."
6376 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
6377
6378 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6379 msgid "User is not sandboxed."
6380 msgstr "Користувач не у пісочниці."
6381
6382 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6383 msgid "User is not silenced."
6384 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
6385
6386 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6387 msgid "Unsubscribed"
6388 msgstr "Відписано"
6389
6390 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6391 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6392 #, fuzzy, php-format
6393 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6394 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
6395
6396 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6397 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6398 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6399 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6400 #, php-format
6401 msgid ""
6402 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6403 "\"."
6404 msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
6405
6406 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6407 msgid "URL settings"
6408 msgstr "Налаштування URL"
6409
6410 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6411 msgid "Manage various other options."
6412 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
6413
6414 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6415 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6416 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6417 msgid " (free service)"
6418 msgstr " (вільний сервіс)"
6419
6420 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6421 msgid "[none]"
6422 msgstr "[пусто]"
6423
6424 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6425 msgid "[internal]"
6426 msgstr "[внутрішній]"
6427
6428 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6429 msgid "Shorten URLs with"
6430 msgstr "Скорочення URL"
6431
6432 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6433 msgid "Automatic shortening service to use."
6434 msgstr "Доступні сервіси."
6435
6436 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6437 msgid "URL longer than"
6438 msgstr "URL-адреса, довша за"
6439
6440 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6441 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6442 msgstr ""
6443 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
6444 "скорочувати)."
6445
6446 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6447 msgid "Text longer than"
6448 msgstr "Текст, довший за"
6449
6450 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6451 msgid ""
6452 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6453 msgstr ""
6454 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
6455 "завжди скорочувати)."
6456
6457 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6458 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6459 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
6460
6461 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6462 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6463 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
6464
6465 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6466 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6467 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
6468
6469 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6470 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6471 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
6472
6473 #. TRANS: User admin panel title.
6474 msgctxt "TITLE"
6475 msgid "User"
6476 msgstr "Користувач"
6477
6478 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6479 msgid "User settings for this StatusNet site"
6480 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
6481
6482 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6483 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6484 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
6485
6486 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6487 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6488 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
6489
6490 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6491 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6492 #, php-format
6493 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6494 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
6495
6496 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6497 msgctxt "LEGEND"
6498 msgid "Profile"
6499 msgstr "Профіль"
6500
6501 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6502 msgid "Bio Limit"
6503 msgstr "Обмеження біо"
6504
6505 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6506 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6507 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
6508
6509 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6510 msgid "New users"
6511 msgstr "Нові користувачі"
6512
6513 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6514 msgid "New user welcome"
6515 msgstr "Привітання нового користувача"
6516
6517 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6518 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6519 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
6520
6521 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6522 msgid "Default subscription"
6523 msgstr "Підписка за замовчуванням"
6524
6525 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6526 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6527 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
6528
6529 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6530 msgid "Invitations"
6531 msgstr "Запрошення"
6532
6533 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6534 msgid "Invitations enabled"
6535 msgstr "Запрошення скасовано"
6536
6537 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6538 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6539 msgstr ""
6540 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
6541
6542 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6543 msgid "Save user settings."
6544 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
6545
6546 #. TRANS: Page title.
6547 msgid "Authorize subscription"
6548 msgstr "Авторизувати підписку"
6549
6550 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6551 msgid ""
6552 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6553 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6554 "click \"Reject\"."
6555 msgstr ""
6556 "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
6557 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
6558 "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
6559
6560 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6561 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6562 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6563 msgctxt "BUTTON"
6564 msgid "Accept"
6565 msgstr "Погодитись"
6566
6567 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6568 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6569 msgid "Subscribe to this user."
6570 msgstr "Підписатися до цього користувача."
6571
6572 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6573 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6574 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6575 msgctxt "BUTTON"
6576 msgid "Reject"
6577 msgstr "Відхилити"
6578
6579 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6580 msgid "Reject this subscription."
6581 msgstr "Відхилити підписку."
6582
6583 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6584 msgid "No authorization request!"
6585 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
6586
6587 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6588 msgid "Subscription authorized"
6589 msgstr "Підписку авторизовано"
6590
6591 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6592 msgid ""
6593 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6594 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6595 "subscription. Your subscription token is:"
6596 msgstr ""
6597 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
6598 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
6599 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
6600
6601 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6602 msgid "Subscription rejected"
6603 msgstr "Підписку скинуто"
6604
6605 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6606 msgid ""
6607 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6608 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6609 "subscription."
6610 msgstr ""
6611 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
6612 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
6613 "підписку."
6614
6615 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6616 #. TRANS: %s is a listener URI.
6617 #, php-format
6618 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6619 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
6620
6621 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6622 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6623 #, php-format
6624 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6625 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
6626
6627 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6628 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6629 #, php-format
6630 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6631 msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
6632
6633 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6634 #. TRANS: %s is a profile URL.
6635 #, php-format
6636 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6637 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
6638
6639 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6640 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6641 #, php-format
6642 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6643 msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
6644
6645 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6646 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6647 #, php-format
6648 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6649 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
6650
6651 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6652 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6653 #, php-format
6654 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6655 msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
6656
6657 #. TRANS: Title for profile design page.
6658 #. TRANS: Page title for profile design page.
6659 msgid "Profile design"
6660 msgstr "Дизайн профілю"
6661
6662 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6663 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6664 msgid ""
6665 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6666 "palette of your choice."
6667 msgstr ""
6668 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
6669 "кольори на свій смак."
6670
6671 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6672 msgid "Enjoy your hotdog!"
6673 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
6674
6675 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6676 msgid "Design settings"
6677 msgstr "Налаштування дизайну"
6678
6679 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6680 msgid "View profile designs"
6681 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
6682
6683 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6684 msgid "Show or hide profile designs."
6685 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
6686
6687 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6688 msgid "Background file"
6689 msgstr "Файл фону"
6690
6691 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6692 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6693 #, php-format
6694 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6695 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
6696
6697 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6698 msgid "Search for more groups"
6699 msgstr "Пошук інших спільнот"
6700
6701 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6702 #. TRANS: %s is a user nickname.
6703 #, php-format
6704 msgid "%s is not a member of any group."
6705 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
6706
6707 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6708 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6709 #, php-format
6710 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6711 msgstr ""
6712 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
6713 "них."
6714
6715 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6716 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6717 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6718 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6719 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6720 #, php-format
6721 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6722 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
6723
6724 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6725 #, php-format
6726 msgid "StatusNet %s"
6727 msgstr "StatusNet %s"
6728
6729 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6730 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6731 #, php-format
6732 msgid ""
6733 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6734 "Inc. and contributors."
6735 msgstr ""
6736 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
6737 "Inc. і розробники."
6738
6739 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6740 msgid "Contributors"
6741 msgstr "Розробники"
6742
6743 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6744 msgid "License"
6745 msgstr "Ліцензія"
6746
6747 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6748 msgid ""
6749 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6750 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6751 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6752 "any later version. "
6753 msgstr ""
6754 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
6755 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
6756 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
6757 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
6758
6759 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6760 msgid ""
6761 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6762 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6763 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6764 "for more details. "
6765 msgstr ""
6766 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
6767 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
6768 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
6769 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
6770
6771 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6772 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6773 #, php-format
6774 msgid ""
6775 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6776 "along with this program.  If not, see %s."
6777 msgstr ""
6778 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
6779 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
6780
6781 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6782 msgid "Plugins"
6783 msgstr "Додатки"
6784
6785 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6786 msgctxt "HEADER"
6787 msgid "Name"
6788 msgstr "Ім’я"
6789
6790 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6791 msgctxt "HEADER"
6792 msgid "Version"
6793 msgstr "Версія"
6794
6795 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6796 msgctxt "HEADER"
6797 msgid "Author(s)"
6798 msgstr "Автор(и)"
6799
6800 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6801 msgctxt "HEADER"
6802 msgid "Description"
6803 msgstr "Опис"
6804
6805 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6806 msgid "Favor"
6807 msgstr "Обрати"
6808
6809 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6810 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6811 #, php-format
6812 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6813 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
6814
6815 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6816 #, php-format
6817 msgid "Cannot process URL '%s'"
6818 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
6819
6820 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6821 msgid "Robin thinks something is impossible."
6822 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
6823
6824 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6825 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6826 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6827 #, php-format
6828 msgid ""
6829 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6830 "Try to upload a smaller version."
6831 msgid_plural ""
6832 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6833 "Try to upload a smaller version."
6834 msgstr[0] ""
6835 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
6836 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6837 msgstr[1] ""
6838 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6839 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6840 msgstr[2] ""
6841 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6842 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6843
6844 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6845 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6846 #, php-format
6847 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6848 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6849 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
6850 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6851 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6852
6853 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6854 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6855 #, php-format
6856 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6857 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6858 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
6859 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6860 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6861
6862 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6863 msgid "Invalid filename."
6864 msgstr "Невірне ім’я файлу."
6865
6866 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6867 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6868 #, php-format
6869 msgid "Profile ID %s is invalid."
6870 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
6871
6872 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6873 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6874 #, php-format
6875 msgid "Group ID %s is invalid."
6876 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
6877
6878 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6879 msgid "Group join failed."
6880 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
6881
6882 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6883 msgid "Not part of group."
6884 msgstr "Не є частиною спільноти."
6885
6886 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6887 msgid "Group leave failed."
6888 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
6889
6890 #. TRANS: Activity title.
6891 msgid "Join"
6892 msgstr "Приєднатись"
6893
6894 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6895 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6896 #, php-format
6897 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6898 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
6899
6900 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6901 msgid "Could not update local group."
6902 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
6903
6904 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6905 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6906 #, php-format
6907 msgid "Could not create login token for %s"
6908 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
6909
6910 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6911 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6912 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
6913
6914 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6915 msgid "You are banned from sending direct messages."
6916 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
6917
6918 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6919 msgid "Could not insert message."
6920 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6921
6922 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6923 msgid "Could not update message with new URI."
6924 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6925
6926 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6927 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6928 #, php-format
6929 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6930 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6931
6932 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6933 #, fuzzy, php-format
6934 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6935 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6936
6937 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6938 msgid "Problem saving notice. Too long."
6939 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6940
6941 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6942 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6943 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6944
6945 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6946 msgid ""
6947 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6948 msgstr ""
6949 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6950 "повертайтесь за кілька хвилин."
6951
6952 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6953 msgid ""
6954 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6955 "few minutes."
6956 msgstr ""
6957 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6958 "повертайтесь за кілька хвилин."
6959
6960 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6961 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6962 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6963
6964 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6965 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6966 msgstr "Неможливо повторити; вихідний допис втрачено або видалено."
6967
6968 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6969 msgid "You cannot repeat your own notice."
6970 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
6971
6972 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6973 msgid "Cannot repeat a private notice."
6974 msgstr "Не можна повторювати дописи, надіслані приватно."
6975
6976 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6977 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6978 msgstr "Не можна повторювати дописи, які ви не можете прочитати."
6979
6980 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6981 msgid "You already repeated that notice."
6982 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
6983
6984 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6985 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6986 #, php-format
6987 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6988 msgstr "%1$s не має доступу до допису %2$d."
6989
6990 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6991 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6992 msgid "Problem saving notice."
6993 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6994
6995 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6996 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6997 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
6998
6999 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7000 msgid "Problem saving group inbox."
7001 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
7002
7003 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
7006 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
7007
7008 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7009 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7010 #, php-format
7011 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7012 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
7013
7014 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7015 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7016 #, php-format
7017 msgid "RT @%1$s %2$s"
7018 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7019
7020 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7021 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7022 #, php-format
7023 msgctxt "FANCYNAME"
7024 msgid "%1$s (%2$s)"
7025 msgstr "%1$s (%2$s)"
7026
7027 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7028 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7029 #, php-format
7030 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7031 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
7032
7033 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7034 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7035 #, php-format
7036 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7037 msgstr ""
7038 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
7039
7040 #. TRANS: Server exception.
7041 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7042 msgstr ""
7043
7044 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7045 #, fuzzy
7046 msgid "No tagger specified."
7047 msgstr "Спільноту не визначено."
7048
7049 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7050 #, fuzzy
7051 msgid "No tag specified."
7052 msgstr "Спільноту не визначено."
7053
7054 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Could not create profile tag."
7057 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
7058
7059 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Could not set profile tag URI."
7062 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
7063
7064 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7067 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
7068
7069 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7070 #, php-format
7071 msgid ""
7072 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7073 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7074 msgstr ""
7075
7076 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7077 #, php-format
7078 msgid ""
7079 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7080 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7081 msgstr ""
7082
7083 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Adding people tag subscription failed."
7086 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
7087
7088 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Removing people tag subscription failed."
7091 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
7092
7093 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7094 msgid "Missing profile."
7095 msgstr "Загублений профіль."
7096
7097 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7098 msgid "Unable to save tag."
7099 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
7100
7101 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7102 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7103 msgid "You have been banned from subscribing."
7104 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
7105
7106 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7107 msgid "Already subscribed!"
7108 msgstr "Вже підписаний!"
7109
7110 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7111 msgid "User has blocked you."
7112 msgstr "Користувач заблокував вас."
7113
7114 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7115 msgid "Not subscribed!"
7116 msgstr "Не підписано!"
7117
7118 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7119 msgid "Could not delete self-subscription."
7120 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
7121
7122 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7123 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7124 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
7125
7126 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7127 msgid "Could not delete subscription."
7128 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
7129
7130 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7131 msgctxt "TITLE"
7132 msgid "Follow"
7133 msgstr "Слідкувати"
7134
7135 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7136 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7137 #, php-format
7138 msgid "%1$s is now following %2$s."
7139 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
7140
7141 #. TRANS: Notice given on user registration.
7142 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7143 #, php-format
7144 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7145 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
7146
7147 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7148 msgid "Not implemented since inbox change."
7149 msgstr ""
7150
7151 #. TRANS: Server exception.
7152 msgid "No single user defined for single-user mode."
7153 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
7154
7155 #. TRANS: Server exception.
7156 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7157 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
7158
7159 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7160 msgid "Could not create group."
7161 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
7162
7163 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7164 msgid "Could not set group URI."
7165 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
7166
7167 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7168 msgid "Could not set group membership."
7169 msgstr "Не вдалося встановити членство."
7170
7171 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7172 msgid "Could not save local group info."
7173 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
7174
7175 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7176 #. TRANS: %s is the remote site.
7177 #, php-format
7178 msgid "Cannot locate account %s."
7179 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
7180
7181 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7182 #. TRANS: %s is the remote site.
7183 #, php-format
7184 msgid "Cannot find XRD for %s."
7185 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
7186
7187 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7188 #. TRANS: %s is the remote site.
7189 #, php-format
7190 msgid "No AtomPub API service for %s."
7191 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
7192
7193 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7194 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7195 msgid "User actions"
7196 msgstr "Діяльність користувача"
7197
7198 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7199 msgid "User deletion in progress..."
7200 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
7201
7202 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7203 msgid "Edit profile settings."
7204 msgstr "Змінити налаштування профілю."
7205
7206 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7207 msgctxt "BUTTON"
7208 msgid "Edit"
7209 msgstr "Змінити"
7210
7211 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7212 msgid "Send a direct message to this user."
7213 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві."
7214
7215 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7216 msgctxt "BUTTON"
7217 msgid "Message"
7218 msgstr "Повідомлення"
7219
7220 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7221 msgid "Moderate"
7222 msgstr "Модерувати"
7223
7224 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7225 msgid "User role"
7226 msgstr "Роль користувача"
7227
7228 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7229 msgctxt "role"
7230 msgid "Administrator"
7231 msgstr "Адміністратор"
7232
7233 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7234 msgctxt "role"
7235 msgid "Moderator"
7236 msgstr "Модератор"
7237
7238 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7239 #, php-format
7240 msgid "%1$s - %2$s"
7241 msgstr "%1$s — %2$s"
7242
7243 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7244 msgid "Untitled page"
7245 msgstr "Сторінка без заголовку"
7246
7247 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7248 msgctxt "TOOLTIP"
7249 msgid "Show more"
7250 msgstr "Розгорнути"
7251
7252 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7253 msgctxt "BUTTON"
7254 msgid "Reply"
7255 msgstr "Відповісти"
7256
7257 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7258 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7259 msgid "Write a reply..."
7260 msgstr "Пише відповідь..."
7261
7262 #. TRANS: Tab on the notice form.
7263 msgctxt "TAB"
7264 msgid "Status"
7265 msgstr "Статус"
7266
7267 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7268 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7269 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7270 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7271 #, php-format
7272 msgid ""
7273 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7274 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7275 msgstr ""
7276 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
7277 "site.broughtbyurl%%)."
7278
7279 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7280 #, php-format
7281 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7282 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
7283
7284 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7285 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7286 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7287 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7288 #, php-format
7289 msgid ""
7290 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7291 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7292 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7293 msgstr ""
7294 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
7295 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
7296 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7297
7298 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7299 #. TRANS: %1$s is the site name.
7300 #, php-format
7301 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7302 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
7303
7304 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7305 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7306 #, php-format
7307 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7308 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
7309
7310 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7311 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7312 msgstr ""
7313 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
7314
7315 #. TRANS: license message in footer.
7316 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7317 #, php-format
7318 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7319 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
7320
7321 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7322 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7323 msgid "After"
7324 msgstr "Вперед"
7325
7326 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7327 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7328 msgid "Before"
7329 msgstr "Назад"
7330
7331 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7332 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7333 msgstr ""
7334 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
7335
7336 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7337 #, php-format
7338 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7339 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
7340
7341 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7342 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7343 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
7344
7345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7346 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7347 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
7348
7349 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7350 msgid "Unknown profile."
7351 msgstr "Невідомий профіль."
7352
7353 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7354 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7355 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
7356
7357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7358 msgid "Remote profile is not a group!"
7359 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
7360
7361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7362 msgid "User is already a member of this group."
7363 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
7364
7365 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7366 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7367 #, php-format
7368 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7369 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
7370
7371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7372 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7373 msgstr ""
7374 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для  ненадійного користувача."
7375
7376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7377 #. TRANS: %s is the notice URI.
7378 #, php-format
7379 msgid "No content for notice %s."
7380 msgstr "Допис %s не має змісту."
7381
7382 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7383 #, php-format
7384 msgid "No such user \"%s\"."
7385 msgstr "Користувача «%s» немає."
7386
7387 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7388 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7389 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7390 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7391 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7392 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7393 #, php-format
7394 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7395 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7396 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7397
7398 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7399 msgid "Can't handle remote content yet."
7400 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
7401
7402 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7403 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7404 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
7405
7406 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7407 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7408 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
7409
7410 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7411 msgid "You cannot make changes to this site."
7412 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
7413
7414 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7415 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7416 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
7417
7418 #. TRANS: Client error message.
7419 msgid "showForm() not implemented."
7420 msgstr "showForm() не виконано."
7421
7422 #. TRANS: Client error message
7423 msgid "saveSettings() not implemented."
7424 msgstr "saveSettings() не виконано."
7425
7426 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7427 #. TRANS: the admin panel Design.
7428 msgid "Unable to delete design setting."
7429 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
7430
7431 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7432 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7433 msgctxt "HEADER"
7434 msgid "Home"
7435 msgstr "Головна"
7436
7437 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7438 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7439 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7440 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7441 msgctxt "MENU"
7442 msgid "Home"
7443 msgstr "Головна"
7444
7445 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7446 msgctxt "HEADER"
7447 msgid "Admin"
7448 msgstr "Адмін"
7449
7450 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7451 msgid "Basic site configuration"
7452 msgstr "Основна конфігурація сайту"
7453
7454 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7455 msgctxt "MENU"
7456 msgid "Site"
7457 msgstr "Сайт"
7458
7459 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7460 msgid "Design configuration"
7461 msgstr "Конфігурація дизайну"
7462
7463 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7464 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7465 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7466 msgctxt "MENU"
7467 msgid "Design"
7468 msgstr "Дизайн"
7469
7470 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7471 msgid "User configuration"
7472 msgstr "Конфігурація користувача"
7473
7474 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7475 msgctxt "MENU"
7476 msgid "User"
7477 msgstr "Користувач"
7478
7479 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7480 msgid "Access configuration"
7481 msgstr "Прийняти конфігурацію"
7482
7483 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7484 msgctxt "MENU"
7485 msgid "Access"
7486 msgstr "Погодитись"
7487
7488 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7489 msgid "Paths configuration"
7490 msgstr "Конфігурація шляху"
7491
7492 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7493 msgctxt "MENU"
7494 msgid "Paths"
7495 msgstr "Шлях"
7496
7497 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7498 msgid "Sessions configuration"
7499 msgstr "Конфігурація сесій"
7500
7501 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7502 msgctxt "MENU"
7503 msgid "Sessions"
7504 msgstr "Сесії"
7505
7506 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7507 msgid "Edit site notice"
7508 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
7509
7510 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7511 msgctxt "MENU"
7512 msgid "Site notice"
7513 msgstr "Об’яви на сайті"
7514
7515 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7516 msgid "Snapshots configuration"
7517 msgstr "Конфігурація знімків"
7518
7519 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7520 msgctxt "MENU"
7521 msgid "Snapshots"
7522 msgstr "Знімки"
7523
7524 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7525 msgid "Set site license"
7526 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
7527
7528 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7529 msgctxt "MENU"
7530 msgid "License"
7531 msgstr "Ліцензія"
7532
7533 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7534 msgid "Plugins configuration"
7535 msgstr "Налаштування додатків"
7536
7537 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7538 msgctxt "MENU"
7539 msgid "Plugins"
7540 msgstr "Додатки"
7541
7542 #. TRANS: Client error 401.
7543 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7544 msgstr ""
7545 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
7546 "читання."
7547
7548 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7549 msgid "No application for that consumer key."
7550 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
7551
7552 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7553 msgid "Not allowed to use API."
7554 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
7555
7556 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7557 msgid "Bad access token."
7558 msgstr "Токен погодження невірний."
7559
7560 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7561 msgid "No user for that token."
7562 msgstr "Немає користувача для цього токену."
7563
7564 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7565 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7566 msgid "Could not authenticate you."
7567 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
7568
7569 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7570 msgid "Could not create anonymous consumer."
7571 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
7572
7573 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7574 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7575 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
7576
7577 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7578 msgid ""
7579 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7580 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
7581
7582 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7583 msgid "Could not issue access token."
7584 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
7585
7586 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7587 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7588 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
7589
7590 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7591 msgid "Database error updating OAuth application user."
7592 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
7593
7594 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7595 msgid "Tried to revoke unknown token."
7596 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
7597
7598 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7599 msgid "Failed to delete revoked token."
7600 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
7601
7602 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7603 msgid "Icon"
7604 msgstr "Іконка"
7605
7606 #. TRANS: Form guide.
7607 msgid "Icon for this application"
7608 msgstr "Іконка для цього додатку"
7609
7610 #. TRANS: Form input field label for application name.
7611 msgid "Name"
7612 msgstr "Ім’я"
7613
7614 #. TRANS: Form input field instructions.
7615 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7616 #, php-format
7617 msgid "Describe your application in %d character"
7618 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7619 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
7620 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7621 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7622
7623 #. TRANS: Form input field instructions.
7624 msgid "Describe your application"
7625 msgstr "Опишіть ваш додаток"
7626
7627 #. TRANS: Form input field label.
7628 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7629 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7630 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7631 msgid "Description"
7632 msgstr "Опис"
7633
7634 #. TRANS: Form input field instructions.
7635 msgid "URL of the homepage of this application"
7636 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
7637
7638 #. TRANS: Form input field label.
7639 msgid "Source URL"
7640 msgstr "URL-адреса"
7641
7642 #. TRANS: Form input field instructions.
7643 msgid "Organization responsible for this application"
7644 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
7645
7646 #. TRANS: Form input field label.
7647 msgid "Organization"
7648 msgstr "Організація"
7649
7650 #. TRANS: Form input field instructions.
7651 msgid "URL for the homepage of the organization"
7652 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
7653
7654 #. TRANS: Form input field instructions.
7655 msgid "URL to redirect to after authentication"
7656 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
7657
7658 #. TRANS: Radio button label for application type
7659 msgid "Browser"
7660 msgstr "Браузер"
7661
7662 #. TRANS: Radio button label for application type
7663 msgid "Desktop"
7664 msgstr "Десктоп"
7665
7666 #. TRANS: Form guide.
7667 msgid "Type of application, browser or desktop"
7668 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
7669
7670 #. TRANS: Radio button label for access type.
7671 msgid "Read-only"
7672 msgstr "Лише читання"
7673
7674 #. TRANS: Radio button label for access type.
7675 msgid "Read-write"
7676 msgstr "Читати-писати"
7677
7678 #. TRANS: Form guide.
7679 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7680 msgstr ""
7681 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
7682
7683 #. TRANS: Submit button title.
7684 msgid "Cancel"
7685 msgstr "Скасувати"
7686
7687 #. TRANS: Submit button title.
7688 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7689 msgid "Save"
7690 msgstr "Зберегти"
7691
7692 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7693 msgid "Unknown application"
7694 msgstr "Невідомий додаток"
7695
7696 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7697 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7698 msgid " by "
7699 msgstr " від  "
7700
7701 #. TRANS: Application access type
7702 msgid "read-write"
7703 msgstr "читання/запис"
7704
7705 #. TRANS: Application access type
7706 msgid "read-only"
7707 msgstr "лише читання"
7708
7709 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7710 #, php-format
7711 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7712 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
7713
7714 #. TRANS: Access token in the application list.
7715 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7716 #, php-format
7717 msgid "Access token starting with: %s"
7718 msgstr "Токен доступу починається з:  %s"
7719
7720 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7721 msgctxt "BUTTON"
7722 msgid "Revoke"
7723 msgstr "Відкликати"
7724
7725 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7726 msgid "Author element must contain a name element."
7727 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
7728
7729 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7730 msgid "Do not use this method!"
7731 msgstr "Не видаляти цей метод!"
7732
7733 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7734 #, php-format
7735 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7736 msgstr ""
7737
7738 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7739 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7740 #, fuzzy, php-format
7741 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7742 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
7743
7744 #. TRANS: Title.
7745 msgid "Notices where this attachment appears"
7746 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
7747
7748 #. TRANS: Title.
7749 msgid "Tags for this attachment"
7750 msgstr "Теґи для цього вкладення"
7751
7752 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7753 msgid "Password changing failed."
7754 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
7755
7756 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7757 msgid "Password changing is not allowed."
7758 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
7759
7760 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7761 msgid "Block"
7762 msgstr "Блок"
7763
7764 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7765 msgid "Block this user"
7766 msgstr "Блокувати користувача"
7767
7768 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7769 msgctxt "BUTTON"
7770 msgid "Cancel join request"
7771 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7772
7773 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7774 msgctxt "BUTTON"
7775 msgid "Cancel subscription request"
7776 msgstr "Запит підписки скасовано"
7777
7778 #. TRANS: Title for command results.
7779 msgid "Command results"
7780 msgstr "Результати команди"
7781
7782 #. TRANS: Title for command results.
7783 msgid "AJAX error"
7784 msgstr "Помилка AJAX"
7785
7786 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7787 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7788 msgid "Command complete"
7789 msgstr "Команду виконано"
7790
7791 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7792 msgid "Command failed"
7793 msgstr "Команду не виконано"
7794
7795 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7796 msgid "Notice with that id does not exist."
7797 msgstr "Допису з таким id не існує."
7798
7799 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7800 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7801 msgid "User has no last notice."
7802 msgstr "Користувач не має останнього допису."
7803
7804 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7805 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7806 #, php-format
7807 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7808 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
7809
7810 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7811 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7812 #, php-format
7813 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7814 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
7815
7816 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7817 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7818 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
7819
7820 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7821 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7822 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
7823
7824 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7825 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7826 #, php-format
7827 msgid "Nudge sent to %s."
7828 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
7829
7830 #. TRANS: User statistics text.
7831 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7832 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7833 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7834 #, php-format
7835 msgid ""
7836 "Subscriptions: %1$s\n"
7837 "Subscribers: %2$s\n"
7838 "Notices: %3$s"
7839 msgstr ""
7840 "Підписки: %1$s\n"
7841 "Підписані: %2$s\n"
7842 "Дописи: %3$s"
7843
7844 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7847 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
7848
7849 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7850 msgid "Notice marked as fave."
7851 msgstr "Допис позначено як обраний."
7852
7853 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7854 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7855 #, php-format
7856 msgid "%1$s joined group %2$s."
7857 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
7858
7859 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7860 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7861 #, php-format
7862 msgid "%1$s left group %2$s."
7863 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
7864
7865 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7866 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7867 #, php-format
7868 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7869 msgstr ""
7870
7871 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7872 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7873 #, fuzzy, php-format
7874 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7875 msgstr "%1$s та %2$s"
7876
7877 #. TRANS: Separator for list of tags.
7878 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7879 msgid ", "
7880 msgstr ", "
7881
7882 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7883 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7884 #, fuzzy, php-format
7885 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7886 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
7887
7888 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7889 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7890 #, php-format
7891 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7892 msgstr ""
7893
7894 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7895 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7896 #, php-format
7897 msgid "The following tag(s) were removed from user %1$s: %2$s."
7898 msgstr ""
7899
7900 #. TRANS: Whois output.
7901 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7902 #, php-format
7903 msgctxt "WHOIS"
7904 msgid "%1$s (%2$s)"
7905 msgstr "%1$s (%2$s)"
7906
7907 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7908 #, php-format
7909 msgid "Fullname: %s"
7910 msgstr "Повне ім’я: %s"
7911
7912 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7913 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7914 #. TRANS: %s is a location.
7915 #, php-format
7916 msgid "Location: %s"
7917 msgstr "Розташування: %s"
7918
7919 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7920 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7921 #. TRANS: %s is a homepage.
7922 #, php-format
7923 msgid "Homepage: %s"
7924 msgstr "Веб-сторінка: %s"
7925
7926 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7927 #, php-format
7928 msgid "About: %s"
7929 msgstr "Про мене: %s"
7930
7931 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7932 #. TRANS: %s is a remote profile.
7933 #, php-format
7934 msgid ""
7935 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7936 "same server."
7937 msgstr ""
7938 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
7939 "користувачам одного з вами сервісу."
7940
7941 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7942 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7943 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7944 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7945 #, php-format
7946 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7947 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7948 msgstr[0] ""
7949 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
7950 "надсилаєте %2$d."
7951 msgstr[1] ""
7952 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7953 "надсилаєте %2$d."
7954 msgstr[2] ""
7955 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7956 "надсилаєте %2$d."
7957
7958 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7959 msgid "You can't send a message to this user."
7960 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
7961
7962 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7963 msgid "Error sending direct message."
7964 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
7965
7966 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7967 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7968 #, php-format
7969 msgid "Notice from %s repeated."
7970 msgstr "Допису від %s вторували."
7971
7972 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7973 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7974 #, php-format
7975 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7976 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7977 msgstr[0] ""
7978 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
7979 msgstr[1] ""
7980 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7981 msgstr[2] ""
7982 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7983
7984 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7985 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7986 #, php-format
7987 msgid "Reply to %s sent."
7988 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
7989
7990 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7991 msgid "Error saving notice."
7992 msgstr "Проблема при збереженні допису."
7993
7994 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7995 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7996 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
7997
7998 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7999 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8000 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
8001
8002 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8003 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8004 #, php-format
8005 msgid "Subscribed to %s."
8006 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
8007
8008 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8009 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8010 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8011 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
8012
8013 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8014 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8015 #, php-format
8016 msgid "Unsubscribed from %s."
8017 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
8018
8019 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8020 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8021 msgid "Command not yet implemented."
8022 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
8023
8024 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8025 msgid "Notification off."
8026 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
8027
8028 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8029 msgid "Can't turn off notification."
8030 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
8031
8032 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8033 msgid "Notification on."
8034 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
8035
8036 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8037 msgid "Can't turn on notification."
8038 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
8039
8040 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8041 msgid "Login command is disabled."
8042 msgstr "Команду входу відключено."
8043
8044 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8045 #. TRANS: %s is a logon link..
8046 #, php-format
8047 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8048 msgstr ""
8049 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
8050
8051 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8052 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8053 #, php-format
8054 msgid "Unsubscribed %s."
8055 msgstr "Підписку %s скасовано."
8056
8057 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8058 msgid "You are not subscribed to anyone."
8059 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
8060
8061 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8062 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8063 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8064 msgid "You are subscribed to this person:"
8065 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8066 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
8067 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
8068 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
8069
8070 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8071 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8072 msgid "No one is subscribed to you."
8073 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
8074
8075 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8076 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8077 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8078 msgid "This person is subscribed to you:"
8079 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8080 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
8081 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
8082 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
8083
8084 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8085 #. TRANS: any group subscriptions.
8086 msgid "You are not a member of any groups."
8087 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
8088
8089 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8090 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8091 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8092 msgid "You are a member of this group:"
8093 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8094 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
8095 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
8096 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
8097
8098 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8099 msgctxt "COMMANDHELP"
8100 msgid "Commands:"
8101 msgstr "Команди:"
8102
8103 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8104 msgctxt "COMMANDHELP"
8105 msgid "turn on notifications"
8106 msgstr "увімкнути сповіщення"
8107
8108 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8109 msgctxt "COMMANDHELP"
8110 msgid "turn off notifications"
8111 msgstr "вимкнути сповіщення"
8112
8113 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8114 msgctxt "COMMANDHELP"
8115 msgid "show this help"
8116 msgstr "показати довідку"
8117
8118 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8119 msgctxt "COMMANDHELP"
8120 msgid "subscribe to user"
8121 msgstr "підписатись до користувача"
8122
8123 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8124 msgctxt "COMMANDHELP"
8125 msgid "lists the groups you have joined"
8126 msgstr "список спільнот, до яких ви приєдналися"
8127
8128 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8129 #, fuzzy
8130 msgctxt "COMMANDHELP"
8131 msgid "tag a user"
8132 msgstr "Позначити користувача"
8133
8134 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8135 #, fuzzy
8136 msgctxt "COMMANDHELP"
8137 msgid "untag a user"
8138 msgstr "Позначити користувача"
8139
8140 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8141 msgctxt "COMMANDHELP"
8142 msgid "list the people you follow"
8143 msgstr "список користувачів, до яких ви підписалися"
8144
8145 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8146 msgctxt "COMMANDHELP"
8147 msgid "list the people that follow you"
8148 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
8149
8150 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8151 msgctxt "COMMANDHELP"
8152 msgid "unsubscribe from user"
8153 msgstr "відписатися від користувача"
8154
8155 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8156 msgctxt "COMMANDHELP"
8157 msgid "direct message to user"
8158 msgstr "пряме повідомлення користувачеві"
8159
8160 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8161 msgctxt "COMMANDHELP"
8162 msgid "get last notice from user"
8163 msgstr "отримати останній допис користувача"
8164
8165 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8166 msgctxt "COMMANDHELP"
8167 msgid "get profile info on user"
8168 msgstr "отримати інформацію про профіль користувача"
8169
8170 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8171 msgctxt "COMMANDHELP"
8172 msgid "force user to stop following you"
8173 msgstr "заборонити слідкувати за вашими дописами"
8174
8175 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8176 msgctxt "COMMANDHELP"
8177 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8178 msgstr "додати останній допис користувача до свого списку обраних дописів"
8179
8180 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8181 msgctxt "COMMANDHELP"
8182 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8183 msgstr "додати допис із зазначеним id-номером до списку обраних дописів"
8184
8185 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8186 msgctxt "COMMANDHELP"
8187 msgid "repeat a notice with a given id"
8188 msgstr "повторити допис із зазначеним id-номером"
8189
8190 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8191 msgctxt "COMMANDHELP"
8192 msgid "repeat the last notice from user"
8193 msgstr "повторити останній допис користувача"
8194
8195 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8196 msgctxt "COMMANDHELP"
8197 msgid "reply to notice with a given id"
8198 msgstr "відповісти на допис із зазначеним id-номером"
8199
8200 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8201 msgctxt "COMMANDHELP"
8202 msgid "reply to the last notice from user"
8203 msgstr "відповісти на останній допис користувача"
8204
8205 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8206 msgctxt "COMMANDHELP"
8207 msgid "join group"
8208 msgstr "приєднатися до спільноти"
8209
8210 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8211 msgctxt "COMMANDHELP"
8212 msgid "Get a link to login to the web interface"
8213 msgstr "Отримати посилання для входу на веб-сторінку"
8214
8215 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8216 msgctxt "COMMANDHELP"
8217 msgid "leave group"
8218 msgstr "залишити спільноту"
8219
8220 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8221 msgctxt "COMMANDHELP"
8222 msgid "get your stats"
8223 msgstr "отримати свою статистику"
8224
8225 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8226 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8227 msgctxt "COMMANDHELP"
8228 msgid "same as 'off'"
8229 msgstr "те ж саме, що й «off»"
8230
8231 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8232 msgctxt "COMMANDHELP"
8233 msgid "same as 'follow'"
8234 msgstr "те ж саме, що й «follow»"
8235
8236 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8237 msgctxt "COMMANDHELP"
8238 msgid "same as 'leave'"
8239 msgstr "те ж саме, що й «leave»"
8240
8241 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8242 msgctxt "COMMANDHELP"
8243 msgid "same as 'get'"
8244 msgstr "те ж саме, що й «get»"
8245
8246 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8247 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8248 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8249 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8250 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8251 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8252 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8253 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8254 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8255 msgctxt "COMMANDHELP"
8256 msgid "not yet implemented."
8257 msgstr "ще не запроваджено."
8258
8259 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8260 msgctxt "COMMANDHELP"
8261 msgid "remind a user to update."
8262 msgstr "нагадати користувачеві, аби щось написав"
8263
8264 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8265 msgid "No configuration file found."
8266 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
8267
8268 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8269 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8270 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8271 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
8272
8273 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8274 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8275 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
8276
8277 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8278 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8279 msgid "Go to the installer."
8280 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
8281
8282 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8283 msgid "Database error"
8284 msgstr "Помилка бази даних"
8285
8286 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8287 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8288 msgctxt "MENU"
8289 msgid "Public"
8290 msgstr "Загал"
8291
8292 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8293 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8294 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8295 msgctxt "MENU"
8296 msgid "Groups"
8297 msgstr "Спільноти"
8298
8299 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8300 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8301 msgid "Delete"
8302 msgstr "Видалити"
8303
8304 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8305 msgid "Delete this user"
8306 msgstr "Видалити цього користувача"
8307
8308 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8309 msgid "Change design"
8310 msgstr "Змінити дизайн"
8311
8312 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8313 msgid "Change colours"
8314 msgstr "Змінити кольори"
8315
8316 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8317 msgid "Use defaults"
8318 msgstr "За замовч."
8319
8320 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8321 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8322 msgid "Upload file"
8323 msgstr "Завантажити файл"
8324
8325 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8326 msgid ""
8327 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8328 msgstr ""
8329 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
8330 "становить 2Мб."
8331
8332 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8333 msgctxt "RADIO"
8334 msgid "On"
8335 msgstr "Увімк."
8336
8337 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8338 msgctxt "RADIO"
8339 msgid "Off"
8340 msgstr "Вимк."
8341
8342 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8343 msgid "Design defaults restored."
8344 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
8345
8346 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8347 #, php-format
8348 msgid "Unable to find services for %s."
8349 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
8350
8351 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8352 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8353 msgid "Disfavor this notice"
8354 msgstr "Видалити з обраних"
8355
8356 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8357 msgctxt "BUTTON"
8358 msgid "Disfavor favorite"
8359 msgstr "Видалити з обраних"
8360
8361 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8362 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8363 msgid "Favor this notice"
8364 msgstr "Позначити як обране"
8365
8366 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8367 msgctxt "BUTTON"
8368 msgid "Favor"
8369 msgstr "Обрати"
8370
8371 #. TRANS: Feed type name.
8372 msgid "RSS 1.0"
8373 msgstr "RSS 1.0"
8374
8375 #. TRANS: Feed type name.
8376 msgid "RSS 2.0"
8377 msgstr "RSS 2.0"
8378
8379 #. TRANS: Feed type name.
8380 msgid "Atom"
8381 msgstr "Atom"
8382
8383 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8384 msgid "FOAF"
8385 msgstr "FOAF"
8386
8387 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8388 msgid "No author in the feed."
8389 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
8390
8391 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8392 #. TRANS: can be associated with a user.
8393 msgid "Cannot import without a user."
8394 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
8395
8396 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8397 msgid "Feeds"
8398 msgstr "Веб-стрічки"
8399
8400 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8401 msgctxt "TAGS"
8402 msgid "All"
8403 msgstr "Всі"
8404
8405 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8406 msgid "Tag"
8407 msgstr "Теґ"
8408
8409 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8410 msgid "Choose a tag to narrow list."
8411 msgstr "Оберіть теґ для звуженого списку."
8412
8413 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8414 #, php-format
8415 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8416 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
8417
8418 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8419 msgctxt "BUTTON"
8420 msgid "Block"
8421 msgstr "Блок"
8422
8423 #. TRANS: Submit button title.
8424 msgctxt "TOOLTIP"
8425 msgid "Block this user"
8426 msgstr "Блокувати користувача"
8427
8428 #. TRANS: Field title on group edit form.
8429 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8430 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
8431
8432 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8433 msgid "Describe the group or topic."
8434 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
8435
8436 #. TRANS: Text area title for group description.
8437 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8438 #, php-format
8439 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8440 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8441 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
8442 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
8443 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
8444
8445 #. TRANS: Field title on group edit form.
8446 msgid ""
8447 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8448 msgstr ""
8449 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
8450
8451 #. TRANS: Field label on group edit form.
8452 msgid "Aliases"
8453 msgstr "Додаткові імена"
8454
8455 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8456 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8457 #, php-format
8458 msgid ""
8459 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8460 "alias allowed."
8461 msgid_plural ""
8462 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8463 "aliases allowed."
8464 msgstr[0] ""
8465 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8466 "— %d ім’я."
8467 msgstr[1] ""
8468 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8469 "— %d імені."
8470 msgstr[2] ""
8471 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8472 "— %d імен."
8473
8474 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8475 msgid ""
8476 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8477 msgstr ""
8478 "Нові члени мають бути затверджені адміністратором і всі дописи примусово "
8479 "переводяться у приватний режим."
8480
8481 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8482 msgctxt "GROUPADMIN"
8483 msgid "Admin"
8484 msgstr "Адмін"
8485
8486 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8487 msgctxt "MENU"
8488 msgid "Group"
8489 msgstr "Спільнота"
8490
8491 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8492 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8493 #, php-format
8494 msgctxt "TOOLTIP"
8495 msgid "%s group"
8496 msgstr "Спільнота %s"
8497
8498 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8499 msgctxt "MENU"
8500 msgid "Members"
8501 msgstr "Учасники"
8502
8503 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8504 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8505 #, php-format
8506 msgctxt "TOOLTIP"
8507 msgid "%s group members"
8508 msgstr "Учасники спільноти %s"
8509
8510 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8511 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8512 #, php-format
8513 msgctxt "MENU"
8514 msgid "Pending members (%d)"
8515 msgid_plural "Pending members (%d)"
8516 msgstr[0] "В очікуванні учасників (%d)"
8517 msgstr[1] "В очікуванні учасників (%d)"
8518 msgstr[2] "В очікуванні учасників (%d)"
8519
8520 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8521 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8522 #, php-format
8523 msgctxt "TOOLTIP"
8524 msgid "%s pending members"
8525 msgstr "Очікують підтвердження в %s"
8526
8527 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8528 msgctxt "MENU"
8529 msgid "Blocked"
8530 msgstr "Заблоковані"
8531
8532 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8533 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8534 #, php-format
8535 msgctxt "TOOLTIP"
8536 msgid "%s blocked users"
8537 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
8538
8539 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8540 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8541 msgctxt "MENU"
8542 msgid "Admin"
8543 msgstr "Адмін"
8544
8545 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8546 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8547 #, php-format
8548 msgctxt "TOOLTIP"
8549 msgid "Edit %s group properties"
8550 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
8551
8552 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8553 msgctxt "MENU"
8554 msgid "Logo"
8555 msgstr "Логотип"
8556
8557 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8558 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8559 #, php-format
8560 msgctxt "TOOLTIP"
8561 msgid "Add or edit %s logo"
8562 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
8563
8564 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8565 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8566 #, php-format
8567 msgctxt "TOOLTIP"
8568 msgid "Add or edit %s design"
8569 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
8570
8571 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8572 msgid "Group actions"
8573 msgstr "Дії спільноти"
8574
8575 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8576 msgid "Groups with most members"
8577 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
8578
8579 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8580 msgid "Groups with most posts"
8581 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
8582
8583 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8584 #. TRANS: %s is a group name.
8585 #, php-format
8586 msgid "Tags in %s group's notices"
8587 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
8588
8589 #. TRANS: Client exception 406
8590 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8591 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
8592
8593 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8594 msgid "Unsupported image file format."
8595 msgstr "Формат зображення не підтримується."
8596
8597 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8598 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8599 #, php-format
8600 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8601 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
8602
8603 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8604 msgid "Partial upload."
8605 msgstr "Часткове завантаження."
8606
8607 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8608 msgid "Not an image or corrupt file."
8609 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
8610
8611 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8612 msgid "Lost our file."
8613 msgstr "Файл втрачено."
8614
8615 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8616 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8617 msgid "Unknown file type"
8618 msgstr "Тип файлу не підтримується"
8619
8620 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8621 #, php-format
8622 msgid "%dMB"
8623 msgid_plural "%dMB"
8624 msgstr[0] "%d Мб"
8625 msgstr[1] "%d Мб"
8626 msgstr[2] "%d Мб"
8627
8628 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8629 #, php-format
8630 msgid "%dkB"
8631 msgid_plural "%dkB"
8632 msgstr[0] "%d кб"
8633 msgstr[1] "%d кб"
8634 msgstr[2] "%d кб"
8635
8636 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8637 #, php-format
8638 msgid "%dB"
8639 msgid_plural "%dB"
8640 msgstr[0] "%d б"
8641 msgstr[1] "%d б"
8642 msgstr[2] "%d б"
8643
8644 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8645 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8646 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8647 #, php-format
8648 msgid ""
8649 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8650 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8651 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8652 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8653 "this message."
8654 msgstr ""
8655 "Користувач «%1$s» на сайті %2$s повідомив, що ваш псевдонім %3$s належить "
8656 "йому. Якщо це дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за "
8657 "наступною ланкою: %4$s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то "
8658 "скопіюйте адресу до адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є "
8659 "згаданим користувачем, не підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це "
8660 "повідомлення."
8661
8662 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8663 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8664 #, php-format
8665 msgid "Unknown inbox source %d."
8666 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
8667
8668 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8669 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8670 msgstr "Для обслуговування додаток ІМ повинен бути увімкненим."
8671
8672 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8673 msgid "Transport cannot be null."
8674 msgstr "Транспорт не може бути відсутнім."
8675
8676 #. TRANS: Button text for joining a group.
8677 msgctxt "BUTTON"
8678 msgid "Join"
8679 msgstr "Приєднатись"
8680
8681 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8682 msgctxt "BUTTON"
8683 msgid "Leave"
8684 msgstr "Залишити"
8685
8686 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8687 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8688 msgctxt "MENU"
8689 msgid "Login"
8690 msgstr "Увійти"
8691
8692 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8693 msgid "Login with a username and password"
8694 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
8695
8696 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8697 msgctxt "MENU"
8698 msgid "Register"
8699 msgstr "Реєстрація"
8700
8701 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8702 msgid "Sign up for a new account"
8703 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
8704
8705 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8706 msgid "Email address confirmation"
8707 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
8708
8709 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8710 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8711 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8712 #, php-format
8713 msgid ""
8714 "Hey, %1$s.\n"
8715 "\n"
8716 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8717 "\n"
8718 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8719 "\n"
8720 "\t%3$s\n"
8721 "\n"
8722 "If not, just ignore this message.\n"
8723 "\n"
8724 "Thanks for your time, \n"
8725 "%2$s\n"
8726 msgstr ""
8727 "Агов, %1$s.\n"
8728 "\n"
8729 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
8730 "\n"
8731 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
8732 "\n"
8733 "%3$s\n"
8734 "\n"
8735 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
8736 "\n"
8737 "Вибачте, що потурбували, \n"
8738 "%2$s\n"
8739
8740 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8741 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8742 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8743 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8744 #, php-format
8745 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8746 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
8747
8748 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8749 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8750 #, php-format
8751 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8752 msgstr "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s."
8753
8754 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8755 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8756 #, php-format
8757 msgid ""
8758 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8759 "their subscription at %3$s"
8760 msgstr ""
8761 "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s. Ви можете прийняти або "
8762 "відхилити цей запит тут %3$s."
8763
8764 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8765 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8766 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8767 #, php-format
8768 msgid ""
8769 "Faithfully yours,\n"
8770 "%1$s.\n"
8771 "\n"
8772 "----\n"
8773 "Change your email address or notification options at %2$s"
8774 msgstr ""
8775 "Щиро ваші,\n"
8776 "%1$s.\n"
8777 "\n"
8778 "----\n"
8779 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %2$s"
8780
8781 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8782 #. TRANS: %s is a URL.
8783 #, php-format
8784 msgid "Profile: %s"
8785 msgstr "Профіль: %s"
8786
8787 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8788 #. TRANS: %s is biographical information.
8789 #, php-format
8790 msgid "Bio: %s"
8791 msgstr "Про себе: %s"
8792
8793 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8794 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8795 #, php-format
8796 msgid ""
8797 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8798 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8799 msgstr ""
8800 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
8801 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
8802 "про факт спаму на %s."
8803
8804 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8805 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8806 #, php-format
8807 msgid "New email address for posting to %s"
8808 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
8809
8810 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8811 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8812 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8813 #, php-format
8814 msgid ""
8815 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8816 "\n"
8817 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8818 "\n"
8819 "More email instructions at %3$s."
8820 msgstr ""
8821 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
8822 "\n"
8823 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
8824 "\n"
8825 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s."
8826
8827 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8828 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8829 #, php-format
8830 msgid "%s status"
8831 msgstr "%s статус"
8832
8833 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8834 msgid "SMS confirmation"
8835 msgstr "Підтвердження СМС"
8836
8837 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8838 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8839 #, php-format
8840 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8841 msgstr ""
8842 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
8843 "скориставшись даним кодом:"
8844
8845 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8846 #. TRANS: %s is the nudging user.
8847 #, php-format
8848 msgid "You have been nudged by %s"
8849 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
8850
8851 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8852 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8853 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8854 #, php-format
8855 msgid ""
8856 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8857 "to post some news.\n"
8858 "\n"
8859 "So let's hear from you :)\n"
8860 "\n"
8861 "%3$s\n"
8862 "\n"
8863 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8864 msgstr ""
8865 "%1$s (%2$s) щиро цікавиться, що в вас сталося нового останнім часом і чекає "
8866 "новин від вас.\n"
8867 "\n"
8868 "Задовольніть цікавість друга :)\n"
8869 "\n"
8870 "%3$s\n"
8871 "\n"
8872 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8873
8874 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8875 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8876 #, php-format
8877 msgid "New private message from %s"
8878 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
8879
8880 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8881 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8882 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8883 #, php-format
8884 msgid ""
8885 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8886 "\n"
8887 "------------------------------------------------------\n"
8888 "%3$s\n"
8889 "------------------------------------------------------\n"
8890 "\n"
8891 "You can reply to their message here:\n"
8892 "\n"
8893 "%4$s\n"
8894 "\n"
8895 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8896 msgstr ""
8897 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
8898 "\n"
8899 "------------------------------------------------------\n"
8900 "%3$s\n"
8901 "------------------------------------------------------\n"
8902 "\n"
8903 "Можете відповісти тут:\n"
8904 "\n"
8905 "%4$s\n"
8906 "\n"
8907 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8908
8909 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8910 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8911 #, php-format
8912 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8913 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
8914
8915 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8916 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8917 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8918 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8919 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8920 #, php-format
8921 msgid ""
8922 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8923 "\n"
8924 "The URL of your notice is:\n"
8925 "\n"
8926 "%3$s\n"
8927 "\n"
8928 "The text of your notice is:\n"
8929 "\n"
8930 "%4$s\n"
8931 "\n"
8932 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8933 "\n"
8934 "%5$s"
8935 msgstr ""
8936 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до свого списку обраних "
8937 "дописів.\n"
8938 "\n"
8939 "URL-адреса вашого допису:\n"
8940 "\n"
8941 "%3$s\n"
8942 "\n"
8943 "Текст вашого допису:\n"
8944 "\n"
8945 "%4$s\n"
8946 "\n"
8947 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
8948 "\n"
8949 "%5$s"
8950
8951 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8952 #, php-format
8953 msgid ""
8954 "The full conversation can be read here:\n"
8955 "\n"
8956 "\t%s"
8957 msgstr ""
8958 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
8959 "\n"
8960 "%s"
8961
8962 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8963 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8964 #, php-format
8965 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8966 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
8967
8968 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8969 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8970 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8971 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8972 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8973 #, php-format
8974 msgid ""
8975 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8976 "\n"
8977 "The notice is here:\n"
8978 "\n"
8979 "\t%3$s\n"
8980 "\n"
8981 "It reads:\n"
8982 "\n"
8983 "\t%4$s\n"
8984 "\n"
8985 "%5$sYou can reply back here:\n"
8986 "\n"
8987 "\t%6$s\n"
8988 "\n"
8989 "The list of all @-replies for you here:\n"
8990 "\n"
8991 "%7$s"
8992 msgstr ""
8993 "%1$s щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
8994 "\n"
8995 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
8996 "\n"
8997 "%3$s\n"
8998 "\n"
8999 "Ось його зміст:\n"
9000 "\n"
9001 "%4$s\n"
9002 "\n"
9003 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
9004 "\n"
9005 "%6$s\n"
9006 "\n"
9007 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
9008 "\n"
9009 "%7$s"
9010
9011 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9012 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9013 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9014 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9015 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9016 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9017 #, php-format
9018 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9019 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s на %3$s."
9020
9021 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9022 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9023 #, php-format
9024 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9025 msgstr "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s."
9026
9027 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9028 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9029 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9030 #, php-format
9031 msgid ""
9032 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9033 "their group membership at %4$s"
9034 msgstr ""
9035 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
9036 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
9037
9038 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9039 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9040 msgstr ""
9041 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
9042
9043 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9044 msgid ""
9045 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9046 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9047 msgstr ""
9048 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
9049 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
9050 "лише ви."
9051
9052 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9053 msgctxt "MENU"
9054 msgid "Inbox"
9055 msgstr "Вхідні"
9056
9057 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9058 msgid "Your incoming messages."
9059 msgstr "Ваші вхідні повідомлення."
9060
9061 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9062 msgctxt "MENU"
9063 msgid "Outbox"
9064 msgstr "Вихідні"
9065
9066 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9067 msgid "Your sent messages."
9068 msgstr "Надіслані вами повідомлення."
9069
9070 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9071 msgid "Could not parse message."
9072 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
9073
9074 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9075 msgid "Not a registered user."
9076 msgstr "Це незареєстрований користувач."
9077
9078 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9079 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9080 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
9081
9082 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9083 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9084 msgstr ""
9085 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
9086
9087 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9088 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9089 #, php-format
9090 msgid "Unsupported message type: %s."
9091 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s."
9092
9093 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9094 msgid "Make user an admin of the group"
9095 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
9096
9097 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9098 msgctxt "BUTTON"
9099 msgid "Make Admin"
9100 msgstr "Зробити адміном"
9101
9102 #. TRANS: Submit button title.
9103 msgctxt "TOOLTIP"
9104 msgid "Make this user an admin"
9105 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
9106
9107 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9108 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9109 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
9110
9111 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9112 msgid "File exceeds user's quota."
9113 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
9114
9115 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9116 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9117 msgid "File could not be moved to destination directory."
9118 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
9119
9120 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9121 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9122 msgid "Could not determine file's MIME type."
9123 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
9124
9125 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9126 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9127 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9128 #, php-format
9129 msgid ""
9130 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9131 "format."
9132 msgstr ""
9133 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
9134 "використати інший формат %2$s."
9135
9136 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9137 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9138 #, php-format
9139 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9140 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
9141
9142 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9143 msgid "Send a direct notice"
9144 msgstr "Надіслати прямий допис"
9145
9146 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9147 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9148 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9149 msgid "Select recipient:"
9150 msgstr "Оберіть одержувача:"
9151
9152 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9153 msgid "No mutual subscribers."
9154 msgstr "Немає відповідних абонентів."
9155
9156 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9157 msgid "To"
9158 msgstr "До"
9159
9160 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9161 msgctxt "Send button for sending notice"
9162 msgid "Send"
9163 msgstr "Так"
9164
9165 #. TRANS: Header in message list.
9166 msgid "Messages"
9167 msgstr "Повідомлення"
9168
9169 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9170 #. TRANS: Followed by notice source.
9171 msgid "from"
9172 msgstr "з"
9173
9174 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9175 msgctxt "SOURCE"
9176 msgid "web"
9177 msgstr "вебу"
9178
9179 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9180 msgctxt "SOURCE"
9181 msgid "xmpp"
9182 msgstr "xmpp"
9183
9184 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9185 msgctxt "SOURCE"
9186 msgid "mail"
9187 msgstr "пошти"
9188
9189 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9190 msgctxt "SOURCE"
9191 msgid "omb"
9192 msgstr "omb"
9193
9194 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9195 msgctxt "SOURCE"
9196 msgid "api"
9197 msgstr "api"
9198
9199 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9200 msgid "Cannot get author for activity."
9201 msgstr "Не вдається отримати автора діяльності."
9202
9203 #. TRANS: Client exception.
9204 msgid "Bookmark not posted to this group."
9205 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
9206
9207 #. TRANS: Client exception.
9208 msgid "Object not posted to this user."
9209 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
9210
9211 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9212 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9213 msgstr "Не знаю, як обробити ціль такого типу."
9214
9215 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9216 msgid "Nickname cannot be empty."
9217 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
9218
9219 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9220 #, php-format
9221 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9222 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9223 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
9224 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
9225 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
9226
9227 #. TRANS: Form legend for notice form.
9228 msgid "Send a notice"
9229 msgstr "Надіслати допис"
9230
9231 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9232 #, php-format
9233 msgid "What's up, %s?"
9234 msgstr "Що нового, %s?"
9235
9236 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9237 msgid "Attach"
9238 msgstr "Вкласти"
9239
9240 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9241 msgid "Attach a file."
9242 msgstr "Вкласти файл."
9243
9244 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9245 msgid "Share my location"
9246 msgstr "Показувати місцезнаходження."
9247
9248 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9249 msgid "Do not share my location"
9250 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
9251
9252 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9253 msgid ""
9254 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9255 "try again later"
9256 msgstr ""
9257 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
9258 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
9259
9260 #. TRANS: Header in notice list.
9261 #. TRANS: Header for Notices section.
9262 msgctxt "HEADER"
9263 msgid "Notices"
9264 msgstr "Дописи"
9265
9266 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9267 msgid "N"
9268 msgstr "Півн."
9269
9270 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9271 msgid "S"
9272 msgstr "Півд."
9273
9274 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9275 msgid "E"
9276 msgstr "Сх."
9277
9278 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9279 msgid "W"
9280 msgstr "Зах."
9281
9282 #. TRANS: Coordinates message.
9283 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9284 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9285 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9286 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9287 #, php-format
9288 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9289 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9290
9291 #. TRANS: Followed by geo location.
9292 msgid "at"
9293 msgstr "в"
9294
9295 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9296 msgid "in context"
9297 msgstr "у контексті"
9298
9299 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9300 msgid "Repeated by"
9301 msgstr "Повторено"
9302
9303 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9304 msgid "Reply to this notice"
9305 msgstr "Відповісти на цей допис"
9306
9307 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9308 msgid "Reply"
9309 msgstr "Відповісти"
9310
9311 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9312 msgid "Delete this notice"
9313 msgstr "Видалити допис"
9314
9315 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9316 msgid "Notice repeated."
9317 msgstr "Допис повторено."
9318
9319 #. TRANS: Field label for notice text.
9320 msgid "Update your status..."
9321 msgstr "Оновити свій статус..."
9322
9323 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9324 msgid "Nudge this user"
9325 msgstr "«Розштовхати» користувача"
9326
9327 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9328 msgctxt "BUTTON"
9329 msgid "Nudge"
9330 msgstr "«Розштовхати»"
9331
9332 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9333 msgid "Send a nudge to this user."
9334 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача."
9335
9336 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9337 msgid "Error inserting new profile."
9338 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
9339
9340 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9341 msgid "Error inserting avatar."
9342 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
9343
9344 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9345 msgid "Error inserting remote profile."
9346 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
9347
9348 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9349 msgid "Duplicate notice."
9350 msgstr "Дублікат допису."
9351
9352 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9353 msgid "Could not insert new subscription."
9354 msgstr "Не вдалося вставити нову підписку."
9355
9356 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9357 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9358 msgstr "Кінцева точка oEmbed API є недоступною."
9359
9360 #. TRANS: Field label for people tag.
9361 #, fuzzy
9362 msgctxt "LABEL"
9363 msgid "Tag"
9364 msgstr "Теґ"
9365
9366 #. TRANS: Field title for people tag.
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9369 msgstr ""
9370 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
9371 "комою або пробілом."
9372
9373 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Describe the people tag or topic."
9376 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
9377
9378 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9379 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9380 #, fuzzy, php-format
9381 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9382 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9383 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
9384 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
9385 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
9386
9387 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Delete this people tag."
9390 msgstr "Видалити спільноту."
9391
9392 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9393 msgid "Add or remove people"
9394 msgstr ""
9395
9396 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9397 #, fuzzy
9398 msgctxt "HEADER"
9399 msgid "Search"
9400 msgstr "Пошук"
9401
9402 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9403 #, fuzzy
9404 msgctxt "MENU"
9405 msgid "People tag"
9406 msgstr "Люди"
9407
9408 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9409 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9410 #, fuzzy, php-format
9411 msgid "%1$s tag by %2$s."
9412 msgstr "%1$s та %2$s"
9413
9414 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9415 #, fuzzy
9416 msgctxt "MENU"
9417 msgid "Tagged"
9418 msgstr "Теґ"
9419
9420 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9421 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9422 msgctxt "MENU"
9423 msgid "Subscribers"
9424 msgstr "Підписані"
9425
9426 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9427 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9428 #, fuzzy, php-format
9429 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9430 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
9431
9432 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9433 #, fuzzy
9434 msgctxt "MENU"
9435 msgid "Edit"
9436 msgstr "Змінити"
9437
9438 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9439 #. TRANS: %s is a tag.
9440 #, fuzzy, php-format
9441 msgid "Edit %s tag by you."
9442 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
9443
9444 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Tagged"
9447 msgstr "Теґ"
9448
9449 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Edit people tag settings."
9452 msgstr "Змінити налаштування профілю."
9453
9454 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Edit"
9457 msgstr "Змінити"
9458
9459 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9460 #, fuzzy
9461 msgctxt "MODE"
9462 msgid "Private"
9463 msgstr "Приватно"
9464
9465 #. TRANS: Label in people tags widget.
9466 msgctxt "LABEL"
9467 msgid "Tags by you"
9468 msgstr ""
9469
9470 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9471 #, fuzzy
9472 msgctxt "LEGEND"
9473 msgid "Edit tags"
9474 msgstr "Змінити"
9475
9476 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9477 #, fuzzy
9478 msgid "People tags with most subscribers"
9479 msgstr "Люди, до яких підписується %s."
9480
9481 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9482 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9483 #, fuzzy, php-format
9484 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9485 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
9486
9487 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9488 #, fuzzy
9489 msgid "People tag subscriptions"
9490 msgstr "Всі підписки"
9491
9492 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9493 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9494 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9495 msgctxt "MENU"
9496 msgid "Profile"
9497 msgstr "Профіль"
9498
9499 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9500 msgid "Your profile"
9501 msgstr "Профіль спільноти"
9502
9503 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9504 msgctxt "MENU"
9505 msgid "Replies"
9506 msgstr "Відповіді"
9507
9508 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9509 msgctxt "MENU"
9510 msgid "Favorites"
9511 msgstr "Обрані"
9512
9513 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9514 msgctxt "FIXME"
9515 msgid "User"
9516 msgstr "Користувач"
9517
9518 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9519 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9520 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9521 #, fuzzy
9522 msgctxt "MENU"
9523 msgid "People tags"
9524 msgstr "Люди"
9525
9526 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9527 #, fuzzy
9528 msgid "User"
9529 msgstr "Користувач"
9530
9531 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9532 msgctxt "MENU"
9533 msgid "Messages"
9534 msgstr "Повідомлення"
9535
9536 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9537 msgid "Your incoming messages"
9538 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
9539
9540 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9541 #, php-format
9542 msgid "Tags in %s's notices"
9543 msgstr "Теґи у дописах %s"
9544
9545 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9546 msgid "Unknown"
9547 msgstr "Невідомо"
9548
9549 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9550 msgctxt "plugin"
9551 msgid "Disable"
9552 msgstr "Вимкнути"
9553
9554 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9555 msgctxt "plugin"
9556 msgid "Enable"
9557 msgstr "Увімкнути"
9558
9559 msgctxt "plugin-description"
9560 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9561 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
9562
9563 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9564 msgctxt "MENU"
9565 msgid "Settings"
9566 msgstr "Параметри"
9567
9568 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9569 msgid "Change your personal settings."
9570 msgstr "Змінити персональні налаштування."
9571
9572 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9573 msgid "Site configuration."
9574 msgstr "Конфігурація сайту."
9575
9576 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9577 msgctxt "MENU"
9578 msgid "Logout"
9579 msgstr "Вийти"
9580
9581 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9582 msgid "Logout from the site."
9583 msgstr "Вийти з сайту."
9584
9585 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9586 msgid "Login to the site."
9587 msgstr "Увійти на сайт."
9588
9589 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9590 msgctxt "MENU"
9591 msgid "Search"
9592 msgstr "Пошук"
9593
9594 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9595 msgid "Search the site."
9596 msgstr "Пошук на сайті."
9597
9598 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9599 #. TRANS: Label for user statistics.
9600 msgid "Subscriptions"
9601 msgstr "Підписки"
9602
9603 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9604 msgid "All subscriptions"
9605 msgstr "Всі підписки"
9606
9607 #. TRANS: Label for user statistics.
9608 msgid "User ID"
9609 msgstr "Ід. номер"
9610
9611 #. TRANS: Label for user statistics.
9612 msgid "Member since"
9613 msgstr "Реєстрація"
9614
9615 #. TRANS: Label for user statistics.
9616 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9617 msgid "Groups"
9618 msgstr "Спільноти"
9619
9620 #. TRANS: Label for user statistics.
9621 msgid "Notices"
9622 msgstr "Дописи"
9623
9624 #. TRANS: Label for user statistics.
9625 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9626 msgid "Daily average"
9627 msgstr "Щоденно"
9628
9629 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9630 msgid "All groups"
9631 msgstr "Всі спільноти"
9632
9633 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9634 msgid "Unimplemented method."
9635 msgstr "Метод не виконується."
9636
9637 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9638 msgid "User groups"
9639 msgstr "Спільноти"
9640
9641 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9642 msgctxt "MENU"
9643 msgid "Recent tags"
9644 msgstr "Останні теґи"
9645
9646 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9647 msgid "Recent tags"
9648 msgstr "Нові теґи"
9649
9650 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9651 #, fuzzy
9652 msgid "People tags"
9653 msgstr "Люди"
9654
9655 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9656 msgctxt "MENU"
9657 msgid "Featured"
9658 msgstr "Популярні"
9659
9660 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9661 msgctxt "MENU"
9662 msgid "Popular"
9663 msgstr "Популярне"
9664
9665 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9666 msgid "No return-to arguments."
9667 msgstr "Немає аргументів return-to."
9668
9669 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9670 msgid "Repeat this notice?"
9671 msgstr "Повторити цей допис?"
9672
9673 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9674 msgid "Repeat this notice."
9675 msgstr "Повторити цей допис."
9676
9677 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9678 #, php-format
9679 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9680 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
9681
9682 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9683 msgid "Page not found."
9684 msgstr "Сторінку не знайдено."
9685
9686 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9687 msgctxt "TITLE"
9688 msgid "Sandbox"
9689 msgstr "Пісочниця"
9690
9691 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9692 msgid "Sandbox this user"
9693 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
9694
9695 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9696 msgid "Search site"
9697 msgstr "Пошук"
9698
9699 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9700 #. TRANS: for searching can be entered.
9701 msgid "Keyword(s)"
9702 msgstr "Ключові слова"
9703
9704 #. TRANS: Button text for searching site.
9705 #. TRANS: Button text to search profiles.
9706 msgctxt "BUTTON"
9707 msgid "Search"
9708 msgstr "Пошук"
9709
9710 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9711 msgid ""
9712 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9713 "* Try different keywords.\n"
9714 "* Try more general keywords.\n"
9715 "* Try fewer keywords.\n"
9716 msgstr ""
9717 "* Переконайтеся, що всі слова написано правильно.\n"
9718 "* Спробуйте різні ключові слова.\n"
9719 "* Спробуйте узагальнити ключові слова.\n"
9720 "* Спробуйте зменшити кількість ключових слів.\n"
9721
9722 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9723 #, php-format
9724 msgid ""
9725 "\n"
9726 "You can also try your search on other engines:\n"
9727 "\n"
9728 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9729 "site.server%%%%)\n"
9730 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9731 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9732 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9733 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9734 msgstr ""
9735 "Здійснити пошук можна в інший спосіб:\n"
9736 "\n"
9737 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9738 "site.server%%%%)\n"
9739 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9740 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9741 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9742 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9743
9744 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9745 msgctxt "MENU"
9746 msgid "People"
9747 msgstr "Люди"
9748
9749 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9750 msgid "Find people on this site"
9751 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
9752
9753 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9754 msgctxt "MENU"
9755 msgid "Notices"
9756 msgstr "Дописи"
9757
9758 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9759 msgid "Find content of notices"
9760 msgstr "Пошук дописів за змістом"
9761
9762 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9763 msgid "Find groups on this site"
9764 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
9765
9766 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9767 msgctxt "MENU"
9768 msgid "Help"
9769 msgstr "Довідка"
9770
9771 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9772 msgctxt "MENU"
9773 msgid "About"
9774 msgstr "Деталі"
9775
9776 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9777 msgctxt "MENU"
9778 msgid "FAQ"
9779 msgstr "ЧаП"
9780
9781 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9782 msgctxt "MENU"
9783 msgid "TOS"
9784 msgstr "Умови"
9785
9786 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9787 msgctxt "MENU"
9788 msgid "Privacy"
9789 msgstr "Приватність"
9790
9791 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9792 msgctxt "MENU"
9793 msgid "Source"
9794 msgstr "Джерело"
9795
9796 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9797 msgctxt "MENU"
9798 msgid "Version"
9799 msgstr "Версія"
9800
9801 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9802 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9803 msgctxt "MENU"
9804 msgid "Contact"
9805 msgstr "Контакт"
9806
9807 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9808 msgctxt "MENU"
9809 msgid "Badge"
9810 msgstr "Бедж"
9811
9812 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9813 msgid "Untitled section"
9814 msgstr "Розділ без заголовку"
9815
9816 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9817 msgid "More..."
9818 msgstr "Ще..."
9819
9820 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9821 msgctxt "HEADER"
9822 msgid "Settings"
9823 msgstr "Налаштування СМС"
9824
9825 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9826 msgid "Change your profile settings"
9827 msgstr "Змінити налаштування профілю"
9828
9829 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9830 msgctxt "MENU"
9831 msgid "Avatar"
9832 msgstr "Аватар"
9833
9834 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9835 msgid "Upload an avatar"
9836 msgstr "Завантаження аватари"
9837
9838 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9839 msgctxt "MENU"
9840 msgid "Password"
9841 msgstr "Пароль"
9842
9843 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9844 msgid "Change your password"
9845 msgstr "Змінити пароль"
9846
9847 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9848 msgctxt "MENU"
9849 msgid "Email"
9850 msgstr "Пошта"
9851
9852 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9853 msgid "Change email handling"
9854 msgstr "Змінити електронну адресу"
9855
9856 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9857 msgid "Design your profile"
9858 msgstr "Дизайн вашого профілю"
9859
9860 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9861 msgctxt "MENU"
9862 msgid "URL"
9863 msgstr "URL"
9864
9865 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9866 msgid "URL shorteners"
9867 msgstr "Скорочення URL"
9868
9869 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9870 msgctxt "MENU"
9871 msgid "IM"
9872 msgstr "ІМ"
9873
9874 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9875 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9876 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
9877
9878 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9879 msgctxt "MENU"
9880 msgid "SMS"
9881 msgstr "СМС"
9882
9883 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9884 msgid "Updates by SMS"
9885 msgstr "Оновлення через СМС"
9886
9887 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9888 msgctxt "MENU"
9889 msgid "Connections"
9890 msgstr "З’єднання"
9891
9892 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9893 msgid "Authorized connected applications"
9894 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
9895
9896 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9897 msgctxt "TITLE"
9898 msgid "Silence"
9899 msgstr "Вгамувати"
9900
9901 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9902 msgid "Silence this user"
9903 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
9904
9905 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9906 msgctxt "MENU"
9907 msgid "Subscriptions"
9908 msgstr "Підписки"
9909
9910 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9911 #. TRANS: %s is a user nickname.
9912 #, php-format
9913 msgid "People %s subscribes to."
9914 msgstr "Люди, до яких підписується %s."
9915
9916 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9917 #. TRANS: %s is a user nickname.
9918 #, php-format
9919 msgid "People subscribed to %s."
9920 msgstr "Люди підписані до %s."
9921
9922 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9923 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9924 #, php-format
9925 msgctxt "MENU"
9926 msgid "Pending (%d)"
9927 msgstr "В очікуванні (%d)"
9928
9929 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9930 #, php-format
9931 msgid "Approve pending subscription requests."
9932 msgstr "Очікують схвалення запиту на підписку."
9933
9934 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9935 #. TRANS: %s is a user nickname.
9936 #, php-format
9937 msgid "Groups %s is a member of."
9938 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s."
9939
9940 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9941 #. TRANS: %s is a user nickname.
9942 #, fuzzy, php-format
9943 msgid "People tags by %s."
9944 msgstr "Люди підписані до %s."
9945
9946 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9947 msgctxt "MENU"
9948 msgid "Invite"
9949 msgstr "Запросити"
9950
9951 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9952 #. TRANS: %s is a user nickname.
9953 #, php-format
9954 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9955 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатися до вас на %s."
9956
9957 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9958 msgid "Subscribe to this user"
9959 msgstr "Підписатись до цього користувача"
9960
9961 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9962 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9963 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
9964
9965 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9966 msgid "People Tagcloud as tagged"
9967 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
9968
9969 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9970 msgctxt "NOTAGS"
9971 msgid "None"
9972 msgstr "Пусто"
9973
9974 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9975 msgid "Invalid theme name."
9976 msgstr "Невірне назва теми."
9977
9978 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9979 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9980 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
9981
9982 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9983 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9984 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
9985
9986 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9987 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9988 msgid "Failed saving theme."
9989 msgstr "Помилка при збереженні теми."
9990
9991 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9992 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9993 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
9994
9995 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9996 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9997 #, php-format
9998 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9999 msgid_plural ""
10000 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10001 msgstr[0] ""
10002 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
10003 "становити менше ніж %d байт."
10004 msgstr[1] ""
10005 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
10006 "становити менше ніж %d байтів."
10007 msgstr[2] ""
10008 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
10009 "становити менше ніж %d байтів."
10010
10011 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10012 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10013 msgstr "Архів теми містить помилку: відсутній файл css/display.css"
10014
10015 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10016 msgid ""
10017 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10018 "digits, underscore, and minus sign."
10019 msgstr ""
10020 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
10021 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
10022
10023 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10024 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10025 msgstr ""
10026 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
10027 "небезпечним."
10028
10029 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10030 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10031 #, php-format
10032 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10033 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
10034
10035 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10036 msgid "Error opening theme archive."
10037 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
10038
10039 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10040 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10041 #, php-format
10042 msgid "Show reply"
10043 msgid_plural "Show all %d replies"
10044 msgstr[0] "Показати відповідь"
10045 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
10046 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
10047
10048 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10049 msgctxt "FAVELIST"
10050 msgid "You"
10051 msgstr "Ви"
10052
10053 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10054 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10055 #, php-format
10056 msgctxt "FAVELIST"
10057 msgid "%1$s and %2$s"
10058 msgstr "%1$s та %2$s"
10059
10060 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10061 msgctxt "FAVELIST"
10062 msgid "You have favored this notice."
10063 msgstr "Ви вже обрали цей допис."
10064
10065 #. TRANS: List message for favoured notices.
10066 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10067 #, php-format
10068 msgid "One person has favored this notice."
10069 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10070 msgstr[0] "Один користувач додав цей допис до списку обраних."
10071 msgstr[1] "%d користувачів додали цей допис до списку обраних."
10072 msgstr[2] "%d користувачів додали цей допис до списку обраних."
10073
10074 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10075 msgctxt "REPEATLIST"
10076 msgid "You have repeated this notice."
10077 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
10078
10079 #. TRANS: List message for repeated notices.
10080 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10081 #, php-format
10082 msgid "One person has repeated this notice."
10083 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10084 msgstr[0] "Один користувач повторив цей допис."
10085 msgstr[1] "%d користувачів повторили цей допис."
10086 msgstr[2] "%d користувачів повторили цей допис."
10087
10088 #. TRANS: Form legend.
10089 #, fuzzy, php-format
10090 msgid "Search and list people"
10091 msgstr "Пошук"
10092
10093 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Everything"
10096 msgstr "Всі"
10097
10098 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Fullname"
10101 msgstr "Повне ім’я"
10102
10103 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10104 msgid "URI (Remote users)"
10105 msgstr ""
10106
10107 #. TRANS: Dropdown field label.
10108 #, fuzzy
10109 msgctxt "LABEL"
10110 msgid "Search in"
10111 msgstr "Пошук"
10112
10113 #. TRANS: Dropdown field title.
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Choose a field to search."
10116 msgstr "Оберіть теґ для звуженого списку."
10117
10118 #. TRANS: Form legend.
10119 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10120 #, fuzzy, php-format
10121 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10122 msgstr "%1$s та %2$s"
10123
10124 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10125 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10126 #, fuzzy, php-format
10127 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10128 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10129
10130 #. TRANS: Title for top posters section.
10131 msgid "Top posters"
10132 msgstr "Топ-дописувачі"
10133
10134 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10135 msgctxt "SENDTO"
10136 msgid "Everyone"
10137 msgstr "Всі"
10138
10139 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10140 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10141 #, php-format
10142 msgid "My colleagues at %s"
10143 msgstr "Мої колеги в %s"
10144
10145 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10146 msgctxt "LABEL"
10147 msgid "To:"
10148 msgstr "Кому:"
10149
10150 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10151 msgid "Private?"
10152 msgstr "Приватні?"
10153
10154 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10155 #, php-format
10156 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10157 msgstr "Невідоме значення: «%s»."
10158
10159 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10160 msgctxt "TITLE"
10161 msgid "Unblock"
10162 msgstr "Розблокувати"
10163
10164 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10165 msgctxt "TITLE"
10166 msgid "Unsandbox"
10167 msgstr "Витягти з пісочниці"
10168
10169 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10170 msgid "Unsandbox this user"
10171 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
10172
10173 #. TRANS: Title for unsilence form.
10174 msgid "Unsilence"
10175 msgstr "Витягти кляп"
10176
10177 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10178 msgid "Unsilence this user"
10179 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
10180
10181 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10182 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10183 msgid "Unsubscribe from this user"
10184 msgstr "Відписатись від цього користувача"
10185
10186 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10187 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10188 msgctxt "BUTTON"
10189 msgid "Unsubscribe"
10190 msgstr "Відписатись"
10191
10192 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10193 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10194 #, php-format
10195 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10196 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
10197
10198 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10199 msgid "Not allowed to log in."
10200 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
10201
10202 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10203 msgid "a few seconds ago"
10204 msgstr "мить тому"
10205
10206 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10207 msgid "about a minute ago"
10208 msgstr "хвилину тому"
10209
10210 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10211 #, php-format
10212 msgid "about one minute ago"
10213 msgid_plural "about %d minutes ago"
10214 msgstr[0] "хвилину тому"
10215 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
10216 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
10217
10218 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10219 msgid "about an hour ago"
10220 msgstr "годину тому"
10221
10222 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10223 #, php-format
10224 msgid "about one hour ago"
10225 msgid_plural "about %d hours ago"
10226 msgstr[0] "годину тому"
10227 msgstr[1] "близько %d годин тому"
10228 msgstr[2] "близько %d годин тому"
10229
10230 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10231 msgid "about a day ago"
10232 msgstr "день тому"
10233
10234 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10235 #, php-format
10236 msgid "about one day ago"
10237 msgid_plural "about %d days ago"
10238 msgstr[0] "день тому"
10239 msgstr[1] "близько %d днів тому"
10240 msgstr[2] "близько %d днів тому"
10241
10242 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10243 msgid "about a month ago"
10244 msgstr "місяць тому"
10245
10246 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10247 #, php-format
10248 msgid "about one month ago"
10249 msgid_plural "about %d months ago"
10250 msgstr[0] "місяць тому"
10251 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
10252 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
10253
10254 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10255 msgid "about a year ago"
10256 msgstr "близько року тому"
10257
10258 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10259 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10260 #, php-format
10261 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10262 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
10263
10264 #. TRANS: Exception.
10265 msgid "Invalid XML."
10266 msgstr "Непрацездатний XML."
10267
10268 #. TRANS: Exception.
10269 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10270 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
10271
10272 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10273 #, php-format
10274 msgid "Getting backup from file '%s'."
10275 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
10276
10277 #~ msgid ""
10278 #~ "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to "
10279 #~ "you."
10280 #~ msgstr ""
10281 #~ "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого ви підписані, а також "
10282 #~ "тих, хто є підписаним до вас."