]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge remote-tracking branch 'gitorious/1.0.x' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:22:33+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <//translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36 "База даних для %1$s не відповідає належним чином, так що сайт може працювати "
37 "неправильно. Адміністратори сайту, напевно, знають про цю проблему, втім ви "
38 "можете зв’язатися з ними на %2$s, щоби в тому упевнитись. В іншому випадку, "
39 "зачекайте декілька хвилин і спробуйте знову."
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr "Сталася помилка."
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50 "Файл конфігурації не знайдено. Спробуйте запустити програму установки "
51 "спочатку."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Невідома сторінка"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Дія невідома"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Погодитись"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Параметри доступу на сайт"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Реєстрація"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr ""
77 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
78 "сайт?"
79
80 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
81 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
82 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
83 msgctxt "LABEL"
84 msgid "Private"
85 msgstr "Приватно"
86
87 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
88 msgid "Make registration invitation only."
89 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
90
91 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
92 msgid "Invite only"
93 msgstr "Лише за запрошеннями"
94
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
96 msgid "Disable new registrations."
97 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
98
99 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
100 msgid "Closed"
101 msgstr "Закрито"
102
103 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
104 msgid "Save access settings"
105 msgstr "Зберегти параметри доступу"
106
107 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save lists.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
124 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
125 msgctxt "BUTTON"
126 msgid "Save"
127 msgstr "Зберегти"
128
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
140 msgstr ""
141 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
142
143 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
144 msgid "Not logged in."
145 msgstr "Не увійшли."
146
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 msgid "No such profile."
154 msgstr "Немає такого профілю."
155
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
159 msgid "No such list."
160 msgstr "Такого списку немає."
161
162 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
163 #. TRANS: %s is a username.
164 #, php-format
165 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
166 msgstr "Сталася неочікувана помилка під час додавання %s до списку."
167
168 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
169 #. TRANS: %s is a profile URL.
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
173 "correctly. Please try retrying later."
174 msgstr ""
175 "Виникла проблема із додаванням %s до списку. Віддалений сервер, вочевидь, "
176 "відповідає не правильно. Будь ласка, спробуйте повторити пізніше."
177
178 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
179 msgctxt "TITLE"
180 msgid "Listed"
181 msgstr "До списку додано"
182
183 #. TRANS: Server error when page not found (404).
184 #. TRANS: Server error when page not found (404)
185 #. TRANS: Server error when page not found (404).
186 msgid "No such page."
187 msgstr "Немає такої сторінки."
188
189 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
190 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
191 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
192 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
193 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
194 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
196 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
197 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
198 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
199 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
200 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
203 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
204 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
205 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
225 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
226 #. TRANS: Client error.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
230 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
232 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
235 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
236 msgid "No such user."
237 msgstr "Такого користувача немає."
238
239 #. TRANS: Title of a user's own start page.
240 msgid "Home timeline"
241 msgstr "Моя стрічка"
242
243 #. TRANS: Title of another user's start page.
244 #. TRANS: %s is the other user's name.
245 #, php-format
246 msgid "%s's home timeline"
247 msgstr "Стрічка %s"
248
249 #. TRANS: %s is user nickname.
250 #. TRANS: Feed title.
251 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
252 #, fuzzy, php-format
253 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
254 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
255
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #, php-format
258 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
259 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
260
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #. TRANS: Feed title.
263 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
264 #, php-format
265 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
266 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
267
268 #. TRANS: %s is user nickname.
269 #, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
271 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
272
273 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
277 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
278
279 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
280 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
281 #, php-format
282 msgid ""
283 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
284 "something yourself."
285 msgstr ""
286 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
287 "%) або напишіть щось самі."
288
289 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
290 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
291 #, php-format
292 msgid ""
293 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
294 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
295 msgstr ""
296 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
297 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
298
299 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
300 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
301 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
302 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
303 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
304 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
305 #, php-format
306 msgid ""
307 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
308 "post a notice to them."
309 msgstr ""
310 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
311 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
312
313 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
314 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
315 #, fuzzy
316 msgctxt "BUTTON"
317 msgid "Send invite"
318 msgstr "Надіслати запрошення."
319
320 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
329 #. TRANS: %s is a username.
330 #, php-format
331 msgid "%s and friends"
332 msgstr "%s з друзями"
333
334 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
335 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
336 #, php-format
337 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
338 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
339
340 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
341 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
343 msgid "API method not found."
344 msgstr "API метод не знайдено."
345
346 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 msgid "This method requires a POST."
351 msgstr "Цей метод потребує POST."
352
353 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
354 msgid ""
355 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
356 "none."
357 msgstr ""
358 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
359
360 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
361 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
364 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
367 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
368 msgid "Could not update user."
369 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
370
371 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
372 msgid "User has no profile."
373 msgstr "Користувач не має профілю."
374
375 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
376 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
377 msgid "Could not save profile."
378 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
379
380 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
381 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
382 #, php-format
383 msgid ""
384 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
385 "current configuration."
386 msgid_plural ""
387 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
388 "current configuration."
389 msgstr[0] ""
390 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
391 "конфігурації."
392 msgstr[1] ""
393 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
394 "конфігурації."
395 msgstr[2] ""
396 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
397 "конфігурації."
398
399 #. TRANS: Title for Atom feed.
400 msgctxt "ATOM"
401 msgid "Main"
402 msgstr "Головна"
403
404 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
405 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
407 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
408 #, php-format
409 msgid "%s timeline"
410 msgstr "%s стрічка"
411
412 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
414 #. TRANS: %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
416 #. TRANS: %s is a user nickname.
417 #, php-format
418 msgid "%s subscriptions"
419 msgstr "Підписки %s"
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
423 #. TRANS: %s is a user nickname.
424 #, php-format
425 msgid "%s favorites"
426 msgstr "Обрані %s"
427
428 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
429 #, php-format
430 msgid "%s memberships"
431 msgstr "Учасники спільноти %s"
432
433 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
434 msgid "You cannot block yourself!"
435 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
436
437 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
438 msgid "Block user failed."
439 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
440
441 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
442 msgid "Unblock user failed."
443 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
444
445 #, fuzzy
446 msgid "no conversation id"
447 msgstr "Розмова"
448
449 #, php-format
450 msgid "No conversation with id %d"
451 msgstr ""
452
453 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
454 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
455 msgid "Conversation"
456 msgstr "Розмова"
457
458 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "Direct messages from %s"
461 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
462
463 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "All the direct messages sent from %s"
466 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
467
468 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
469 #, php-format
470 msgid "Direct messages to %s"
471 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
472
473 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
474 #, php-format
475 msgid "All the direct messages sent to %s"
476 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
477
478 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
479 msgid "No message text!"
480 msgstr "Повідомлення без тексту!"
481
482 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
483 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
484 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
485 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
486 #, php-format
487 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
488 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
489 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
490 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
491 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
492
493 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
494 msgid "Recipient user not found."
495 msgstr "Отримувача не знайдено."
496
497 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
498 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
499 msgstr ""
500 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
501 "другом."
502
503 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
504 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
505 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
506 msgid ""
507 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
508 msgstr ""
509 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
510 "щоб ніхто не почув."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
514 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
515 msgid "No status found with that ID."
516 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
519 msgid "This status is already a favorite."
520 msgstr "Цей статус вже є обраним."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
523 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
524 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
525 msgid "Could not create favorite."
526 msgstr "Не можна позначити як обране."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
529 msgid "That status is not a favorite."
530 msgstr "Цей статус не є обраним."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
533 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
534 msgid "Could not delete favorite."
535 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
538 msgid "Could not follow user: profile not found."
539 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
542 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
543 #, php-format
544 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
545 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
548 msgid "Could not unfollow user: User not found."
549 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
552 msgid "You cannot unfollow yourself."
553 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
556 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
557 msgstr ""
558 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
559 "представлені."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
562 msgid "Could not determine source user."
563 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
566 msgid "Could not find target user."
567 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
568
569 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
570 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
575 msgid "Nickname already in use. Try another one."
576 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
577
578 #. TRANS: Client error in form for group creation.
579 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
584 msgid "Not a valid nickname."
585 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
586
587 #. TRANS: Client error in form for group creation.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
589 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
595 msgid "Homepage is not a valid URL."
596 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
597
598 #. TRANS: Client error in form for group creation.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
604 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
605 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
606
607 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
610 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
611 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #. TRANS: Form validation error in New application form.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #, php-format
621 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
622 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
623 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
624 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
625 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
626
627 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
628 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
632 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
633 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
634 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
635
636 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
644 #, php-format
645 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
646 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
647 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
648 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
649 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
650
651 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
652 #. TRANS: %s is the invalid alias.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
654 #. TRANS: %s is the invalid alias.
655 #, php-format
656 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
657 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
658
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
660 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
661 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
662 #. TRANS: %s is the already used alias.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
665 #, php-format
666 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
667 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 msgid "Alias can't be the same as nickname."
672 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
673
674 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
677 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
678 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
680 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
681 msgid "Group not found."
682 msgstr "Спільноту не знайдено."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
686 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
687 msgid "You are already a member of that group."
688 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
692 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
693 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
694 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
697 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
698 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
700 #, php-format
701 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
702 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
705 msgid "You are not a member of this group."
706 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
709 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
710 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
711 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
712 #, php-format
713 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
714 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
715
716 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
717 #, php-format
718 msgid "%s's groups"
719 msgstr "Спільноти %s"
720
721 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
722 #, php-format
723 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
724 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
725
726 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
727 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
728 #. TRANS: %s is a nickname.
729 #, php-format
730 msgid "%s groups"
731 msgstr "Спільноти %s"
732
733 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
734 #, php-format
735 msgid "groups on %s"
736 msgstr "спільноти на %s"
737
738 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
739 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
740 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
741 msgid "You must be an admin to edit the group."
742 msgstr ""
743 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
744 "даної спільноти."
745
746 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
747 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
748 msgid "Could not update group."
749 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
750
751 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
752 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
753 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
754 msgid "Could not create aliases."
755 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
756
757 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
758 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
759 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
760 msgstr ""
761 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
762 "інтервалів."
763
764 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
765 #. TRANS: Group create form validation error.
766 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
767 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
768
769 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
770 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
771 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
772 msgid "List not found."
773 msgstr "Список не знайдено."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
776 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
777 msgstr "Ви не можете оновити списки, які вам не належать."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
780 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
783 msgid "An error occured."
784 msgstr "Сталася помилка."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
787 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
788 msgstr "Ви не можете видаляти списки, які вам не належать."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
791 msgid "The specified user is not a member of this list."
792 msgstr "Зазначений користувач не входить до цього списку."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
795 msgid "You are not allowed to add members to this list."
796 msgstr "Вам не дозволено додавати учасників до цього списку."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
799 msgid "You must specify a member."
800 msgstr "Необхідно зазначити учасника."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
803 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
804 msgstr "Вам не дозволено видаляти учасників з цього списку."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
807 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
808 msgstr ""
809 "Користувач, якого ви намагаєтеся видалити зі списку, не зазначений в цьому "
810 "списку."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
813 msgid "A list must have a name."
814 msgstr "Список повинен мати назву."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
817 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
818 msgstr "Зазначений користувач не є підписаним до цього списку."
819
820 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
821 msgid "You are not subscribed to this list."
822 msgstr "Ви не підписані до цього списку."
823
824 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
825 msgid "Upload failed."
826 msgstr "Збій при завантаженні."
827
828 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
829 msgid "Invalid request token or verifier."
830 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
831
832 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
833 msgid "No oauth_token parameter provided."
834 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
835
836 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
837 msgid "Invalid request token."
838 msgstr "Неправильний запит токену."
839
840 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
841 msgid "Request token already authorized."
842 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
843
844 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
845 msgid "Invalid nickname / password!"
846 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
847
848 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
849 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
850 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
851
852 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
853 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
854 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
856 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
857 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
858 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
859 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
860 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
861 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
862 msgid "Unexpected form submission."
863 msgstr "Несподіване представлення форми."
864
865 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
866 msgid "An application would like to connect to your account"
867 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
868
869 #. TRANS: Fieldset legend.
870 msgid "Allow or deny access"
871 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
872
873 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
874 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
875 #, php-format
876 msgid ""
877 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
878 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
879 "parties you trust."
880 msgstr ""
881 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
882 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
883 "додаткам, яким ви довіряєте."
884
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
887 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
888 #, php-format
889 msgid ""
890 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
891 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
892 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
893 msgstr ""
894 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
895 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
896 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
897 "довіряєте."
898
899 #. TRANS: Fieldset legend.
900 msgctxt "LEGEND"
901 msgid "Account"
902 msgstr "Акаунт"
903
904 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
905 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
906 #. TRANS: Field label on account registration page.
907 #. TRANS: Field label on group edit form.
908 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
909 msgid "Nickname"
910 msgstr "Ім’я користувача"
911
912 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
913 #. TRANS: Field label on login page.
914 #. TRANS: Field label on account registration page.
915 msgid "Password"
916 msgstr "Пароль"
917
918 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
919 #. TRANS: by an external application.
920 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
921 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
922 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
923 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
924 msgctxt "BUTTON"
925 msgid "Cancel"
926 msgstr "Скасувати"
927
928 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
929 msgctxt "BUTTON"
930 msgid "Allow"
931 msgstr "Дозволити"
932
933 #. TRANS: Form instructions.
934 msgid "Authorize access to your account information."
935 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
936
937 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
938 msgid "Authorization canceled."
939 msgstr "Авторизацію скасовано."
940
941 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
942 #. TRANS: %s is an OAuth token.
943 #, php-format
944 msgid "The request token %s has been revoked."
945 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
946
947 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
948 msgid "You have successfully authorized the application"
949 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
950
951 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 msgid ""
953 "Please return to the application and enter the following security code to "
954 "complete the process."
955 msgstr ""
956 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
957 "завершити процес."
958
959 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 #. TRANS: %s is the authorised application name.
961 #, php-format
962 msgid "You have successfully authorized %s"
963 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
964
965 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
966 #. TRANS: %s is the authorised application name.
967 #, php-format
968 msgid ""
969 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
970 "process."
971 msgstr ""
972 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
973 "процес."
974
975 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
976 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
977 msgid "This method requires a POST or DELETE."
978 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
979
980 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
981 msgid "You may not delete another user's status."
982 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
983
984 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
985 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
986 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
987 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
988 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
989 msgid "No such notice."
990 msgstr "Такого допису немає."
991
992 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
993 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
994 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
995 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
996 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
997 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
998 msgid "HTTP method not supported."
999 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
1000
1001 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1002 #. TRANS: %s is the requested output format.
1003 #, php-format
1004 msgid "Unsupported format: %s."
1005 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1008 msgid "Status deleted."
1009 msgstr "Статус видалено."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1012 msgid "No status with that ID found."
1013 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1016 msgid "Can only delete using the Atom format."
1017 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1020 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1021 msgid "Cannot delete this notice."
1022 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
1023
1024 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1025 #, php-format
1026 msgid "Deleted notice %d"
1027 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1030 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1031 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1034 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1035 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1036 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1037 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1038 #, php-format
1039 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1040 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1041 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
1042 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1043 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1046 msgid "Parent notice not found."
1047 msgstr "Початковий допис не знайдено."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1050 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1051 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1052 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1053 #, php-format
1054 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1055 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1056 msgstr[0] ""
1057 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
1058 "вкладення."
1059 msgstr[1] ""
1060 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1061 "вкладення."
1062 msgstr[2] ""
1063 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1064 "вкладення."
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1068 msgid "Unsupported format."
1069 msgstr "Формат не підтримується."
1070
1071 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1073 #, php-format
1074 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1075 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
1076
1077 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1078 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1079 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1080 #, php-format
1081 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1082 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
1083
1084 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1085 #. TRANS: %s is the error message.
1086 #, php-format
1087 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1088 msgstr "Не вдалося створити канал для списку — %s"
1089
1090 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1091 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1092 #, php-format
1093 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1094 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
1095
1096 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1097 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1098 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1099 #, php-format
1100 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1101 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
1102
1103 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1104 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1105 #, php-format
1106 msgid "%s public timeline"
1107 msgstr "%s загальна стрічка"
1108
1109 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1110 #, php-format
1111 msgid "%s updates from everyone!"
1112 msgstr "%s оновлення від усіх!"
1113
1114 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1115 msgid "Unimplemented."
1116 msgstr "Метод не виконується."
1117
1118 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1119 #, php-format
1120 msgid "Repeated to %s"
1121 msgstr "Повторено для %s"
1122
1123 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1124 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1125 #, php-format
1126 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1127 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
1128
1129 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1130 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1131 #, php-format
1132 msgid "Repeats of %s"
1133 msgstr "Повторення %s"
1134
1135 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1136 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1137 #, php-format
1138 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1139 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
1140
1141 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1142 #. TRANS: %s is the tag.
1143 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1144 #. TRANS: %s is the tag.
1145 #, php-format
1146 msgid "Notices tagged with %s"
1147 msgstr "Дописи позначені з %s"
1148
1149 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1150 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1151 #. TRANS: Tag feed description.
1152 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1153 #, php-format
1154 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1155 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1158 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1159 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1162 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1163 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1166 msgid "Atom post must not be empty."
1167 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1170 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1171 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1174 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1175 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1178 msgid "Can only handle POST activities."
1179 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1182 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1183 #, php-format
1184 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1185 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1188 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1189 #, php-format
1190 msgid "No content for notice %d."
1191 msgstr "Допис %d не має змісту."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1194 #. TRANS: %s is the notice URI.
1195 #, php-format
1196 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1197 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1198
1199 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1200 msgid "API method under construction."
1201 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1204 msgid "User not found."
1205 msgstr "Сторінку не знайдено."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1208 msgid "You must be logged in to leave a group."
1209 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1224 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1239 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1240 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1241 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1242 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1243 msgid "No such group."
1244 msgstr "Такої спільноти не існує."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1247 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1250 msgid "No nickname or ID."
1251 msgstr "Немає імені або ІД."
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1255 msgid "Must be logged in."
1256 msgstr "Мусите увійти до системи."
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1260 #. TRANS: being a group administrator.
1261 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1262 msgstr ""
1263 "Лише адміністратор спільноти має право затверджувати чи скасовувати "
1264 "запрошення."
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1268 msgid "Must specify a profile."
1269 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
1270
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1272 #. TRANS: %s is a nickname.
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1274 #. TRANS: %s is a user nickname.
1275 #, php-format
1276 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1277 msgstr ""
1278 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1279 "спільноти."
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1283 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1284 msgstr "Внутрішня помилка: не отримано ані «скасувати», ані «відмінити»"
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1288 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1289 msgstr "Внутрішня помилка: отримано і «скасувати» і «відмінити»."
1290
1291 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1292 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1293 #, php-format
1294 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1295 msgstr ""
1296 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1297
1298 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1299 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1300 #, php-format
1301 msgctxt "TITLE"
1302 msgid "%1$s's request for %2$s"
1303 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1304
1305 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1306 msgid "Join request approved."
1307 msgstr "Запит на приєднання до спільноти задовольнили."
1308
1309 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1310 msgid "Join request canceled."
1311 msgstr "Запит на приєднання до спільноти відхилено."
1312
1313 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1314 #. TRANS: %s is a user nickname.
1315 #, php-format
1316 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1317 msgstr ""
1318 "%s відсутній у черзі тих, що очікують вашого затвердження для підписки."
1319
1320 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1321 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1322 #, php-format
1323 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1324 msgstr ""
1325 "Не вдалося скасувати або схвалити запит для користувача %1$s приєднатися до "
1326 "групи %2$s."
1327
1328 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1329 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1330 #, php-format
1331 msgctxt "TITLE"
1332 msgid "%1$s's request"
1333 msgstr "Запит від %1$s"
1334
1335 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1336 msgid "Subscription approved."
1337 msgstr "Підписку затверджено."
1338
1339 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1340 msgid "Subscription canceled."
1341 msgstr "Підписку скасовано."
1342
1343 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1344 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1345 #, php-format
1346 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1347 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1351 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1352 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1355 msgid "Can only handle favorite activities."
1356 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1357
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1359 msgid "Can only fave notices."
1360 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1363 msgid "Unknown notice."
1364 msgstr "Невідомий допис."
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1367 msgid "Already a favorite."
1368 msgstr "Вже у списку обраних."
1369
1370 #. TRANS: Title for group membership feed.
1371 #. TRANS: %s is a username.
1372 #, php-format
1373 msgid "Group memberships of %s"
1374 msgstr "%s бере участь в таких спільнотах"
1375
1376 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1377 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1378 #, php-format
1379 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1380 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1383 msgid "Cannot add someone else's membership."
1384 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1385
1386 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1387 msgid "Can only handle join activities."
1388 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1391 msgid "Unknown group."
1392 msgstr "Невідома спільнота."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1395 msgid "Already a member."
1396 msgstr "Вже є учасником."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1399 msgid "Blocked by admin."
1400 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1403 msgid "No such favorite."
1404 msgstr "Немає такого обраного допису."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1407 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1408 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1411 msgid "Not a member."
1412 msgstr "Не є учасником."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1415 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1416 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1419 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1420 #, php-format
1421 msgid "No such profile id: %d."
1422 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1425 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1426 #, php-format
1427 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1428 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1431 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1432 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1433
1434 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1435 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1436 #, php-format
1437 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1438 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1439
1440 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1441 msgid "Can only handle Follow activities."
1442 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1443
1444 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1445 msgid "Can only follow people."
1446 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1447
1448 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1449 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1450 #, php-format
1451 msgid "Unknown profile %s."
1452 msgstr "Невідомий профіль %s."
1453
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1455 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1456 #, php-format
1457 msgid "Already subscribed to %s."
1458 msgstr "Вже підписаний до %s."
1459
1460 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1461 msgid "No such attachment."
1462 msgstr "Такого вкладення немає."
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1465 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1467 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1471 msgid "No nickname."
1472 msgstr "Немає імені."
1473
1474 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1475 msgid "No size."
1476 msgstr "Немає розміру."
1477
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1479 msgid "Invalid size."
1480 msgstr "Недійсний розмір."
1481
1482 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1483 msgid "Avatar"
1484 msgstr "Аватара"
1485
1486 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1487 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1488 #, php-format
1489 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1490 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1491
1492 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1493 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1494 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1495 msgid "Avatar settings"
1496 msgstr "Налаштування аватари"
1497
1498 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1500 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1501 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1502 msgid "Original"
1503 msgstr "Оригінал"
1504
1505 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1506 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1507 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1508 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1509 msgid "Preview"
1510 msgstr "Перегляд"
1511
1512 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1513 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1514 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1515 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1516 #. TRANS: Button text to delete a list.
1517 msgctxt "BUTTON"
1518 msgid "Delete"
1519 msgstr "Видалити"
1520
1521 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1522 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1523 msgctxt "BUTTON"
1524 msgid "Upload"
1525 msgstr "Завантажити"
1526
1527 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1528 msgctxt "BUTTON"
1529 msgid "Crop"
1530 msgstr "Втяти"
1531
1532 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1533 msgid "No file uploaded."
1534 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1535
1536 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1537 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1538 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1539
1540 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1541 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1542 msgid "Lost our file data."
1543 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1544
1545 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1546 msgid "Avatar updated."
1547 msgstr "Аватару оновлено."
1548
1549 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1550 msgid "Failed updating avatar."
1551 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1552
1553 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1554 msgid "Avatar deleted."
1555 msgstr "Аватару видалено."
1556
1557 #. TRANS: Title for backup account page.
1558 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1559 msgid "Backup account"
1560 msgstr "Резерв. копія"
1561
1562 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1563 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1564 msgstr ""
1565 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1566 "свого акаунту."
1567
1568 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1569 msgid "You may not backup your account."
1570 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1571
1572 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1573 msgid ""
1574 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1575 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1576 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1577 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1578 "are not backed up."
1579 msgstr ""
1580 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1581 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1582 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1583 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1584 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1585 "не долучаються до резервного файлу."
1586
1587 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1588 msgctxt "BUTTON"
1589 msgid "Backup"
1590 msgstr "Резерв. копія"
1591
1592 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1593 msgid "Backup your account."
1594 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1595
1596 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1597 msgid "You already blocked that user."
1598 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1599
1600 #. TRANS: Title for block user page.
1601 #. TRANS: Legend for block user form.
1602 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1603 msgid "Block user"
1604 msgstr "Блокувати користувача"
1605
1606 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1607 msgid ""
1608 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1609 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1610 "will not be notified of any @-replies from them."
1611 msgstr ""
1612 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1613 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1614 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1615
1616 #. TRANS: Button label on the user block form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1621 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1622 msgctxt "BUTTON"
1623 msgid "No"
1624 msgstr "Ні"
1625
1626 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1627 msgid "Do not block this user."
1628 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1629
1630 #. TRANS: Button label on the user block form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1635 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1636 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1637 msgctxt "BUTTON"
1638 msgid "Yes"
1639 msgstr "Так"
1640
1641 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1642 msgid "Block this user."
1643 msgstr "Блокувати користувача."
1644
1645 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1646 msgid "Failed to save block information."
1647 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1648
1649 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1650 #. TRANS: %s is a group nickname.
1651 #, php-format
1652 msgid "%s blocked profiles"
1653 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1654
1655 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1656 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1657 #, php-format
1658 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1659 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1660
1661 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1662 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1663 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1664
1665 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1666 msgid "Unblock user from group"
1667 msgstr "Розблокувати користувача"
1668
1669 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1670 msgctxt "BUTTON"
1671 msgid "Unblock"
1672 msgstr "Розблокувати"
1673
1674 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1675 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1676 msgid "Unblock this user"
1677 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1678
1679 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1680 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1681 #, php-format
1682 msgid "Post to %s"
1683 msgstr "Опублікувати в %s"
1684
1685 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1686 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1687 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1688 #, php-format
1689 msgctxt "TITLE"
1690 msgid "%1$s left group %2$s"
1691 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1692
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1695 msgid "No profile ID in request."
1696 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
1697
1698 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1699 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1700 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1701 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1702 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1703 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1704 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1706 msgid "No profile with that ID."
1707 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1708
1709 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1710 msgctxt "TITLE"
1711 msgid "Unsubscribed"
1712 msgstr "Відписано"
1713
1714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1715 msgid "No confirmation code."
1716 msgstr "Немає коду підтвердження."
1717
1718 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1719 msgid "Confirmation code not found."
1720 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1721
1722 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1723 msgid "That confirmation code is not for you!"
1724 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1725
1726 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1727 #, php-format
1728 msgid "Unrecognized address type %s"
1729 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1730
1731 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1732 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1733 msgid "That address has already been confirmed."
1734 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1735
1736 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1737 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1738 msgid "Could not update user IM preferences."
1739 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1740
1741 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1742 msgid "Could not insert user IM preferences."
1743 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1744
1745 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1746 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1747 msgid "Could not delete address confirmation."
1748 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1749
1750 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1751 msgid "Confirm address"
1752 msgstr "Підтвердити адресу"
1753
1754 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1755 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1756 #, php-format
1757 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1758 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1759
1760 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1761 #. TRANS: %s is a user nickname.
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1764 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
1765
1766 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1767 #. TRANS: %s is a user nickname.
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1770 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
1771
1772 #. TRANS: Title for conversation page.
1773 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1774 msgctxt "TITLE"
1775 msgid "Notice"
1776 msgstr "Допис"
1777
1778 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1779 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1780 msgstr ""
1781 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1782
1783 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1784 msgid "You cannot delete your account."
1785 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1786
1787 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1788 msgid "I am sure."
1789 msgstr "Безсумнівно."
1790
1791 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1792 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1793 #, php-format
1794 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1795 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1796
1797 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1798 msgid "Account deleted."
1799 msgstr "Акаунт видалено."
1800
1801 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1802 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1803 msgid "Delete account"
1804 msgstr "Видалити акаунт"
1805
1806 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1807 msgid ""
1808 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1809 "server."
1810 msgstr ""
1811 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1812 "акаунту з цього сервера."
1813
1814 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1815 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1816 #, php-format
1817 msgid ""
1818 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1819 "deletion."
1820 msgstr ""
1821 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1822 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1823
1824 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1825 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1826 msgid "Confirm"
1827 msgstr "Підтвердити"
1828
1829 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1830 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1831 #, php-format
1832 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1833 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1834
1835 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1836 msgid "Permanently delete your account"
1837 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1838
1839 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1840 msgid "You must be logged in to delete an application."
1841 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1842
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1844 msgid "Application not found."
1845 msgstr "Додаток не виявлено."
1846
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1850 msgid "You are not the owner of this application."
1851 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1852
1853 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1854 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1855 msgid "There was a problem with your session token."
1856 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1857
1858 #. TRANS: Title for delete application page.
1859 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1860 msgid "Delete application"
1861 msgstr "Видалити додаток"
1862
1863 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1864 msgid ""
1865 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1866 "about the application from the database, including all existing user "
1867 "connections."
1868 msgstr ""
1869 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1870 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1871 "додатку користувачів."
1872
1873 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1874 msgid "Do not delete this application."
1875 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1876
1877 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1878 msgid "Delete this application."
1879 msgstr "Видалити додаток."
1880
1881 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1882 msgid "You must be logged in to delete a group."
1883 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1884
1885 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1886 msgid "You are not allowed to delete this group."
1887 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1888
1889 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1890 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1891 #, php-format
1892 msgid "Could not delete group %s."
1893 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1894
1895 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1896 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1897 #, php-format
1898 msgid "Deleted group %s"
1899 msgstr "Спільноту %s видалено"
1900
1901 #. TRANS: Title of delete group page.
1902 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1903 msgid "Delete group"
1904 msgstr "Видалити спільноту"
1905
1906 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1907 msgid ""
1908 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1909 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1910 "will still appear in individual timelines."
1911 msgstr ""
1912 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1913 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1914 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1915
1916 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1917 msgid "Do not delete this group."
1918 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1919
1920 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1921 msgid "Delete this group."
1922 msgstr "Видалити спільноту."
1923
1924 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1925 msgid ""
1926 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1927 "be undone."
1928 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1929
1930 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1931 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1932 msgid "Delete notice"
1933 msgstr "Видалити допис"
1934
1935 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1936 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1937 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1938
1939 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1940 msgid "Do not delete this notice."
1941 msgstr "Не видаляти цей допис."
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1944 msgid "Delete this notice."
1945 msgstr "Видалити допис."
1946
1947 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1948 msgid "You cannot delete users."
1949 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1950
1951 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1952 msgid "You can only delete local users."
1953 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1954
1955 #. TRANS: Title of delete user page.
1956 msgctxt "TITLE"
1957 msgid "Delete user"
1958 msgstr "Видалити користувача"
1959
1960 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1961 msgid "Delete user"
1962 msgstr "Видалити користувача"
1963
1964 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1965 msgid ""
1966 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1967 "the user from the database, without a backup."
1968 msgstr ""
1969 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1970 "можливості відновлення."
1971
1972 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1973 msgid "Do not delete this user."
1974 msgstr "Не видаляти цього користувача."
1975
1976 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1977 msgid "Delete this user."
1978 msgstr "Видалити цього користувача."
1979
1980 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1981 msgid "This notice is not a favorite!"
1982 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1983
1984 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1985 msgid "Add to favorites"
1986 msgstr "Додати до обраних"
1987
1988 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1989 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1990 #, php-format
1991 msgid "No such document \"%s\"."
1992 msgstr "Немає такого документа «%s»."
1993
1994 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1995 #. TRANS: Form legend.
1996 msgid "Edit application"
1997 msgstr "Керувати додатками"
1998
1999 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2000 msgid "You must be logged in to edit an application."
2001 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
2002
2003 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2004 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2005 msgid "No such application."
2006 msgstr "Такого додатку немає."
2007
2008 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2009 msgid "Use this form to edit your application."
2010 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
2011
2012 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2013 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2014 msgid "Name is required."
2015 msgstr "Потрібне ім’я."
2016
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2019 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2020 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
2021
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2023 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2024 msgid "Name already in use. Try another one."
2025 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
2026
2027 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2028 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2029 msgid "Description is required."
2030 msgstr "Потрібен опис."
2031
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2033 msgid "Source URL is too long."
2034 msgstr "URL-адреса надто довга."
2035
2036 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2038 msgid "Source URL is not valid."
2039 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
2040
2041 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2042 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2043 msgid "Organization is required."
2044 msgstr "Потрібна організація."
2045
2046 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2047 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2048 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2049
2050 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2051 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2052 msgid "Organization homepage is required."
2053 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
2054
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2057 msgid "Callback is too long."
2058 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
2059
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2062 msgid "Callback URL is not valid."
2063 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
2064
2065 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2066 msgid "Could not update application."
2067 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
2068
2069 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2070 #, php-format
2071 msgid "Edit %s group"
2072 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
2073
2074 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2075 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2076 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2077 msgid "You must be logged in to create a group."
2078 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
2079
2080 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2081 msgid "Use this form to edit the group."
2082 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2083
2084 #. TRANS: Group edit form validation error.
2085 #. TRANS: Group create form validation error.
2086 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2087 #, php-format
2088 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2089 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
2090
2091 #. TRANS: Group edit form success message.
2092 #. TRANS: Edit list form success message.
2093 msgid "Options saved."
2094 msgstr "Опції збережено."
2095
2096 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2097 #. TRANS: %s is a list.
2098 #, php-format
2099 msgid "Delete %s list"
2100 msgstr "Видалити список %s"
2101
2102 #. TRANS: Title for edit list page.
2103 #. TRANS: %s is a list.
2104 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2105 #. TRANS: %s is a list.
2106 #, php-format
2107 msgid "Edit list %s"
2108 msgstr "Редагувати список %s"
2109
2110 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2111 msgid "No tagger or ID."
2112 msgstr "Немає того, хто позначив, або ІД."
2113
2114 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2115 msgid "Not a local user."
2116 msgstr "Такого користувача немає."
2117
2118 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2119 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2120 msgstr "Ви маєте бути тим, хто створив цей теґ, аби відредагувати його."
2121
2122 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2123 msgid "Use this form to edit the list."
2124 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати список."
2125
2126 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2127 msgid "Delete aborted."
2128 msgstr "Видалення скасовано."
2129
2130 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2131 msgid ""
2132 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2133 "membership records. Do you still want to continue?"
2134 msgstr ""
2135 "Видалення цього теґу означатиме негайне видалення всіх записів щодо підписок "
2136 "і членства. Ви все ще хочете продовжити?"
2137
2138 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2139 msgid "Invalid tag."
2140 msgstr "Неприпустиме теґ."
2141
2142 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2143 #. TRANS: %s is the already present tag.
2144 #, php-format
2145 msgid "You already have a tag named %s."
2146 msgstr "Ви вже маєте теґ з назвою %s."
2147
2148 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2149 msgid ""
2150 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2151 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2152 msgstr ""
2153 "Зазначення теґу як особистого означатиме незворотне видалення всіх підписок "
2154 "до нього. Ви все ще хочете продовжити?"
2155
2156 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2157 msgid "Could not update list."
2158 msgstr "Не вдалося оновити список."
2159
2160 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2161 msgid "Email settings"
2162 msgstr "Налаштування пошти"
2163
2164 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2165 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2166 #, php-format
2167 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2168 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
2169
2170 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2171 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2172 msgid "Email address"
2173 msgstr "Електронна адреса"
2174
2175 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2176 msgid "Current confirmed email address."
2177 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2178
2179 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2180 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2181 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2182 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2183 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2184 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2185 msgctxt "BUTTON"
2186 msgid "Remove"
2187 msgstr "Видалити"
2188
2189 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2190 msgid ""
2191 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2192 "a message with further instructions."
2193 msgstr ""
2194 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
2195 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2196
2197 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2198 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2199 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2200 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2201 #. TRANS: organization.
2202 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2203 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2204
2205 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2206 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2207 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2208 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2209 msgctxt "BUTTON"
2210 msgid "Add"
2211 msgstr "Додати"
2212
2213 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2214 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2215 msgid "Incoming email"
2216 msgstr "Вхідна пошта"
2217
2218 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2219 msgid "I want to post notices by email."
2220 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2221
2222 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2223 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2224 msgid "Send email to this address to post new notices."
2225 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2226
2227 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2228 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2229 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2230 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2231
2232 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2233 msgid ""
2234 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2235 "on this server:"
2236 msgstr ""
2237 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2238 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2239
2240 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2241 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2242 msgctxt "BUTTON"
2243 msgid "New"
2244 msgstr "Нове"
2245
2246 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2247 msgid "Email preferences"
2248 msgstr "Преференції ел. пошти"
2249
2250 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2251 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2252 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2253
2254 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2255 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2256 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2257
2258 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2259 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2260 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2261
2262 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2263 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2264 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2265
2266 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2267 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2268 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2269
2270 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2271 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2272 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2273
2274 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2275 msgid "Email preferences saved."
2276 msgstr "Преференції пошти збережно."
2277
2278 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2279 msgid "No email address."
2280 msgstr "Немає електронної адреси."
2281
2282 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2283 msgid "Cannot normalize that email address."
2284 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2285
2286 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2287 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2288 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2289 msgid "Not a valid email address."
2290 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2291
2292 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2293 msgid "That is already your email address."
2294 msgstr "Це і є вашою адресою."
2295
2296 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2297 msgid "That email address already belongs to another user."
2298 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2299
2300 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2301 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2302 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2303 msgid "Could not insert confirmation code."
2304 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2305
2306 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2307 msgid ""
2308 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2309 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2310 msgstr ""
2311 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2312 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2313 "подальші інструкції."
2314
2315 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2316 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2317 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2318 msgid "No pending confirmation to cancel."
2319 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2320
2321 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2322 msgid "That is the wrong email address."
2323 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2324
2325 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2326 msgid "Could not delete email confirmation."
2327 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2328
2329 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2330 msgid "Email confirmation cancelled."
2331 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2332
2333 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2334 #. TRANS: registered for the active user.
2335 msgid "That is not your email address."
2336 msgstr "Це не є вашою адресою."
2337
2338 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2339 msgid "The email address was removed."
2340 msgstr "Адреса була видалена."
2341
2342 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2343 msgid "No incoming email address."
2344 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2345
2346 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2347 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2348 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2349 msgid "Could not update user record."
2350 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2351
2352 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2353 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2354 msgid "Incoming email address removed."
2355 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2356
2357 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2358 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2359 msgid "New incoming email address added."
2360 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2361
2362 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2363 msgid "This notice is already a favorite!"
2364 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2365
2366 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2367 msgid "Disfavor favorite."
2368 msgstr "Видалити з обраних."
2369
2370 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2371 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2372 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2373 msgid "Popular notices"
2374 msgstr "Популярні дописи"
2375
2376 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2377 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2378 #, php-format
2379 msgid "Popular notices, page %d"
2380 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2381
2382 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2383 msgid "The most popular notices on the site right now."
2384 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2385
2386 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2387 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2388 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2389
2390 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2391 msgid ""
2392 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2393 "next to any notice you like."
2394 msgstr ""
2395 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2396 "кнопку."
2397
2398 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2399 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2400 #, php-format
2401 msgid ""
2402 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2403 "notice to your favorites!"
2404 msgstr ""
2405 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2406 "дописи до улюблених!"
2407
2408 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2409 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2410 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2411 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2412 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2413 #. TRANS: %s is a username.
2414 #, php-format
2415 msgid "%s's favorite notices"
2416 msgstr "Обрані дописи %s"
2417
2418 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2419 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2420 #, php-format
2421 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2422 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2423
2424 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2425 #. TRANS: Title for featured users section.
2426 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2427 msgid "Featured users"
2428 msgstr "Користувачі варті уваги"
2429
2430 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2431 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2432 #, php-format
2433 msgid "Featured users, page %d"
2434 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2435
2436 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2437 #, php-format
2438 msgid "A selection of some great users on %s."
2439 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2440
2441 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2442 msgid "No notice ID."
2443 msgstr "Немає ID допису."
2444
2445 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2446 msgid "No notice."
2447 msgstr "Немає допису."
2448
2449 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2450 msgid "No attachments."
2451 msgstr "Немає вкладень."
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2454 #. TRANS: that could not be found.
2455 msgid "No uploaded attachments."
2456 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2457
2458 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2459 msgid "No such file."
2460 msgstr "Такого файлу немає."
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2463 msgid "Cannot read file."
2464 msgstr "Не можу прочитати файл."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2467 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2468 msgid "Invalid role."
2469 msgstr "Невірна роль."
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2473 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2474 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2475
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2477 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2478 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2479
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2481 msgid "User already has this role."
2482 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2485 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2486 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2487 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2488 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2489 msgid "No profile specified."
2490 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2494 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2495 msgid "No group specified."
2496 msgstr "Спільноту не визначено."
2497
2498 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2499 msgid "Only an admin can block group members."
2500 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2503 msgid "User is already blocked from group."
2504 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2507 msgid "User is not a member of group."
2508 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2509
2510 #. TRANS: Title for block user from group page.
2511 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2512 msgid "Block user from group"
2513 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2514
2515 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2516 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2517 #, php-format
2518 msgid ""
2519 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2520 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2521 "the group in the future."
2522 msgstr ""
2523 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2524 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2525 "спільноти знов."
2526
2527 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2528 msgid "Do not block this user from this group."
2529 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2530
2531 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2532 msgid "Block this user from this group."
2533 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2534
2535 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2536 msgid "Database error blocking user from group."
2537 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2540 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2541 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2542 msgid "No ID."
2543 msgstr "Немає ID."
2544
2545 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2546 #. TRANS: Group logo form legend.
2547 msgid "Group logo"
2548 msgstr "Логотип спільноти"
2549
2550 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2551 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2552 #, php-format
2553 msgid ""
2554 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2555 msgstr ""
2556 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2557 "розмір файлу становить %s."
2558
2559 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2560 msgid "Upload"
2561 msgstr "Завантажити"
2562
2563 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2564 msgid "Crop"
2565 msgstr "Втяти"
2566
2567 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2568 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2569 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2570
2571 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2572 msgid "Logo updated."
2573 msgstr "Логотип оновлено."
2574
2575 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2576 msgid "Failed updating logo."
2577 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2578
2579 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2580 #. TRANS: %s is the name of the group.
2581 #, php-format
2582 msgid "%s group members"
2583 msgstr "Учасники спільноти %s"
2584
2585 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2586 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2587 #, php-format
2588 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2589 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2590
2591 #. TRANS: Page notice for group members page.
2592 msgid "A list of the users in this group."
2593 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2594
2595 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2596 msgid "Only the group admin may approve users."
2597 msgstr "Лише адміністратор спільноти може затверджувати користувачів."
2598
2599 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2600 #. TRANS: %s is the name of the group.
2601 #, php-format
2602 msgid "%s group members awaiting approval"
2603 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
2604
2605 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2606 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2607 #, php-format
2608 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2609 msgstr ""
2610 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
2611 "$d"
2612
2613 #. TRANS: Page notice for group members page.
2614 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2615 msgstr ""
2616 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
2617 "спільноти."
2618
2619 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2620 #, php-format
2621 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2622 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2623
2624 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2625 msgctxt "TITLE"
2626 msgid "Groups"
2627 msgstr "Спільноти"
2628
2629 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2630 #. TRANS: %d is the page number.
2631 #, php-format
2632 msgctxt "TITLE"
2633 msgid "Groups, page %d"
2634 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2635
2636 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2637 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2638 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2639 #, php-format
2640 msgid ""
2641 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2642 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2643 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2644 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2645 "%%%)!"
2646 msgstr ""
2647 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2648 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2649 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2650 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2651 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2652
2653 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2654 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2655 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2656 msgid "Create a new group"
2657 msgstr "Створити нову спільноту"
2658
2659 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2660 #, php-format
2661 msgid ""
2662 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2663 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2664 msgstr ""
2665 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2666 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2667 "або більше."
2668
2669 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2670 msgid "Group search"
2671 msgstr "Пошук спільнот"
2672
2673 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2674 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2675 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2676 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2677 msgid "No results."
2678 msgstr "Немає результатів."
2679
2680 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2681 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2682 #, php-format
2683 msgid ""
2684 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2685 "action.newgroup%%) yourself."
2686 msgstr ""
2687 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2688 "newgroup%%) власну."
2689
2690 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2691 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2692 #, php-format
2693 msgid ""
2694 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2695 "action.newgroup%%) yourself!"
2696 msgstr ""
2697 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2698 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2699
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2701 msgid "Only an admin can unblock group members."
2702 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2703
2704 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2705 msgid "User is not blocked from group."
2706 msgstr "Користувача не блоковано."
2707
2708 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2709 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2710 msgid "Error removing the block."
2711 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2712
2713 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2714 msgid "IM settings"
2715 msgstr "Налаштування ІМ"
2716
2717 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2718 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2719 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2720 #, php-format
2721 msgid ""
2722 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2723 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2724 msgstr ""
2725 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2726 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2727
2728 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2729 msgid "IM is not available."
2730 msgstr "ІМ недоступний"
2731
2732 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2733 #, php-format
2734 msgid "Current confirmed %s address."
2735 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2736
2737 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2738 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2739 #, php-format
2740 msgid ""
2741 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2742 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2743 msgstr ""
2744 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %1$s-акаунт, туди має "
2745 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %2$s до вашого "
2746 "списку контактів?)"
2747
2748 #. TRANS: Field label for IM address.
2749 msgid "IM address"
2750 msgstr "ІМ-адреса"
2751
2752 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2753 #, php-format
2754 msgid "%s screenname."
2755 msgstr "Псевдонім %s."
2756
2757 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2758 msgid "IM Preferences"
2759 msgstr "Преференції ІМ"
2760
2761 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2762 msgid "Send me notices"
2763 msgstr "Надсилати мені дописи"
2764
2765 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2766 msgid "Post a notice when my status changes."
2767 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
2768
2769 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2770 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2771 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
2772
2773 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2774 msgid "Publish a MicroID"
2775 msgstr "Публікувати MicroID."
2776
2777 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2778 msgid "Could not update IM preferences."
2779 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
2780
2781 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2782 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2783 msgid "Preferences saved."
2784 msgstr "Преференції збережно."
2785
2786 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2787 msgid "No screenname."
2788 msgstr "Немає псевдоніму."
2789
2790 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2791 msgid "No transport."
2792 msgstr "Немає транспорту."
2793
2794 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2795 msgid "Cannot normalize that screenname."
2796 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім."
2797
2798 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2799 msgid "Not a valid screenname."
2800 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
2801
2802 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2803 msgid "Screenname already belongs to another user."
2804 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
2805
2806 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2807 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2808 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
2809
2810 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2811 msgid "That is the wrong IM address."
2812 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2813
2814 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2815 msgid "Could not delete confirmation."
2816 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
2817
2818 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2819 msgid "IM confirmation cancelled."
2820 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2821
2822 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2823 #. TRANS: registered for the active user.
2824 msgid "That is not your screenname."
2825 msgstr "Це не ваш псевдонім."
2826
2827 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2828 msgid "The IM address was removed."
2829 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2830
2831 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2832 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2833 #, php-format
2834 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2835 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2836
2837 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2838 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2839 #, php-format
2840 msgid "Inbox for %s"
2841 msgstr "Вхідні для %s"
2842
2843 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2844 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2845 msgstr ""
2846 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2847
2848 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2849 msgid "Invites have been disabled."
2850 msgstr "Запрошення були скасовані."
2851
2852 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2853 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2854 #, php-format
2855 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2856 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2857
2858 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2859 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2860 #, php-format
2861 msgid "Invalid email address: %s."
2862 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2863
2864 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2865 msgid "Invitations sent"
2866 msgstr "Запрошення надіслано"
2867
2868 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2869 msgid "Invite new users"
2870 msgstr "Запросити нових користувачів"
2871
2872 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2873 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2874 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2875 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2876 msgid "You are already subscribed to this user:"
2877 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2878 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2879 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2880 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2881
2882 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2883 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2884 #, php-format
2885 msgctxt "INVITE"
2886 msgid "%1$s (%2$s)"
2887 msgstr "%1$s (%2$s)"
2888
2889 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2890 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2891 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2892 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2893 msgid_plural ""
2894 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2895 msgstr[0] ""
2896 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2897 msgstr[1] ""
2898 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2899 msgstr[2] ""
2900 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2901
2902 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2903 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2904 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2905 msgid "Invitation sent to the following person:"
2906 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2907 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2908 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2909 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2910
2911 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2912 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2913 msgid ""
2914 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2915 "on the site. Thanks for growing the community!"
2916 msgstr ""
2917 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2918 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2919
2920 #. TRANS: Form instructions.
2921 msgid ""
2922 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2923 msgstr ""
2924 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2925 "сервісу."
2926
2927 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2928 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2929 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2930 #, php-format
2931 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2932 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2933
2934 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2935 msgid "You must be logged in to join a group."
2936 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2937
2938 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2939 #, php-format
2940 msgctxt "TITLE"
2941 msgid "%1$s joined group %2$s"
2942 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2943
2944 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2945 msgid "Unknown error joining group."
2946 msgstr "Невідома помилка при приєднанні до спільноти."
2947
2948 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2949 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2950 msgid "You are not a member of that group."
2951 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
2952
2953 #. TRANS: User admin panel title
2954 msgctxt "TITLE"
2955 msgid "License"
2956 msgstr "Ліцензія"
2957
2958 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2959 msgid "License for this StatusNet site"
2960 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
2961
2962 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2963 msgid "Invalid license selection."
2964 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
2965
2966 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2967 msgid ""
2968 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2969 "license."
2970 msgstr ""
2971 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
2972 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
2973
2974 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2975 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2976 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
2977
2978 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2979 msgid "Invalid license URL."
2980 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
2981
2982 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2983 msgid "Invalid license image URL."
2984 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
2985
2986 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2987 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2988 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2989
2990 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2991 msgid "License image must be blank or valid URL."
2992 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2993
2994 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2995 msgid "License selection"
2996 msgstr "Вибір ліцензії"
2997
2998 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2999 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3000 msgid "Private"
3001 msgstr "Приватно"
3002
3003 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3004 msgid "All Rights Reserved"
3005 msgstr "Всі права захищені."
3006
3007 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3008 msgid "Creative Commons"
3009 msgstr "Кріейтів Комонс"
3010
3011 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3012 msgid "Type"
3013 msgstr "Тип"
3014
3015 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3016 msgid "Select a license."
3017 msgstr "Оберіть ліцензію."
3018
3019 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3020 msgid "License details"
3021 msgstr "Подробиці ліцензії"
3022
3023 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3024 msgid "Owner"
3025 msgstr "Власник"
3026
3027 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3028 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3029 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
3030
3031 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3032 msgid "License Title"
3033 msgstr "Назва ліцензії"
3034
3035 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3036 msgid "The title of the license."
3037 msgstr "Назва ліцензії."
3038
3039 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3040 msgid "License URL"
3041 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3042
3043 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3044 msgid "URL for more information about the license."
3045 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3046
3047 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3048 msgid "License Image URL"
3049 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3050
3051 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3052 msgid "URL for an image to display with the license."
3053 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3054
3055 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3056 msgid "Save license settings."
3057 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
3058
3059 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3060 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3061 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3062 msgid "Already logged in."
3063 msgstr "Тепер ви увійшли."
3064
3065 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3066 msgid "Incorrect username or password."
3067 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3068
3069 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3070 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3071 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3072 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3073
3074 #. TRANS: Page title for login page.
3075 msgid "Login"
3076 msgstr "Увійти"
3077
3078 #. TRANS: Form legend on login page.
3079 msgid "Login to site"
3080 msgstr "Вхід на сайт"
3081
3082 #. TRANS: Field label on login page.
3083 msgid "Username or email address"
3084 msgstr "Ім’я користувача або електронна адреса"
3085
3086 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3087 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3088 msgid "Remember me"
3089 msgstr "Пам’ятати мене"
3090
3091 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3092 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3093 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3094 msgstr ""
3095 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3096 "користування!"
3097
3098 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3099 msgctxt "BUTTON"
3100 msgid "Login"
3101 msgstr "Увійти"
3102
3103 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3104 msgid "Lost or forgotten password?"
3105 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3106
3107 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3108 msgid ""
3109 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3110 "changing your settings."
3111 msgstr ""
3112 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3113 "змінювати налаштування."
3114
3115 #. TRANS: Form instructions on login page.
3116 msgid "Login with your username and password."
3117 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3118
3119 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3120 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3121 #, php-format
3122 msgid ""
3123 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3124 msgstr ""
3125 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3126 "акаунт."
3127
3128 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3129 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3130 msgstr ""
3131 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3132 "адміністраторів спільноти."
3133
3134 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3135 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3136 #, php-format
3137 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3138 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3139
3140 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3141 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3142 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3143 #, php-format
3144 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3145 msgstr ""
3146 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3147
3148 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3149 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3150 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3151 #, php-format
3152 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3153 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3154
3155 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3156 msgid "No current status."
3157 msgstr "Жодного поточного статусу."
3158
3159 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3160 msgid "New application"
3161 msgstr "Новий додаток"
3162
3163 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3164 msgid "You must be logged in to register an application."
3165 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3166
3167 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3168 msgid "Use this form to register a new application."
3169 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3170
3171 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3172 msgid "Source URL is required."
3173 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3174
3175 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3176 msgid "Could not create application."
3177 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3178
3179 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3180 msgid "Invalid image."
3181 msgstr "Неприпустиме зображення."
3182
3183 #. TRANS: Title for form to create a group.
3184 msgid "New group"
3185 msgstr "Нова спільнота"
3186
3187 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3188 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3189 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3190
3191 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3192 msgid "Use this form to create a new group."
3193 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3194
3195 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3196 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3197 msgid "New message"
3198 msgstr "Нове повідомлення"
3199
3200 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3201 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3202 msgid "You cannot send a message to this user."
3203 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3204
3205 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3206 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3207 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3208 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3209 msgid "No content!"
3210 msgstr "Немає змісту!"
3211
3212 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3213 msgid "No recipient specified."
3214 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3215
3216 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3217 msgid "Message sent"
3218 msgstr "Повідомлення надіслано"
3219
3220 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3221 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3222 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3223 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3224 #, php-format
3225 msgid "Direct message to %s sent."
3226 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3227
3228 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3229 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3230 msgid "Ajax Error"
3231 msgstr "Помилка в Ajax"
3232
3233 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3234 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3235 msgctxt "TITLE"
3236 msgid "New notice"
3237 msgstr "Новий допис"
3238
3239 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3240 msgid "Notice posted"
3241 msgstr "Допис надіслано"
3242
3243 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3244 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3245 #, php-format
3246 msgid ""
3247 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3248 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3249 msgstr ""
3250 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3251 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3252
3253 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3254 msgid "Text search"
3255 msgstr "Пошук текстів"
3256
3257 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3258 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3259 #, php-format
3260 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3261 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3262
3263 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3264 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3265 #, php-format
3266 msgid ""
3267 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3268 "status_textarea=%s)!"
3269 msgstr ""
3270 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3271 "%%?status_textarea=%s)!"
3272
3273 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3274 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3275 #, php-format
3276 msgid ""
3277 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3278 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3279 msgstr ""
3280 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3281 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3282
3283 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3284 #, php-format
3285 msgid "Updates with \"%s\""
3286 msgstr "Оновлення з «%s»"
3287
3288 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3289 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3290 #, php-format
3291 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3292 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3293
3294 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3295 msgid ""
3296 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3297 "address yet."
3298 msgstr ""
3299 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3300 "налаштував преференції електронної пошти."
3301
3302 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3303 msgid "Nudge sent"
3304 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3305
3306 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3307 msgid "Nudge sent!"
3308 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3309
3310 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3311 msgid "You must be logged in to list your applications."
3312 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3313
3314 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3315 msgid "OAuth applications"
3316 msgstr "Додатки OAuth"
3317
3318 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3319 msgid "Applications you have registered"
3320 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3321
3322 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3323 #, php-format
3324 msgid "You have not registered any applications yet."
3325 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3326
3327 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3328 msgid "Connected applications"
3329 msgstr "Під’єднані додатки"
3330
3331 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3332 msgid "The following connections exist for your account."
3333 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3334
3335 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3336 msgid "You are not a user of that application."
3337 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3338
3339 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3340 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3341 #, php-format
3342 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3343 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3344
3345 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3346 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3347 #, php-format
3348 msgid ""
3349 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3350 "with %2$s."
3351 msgstr ""
3352 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3353 "$s."
3354
3355 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3356 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3357 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3358
3359 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3360 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3361 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3362 #, php-format
3363 msgid ""
3364 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3365 "this instance of StatusNet."
3366 msgstr ""
3367 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3368 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3369
3370 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3371 #. TRANS: %s is a path.
3372 #, php-format
3373 msgid "\"%s\" not found."
3374 msgstr "«%s» не знайдено."
3375
3376 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3377 #. TRANS: %s is a notice.
3378 #, php-format
3379 msgid "Notice %s not found."
3380 msgstr "Допис %s не знайдено."
3381
3382 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3383 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3384 msgid "Notice has no profile."
3385 msgstr "Допис не має профілю."
3386
3387 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3388 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3389 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3390 #, php-format
3391 msgid "%1$s's status on %2$s"
3392 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3393
3394 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3395 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3396 #, php-format
3397 msgid "Attachment %s not found."
3398 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3399
3400 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3401 #. TRANS: %s is a path.
3402 #, php-format
3403 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3404 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3405
3406 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3407 #, php-format
3408 msgid "Content type %s not supported."
3409 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3410
3411 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3412 #, php-format
3413 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3414 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3415
3416 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3417 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3418 msgid "Not a supported data format."
3419 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3420
3421 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3422 msgid "People Search"
3423 msgstr "Пошук людей"
3424
3425 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3426 msgid "Notice Search"
3427 msgstr "Пошук дописів"
3428
3429 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3430 msgid "No user ID specified."
3431 msgstr "ID користувача не визначено."
3432
3433 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3434 msgid "No login token specified."
3435 msgstr "Токен для входу не визначено."
3436
3437 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3438 msgid "No login token requested."
3439 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3440
3441 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3442 msgid "Invalid login token specified."
3443 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3444
3445 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3446 msgid "Login token expired."
3447 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3448
3449 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3450 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3451 #, php-format
3452 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3453 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3454
3455 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3456 #, php-format
3457 msgid "Outbox for %s"
3458 msgstr "Вихідні для %s"
3459
3460 #. TRANS: Instructions for outbox.
3461 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3462 msgstr ""
3463 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3464 "приватно."
3465
3466 #. TRANS: Title for page where to change password.
3467 msgctxt "TITLE"
3468 msgid "Change password"
3469 msgstr "Змінити пароль"
3470
3471 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3472 msgid "Change your password."
3473 msgstr "Змінити пароль."
3474
3475 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3476 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3477 msgid "Password change"
3478 msgstr "Пароль замінено"
3479
3480 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3481 msgid "Old password"
3482 msgstr "Старий пароль"
3483
3484 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3485 #. TRANS: Field label for password reset form.
3486 msgid "New password"
3487 msgstr "Новий пароль"
3488
3489 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3490 #. TRANS: Field title on account registration page.
3491 msgid "6 or more characters."
3492 msgstr "6 або більше знаків."
3493
3494 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3495 msgctxt "LABEL"
3496 msgid "Confirm"
3497 msgstr "Підтвердити"
3498
3499 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3500 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3501 #. TRANS: Field title on account registration page.
3502 msgid "Same as password above."
3503 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3504
3505 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3506 msgctxt "BUTTON"
3507 msgid "Change"
3508 msgstr "Змінити"
3509
3510 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3511 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3512 msgid "Password must be 6 or more characters."
3513 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3514
3515 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3516 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3517 msgid "Passwords do not match."
3518 msgstr "Паролі не збігаються."
3519
3520 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3521 msgid "Incorrect old password."
3522 msgstr "Неправильний старий пароль."
3523
3524 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3525 msgid "Error saving user; invalid."
3526 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3527
3528 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3529 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3530 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3531 msgid "Cannot save new password."
3532 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3533
3534 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3535 msgid "Password saved."
3536 msgstr "Пароль збережено."
3537
3538 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3539 msgid "Paths"
3540 msgstr "Шлях"
3541
3542 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3543 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3544 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3545
3546 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3547 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3548 #, php-format
3549 msgid "Theme directory not readable: %s."
3550 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3551
3552 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3553 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3554 #, php-format
3555 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3556 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3557
3558 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3559 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3560 #, php-format
3561 msgid "Background directory not writable: %s."
3562 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3563
3564 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3565 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3566 #, php-format
3567 msgid "Locales directory not readable: %s."
3568 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3569
3570 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3571 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3572 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3573 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3574
3575 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3576 msgid "Site"
3577 msgstr "Сайт"
3578
3579 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3580 msgid "Server"
3581 msgstr "Сервер"
3582
3583 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3584 msgid "Site's server hostname."
3585 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3586
3587 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3588 msgid "Path"
3589 msgstr "Шлях"
3590
3591 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3592 msgid "Site path."
3593 msgstr "Шлях до сайту."
3594
3595 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3596 msgid "Locale directory"
3597 msgstr "Директорія локалі"
3598
3599 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3600 msgid "Directory path to locales."
3601 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3602
3603 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3604 msgid "Fancy URLs"
3605 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3606
3607 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3608 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3609 msgstr ""
3610 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3611
3612 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3613 msgctxt "LEGEND"
3614 msgid "Theme"
3615 msgstr "Тема"
3616
3617 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3618 msgid "Server for themes."
3619 msgstr "Сервер для тем."
3620
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 msgid "Web path to themes."
3623 msgstr "Шлях до тем."
3624
3625 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3626 msgid "SSL server"
3627 msgstr "SSL-сервер"
3628
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3631 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3632
3633 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3634 msgid "SSL path"
3635 msgstr "Шлях з SSL"
3636
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3639 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3640
3641 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3642 msgid "Directory"
3643 msgstr "Директорія"
3644
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 msgid "Directory where themes are located."
3647 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3648
3649 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3650 msgid "Avatars"
3651 msgstr "Аватари"
3652
3653 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3654 msgid "Avatar server"
3655 msgstr "Сервер аватари"
3656
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 msgid "Server for avatars."
3659 msgstr "Сервер для аватар."
3660
3661 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3662 msgid "Avatar path"
3663 msgstr "Шлях до аватари"
3664
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 msgid "Web path to avatars."
3667 msgstr "Шлях до аватар."
3668
3669 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3670 msgid "Avatar directory"
3671 msgstr "Директорія аватари"
3672
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Directory where avatars are located."
3675 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3676
3677 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3678 msgid "Attachments"
3679 msgstr "Вкладення"
3680
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Server for attachments."
3683 msgstr "Сервер для вкладень."
3684
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Web path to attachments."
3687 msgstr "Шлях до вкладень."
3688
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3691 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3692
3693 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3695 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 msgid "Directory where attachments are located."
3699 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3700
3701 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3702 msgctxt "LEGEND"
3703 msgid "SSL"
3704 msgstr "SSL"
3705
3706 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3707 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3708 msgid "Never"
3709 msgstr "Ніколи"
3710
3711 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3712 msgid "Sometimes"
3713 msgstr "Іноді"
3714
3715 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3716 msgid "Always"
3717 msgstr "Завжди"
3718
3719 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3720 msgid "Use SSL"
3721 msgstr "Використовувати SSL"
3722
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3724 msgid "When to use SSL."
3725 msgstr "Коли використовувати SSL."
3726
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Server to direct SSL requests to."
3729 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3730
3731 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3732 msgid "Save paths"
3733 msgstr "Зберегти шляхи"
3734
3735 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3736 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3737 #, php-format
3738 msgid ""
3739 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3740 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3741 msgstr ""
3742 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3743 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3744 "або більше."
3745
3746 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3747 msgid "People search"
3748 msgstr "Пошук людей"
3749
3750 #. TRANS: Title for list page.
3751 #. TRANS: %s is a list.
3752 #, php-format
3753 msgid "Public list %s"
3754 msgstr "Публічний список %s"
3755
3756 #. TRANS: Title for list page.
3757 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3758 #, php-format
3759 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3760 msgstr "Публічний список %1$s, сторінка %2$d"
3761
3762 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3763 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3764 #, php-format
3765 msgid ""
3766 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3767 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3768 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3769 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3770 msgstr ""
3771 "Списки — це спосіб групувати схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, "
3772 "сервісі [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який "
3773 "працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3774 "Ви можете з легкістю відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, "
3775 "просто підписавшись до стрічки дописів цього списку."
3776
3777 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3778 msgid "No tagger."
3779 msgstr "Немає того, хто позначив."
3780
3781 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3782 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3783 #, php-format
3784 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3785 msgstr "Люди, зазначені в списку %1$s користувачем %2$s"
3786
3787 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3788 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3789 #, php-format
3790 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3791 msgstr "Люди, зазначені в списку %1$s користувачем %2$s, сторінка %3$d"
3792
3793 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3794 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3795 msgid "Creator"
3796 msgstr "Автор"
3797
3798 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3799 msgid "Private lists by you"
3800 msgstr "Ваші приватні списки"
3801
3802 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3803 msgid "Public lists by you"
3804 msgstr "Ваші загальні списки"
3805
3806 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3807 msgid "Lists by you"
3808 msgstr "Ваші списки"
3809
3810 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3811 #. TRANS: %s is a user nickname.
3812 #, php-format
3813 msgid "Lists by %s"
3814 msgstr "Списки %s"
3815
3816 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3817 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3818 #, php-format
3819 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3820 msgstr "Списки %1$s, сторінка %2$d"
3821
3822 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3823 msgid "You cannot view others' private lists"
3824 msgstr "Переглядати приватні списки інших користувачів неможливо"
3825
3826 #. TRANS: Mode selector label.
3827 msgid "Mode"
3828 msgstr "Режим"
3829
3830 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3831 #, php-format
3832 msgid "Lists for %s"
3833 msgstr "Списки %s"
3834
3835 #. TRANS: Fieldset legend.
3836 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3837 msgid "Select tag to filter"
3838 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
3839
3840 #. TRANS: Checkbox title.
3841 msgid "Show private tags."
3842 msgstr "Показувати приватні теґи."
3843
3844 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3845 msgctxt "LABEL"
3846 msgid "Public"
3847 msgstr "Публічні"
3848
3849 #. TRANS: Checkbox title.
3850 msgid "Show public tags."
3851 msgstr "Показувати публічні теґи."
3852
3853 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3854 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3855 msgctxt "BUTTON"
3856 msgid "Go"
3857 msgstr "Перейти"
3858
3859 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3860 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3861 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3862 #, fuzzy, php-format
3863 msgid ""
3864 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3865 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3866 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3867 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3868 "list's timeline."
3869 msgstr ""
3870 "Тут представлено списки, створені **%s**. Списки — це спосіб групувати "
3871 "схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3872 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3873 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Ви можете з легкістю "
3874 "відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, просто підписавшись до "
3875 "стрічки дописів цього теґу."
3876
3877 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3878 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3879 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3880 #, php-format
3881 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3882 msgstr "%s поки що не створив жодного [списку](%%%%doc.lists%%%%)."
3883
3884 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3885 #, php-format
3886 msgid "Lists with %s in them"
3887 msgstr "Списки, до яких входить %s"
3888
3889 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3890 #, php-format
3891 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3892 msgstr "Списки, до яких входить %1$s, сторінка %2$d"
3893
3894 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3895 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3896 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3897 #, fuzzy, php-format
3898 msgid ""
3899 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3900 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3901 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3902 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3903 "list's timeline."
3904 msgstr ""
3905 "Тут представлено списки для **%s**. Списки — це спосіб групувати схожих "
3906 "користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів](http://uk.wikipedia."
3907 "org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні "
3908 "[StatusNet](http://status.net/). Ви можете з легкістю відслідковувати всі "
3909 "події, про які пишуть ці люди, просто підписавшись до стрічки дописів цього "
3910 "теґу."
3911
3912 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3913 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3914 #. TRANS: %s is a user nickname.
3915 #, php-format
3916 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3917 msgstr ""
3918 "%s поки що ніхто не входить до жодного [списку](%%%%doc.lists%%%%) з тих, що "
3919 "були створені іншими користувачами."
3920
3921 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3922 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3923 #, php-format
3924 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3925 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s"
3926
3927 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3928 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3929 #, php-format
3930 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3931 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s, сторінка %3$d"
3932
3933 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3934 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3935 #, php-format
3936 msgid "Lists subscribed to by %s"
3937 msgstr "Списки, до яких підписаний %s"
3938
3939 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3940 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3941 #, php-format
3942 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3943 msgstr "Списки, до яких підписаний %1$s, сторінка %2$d"
3944
3945 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3946 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3947 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3948 #, php-format
3949 msgid ""
3950 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3951 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3952 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3953 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3954 "to the list's timeline."
3955 msgstr ""
3956 "Тут представлено списки, до яких підписаний **%s**. Списки — це спосіб "
3957 "групувати схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів]"
3958 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3959 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Ви можете з "
3960 "легкістю відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, просто "
3961 "підписавшись до стрічки дописів цього списку."
3962
3963 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3964 msgctxt "plugin"
3965 msgid "Disabled"
3966 msgstr "Вимкнений"
3967
3968 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3969 #. TRANS: Do not translate POST.
3970 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3971 #. TRANS: Do not translate POST.
3972 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3973 msgid "This action only accepts POST requests."
3974 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
3975
3976 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3977 msgid "You cannot administer plugins."
3978 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
3979
3980 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3981 msgid "No such plugin."
3982 msgstr "Немає такого додатку."
3983
3984 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3985 msgctxt "plugin"
3986 msgid "Enabled"
3987 msgstr "Увімкнений"
3988
3989 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3990 msgctxt "TITLE"
3991 msgid "Plugins"
3992 msgstr "Додатки"
3993
3994 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3995 msgid ""
3996 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3997 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3998 "details."
3999 msgstr ""
4000 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
4001 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
4002 "відомостей."
4003
4004 #. TRANS: Admin form section header
4005 msgid "Default plugins"
4006 msgstr "Додатки за замовчуванням"
4007
4008 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4009 msgid ""
4010 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4011 msgstr ""
4012 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
4013
4014 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4015 #. TRANS: %s is a field name.
4016 #, php-format
4017 msgid "Unidentified field %s."
4018 msgstr "Невідоме поле %s."
4019
4020 #. TRANS: Page title.
4021 msgctxt "TITLE"
4022 msgid "Search results"
4023 msgstr "Результати пошуку"
4024
4025 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4026 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4027 msgstr "Пошуковий запит має становити принаймні 3 символи."
4028
4029 #. TRANS: Page title for profile settings.
4030 msgid "Profile settings"
4031 msgstr "Налаштування профілю"
4032
4033 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4034 msgid ""
4035 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4036 msgstr ""
4037 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
4038
4039 #. TRANS: Profile settings form legend.
4040 msgid "Profile information"
4041 msgstr "Інформація профілю"
4042
4043 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4044 #. TRANS: Field title on account registration page.
4045 #. TRANS: Field title on group edit form.
4046 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4047 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
4048
4049 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4050 #. TRANS: Field label on account registration page.
4051 #. TRANS: Field label on group edit form.
4052 msgid "Full name"
4053 msgstr "Повне ім’я"
4054
4055 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4056 #. TRANS: Field label on account registration page.
4057 #. TRANS: Form input field label.
4058 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4059 msgid "Homepage"
4060 msgstr "Веб-сторінка"
4061
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4063 #. TRANS: Field title on account registration page.
4064 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4065 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
4066
4067 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4068 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4069 #. TRANS: biography (%d).
4070 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4071 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4072 #. TRANS: biography (%d).
4073 #, php-format
4074 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4075 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4076 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ."
4077 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4078 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4079
4080 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4081 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4082 msgid "Describe yourself and your interests."
4083 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси."
4084
4085 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4086 #. TRANS: their biography.
4087 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4088 msgid "Bio"
4089 msgstr "Про себе"
4090
4091 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4092 #. TRANS: Field label on account registration page.
4093 #. TRANS: Field label on group edit form.
4094 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4095 msgid "Location"
4096 msgstr "Розташування"
4097
4098 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4099 #. TRANS: Field title on account registration page.
4100 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4101 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4102
4103 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4104 msgid "Share my current location when posting notices"
4105 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
4106
4107 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4108 msgid "Tags"
4109 msgstr "Теґи"
4110
4111 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4112 msgid ""
4113 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4114 "separated."
4115 msgstr ""
4116 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
4117 "або пробілом."
4118
4119 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4120 msgid "Language"
4121 msgstr "Мова"
4122
4123 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4124 msgid "Preferred language."
4125 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
4126
4127 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4128 msgid "Timezone"
4129 msgstr "Часовий пояс"
4130
4131 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4132 msgid "What timezone are you normally in?"
4133 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
4134
4135 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4136 msgid ""
4137 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4138 msgstr ""
4139 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
4140
4141 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4142 msgid "Subscription policy"
4143 msgstr "Політика підписки"
4144
4145 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4146 msgid "Let anyone follow me"
4147 msgstr "Дозволяти будь-кому підписуватися до мене"
4148
4149 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4150 msgid "Ask me first"
4151 msgstr "Спочатку запитати в мене"
4152
4153 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4154 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4155 msgstr "Чи потрібен дозвіл іншим користувачам для стеження за вашими дописами."
4156
4157 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4158 msgid "Make updates visible only to my followers"
4159 msgstr "Зробити оновлення видимими лише для друзів"
4160
4161 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4162 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4163 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4164 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4165 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4166 #, php-format
4167 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4168 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4169 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
4170 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4171 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4172
4173 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4174 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4175 msgid "Timezone not selected."
4176 msgstr "Часовий пояс не обрано."
4177
4178 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4179 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4180 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
4181
4182 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4183 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4184 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4185 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4186 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4187 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4188 #, php-format
4189 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4190 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
4191
4192 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4193 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4194 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4195 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки або політики підписки."
4196
4197 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4198 msgid "Could not save location prefs."
4199 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
4200
4201 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4202 msgid "Could not save tags."
4203 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4204
4205 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4206 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4207 msgid "Settings saved."
4208 msgstr "Налаштування збережено."
4209
4210 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4211 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4212 msgid "Restore account"
4213 msgstr "Відновити акаунт"
4214
4215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4216 #. TRANS: %s is the page limit.
4217 #, php-format
4218 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4219 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
4220
4221 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Could not retrieve public timeline."
4224 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
4225
4226 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4227 #. TRANS: %d is the page number.
4228 #, php-format
4229 msgid "Public timeline, page %d"
4230 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4231
4232 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4233 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4234 msgid "Public timeline"
4235 msgstr "Загальна стрічка"
4236
4237 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4240 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4241
4242 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4245 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4246
4247 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4250 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4251
4252 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4255 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4256
4257 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4258 #, php-format
4259 msgid ""
4260 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4261 "yet."
4262 msgstr ""
4263 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4264
4265 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4266 msgid "Be the first to post!"
4267 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4268
4269 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4270 #, php-format
4271 msgid ""
4272 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4273 msgstr ""
4274 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4275 "допис!"
4276
4277 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4278 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4279 #, php-format
4280 msgid ""
4281 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4282 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4283 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4284 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4285 msgstr ""
4286 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4287 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4288 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4289 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4290 "doc.help%%))"
4291
4292 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4294 #, php-format
4295 msgid ""
4296 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4297 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4298 "tool."
4299 msgstr ""
4300 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4301 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4302 "(http://status.net/)."
4303
4304 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4305 msgid "Public list cloud"
4306 msgstr "Загальна хмарка списків"
4307
4308 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4309 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4310 #, php-format
4311 msgid "These are largest lists on %s"
4312 msgstr "Це найдовші списки на %s"
4313
4314 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4315 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4316 #, php-format
4317 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4318 msgstr "Поки що ніхто нікого не додав до [списків](%%doc.tags%%)."
4319
4320 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4321 msgid "Be the first to list someone!"
4322 msgstr "Станьте першим! Започаткуйте новий список!"
4323
4324 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4325 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4326 #, php-format
4327 msgid ""
4328 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4329 "someone!"
4330 msgstr ""
4331 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не створити новий "
4332 "список!"
4333
4334 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4335 msgid "List cloud"
4336 msgstr "Хмарка списку"
4337
4338 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4339 #, php-format
4340 msgid "1 person listed"
4341 msgid_plural "%d people listed"
4342 msgstr[0] "1 користувач у списку"
4343 msgstr[1] "%d користувачів у списку"
4344 msgstr[2] "%d користувача у списку"
4345
4346 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4347 #, php-format
4348 msgid "%s updates from everyone."
4349 msgstr "Всі оновлення на %s."
4350
4351 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4352 msgid "Public tag cloud"
4353 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4354
4355 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4356 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4357 #, php-format
4358 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4359 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4360
4361 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4362 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4363 #. TRANS: and do not change the URL part.
4364 #, php-format
4365 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4366 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4367
4368 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4369 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4370 msgid "Be the first to post one!"
4371 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4372
4373 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4374 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4375 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4376 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4377 #. TRANS: and do not change the URL part.
4378 #, php-format
4379 msgid ""
4380 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4381 "one!"
4382 msgstr ""
4383 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4384 "цікаве!"
4385
4386 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4387 msgid "You are already logged in!"
4388 msgstr "Ви вже в системі!"
4389
4390 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4391 msgid "No such recovery code."
4392 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4393
4394 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4395 msgid "Not a recovery code."
4396 msgstr "Це не код відновлення."
4397
4398 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4399 msgid "Recovery code for unknown user."
4400 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4401
4402 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4403 msgid "Error with confirmation code."
4404 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4405
4406 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4407 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4408 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4409
4410 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4411 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4412 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4413
4414 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4415 msgid ""
4416 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4417 "the email address you have stored in your account."
4418 msgstr ""
4419 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4420 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4421
4422 #. TRANS: Page notice for password change page.
4423 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4424 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4425
4426 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4427 msgid "Password recovery"
4428 msgstr "Відновлення паролю"
4429
4430 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4431 msgid "Nickname or email address"
4432 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4433
4434 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4435 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4436 msgstr ""
4437 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4438
4439 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4440 msgid "Recover"
4441 msgstr "Відновити"
4442
4443 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4444 msgctxt "BUTTON"
4445 msgid "Recover"
4446 msgstr "Відновити"
4447
4448 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4449 msgid "Reset password"
4450 msgstr "Скинути пароль"
4451
4452 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4453 msgid "Recover password"
4454 msgstr "Відновити пароль"
4455
4456 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4457 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4458 msgid "Password recovery requested"
4459 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4460
4461 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4462 msgid "Password saved"
4463 msgstr "Пароль збережено"
4464
4465 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4466 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4467 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4468
4469 #. TRANS: Button text for password reset form.
4470 msgctxt "BUTTON"
4471 msgid "Reset"
4472 msgstr "Скинути"
4473
4474 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4475 msgid "Enter a nickname or email address."
4476 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4477
4478 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4479 msgid ""
4480 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4481 "address registered to your account."
4482 msgstr ""
4483 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4484 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4485
4486 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4487 msgid "Unexpected password reset."
4488 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4489
4490 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4491 msgid "Password must be 6 characters or more."
4492 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4493
4494 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4495 msgid "Password and confirmation do not match."
4496 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4497
4498 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4499 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4500 msgid "Error setting user."
4501 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4502
4503 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4504 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4505 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4506
4507 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4508 msgid "No id parameter."
4509 msgstr "Немає параметру ID."
4510
4511 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4512 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4513 #, php-format
4514 msgid "No such file \"%d\"."
4515 msgstr "Немає такого файлу «%d»."
4516
4517 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4518 msgid "Sorry, only invited people can register."
4519 msgstr ""
4520 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4521
4522 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4523 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4524 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4525
4526 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4527 msgid "Registration successful"
4528 msgstr "Реєстрація успішна"
4529
4530 #. TRANS: Title for registration page.
4531 msgctxt "TITLE"
4532 msgid "Register"
4533 msgstr "Реєстрація"
4534
4535 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4536 msgid "Registration not allowed."
4537 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4538
4539 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4540 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4541 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4542
4543 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4544 msgid "Email address already exists."
4545 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4546
4547 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4548 msgid "Invalid username or password."
4549 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4550
4551 #. TRANS: Page notice on registration page.
4552 msgid ""
4553 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4554 "link up to friends and colleagues."
4555 msgstr ""
4556 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4557 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4558
4559 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4560 msgctxt "PASSWORD"
4561 msgid "Confirm"
4562 msgstr "Підтвердити"
4563
4564 #. TRANS: Field label on account registration page.
4565 msgctxt "LABEL"
4566 msgid "Email"
4567 msgstr "Пошта"
4568
4569 #. TRANS: Field title on account registration page.
4570 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4571 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4572
4573 #. TRANS: Field title on account registration page.
4574 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4575 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4576
4577 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4578 msgctxt "BUTTON"
4579 msgid "Register"
4580 msgstr "Реєстрація"
4581
4582 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4583 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4584 #, php-format
4585 msgid ""
4586 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4587 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4588
4589 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4590 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4591 #, php-format
4592 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4593 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4594
4595 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4596 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4597 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4598
4599 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4600 msgid "All rights reserved."
4601 msgstr "Всі права захищені."
4602
4603 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4604 #, php-format
4605 msgid ""
4606 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4607 "email address, IM address, and phone number."
4608 msgstr ""
4609 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4610 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4611
4612 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4613 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4614 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4615 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4616 #, php-format
4617 msgid ""
4618 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4619 "want to...\n"
4620 "\n"
4621 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4622 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4623 "notices through instant messages.\n"
4624 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4625 "share your interests. \n"
4626 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4627 "others more about you. \n"
4628 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4629 "missed. \n"
4630 "\n"
4631 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4632 msgstr ""
4633 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4634 "\n"
4635 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4636 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4637 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4638 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4639 "інтереси.\n"
4640 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4641 "могли знати про вас більше.\n"
4642 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4643 "нічого не пропустили. \n"
4644 "\n"
4645 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4646 "сервіс."
4647
4648 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4649 msgid ""
4650 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4651 "to confirm your email address.)"
4652 msgstr ""
4653 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4654 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4655
4656 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4657 #. TRANS: %s is a username.
4658 #, php-format
4659 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4660 msgstr "Сталася неочікувана помилка під час видалення %s зі списку."
4661
4662 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4663 #. TRANS: %s is a profile URL.
4664 #, php-format
4665 msgid ""
4666 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4667 "correctly, please try retrying later."
4668 msgstr ""
4669 "Виникла проблема з додаванням %s до списку. Віддалений сервер, ймовірно, "
4670 "відповідає не правильно, спробуйте повторити пізніше, будь ласка."
4671
4672 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4673 msgid "Unlisted"
4674 msgstr "Зі списку вилучено"
4675
4676 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4677 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4678 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4679
4680 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4681 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4682 msgid "No notice specified."
4683 msgstr "Зазначеного допису немає."
4684
4685 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4686 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4687 msgid "Repeated"
4688 msgstr "Повторено"
4689
4690 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4691 msgid "Repeated!"
4692 msgstr "Повторено!"
4693
4694 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4695 #. TRANS: %s is a user nickname.
4696 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4697 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4698 #. TRANS: %s is a username.
4699 #, php-format
4700 msgid "Replies to %s"
4701 msgstr "Відповіді до %s"
4702
4703 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4704 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4705 #, php-format
4706 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4707 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4708
4709 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4710 #. TRANS: %s is a user nickname.
4711 #, fuzzy, php-format
4712 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4713 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4714
4715 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4716 #. TRANS: %s is a user nickname.
4717 #, php-format
4718 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4719 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4720
4721 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4722 #. TRANS: %s is a user nickname.
4723 #, php-format
4724 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4725 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4726
4727 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4728 #. TRANS: %s is a user nickname.
4729 #, php-format
4730 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4731 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4732
4733 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4734 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4735 #, php-format
4736 msgid ""
4737 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4738 "notice to them yet."
4739 msgstr ""
4740 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4741 "отримав у відповідь."
4742
4743 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4744 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4745 #, php-format
4746 msgid ""
4747 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4748 "[join groups](%%action.groups%%)."
4749 msgstr ""
4750 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4751 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4752
4753 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4754 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4755 #, php-format
4756 msgid ""
4757 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4758 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4759 msgstr ""
4760 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4761 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4762
4763 #. TRANS: RSS reply feed description.
4764 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4765 #, php-format
4766 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4767 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4768
4769 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4770 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4771 msgstr ""
4772 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
4773
4774 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4775 msgid "You may not restore your account."
4776 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
4777
4778 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4779 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4780 msgid "No uploaded file."
4781 msgstr "Немає завантажених файлів"
4782
4783 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4784 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4785 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
4786
4787 #. TRANS: Client exception.
4788 msgid ""
4789 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4790 "the HTML form."
4791 msgstr ""
4792 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
4793 "HTML."
4794
4795 #. TRANS: Client exception.
4796 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4797 msgstr "Файл було завантажено частково."
4798
4799 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4800 msgid "Missing a temporary folder."
4801 msgstr "Загублено тимчасову теку."
4802
4803 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4804 msgid "Failed to write file to disk."
4805 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
4806
4807 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4808 msgid "File upload stopped by extension."
4809 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
4810
4811 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4812 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4813 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4814 msgid "System error uploading file."
4815 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4816
4817 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4818 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4819 msgid "Not an Atom feed."
4820 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
4821
4822 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4823 msgid ""
4824 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4825 "profile page."
4826 msgstr ""
4827 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
4828 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
4829
4830 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4831 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4832 msgstr ""
4833 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
4834
4835 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4836 #, fuzzy
4837 msgid ""
4838 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4839 "\">Activity Streams</a> format."
4840 msgstr ""
4841 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
4842 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4843
4844 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4845 msgid "Upload the file"
4846 msgstr "Завантажити файл"
4847
4848 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4849 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4850 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4851
4852 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4853 msgid "User does not have this role."
4854 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4855
4856 #. TRANS: Engine name for RSD.
4857 #. TRANS: Engine name.
4858 msgid "StatusNet"
4859 msgstr "StatusNet"
4860
4861 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4862 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4863 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4864 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4865
4866 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4867 msgid "User is already sandboxed."
4868 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4869
4870 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4871 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4872 #, php-format
4873 msgid "Not a valid list: %s."
4874 msgstr "Це не дійсний список: %s."
4875
4876 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4877 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4878 #, php-format
4879 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4880 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s, сторінка %2$d"
4881
4882 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4883 msgctxt "TITLE"
4884 msgid "Sessions"
4885 msgstr "Сесії"
4886
4887 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4888 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4889 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4890
4891 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4892 msgctxt "LEGEND"
4893 msgid "Sessions"
4894 msgstr "Сесії"
4895
4896 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4897 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4898 msgid "Handle sessions"
4899 msgstr "Сесії обробки даних"
4900
4901 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4902 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4903 msgid "Handle sessions ourselves."
4904 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4905
4906 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4907 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4908 msgid "Session debugging"
4909 msgstr "Сесія наладки"
4910
4911 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4912 msgid "Enable debugging output for sessions."
4913 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4914
4915 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4916 msgid "Save session settings"
4917 msgstr "Зберегти параметри сесії"
4918
4919 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4920 msgid "You must be logged in to view an application."
4921 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4922
4923 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4924 msgid "Application profile"
4925 msgstr "Профіль додатку"
4926
4927 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4928 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4929 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4930 #, php-format
4931 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4932 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4933 msgstr[0] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувач"
4934 msgstr[1] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4935 msgstr[2] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4936
4937 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4938 msgid "Application actions"
4939 msgstr "Можливості додатку"
4940
4941 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4942 msgctxt "EDITAPP"
4943 msgid "Edit"
4944 msgstr "Змінити"
4945
4946 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4947 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4948 msgid "Reset key & secret"
4949 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
4950
4951 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4952 msgid "Application info"
4953 msgstr "Інфо додатку"
4954
4955 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4956 msgid ""
4957 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4958 "not supported."
4959 msgstr ""
4960 "До уваги: всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
4961 "шифрування підписів відкритим текстом."
4962
4963 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4964 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4965 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
4966
4967 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4968 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4969 #, php-format
4970 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4971 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
4972
4973 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4974 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4975 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
4976
4977 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4978 #, fuzzy, php-format
4979 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4980 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
4981
4982 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4983 #, php-format
4984 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4985 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
4986
4987 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4988 #, php-format
4989 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4990 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
4991
4992 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4993 #, php-format
4994 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4995 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
4996
4997 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4998 msgid ""
4999 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5000 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5001 msgstr ""
5002 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
5003 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
5004 "нього увагу інших."
5005
5006 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5007 #. TRANS: %s is a username.
5008 #, php-format
5009 msgid ""
5010 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5011 "would add to their favorites :)"
5012 msgstr ""
5013 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
5014 "цікаве? :)"
5015
5016 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5017 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5018 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5019 #, php-format
5020 msgid ""
5021 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5022 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5023 "their favorites :)"
5024 msgstr ""
5025 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
5026 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
5027 "користувачеві :)"
5028
5029 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5030 msgid "This is a way to share what you like."
5031 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
5032
5033 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5034 #, php-format
5035 msgid "%s group"
5036 msgstr "Спільнота %s"
5037
5038 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5039 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5040 #, php-format
5041 msgid "%1$s group, page %2$d"
5042 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
5043
5044 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5045 #, fuzzy, php-format
5046 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5047 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
5048
5049 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5050 #, php-format
5051 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5052 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
5053
5054 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5055 #, php-format
5056 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5057 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
5058
5059 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5060 #, php-format
5061 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5062 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
5063
5064 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5065 #, php-format
5066 msgid "FOAF for %s group"
5067 msgstr "FOAF спільноти %s"
5068
5069 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5070 msgid "Members"
5071 msgstr "Учасники"
5072
5073 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5074 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5075 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5076 #. TRANS: Empty list message for tags.
5077 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5078 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5079 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5080 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5081 msgid "(None)"
5082 msgstr "(Пусто)"
5083
5084 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5085 msgid "All members"
5086 msgstr "Всі учасники"
5087
5088 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5089 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5090 msgid "Statistics"
5091 msgstr "Статистика"
5092
5093 #. TRANS: Label for group creation date.
5094 msgctxt "LABEL"
5095 msgid "Created"
5096 msgstr "Створено"
5097
5098 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5099 msgctxt "LABEL"
5100 msgid "Members"
5101 msgstr "Учасники"
5102
5103 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5104 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5105 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5106 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5107 #, php-format
5108 msgid ""
5109 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5110 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5111 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5112 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5113 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5114 msgstr ""
5115 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
5116 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5117 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
5118 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
5119 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
5120 "help%%%%))"
5121
5122 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5123 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5124 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5125 #, php-format
5126 msgid ""
5127 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5128 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5129 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5130 "their life and interests. "
5131 msgstr ""
5132 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5133 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5134 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
5135 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
5136
5137 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5138 msgctxt "TITLE"
5139 msgid "Admins"
5140 msgstr "Адміни"
5141
5142 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5143 msgid "No such message."
5144 msgstr "Немає такого повідомлення."
5145
5146 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5147 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5148 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
5149
5150 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5151 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5152 #, php-format
5153 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5154 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
5155
5156 #. TRANS: Page title for single message display.
5157 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5158 #, php-format
5159 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5160 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
5161
5162 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5163 msgid "Not available."
5164 msgstr "Не недоступно."
5165
5166 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5167 msgid "Notice deleted."
5168 msgstr "Допис видалено."
5169
5170 #. TRANS: Title for private list timeline.
5171 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5172 #, php-format
5173 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5174 msgstr "Приватна стрічка дописів для вашого списку %1$s, сторінка %2$d"
5175
5176 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5177 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5178 #, php-format
5179 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5180 msgstr "Стрічка дописів для вашого списку %1$s, сторінка %2$d"
5181
5182 #. TRANS: Title for private list timeline.
5183 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5184 #, php-format
5185 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5186 msgstr "Стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s, сторінка %3$d"
5187
5188 #. TRANS: Title for private list timeline.
5189 #. TRANS: %s is a list.
5190 #, php-format
5191 msgid "Private timeline of %s list by you"
5192 msgstr "Приватна стрічка дописів вашого списку %s"
5193
5194 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5195 #. TRANS: %s is a list.
5196 #, php-format
5197 msgid "Timeline for %s list by you"
5198 msgstr "Стрічка дописів вашого списку %s"
5199
5200 #. TRANS: Title for private list timeline.
5201 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5202 #, php-format
5203 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5204 msgstr "Приватна стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s"
5205
5206 #. TRANS: Feed title.
5207 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5208 #, php-format
5209 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5210 msgstr "Канал списку %1$s користувача %2$s (Atom)"
5211
5212 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5213 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5214 #, php-format
5215 msgid ""
5216 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5217 "yet."
5218 msgstr ""
5219 "Це стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s, але вона поки що порожня."
5220
5221 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5222 msgid "Try tagging more people."
5223 msgstr "Спробуйте позначити більше людей."
5224
5225 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5226 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5227 #, php-format
5228 msgid ""
5229 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5230 "this timeline!"
5231 msgstr ""
5232 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не почати "
5233 "відслідковувати цю стрічку дописів!"
5234
5235 #. TRANS: Header on show list page.
5236 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5237 msgid "Listed"
5238 msgstr "У списку"
5239
5240 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5241 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5242 msgid "Show all"
5243 msgstr "Показати всіх"
5244
5245 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5246 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5247 msgid "Subscribers"
5248 msgstr "Підписані"
5249
5250 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5251 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5252 msgid "All subscribers"
5253 msgstr "Всі підписані"
5254
5255 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5256 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5257 #, php-format
5258 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5259 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
5260
5261 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5262 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5263 #, php-format
5264 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5265 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5266
5267 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5268 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5269 #, php-format
5270 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5271 msgstr "Дописи %1$s, сторінка %2$d"
5272
5273 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5274 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5275 #, php-format
5276 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5277 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
5278
5279 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5280 #. TRANS: %s is a user nickname.
5281 #, fuzzy, php-format
5282 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5283 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5284
5285 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5286 #. TRANS: %s is a user nickname.
5287 #, php-format
5288 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5289 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
5290
5291 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5292 #. TRANS: %s is a user nickname.
5293 #, php-format
5294 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5295 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
5296
5297 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5298 #. TRANS: %s is a user nickname.
5299 #, php-format
5300 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5301 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5302
5303 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5304 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5305 #, php-format
5306 msgid "FOAF for %s"
5307 msgstr "FOAF для %s"
5308
5309 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5310 #, php-format
5311 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5312 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
5313
5314 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5315 msgid ""
5316 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5317 "would be a good time to start :)"
5318 msgstr ""
5319 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
5320 "аби розпочати! :)"
5321
5322 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5323 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5324 #, php-format
5325 msgid ""
5326 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5327 "%?status_textarea=%2$s)."
5328 msgstr ""
5329 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
5330 "%?status_textarea=%2$s)."
5331
5332 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5333 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5334 #, php-format
5335 msgid ""
5336 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5337 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5338 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5339 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5340 msgstr ""
5341 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
5342 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5343 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
5344 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
5345 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
5346
5347 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5348 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5349 #, php-format
5350 msgid ""
5351 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5352 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5353 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5354 msgstr ""
5355 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5356 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5357 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
5358
5359 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5360 #, php-format
5361 msgid "Repeat of %s"
5362 msgstr "Повторення за %s"
5363
5364 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5365 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5366 msgid "You cannot silence users on this site."
5367 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
5368
5369 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5370 msgid "User is already silenced."
5371 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
5372
5373 #. TRANS: Title for site administration panel.
5374 msgctxt "TITLE"
5375 msgid "Site"
5376 msgstr "Сайт"
5377
5378 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5379 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5380 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
5381
5382 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5383 msgid "Site name must have non-zero length."
5384 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
5385
5386 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5387 msgid "You must have a valid contact email address."
5388 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
5389
5390 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5391 msgid "Invalid logo URL."
5392 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
5393
5394 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5395 msgid "Invalid SSL logo URL."
5396 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
5397
5398 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5399 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5400 #, php-format
5401 msgid "Unknown language \"%s\"."
5402 msgstr "Невідома мова «%s»."
5403
5404 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5405 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5406 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5407
5408 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5409 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5410 msgstr ""
5411 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5412 "становити одну і більше секунд."
5413
5414 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5415 msgctxt "LEGEND"
5416 msgid "General"
5417 msgstr "Основні"
5418
5419 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5420 msgctxt "LABEL"
5421 msgid "Site name"
5422 msgstr "Назва сайту"
5423
5424 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5425 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5426 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5427
5428 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5429 msgid "Brought by"
5430 msgstr "Надано"
5431
5432 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5433 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5434 msgstr "Текст використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5435
5436 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5437 msgid "Brought by URL"
5438 msgstr "Наданий URL"
5439
5440 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5441 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5442 msgstr "URL використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5443
5444 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5445 msgid "Email"
5446 msgstr "Пошта"
5447
5448 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5449 msgid "Contact email address for your site."
5450 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту."
5451
5452 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5453 msgctxt "LEGEND"
5454 msgid "Local"
5455 msgstr "Локаль"
5456
5457 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5458 msgid "Default timezone"
5459 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5460
5461 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5462 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5463 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5464
5465 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5466 msgid "Default language"
5467 msgstr "Мова за замовчуванням"
5468
5469 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5470 #, fuzzy
5471 msgid ""
5472 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5473 msgstr ""
5474 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5475 "доступно"
5476
5477 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5478 msgctxt "LEGEND"
5479 msgid "Limits"
5480 msgstr "Обмеження"
5481
5482 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5483 msgid "Text limit"
5484 msgstr "Текстові обмеження"
5485
5486 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5487 msgid "Maximum number of characters for notices."
5488 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5489
5490 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5491 msgid "Dupe limit"
5492 msgstr "Часове обмеження"
5493
5494 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5495 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5496 msgstr ""
5497 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5498 "допис ще раз."
5499
5500 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5501 msgid "Logo"
5502 msgstr "Логотип"
5503
5504 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5505 msgid "Site logo"
5506 msgstr "Логотип сайту"
5507
5508 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5509 msgid "SSL logo"
5510 msgstr "Логотип сайту з SSL"
5511
5512 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Save the site settings."
5515 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
5516
5517 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5518 msgid "Site Notice"
5519 msgstr "Повідомлення сайту"
5520
5521 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5522 msgid "Edit site-wide message"
5523 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5524
5525 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5526 msgid "Unable to save site notice."
5527 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5528
5529 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5530 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5531 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5532
5533 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5534 msgid "Site notice text"
5535 msgstr "Текст повідомлення"
5536
5537 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5538 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5539 msgstr ""
5540 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5541
5542 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5543 msgid "Save site notice."
5544 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
5545
5546 #. TRANS: Title for SMS settings.
5547 msgid "SMS settings"
5548 msgstr "Налаштування СМС"
5549
5550 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5551 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5552 #, php-format
5553 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5554 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5555
5556 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5557 msgid "SMS is not available."
5558 msgstr "СМС недоступно."
5559
5560 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5561 msgid "SMS address"
5562 msgstr "SMS-адреса"
5563
5564 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5565 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5566 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5567
5568 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5569 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5570 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5571
5572 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5573 msgid "Confirmation code"
5574 msgstr "Код підтвердження"
5575
5576 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5577 msgid "Enter the code you received on your phone."
5578 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5579
5580 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5581 msgctxt "BUTTON"
5582 msgid "Confirm"
5583 msgstr "Підтвердити"
5584
5585 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5586 msgid "SMS phone number"
5587 msgstr "Телефонний номер"
5588
5589 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5590 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5591 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5592
5593 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5594 msgid "SMS preferences"
5595 msgstr "Преференції SMS"
5596
5597 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5598 msgid ""
5599 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5600 "from my carrier."
5601 msgstr ""
5602 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5603 "витрати від мого мобільного оператора."
5604
5605 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5606 msgid "SMS preferences saved."
5607 msgstr "Преференції SMS збережено."
5608
5609 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5610 msgid "No phone number."
5611 msgstr "Немає телефонного номера."
5612
5613 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5614 msgid "No carrier selected."
5615 msgstr "Оператора не обрано."
5616
5617 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5618 msgid "That is already your phone number."
5619 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5620
5621 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5622 msgid "That phone number already belongs to another user."
5623 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5624
5625 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5626 msgid ""
5627 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5628 "for the code and instructions on how to use it."
5629 msgstr ""
5630 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5631 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5632
5633 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5634 msgid "That is the wrong confirmation number."
5635 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5636
5637 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5638 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5639 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження по смс."
5640
5641 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5642 msgid "SMS confirmation cancelled."
5643 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5644
5645 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5646 #. TRANS: registered for the active user.
5647 msgid "That is not your phone number."
5648 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5649
5650 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5651 msgid "The SMS phone number was removed."
5652 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5653
5654 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5655 msgid "Mobile carrier"
5656 msgstr "Мобільний оператор"
5657
5658 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5659 msgid "Select a carrier"
5660 msgstr "Оберіть оператора"
5661
5662 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5663 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5664 #, php-format
5665 msgid ""
5666 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5667 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5668 msgstr ""
5669 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5670 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5671 "на %s і ми внесемо його до списку."
5672
5673 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5674 msgid "No code entered."
5675 msgstr "Код не введено."
5676
5677 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5678 msgctxt "TITLE"
5679 msgid "Snapshots"
5680 msgstr "Знімки"
5681
5682 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5683 msgid "Manage snapshot configuration"
5684 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5685
5686 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5687 msgid "Invalid snapshot run value."
5688 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5689
5690 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5691 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5692 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5693
5694 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5695 msgid "Invalid snapshot report URL."
5696 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5697
5698 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5699 msgctxt "LEGEND"
5700 msgid "Snapshots"
5701 msgstr "Знімки"
5702
5703 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5704 msgid "Randomly during web hit"
5705 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
5706
5707 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5708 msgid "In a scheduled job"
5709 msgstr "Згідно плану робіт"
5710
5711 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5712 msgid "Data snapshots"
5713 msgstr "Снепшоти даних"
5714
5715 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5716 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5717 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net."
5718
5719 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5720 msgid "Frequency"
5721 msgstr "Частота"
5722
5723 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5724 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5725 msgstr "Знімки надсилатимуться раз на N відвідувань."
5726
5727 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5728 msgid "Report URL"
5729 msgstr "Звітня URL-адреса"
5730
5731 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5732 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5733 msgstr "Знімки надсилатимуться до цієї URL-адреси."
5734
5735 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5736 msgid "Save snapshot settings."
5737 msgstr "Зберегти налаштування знімків."
5738
5739 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5740 msgid "You are not subscribed to that profile."
5741 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
5742
5743 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5744 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5745 msgid "Could not save subscription."
5746 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
5747
5748 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5749 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5750 msgstr "Ви можете затверджувати лише свої власні підписки, що чекають черги."
5751
5752 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5753 #. TRANS: %s is the name of the user.
5754 #, php-format
5755 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5756 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %s"
5757
5758 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5759 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5760 #, php-format
5761 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5762 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %1$s, сторінка %2$d"
5763
5764 #. TRANS: Page notice for group members page.
5765 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5766 msgstr "Список користувачів, які очікують дозволу на підписку до вас."
5767
5768 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5769 msgid "Subscribed"
5770 msgstr "Підписані"
5771
5772 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5773 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5774 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, щоб відписатися від списку."
5775
5776 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5777 msgid "No ID given."
5778 msgstr "Немає ID."
5779
5780 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5781 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5782 #, php-format
5783 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5784 msgstr "Не можу включити користувача %1$s до списку %2$s: %3$s"
5785
5786 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5787 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5788 #, php-format
5789 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5790 msgstr "%1$s підписаний до списку %2$s користувачем %3$s"
5791
5792 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5793 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5794 #, php-format
5795 msgid "%s subscribers"
5796 msgstr "Підписані до %s"
5797
5798 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5799 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5800 #, php-format
5801 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5802 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
5803
5804 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5805 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5806 msgid "These are the people who listen to your notices."
5807 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
5808
5809 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5810 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5811 #, php-format
5812 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5813 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
5814
5815 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5816 msgid ""
5817 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5818 "return the favor."
5819 msgstr ""
5820 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
5821 "підпишуться навзаєм."
5822
5823 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5824 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5825 #, php-format
5826 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5827 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
5828
5829 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5830 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5831 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5832 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5833 #. TRANS: and do not change the URL part.
5834 #, php-format
5835 msgid ""
5836 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5837 "%) and be the first?"
5838 msgstr ""
5839 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
5840 "і не стати першим?"
5841
5842 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5843 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5844 #, php-format
5845 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5846 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
5847
5848 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5849 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5850 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5851 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
5852
5853 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5854 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5855 #, php-format
5856 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5857 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
5858
5859 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5860 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5861 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5862 #. TRANS: and do not change the URL part.
5863 #, php-format
5864 msgid ""
5865 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5866 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5867 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5868 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5869 "automatically subscribe to people you already follow there."
5870 msgstr ""
5871 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
5872 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
5873 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
5874 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
5875 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
5876 "людей, за якими слідкуєте там."
5877
5878 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5879 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5880 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5881 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5882 #, php-format
5883 msgid "%s is not listening to anyone."
5884 msgstr "%s не відслідковує нічого"
5885
5886 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5887 #, php-format
5888 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5889 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
5890
5891 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5892 msgctxt "LABEL"
5893 msgid "IM"
5894 msgstr "ІМ"
5895
5896 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5897 msgid "SMS"
5898 msgstr "СМС"
5899
5900 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5901 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5902 #, php-format
5903 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5904 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5905
5906 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5907 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5908 #, fuzzy, php-format
5909 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5910 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5911
5912 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5913 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5914 #, php-format
5915 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5916 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
5917
5918 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5919 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5920 #, php-format
5921 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5922 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
5923
5924 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5925 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5926 #, php-format
5927 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5928 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5929
5930 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5931 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5932 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5933 msgid "You cannot tag this user."
5934 msgstr "Ви не можете позначити цього користувача."
5935
5936 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5937 msgid "List a profile"
5938 msgstr "Список профілю"
5939
5940 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5941 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5942 #, php-format
5943 msgctxt "ADDTOLIST"
5944 msgid "List %s"
5945 msgstr "Список %s"
5946
5947 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5948 msgctxt "TITLE"
5949 msgid "Error"
5950 msgstr "Помилка"
5951
5952 #. TRANS: Header in list form.
5953 msgid "User profile"
5954 msgstr "Профіль користувача."
5955
5956 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5957 msgid "List user"
5958 msgstr "Список користувача"
5959
5960 #. TRANS: Field label on list form.
5961 msgctxt "LABEL"
5962 msgid "Lists"
5963 msgstr "Списки"
5964
5965 #. TRANS: Field title on list form.
5966 msgid ""
5967 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5968 "separated."
5969 msgstr ""
5970 "Списки для цього користувача (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
5971 "комою або пробілом."
5972
5973 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5974 msgctxt "TITLE"
5975 msgid "Tags"
5976 msgstr "Теґи"
5977
5978 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5979 msgid "Lists saved."
5980 msgstr "Списки збережено."
5981
5982 #. TRANS: Page notice.
5983 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5984 msgstr ""
5985 "Скористайтесь цією формою, щоб додати підписаних до вас або свої підписки до "
5986 "списків."
5987
5988 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5989 msgid "No such tag."
5990 msgstr "Такого теґу немає."
5991
5992 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5993 msgid "You haven't blocked that user."
5994 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
5995
5996 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5997 msgid "User is not sandboxed."
5998 msgstr "Користувач не у пісочниці."
5999
6000 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6001 msgid "User is not silenced."
6002 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
6003
6004 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6005 msgid "Unsubscribed"
6006 msgstr "Відписано"
6007
6008 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6009 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6010 #, php-format
6011 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6012 msgstr "%1$s відписався від списку %2$s користувача %3$s"
6013
6014 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6015 msgid "URL settings"
6016 msgstr "Налаштування URL"
6017
6018 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6019 msgid "Manage various other options."
6020 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
6021
6022 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6023 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6024 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6025 msgid " (free service)"
6026 msgstr " (вільний сервіс)"
6027
6028 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6029 msgid "[none]"
6030 msgstr "[пусто]"
6031
6032 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6033 msgid "[internal]"
6034 msgstr "[внутрішній]"
6035
6036 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6037 msgid "Shorten URLs with"
6038 msgstr "Скорочення URL"
6039
6040 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6041 msgid "Automatic shortening service to use."
6042 msgstr "Доступні сервіси."
6043
6044 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6045 msgid "URL longer than"
6046 msgstr "URL-адреса, довша за"
6047
6048 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6049 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6050 msgstr ""
6051 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
6052 "скорочувати)."
6053
6054 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6055 msgid "Text longer than"
6056 msgstr "Текст, довший за"
6057
6058 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6059 msgid ""
6060 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6061 msgstr ""
6062 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
6063 "завжди скорочувати)."
6064
6065 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6066 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6067 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
6068
6069 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6070 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6071 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
6072
6073 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6074 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6075 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
6076
6077 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6078 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6079 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
6080
6081 #. TRANS: User admin panel title.
6082 msgctxt "TITLE"
6083 msgid "User"
6084 msgstr "Користувач"
6085
6086 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6087 msgid "User settings for this StatusNet site"
6088 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
6089
6090 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6091 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6092 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
6093
6094 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6095 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6096 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
6097
6098 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6099 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6100 #, php-format
6101 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6102 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
6103
6104 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6105 msgctxt "LEGEND"
6106 msgid "Profile"
6107 msgstr "Профіль"
6108
6109 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6110 msgid "Bio Limit"
6111 msgstr "Обмеження біо"
6112
6113 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6114 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6115 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
6116
6117 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6118 msgid "New users"
6119 msgstr "Нові користувачі"
6120
6121 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6122 msgid "New user welcome"
6123 msgstr "Привітання нового користувача"
6124
6125 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6126 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6127 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
6128
6129 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6130 msgid "Default subscription"
6131 msgstr "Підписка за замовчуванням"
6132
6133 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6134 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6135 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
6136
6137 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6138 msgid "Invitations"
6139 msgstr "Запрошення"
6140
6141 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6142 msgid "Invitations enabled"
6143 msgstr "Запрошення скасовано"
6144
6145 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6146 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6147 msgstr ""
6148 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
6149
6150 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6151 msgid "Save user settings."
6152 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
6153
6154 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6155 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6156 #, php-format
6157 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6158 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
6159
6160 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6161 msgid "Search for more groups"
6162 msgstr "Пошук інших спільнот"
6163
6164 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6165 #. TRANS: %s is a user nickname.
6166 #, php-format
6167 msgid "%s is not a member of any group."
6168 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
6169
6170 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6171 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6172 #, php-format
6173 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6174 msgstr ""
6175 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
6176 "них."
6177
6178 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6179 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6180 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6181 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6182 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6183 #, php-format
6184 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6185 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
6186
6187 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6188 #, php-format
6189 msgid "StatusNet %s"
6190 msgstr "StatusNet %s"
6191
6192 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6193 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6194 #, php-format
6195 msgid ""
6196 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6197 "Inc. and contributors."
6198 msgstr ""
6199 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
6200 "Inc. і розробники."
6201
6202 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6203 msgid "Contributors"
6204 msgstr "Розробники"
6205
6206 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6207 msgid "License"
6208 msgstr "Ліцензія"
6209
6210 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6211 msgid ""
6212 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6213 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6214 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6215 "any later version. "
6216 msgstr ""
6217 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
6218 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
6219 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
6220 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
6221
6222 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6223 msgid ""
6224 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6225 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6226 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6227 "for more details. "
6228 msgstr ""
6229 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
6230 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
6231 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
6232 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
6233
6234 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6235 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6236 #, php-format
6237 msgid ""
6238 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6239 "along with this program.  If not, see %s."
6240 msgstr ""
6241 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
6242 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
6243
6244 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6245 msgid "Plugins"
6246 msgstr "Додатки"
6247
6248 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6249 msgctxt "HEADER"
6250 msgid "Name"
6251 msgstr "Ім’я"
6252
6253 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6254 msgctxt "HEADER"
6255 msgid "Version"
6256 msgstr "Версія"
6257
6258 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6259 msgctxt "HEADER"
6260 msgid "Author(s)"
6261 msgstr "Автор(и)"
6262
6263 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6264 msgctxt "HEADER"
6265 msgid "Description"
6266 msgstr "Опис"
6267
6268 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6269 msgid "Favor"
6270 msgstr "Обрати"
6271
6272 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6273 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6274 #, php-format
6275 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6276 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
6277
6278 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6279 #, php-format
6280 msgid "Cannot process URL '%s'"
6281 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
6282
6283 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6284 msgid "Robin thinks something is impossible."
6285 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
6286
6287 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6288 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6289 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6290 #, php-format
6291 msgid ""
6292 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6293 "Try to upload a smaller version."
6294 msgid_plural ""
6295 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6296 "Try to upload a smaller version."
6297 msgstr[0] ""
6298 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
6299 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6300 msgstr[1] ""
6301 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6302 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6303 msgstr[2] ""
6304 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6305 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6306
6307 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6308 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6309 #, php-format
6310 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6311 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6312 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
6313 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6314 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6315
6316 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6317 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6318 #, php-format
6319 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6320 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6321 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
6322 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6323 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6324
6325 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6326 msgid "Invalid filename."
6327 msgstr "Невірне ім’я файлу."
6328
6329 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6330 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6331 #, php-format
6332 msgid "Profile ID %s is invalid."
6333 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
6334
6335 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6336 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6337 #, php-format
6338 msgid "Group ID %s is invalid."
6339 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
6340
6341 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6342 msgid "Group join failed."
6343 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
6344
6345 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6346 msgid "Not part of group."
6347 msgstr "Не є частиною спільноти."
6348
6349 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6350 msgid "Group leave failed."
6351 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
6352
6353 #. TRANS: Activity title.
6354 msgid "Join"
6355 msgstr "Приєднатись"
6356
6357 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6358 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6359 #, php-format
6360 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6361 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
6362
6363 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6364 msgid "Could not update local group."
6365 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
6366
6367 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6368 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6369 #, php-format
6370 msgid "Could not create login token for %s"
6371 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
6372
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Cannot instantiate class "
6375 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
6376
6377 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6378 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6379 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
6380
6381 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6382 msgid "You are banned from sending direct messages."
6383 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
6384
6385 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6386 msgid "Could not insert message."
6387 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6388
6389 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6390 msgid "Could not update message with new URI."
6391 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6392
6393 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6394 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6395 #, php-format
6396 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6397 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6398
6399 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6400 #, php-format
6401 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6402 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6403
6404 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6405 msgid "Problem saving notice. Too long."
6406 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6407
6408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6409 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6410 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6411
6412 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6413 msgid ""
6414 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6415 msgstr ""
6416 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6417 "повертайтесь за кілька хвилин."
6418
6419 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6420 msgid ""
6421 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6422 "few minutes."
6423 msgstr ""
6424 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6425 "повертайтесь за кілька хвилин."
6426
6427 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6428 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6429 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6430
6431 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6432 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6433 msgstr "Неможливо повторити; вихідний допис втрачено або видалено."
6434
6435 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6436 msgid "You cannot repeat your own notice."
6437 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
6438
6439 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6440 msgid "Cannot repeat a private notice."
6441 msgstr "Не можна повторювати дописи, надіслані приватно."
6442
6443 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6444 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6445 msgstr "Не можна повторювати дописи, які ви не можете прочитати."
6446
6447 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6448 msgid "You already repeated that notice."
6449 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
6450
6451 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6452 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6453 #, php-format
6454 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6455 msgstr "%1$s не має доступу до допису %2$d."
6456
6457 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6458 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6459 msgid "Problem saving notice."
6460 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6461
6462 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6463 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6464 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
6465
6466 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6467 msgid "Problem saving group inbox."
6468 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
6469
6470 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6471 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6472 #, php-format
6473 msgid "RT @%1$s %2$s"
6474 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6475
6476 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6477 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6478 #, php-format
6479 msgctxt "FANCYNAME"
6480 msgid "%1$s (%2$s)"
6481 msgstr "%1$s (%2$s)"
6482
6483 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6484 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6485 #, php-format
6486 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6487 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
6488
6489 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6490 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6491 #, php-format
6492 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6493 msgstr ""
6494 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
6495
6496 #. TRANS: Server exception.
6497 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6498 msgstr "Теґ, який ви намагаєтеся перейменувати, вже існує."
6499
6500 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6501 msgid "No tagger specified."
6502 msgstr "Того, хто позначив, не зазначено."
6503
6504 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6505 msgid "No tag specified."
6506 msgstr "Теґи не зазначено."
6507
6508 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6509 msgid "Could not create profile tag."
6510 msgstr "Не створити профіль теґу."
6511
6512 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6513 msgid "Could not set profile tag URI."
6514 msgstr "Не вдалося становити URI профілю теґу."
6515
6516 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6517 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6518 msgstr "Не вдалося встановити головну сторінку профілю теґу."
6519
6520 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6521 #, php-format
6522 msgid ""
6523 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6524 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6525 msgstr ""
6526 "Ви вже створили %d або більше теґів, що становить дозволений ліміт для "
6527 "теґів. Спробуйте скористатися вже існуючим теґом або видаліть деякі старі "
6528 "теґи."
6529
6530 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6531 #, php-format
6532 msgid ""
6533 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6534 "allowed number.Try unlisting others first."
6535 msgstr ""
6536 "У вашому списку %2$s вже зазначено %1$d або більше користувачів, що "
6537 "становить дозволений ліміт. Спробуйте спочатку когось видалити зі списку."
6538
6539 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6540 msgid "Adding list subscription failed."
6541 msgstr "Додавання підписки до списку не вдалося."
6542
6543 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6544 msgid "Removing list subscription failed."
6545 msgstr "Видалення підписки зі списку не вдалося."
6546
6547 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6548 msgid "Missing profile."
6549 msgstr "Загублений профіль."
6550
6551 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6552 msgid "Unable to save tag."
6553 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
6554
6555 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6556 msgid "You have been banned from subscribing."
6557 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
6558
6559 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6560 msgid "Already subscribed!"
6561 msgstr "Вже підписаний!"
6562
6563 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6564 msgid "User has blocked you."
6565 msgstr "Користувач заблокував вас."
6566
6567 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6568 msgid "Not subscribed!"
6569 msgstr "Не підписано!"
6570
6571 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6572 msgid "Could not delete self-subscription."
6573 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6574
6575 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6576 msgid "Could not delete subscription."
6577 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6578
6579 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6580 msgctxt "TITLE"
6581 msgid "Follow"
6582 msgstr "Слідкувати"
6583
6584 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6585 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6586 #, php-format
6587 msgid "%1$s is now following %2$s."
6588 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
6589
6590 #. TRANS: Notice given on user registration.
6591 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6592 #, php-format
6593 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6594 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
6595
6596 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6597 msgid "Not implemented since inbox change."
6598 msgstr "Не реалізовано, адже теку «Вхідні» змінено."
6599
6600 #. TRANS: Server exception.
6601 msgid "No single user defined for single-user mode."
6602 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6603
6604 #. TRANS: Server exception.
6605 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6606 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
6607
6608 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6609 msgid "No user with that email address or username."
6610 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
6611
6612 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6613 msgid "No registered email address for that user."
6614 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
6615
6616 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6617 msgid "Error saving address confirmation."
6618 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
6619
6620 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6621 msgid "Could not create group."
6622 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
6623
6624 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6625 msgid "Could not set group URI."
6626 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
6627
6628 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6629 msgid "Could not set group membership."
6630 msgstr "Не вдалося встановити членство."
6631
6632 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6633 msgid "Could not save local group info."
6634 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
6635
6636 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6637 #. TRANS: %s is the remote site.
6638 #, php-format
6639 msgid "Cannot locate account %s."
6640 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
6641
6642 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6643 #. TRANS: %s is the remote site.
6644 #, php-format
6645 msgid "Cannot find XRD for %s."
6646 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
6647
6648 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6649 #. TRANS: %s is the remote site.
6650 #, php-format
6651 msgid "No AtomPub API service for %s."
6652 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
6653
6654 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6655 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6656 msgid "User actions"
6657 msgstr "Діяльність користувача"
6658
6659 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6660 msgid "User deletion in progress..."
6661 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6662
6663 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6664 msgid "Edit profile settings."
6665 msgstr "Змінити налаштування профілю."
6666
6667 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6668 msgctxt "BUTTON"
6669 msgid "Edit"
6670 msgstr "Змінити"
6671
6672 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6673 msgid "Send a direct message to this user."
6674 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві."
6675
6676 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6677 msgctxt "BUTTON"
6678 msgid "Message"
6679 msgstr "Повідомлення"
6680
6681 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6682 msgid "Moderate"
6683 msgstr "Модерувати"
6684
6685 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6686 msgid "User role"
6687 msgstr "Роль користувача"
6688
6689 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6690 msgctxt "role"
6691 msgid "Administrator"
6692 msgstr "Адміністратор"
6693
6694 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6695 msgctxt "role"
6696 msgid "Moderator"
6697 msgstr "Модератор"
6698
6699 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6700 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6701 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6702 msgctxt "BUTTON"
6703 msgid "Subscribe"
6704 msgstr "Підписатись"
6705
6706 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6707 #, php-format
6708 msgid "%1$s - %2$s"
6709 msgstr "%1$s — %2$s"
6710
6711 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6712 msgid "Untitled page"
6713 msgstr "Сторінка без заголовку"
6714
6715 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6716 msgctxt "TOOLTIP"
6717 msgid "Show more"
6718 msgstr "Розгорнути"
6719
6720 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6721 msgctxt "BUTTON"
6722 msgid "Reply"
6723 msgstr "Відповісти"
6724
6725 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6726 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6727 msgid "Write a reply..."
6728 msgstr "Пише відповідь..."
6729
6730 #. TRANS: Tab on the notice form.
6731 msgctxt "TAB"
6732 msgid "Status"
6733 msgstr "Статус"
6734
6735 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6736 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6737 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6738 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6739 #, php-format
6740 msgid ""
6741 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6742 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6743 msgstr ""
6744 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
6745 "site.broughtbyurl%%)."
6746
6747 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6748 #, php-format
6749 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6750 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
6751
6752 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6753 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6754 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6755 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6756 #, php-format
6757 msgid ""
6758 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6759 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6760 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6761 msgstr ""
6762 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
6763 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
6764 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6765
6766 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6767 #. TRANS: %1$s is the site name.
6768 #, php-format
6769 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6770 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
6771
6772 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6773 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6774 #, php-format
6775 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6776 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
6777
6778 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6779 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6780 msgstr ""
6781 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
6782
6783 #. TRANS: license message in footer.
6784 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6785 #, php-format
6786 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6787 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
6788
6789 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6790 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6791 msgid "After"
6792 msgstr "Вперед"
6793
6794 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6795 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6796 msgid "Before"
6797 msgstr "Назад"
6798
6799 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6800 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6801 msgstr ""
6802 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
6803
6804 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6805 #, php-format
6806 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6807 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
6808
6809 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6810 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6811 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
6812
6813 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6814 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6815 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
6816
6817 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6818 msgid "Unknown profile."
6819 msgstr "Невідомий профіль."
6820
6821 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6822 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6823 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
6824
6825 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6826 msgid "Remote profile is not a group!"
6827 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
6828
6829 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6830 msgid "User is already a member of this group."
6831 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
6832
6833 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6834 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6835 #, php-format
6836 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6837 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
6838
6839 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6840 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6841 msgstr ""
6842 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для  ненадійного користувача."
6843
6844 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6845 #. TRANS: %s is the notice URI.
6846 #, php-format
6847 msgid "No content for notice %s."
6848 msgstr "Допис %s не має змісту."
6849
6850 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6851 #, php-format
6852 msgid "No such user \"%s\"."
6853 msgstr "Користувача «%s» немає."
6854
6855 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6856 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6857 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6858 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6859 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6860 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6861 #, php-format
6862 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6863 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6864 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6865
6866 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6867 msgid "Can't handle remote content yet."
6868 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
6869
6870 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6871 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6872 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
6873
6874 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6875 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6876 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
6877
6878 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6879 msgid "You cannot make changes to this site."
6880 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
6881
6882 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6883 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6884 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
6885
6886 #. TRANS: Client error message.
6887 msgid "showForm() not implemented."
6888 msgstr "showForm() не виконано."
6889
6890 #. TRANS: Client error message
6891 msgid "saveSettings() not implemented."
6892 msgstr "saveSettings() не виконано."
6893
6894 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6895 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6896 msgctxt "HEADER"
6897 msgid "Home"
6898 msgstr "Головна"
6899
6900 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6901 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6902 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6903 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6904 msgctxt "MENU"
6905 msgid "Home"
6906 msgstr "Головна"
6907
6908 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6909 msgctxt "HEADER"
6910 msgid "Admin"
6911 msgstr "Адмін"
6912
6913 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6914 msgid "Basic site configuration"
6915 msgstr "Основна конфігурація сайту"
6916
6917 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6918 msgctxt "MENU"
6919 msgid "Site"
6920 msgstr "Сайт"
6921
6922 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6923 msgid "User configuration"
6924 msgstr "Конфігурація користувача"
6925
6926 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6927 msgctxt "MENU"
6928 msgid "User"
6929 msgstr "Користувач"
6930
6931 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6932 msgid "Access configuration"
6933 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6934
6935 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6936 msgctxt "MENU"
6937 msgid "Access"
6938 msgstr "Погодитись"
6939
6940 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6941 msgid "Paths configuration"
6942 msgstr "Конфігурація шляху"
6943
6944 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6945 msgctxt "MENU"
6946 msgid "Paths"
6947 msgstr "Шлях"
6948
6949 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6950 msgid "Sessions configuration"
6951 msgstr "Конфігурація сесій"
6952
6953 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6954 msgctxt "MENU"
6955 msgid "Sessions"
6956 msgstr "Сесії"
6957
6958 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6959 msgid "Edit site notice"
6960 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6961
6962 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6963 msgctxt "MENU"
6964 msgid "Site notice"
6965 msgstr "Об’яви на сайті"
6966
6967 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6968 msgid "Snapshots configuration"
6969 msgstr "Конфігурація знімків"
6970
6971 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6972 msgctxt "MENU"
6973 msgid "Snapshots"
6974 msgstr "Знімки"
6975
6976 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6977 msgid "Set site license"
6978 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
6979
6980 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6981 msgctxt "MENU"
6982 msgid "License"
6983 msgstr "Ліцензія"
6984
6985 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6986 msgid "Plugins configuration"
6987 msgstr "Налаштування додатків"
6988
6989 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6990 msgctxt "MENU"
6991 msgid "Plugins"
6992 msgstr "Додатки"
6993
6994 #. TRANS: Client error 401.
6995 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6996 msgstr ""
6997 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
6998 "читання."
6999
7000 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7001 msgid "No application for that consumer key."
7002 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
7003
7004 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7005 msgid "Not allowed to use API."
7006 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
7007
7008 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7009 msgid "Bad access token."
7010 msgstr "Токен погодження невірний."
7011
7012 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7013 msgid "No user for that token."
7014 msgstr "Немає користувача для цього токену."
7015
7016 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7017 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7018 msgid "Could not authenticate you."
7019 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
7020
7021 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7022 msgid "Icon"
7023 msgstr "Іконка"
7024
7025 #. TRANS: Form guide.
7026 msgid "Icon for this application"
7027 msgstr "Іконка для цього додатку"
7028
7029 #. TRANS: Form input field label for application name.
7030 msgid "Name"
7031 msgstr "Ім’я"
7032
7033 #. TRANS: Form input field instructions.
7034 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7035 #, php-format
7036 msgid "Describe your application in %d character"
7037 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7038 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
7039 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7040 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7041
7042 #. TRANS: Form input field instructions.
7043 msgid "Describe your application"
7044 msgstr "Опишіть ваш додаток"
7045
7046 #. TRANS: Form input field label.
7047 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7048 #. TRANS: Field label for description of list.
7049 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7050 msgid "Description"
7051 msgstr "Опис"
7052
7053 #. TRANS: Form input field instructions.
7054 msgid "URL of the homepage of this application"
7055 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
7056
7057 #. TRANS: Form input field label.
7058 msgid "Source URL"
7059 msgstr "URL-адреса"
7060
7061 #. TRANS: Form input field instructions.
7062 msgid "Organization responsible for this application"
7063 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
7064
7065 #. TRANS: Form input field label.
7066 msgid "Organization"
7067 msgstr "Організація"
7068
7069 #. TRANS: Form input field instructions.
7070 msgid "URL for the homepage of the organization"
7071 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
7072
7073 #. TRANS: Form input field instructions.
7074 msgid "URL to redirect to after authentication"
7075 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
7076
7077 #. TRANS: Radio button label for application type
7078 msgid "Browser"
7079 msgstr "Браузер"
7080
7081 #. TRANS: Radio button label for application type
7082 msgid "Desktop"
7083 msgstr "Десктоп"
7084
7085 #. TRANS: Form guide.
7086 msgid "Type of application, browser or desktop"
7087 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
7088
7089 #. TRANS: Radio button label for access type.
7090 msgid "Read-only"
7091 msgstr "Лише читання"
7092
7093 #. TRANS: Radio button label for access type.
7094 msgid "Read-write"
7095 msgstr "Читати-писати"
7096
7097 #. TRANS: Form guide.
7098 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7099 msgstr ""
7100 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
7101
7102 #. TRANS: Submit button title.
7103 msgid "Cancel"
7104 msgstr "Скасувати"
7105
7106 #. TRANS: Submit button title.
7107 #. TRANS: Button text to save a list.
7108 msgid "Save"
7109 msgstr "Зберегти"
7110
7111 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7112 msgid "Unknown application"
7113 msgstr "Невідомий додаток"
7114
7115 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7116 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7117 msgid " by "
7118 msgstr " від  "
7119
7120 #. TRANS: Application access type
7121 msgid "read-write"
7122 msgstr "читання/запис"
7123
7124 #. TRANS: Application access type
7125 msgid "read-only"
7126 msgstr "лише читання"
7127
7128 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7129 #, php-format
7130 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7131 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
7132
7133 #. TRANS: Access token in the application list.
7134 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7135 #, php-format
7136 msgid "Access token starting with: %s"
7137 msgstr "Токен доступу починається з:  %s"
7138
7139 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7140 msgctxt "BUTTON"
7141 msgid "Revoke"
7142 msgstr "Відкликати"
7143
7144 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7145 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7146 msgctxt "BUTTON"
7147 msgid "Accept"
7148 msgstr "Погодитись"
7149
7150 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7151 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7152 msgctxt "BUTTON"
7153 msgid "Reject"
7154 msgstr "Відхилити"
7155
7156 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7157 msgid "Author element must contain a name element."
7158 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
7159
7160 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7161 msgid "Do not use this method!"
7162 msgstr "Не видаляти цей метод!"
7163
7164 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7165 #, php-format
7166 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7167 msgstr "Стрічка дописів користувачів зі списку %1$s користувача %2$s"
7168
7169 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7170 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7171 #, php-format
7172 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7173 msgstr "Оновлення списку %2$s користувача %1$s на %3$s!"
7174
7175 #. TRANS: Title.
7176 msgid "Notices where this attachment appears"
7177 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
7178
7179 #. TRANS: Title.
7180 msgid "Tags for this attachment"
7181 msgstr "Теґи для цього вкладення"
7182
7183 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7184 msgid "Password changing failed."
7185 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
7186
7187 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7188 msgid "Password changing is not allowed."
7189 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
7190
7191 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7192 msgid "Block"
7193 msgstr "Блок"
7194
7195 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7196 msgid "Block this user"
7197 msgstr "Блокувати користувача"
7198
7199 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7200 msgctxt "BUTTON"
7201 msgid "Cancel join request"
7202 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7203
7204 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7205 msgctxt "BUTTON"
7206 msgid "Cancel subscription request"
7207 msgstr "Запит підписки скасовано"
7208
7209 #. TRANS: Title for command results.
7210 msgid "Command results"
7211 msgstr "Результати команди"
7212
7213 #. TRANS: Title for command results.
7214 msgid "AJAX error"
7215 msgstr "Помилка AJAX"
7216
7217 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7218 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7219 msgid "Command complete"
7220 msgstr "Команду виконано"
7221
7222 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7223 msgid "Command failed"
7224 msgstr "Команду не виконано"
7225
7226 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7227 msgid "Notice with that id does not exist."
7228 msgstr "Допису з таким id не існує."
7229
7230 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7231 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7232 msgid "User has no last notice."
7233 msgstr "Користувач не має останнього допису."
7234
7235 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7236 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7237 #, php-format
7238 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7239 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
7240
7241 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7242 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7243 #, php-format
7244 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7245 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
7246
7247 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7248 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7249 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
7250
7251 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7252 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7253 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
7254
7255 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7256 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7257 #, php-format
7258 msgid "Nudge sent to %s."
7259 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
7260
7261 #. TRANS: User statistics text.
7262 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7263 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7264 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7265 #, php-format
7266 msgid ""
7267 "Subscriptions: %1$s\n"
7268 "Subscribers: %2$s\n"
7269 "Notices: %3$s"
7270 msgstr ""
7271 "Підписки: %1$s\n"
7272 "Підписані: %2$s\n"
7273 "Дописи: %3$s"
7274
7275 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7276 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7277 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
7278
7279 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7280 msgid "Notice marked as fave."
7281 msgstr "Допис позначено як обраний."
7282
7283 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7284 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7285 #, php-format
7286 msgid "%1$s joined group %2$s."
7287 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
7288
7289 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7290 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7291 #, php-format
7292 msgid "%1$s left group %2$s."
7293 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
7294
7295 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7296 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7297 #, php-format
7298 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7299 msgstr "Помилка при додаванні теґу %1$s : %2$s"
7300
7301 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7302 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7303 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7304 #, php-format
7305 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7306 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7307 msgstr[0] "%1$s був позначений у списку %2$s"
7308 msgstr[1] "%1$s було позначено у списку %2$s"
7309 msgstr[2] "%1$s було позначено у списку %2$s"
7310
7311 #. TRANS: Separator for list of tags.
7312 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7313 msgid ", "
7314 msgstr ", "
7315
7316 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7317 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7318 #, php-format
7319 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7320 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
7321
7322 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7323 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7324 #, php-format
7325 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7326 msgstr "Помилка видалення теґу %1$s: %2$s"
7327
7328 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7329 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7330 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7331 #, php-format
7332 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7333 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7334 msgstr[0] "Наступний теґ було знято з користувача %1$s: %2$s."
7335 msgstr[1] "Наступні теґи було знято з користувача %1$s: %2$s."
7336 msgstr[2] "Наступні теґи було знято з користувача %1$s: %2$s."
7337
7338 #. TRANS: Whois output.
7339 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7340 #, php-format
7341 msgctxt "WHOIS"
7342 msgid "%1$s (%2$s)"
7343 msgstr "%1$s (%2$s)"
7344
7345 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7346 #, php-format
7347 msgid "Fullname: %s"
7348 msgstr "Повне ім’я: %s"
7349
7350 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7351 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7352 #. TRANS: %s is a location.
7353 #, php-format
7354 msgid "Location: %s"
7355 msgstr "Розташування: %s"
7356
7357 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7358 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7359 #. TRANS: %s is a homepage.
7360 #, php-format
7361 msgid "Homepage: %s"
7362 msgstr "Веб-сторінка: %s"
7363
7364 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7365 #, php-format
7366 msgid "About: %s"
7367 msgstr "Про мене: %s"
7368
7369 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7370 #. TRANS: %s is a remote profile.
7371 #, php-format
7372 msgid ""
7373 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7374 "same server."
7375 msgstr ""
7376 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
7377 "користувачам одного з вами сервісу."
7378
7379 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7380 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7381 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7382 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7383 #, php-format
7384 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7385 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7386 msgstr[0] ""
7387 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
7388 "надсилаєте %2$d."
7389 msgstr[1] ""
7390 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7391 "надсилаєте %2$d."
7392 msgstr[2] ""
7393 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7394 "надсилаєте %2$d."
7395
7396 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7397 msgid "You can't send a message to this user."
7398 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
7399
7400 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7401 msgid "Error sending direct message."
7402 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
7403
7404 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7405 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7406 #, php-format
7407 msgid "Notice from %s repeated."
7408 msgstr "Допису від %s вторували."
7409
7410 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7411 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7412 #, php-format
7413 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7414 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7415 msgstr[0] ""
7416 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
7417 msgstr[1] ""
7418 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7419 msgstr[2] ""
7420 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7421
7422 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7423 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7424 #, php-format
7425 msgid "Reply to %s sent."
7426 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
7427
7428 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7429 msgid "Error saving notice."
7430 msgstr "Проблема при збереженні допису."
7431
7432 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7433 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7434 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
7435
7436 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7437 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7438 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
7439
7440 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7441 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7442 #, php-format
7443 msgid "Subscribed to %s."
7444 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
7445
7446 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7447 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7448 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7449 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
7450
7451 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7452 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7453 #, php-format
7454 msgid "Unsubscribed from %s."
7455 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
7456
7457 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7458 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7459 msgid "Command not yet implemented."
7460 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
7461
7462 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7463 msgid "Notification off."
7464 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
7465
7466 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7467 msgid "Can't turn off notification."
7468 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
7469
7470 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7471 msgid "Notification on."
7472 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
7473
7474 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7475 msgid "Can't turn on notification."
7476 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
7477
7478 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7479 msgid "Login command is disabled."
7480 msgstr "Команду входу відключено."
7481
7482 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7483 #. TRANS: %s is a logon link..
7484 #, php-format
7485 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7486 msgstr ""
7487 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
7488
7489 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7490 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7491 #, php-format
7492 msgid "Unsubscribed %s."
7493 msgstr "Підписку %s скасовано."
7494
7495 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7496 msgid "You are not subscribed to anyone."
7497 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
7498
7499 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7500 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7501 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7502 msgid "You are subscribed to this person:"
7503 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7504 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
7505 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
7506 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
7507
7508 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7509 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7510 msgid "No one is subscribed to you."
7511 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
7512
7513 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7514 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7515 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7516 msgid "This person is subscribed to you:"
7517 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7518 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
7519 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
7520 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
7521
7522 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7523 #. TRANS: any group subscriptions.
7524 msgid "You are not a member of any groups."
7525 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
7526
7527 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7528 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7529 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7530 msgid "You are a member of this group:"
7531 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7532 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
7533 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
7534 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
7535
7536 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7537 msgctxt "COMMANDHELP"
7538 msgid "Commands:"
7539 msgstr "Команди:"
7540
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7542 msgctxt "COMMANDHELP"
7543 msgid "turn on notifications"
7544 msgstr "увімкнути сповіщення"
7545
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7547 msgctxt "COMMANDHELP"
7548 msgid "turn off notifications"
7549 msgstr "вимкнути сповіщення"
7550
7551 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7552 msgctxt "COMMANDHELP"
7553 msgid "show this help"
7554 msgstr "показати довідку"
7555
7556 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7557 msgctxt "COMMANDHELP"
7558 msgid "subscribe to user"
7559 msgstr "підписатись до користувача"
7560
7561 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7562 msgctxt "COMMANDHELP"
7563 msgid "lists the groups you have joined"
7564 msgstr "список спільнот, до яких ви приєдналися"
7565
7566 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7567 msgctxt "COMMANDHELP"
7568 msgid "tag a user"
7569 msgstr "позначити користувача"
7570
7571 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7572 msgctxt "COMMANDHELP"
7573 msgid "untag a user"
7574 msgstr "зняти теґ з користувача"
7575
7576 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7577 msgctxt "COMMANDHELP"
7578 msgid "list the people you follow"
7579 msgstr "список користувачів, до яких ви підписалися"
7580
7581 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7582 msgctxt "COMMANDHELP"
7583 msgid "list the people that follow you"
7584 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
7585
7586 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7587 msgctxt "COMMANDHELP"
7588 msgid "unsubscribe from user"
7589 msgstr "відписатися від користувача"
7590
7591 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7592 msgctxt "COMMANDHELP"
7593 msgid "direct message to user"
7594 msgstr "пряме повідомлення користувачеві"
7595
7596 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7597 msgctxt "COMMANDHELP"
7598 msgid "get last notice from user"
7599 msgstr "отримати останній допис користувача"
7600
7601 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7602 msgctxt "COMMANDHELP"
7603 msgid "get profile info on user"
7604 msgstr "отримати інформацію про профіль користувача"
7605
7606 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7607 msgctxt "COMMANDHELP"
7608 msgid "force user to stop following you"
7609 msgstr "заборонити слідкувати за вашими дописами"
7610
7611 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7614 msgstr "додати останній допис користувача до свого списку обраних дописів"
7615
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7617 msgctxt "COMMANDHELP"
7618 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7619 msgstr "додати допис із зазначеним id-номером до списку обраних дописів"
7620
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7622 msgctxt "COMMANDHELP"
7623 msgid "repeat a notice with a given id"
7624 msgstr "повторити допис із зазначеним id-номером"
7625
7626 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7627 msgctxt "COMMANDHELP"
7628 msgid "repeat the last notice from user"
7629 msgstr "повторити останній допис користувача"
7630
7631 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7632 msgctxt "COMMANDHELP"
7633 msgid "reply to notice with a given id"
7634 msgstr "відповісти на допис із зазначеним id-номером"
7635
7636 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7637 msgctxt "COMMANDHELP"
7638 msgid "reply to the last notice from user"
7639 msgstr "відповісти на останній допис користувача"
7640
7641 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7642 msgctxt "COMMANDHELP"
7643 msgid "join group"
7644 msgstr "приєднатися до спільноти"
7645
7646 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7647 msgctxt "COMMANDHELP"
7648 msgid "Get a link to login to the web interface"
7649 msgstr "Отримати посилання для входу на веб-сторінку"
7650
7651 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7652 msgctxt "COMMANDHELP"
7653 msgid "leave group"
7654 msgstr "залишити спільноту"
7655
7656 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7657 msgctxt "COMMANDHELP"
7658 msgid "get your stats"
7659 msgstr "отримати свою статистику"
7660
7661 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7662 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7663 msgctxt "COMMANDHELP"
7664 msgid "same as 'off'"
7665 msgstr "те ж саме, що й «off»"
7666
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7668 msgctxt "COMMANDHELP"
7669 msgid "same as 'follow'"
7670 msgstr "те ж саме, що й «follow»"
7671
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7673 msgctxt "COMMANDHELP"
7674 msgid "same as 'leave'"
7675 msgstr "те ж саме, що й «leave»"
7676
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7678 msgctxt "COMMANDHELP"
7679 msgid "same as 'get'"
7680 msgstr "те ж саме, що й «get»"
7681
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7683 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7685 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7690 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7691 msgctxt "COMMANDHELP"
7692 msgid "not yet implemented."
7693 msgstr "ще не запроваджено."
7694
7695 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7696 msgctxt "COMMANDHELP"
7697 msgid "remind a user to update."
7698 msgstr "нагадати користувачеві, аби щось написав"
7699
7700 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7701 msgid "No configuration file found."
7702 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
7703
7704 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7705 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7706 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7707 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
7708
7709 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7710 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7711 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
7712
7713 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7714 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7715 msgid "Go to the installer."
7716 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
7717
7718 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7719 msgid "Database error"
7720 msgstr "Помилка бази даних"
7721
7722 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7723 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7724 msgctxt "MENU"
7725 msgid "Public"
7726 msgstr "Загал"
7727
7728 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7729 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7730 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7731 msgctxt "MENU"
7732 msgid "Groups"
7733 msgstr "Спільноти"
7734
7735 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7736 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7737 msgctxt "MENU"
7738 msgid "Lists"
7739 msgstr "Списки"
7740
7741 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7742 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7743 msgid "Delete"
7744 msgstr "Видалити"
7745
7746 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7747 msgid "Delete this user"
7748 msgstr "Видалити цього користувача"
7749
7750 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7751 #, php-format
7752 msgid "Unable to find services for %s."
7753 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
7754
7755 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7756 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7757 msgid "Disfavor this notice"
7758 msgstr "Видалити з обраних"
7759
7760 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7761 msgctxt "BUTTON"
7762 msgid "Disfavor favorite"
7763 msgstr "Видалити з обраних"
7764
7765 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7766 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7767 msgid "Favor this notice"
7768 msgstr "Позначити як обране"
7769
7770 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7771 msgctxt "BUTTON"
7772 msgid "Favor"
7773 msgstr "Обрати"
7774
7775 #. TRANS: Feed type name.
7776 msgid "RSS 1.0"
7777 msgstr "RSS 1.0"
7778
7779 #. TRANS: Feed type name.
7780 msgid "RSS 2.0"
7781 msgstr "RSS 2.0"
7782
7783 #. TRANS: Feed type name.
7784 msgid "Atom"
7785 msgstr "Atom"
7786
7787 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7788 msgid "FOAF"
7789 msgstr "FOAF"
7790
7791 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7792 msgid "Activity Streams"
7793 msgstr ""
7794
7795 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7796 msgid "No author in the feed."
7797 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
7798
7799 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7800 #. TRANS: can be associated with a user.
7801 msgid "Cannot import without a user."
7802 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
7803
7804 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7805 msgid "Feeds"
7806 msgstr "Веб-стрічки"
7807
7808 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7809 msgctxt "TAGS"
7810 msgid "All"
7811 msgstr "Всі"
7812
7813 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7814 msgid "Tag"
7815 msgstr "Теґ"
7816
7817 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7818 msgid "Choose a tag to narrow list."
7819 msgstr "Оберіть теґ для звуженого списку."
7820
7821 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7822 #, php-format
7823 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7824 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
7825
7826 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7827 msgctxt "BUTTON"
7828 msgid "Block"
7829 msgstr "Блок"
7830
7831 #. TRANS: Submit button title.
7832 msgctxt "TOOLTIP"
7833 msgid "Block this user"
7834 msgstr "Блокувати користувача"
7835
7836 #. TRANS: Field title on group edit form.
7837 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7838 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
7839
7840 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7841 msgid "Describe the group or topic."
7842 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
7843
7844 #. TRANS: Text area title for group description.
7845 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7846 #, php-format
7847 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7848 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7849 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
7850 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7851 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7852
7853 #. TRANS: Field title on group edit form.
7854 msgid ""
7855 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7856 msgstr ""
7857 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
7858
7859 #. TRANS: Field label on group edit form.
7860 msgid "Aliases"
7861 msgstr "Додаткові імена"
7862
7863 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7864 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7865 #, php-format
7866 msgid ""
7867 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7868 "alias allowed."
7869 msgid_plural ""
7870 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7871 "aliases allowed."
7872 msgstr[0] ""
7873 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7874 "— %d ім’я."
7875 msgstr[1] ""
7876 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7877 "— %d імені."
7878 msgstr[2] ""
7879 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7880 "— %d імен."
7881
7882 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7883 msgid ""
7884 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7885 msgstr ""
7886 "Нові члени мають бути затверджені адміністратором і всі дописи примусово "
7887 "переводяться у приватний режим."
7888
7889 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7890 msgctxt "GROUPADMIN"
7891 msgid "Admin"
7892 msgstr "Адмін"
7893
7894 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7895 msgctxt "MENU"
7896 msgid "Group"
7897 msgstr "Спільнота"
7898
7899 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7900 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7901 #, php-format
7902 msgctxt "TOOLTIP"
7903 msgid "%s group"
7904 msgstr "Спільнота %s"
7905
7906 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7907 msgctxt "MENU"
7908 msgid "Members"
7909 msgstr "Учасники"
7910
7911 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7912 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7913 #, php-format
7914 msgctxt "TOOLTIP"
7915 msgid "%s group members"
7916 msgstr "Учасники спільноти %s"
7917
7918 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7919 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7920 #, php-format
7921 msgctxt "MENU"
7922 msgid "Pending members (%d)"
7923 msgid_plural "Pending members (%d)"
7924 msgstr[0] "В очікуванні учасників (%d)"
7925 msgstr[1] "В очікуванні учасників (%d)"
7926 msgstr[2] "В очікуванні учасників (%d)"
7927
7928 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7929 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7930 #, php-format
7931 msgctxt "TOOLTIP"
7932 msgid "%s pending members"
7933 msgstr "Очікують підтвердження в %s"
7934
7935 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7936 msgctxt "MENU"
7937 msgid "Blocked"
7938 msgstr "Заблоковані"
7939
7940 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7941 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7942 #, php-format
7943 msgctxt "TOOLTIP"
7944 msgid "%s blocked users"
7945 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
7946
7947 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7948 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7949 msgctxt "MENU"
7950 msgid "Admin"
7951 msgstr "Адмін"
7952
7953 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7954 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7955 #, php-format
7956 msgctxt "TOOLTIP"
7957 msgid "Edit %s group properties"
7958 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
7959
7960 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7961 msgctxt "MENU"
7962 msgid "Logo"
7963 msgstr "Логотип"
7964
7965 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7966 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7967 #, php-format
7968 msgctxt "TOOLTIP"
7969 msgid "Add or edit %s logo"
7970 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
7971
7972 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7973 msgid "Group actions"
7974 msgstr "Дії спільноти"
7975
7976 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7977 msgid "Popular groups"
7978 msgstr "Популярні спільноти"
7979
7980 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7981 msgid "Active groups"
7982 msgstr "Активні спільноти"
7983
7984 #, fuzzy
7985 msgid "See all"
7986 msgstr "Показати всіх"
7987
7988 msgid "See all groups you belong to"
7989 msgstr ""
7990
7991 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7992 #. TRANS: %s is a group name.
7993 #, php-format
7994 msgid "Tags in %s group's notices"
7995 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
7996
7997 #. TRANS: Client exception 406
7998 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7999 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
8000
8001 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8002 msgid "Unsupported image file format."
8003 msgstr "Формат зображення не підтримується."
8004
8005 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8006 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8007 #, php-format
8008 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8009 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
8010
8011 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8012 msgid "Partial upload."
8013 msgstr "Часткове завантаження."
8014
8015 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8016 msgid "Not an image or corrupt file."
8017 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
8018
8019 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8020 msgid "Lost our file."
8021 msgstr "Файл втрачено."
8022
8023 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8024 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8025 msgid "Unknown file type"
8026 msgstr "Тип файлу не підтримується"
8027
8028 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8029 #, php-format
8030 msgid "%dMB"
8031 msgid_plural "%dMB"
8032 msgstr[0] "%d Мб"
8033 msgstr[1] "%d Мб"
8034 msgstr[2] "%d Мб"
8035
8036 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8037 #, php-format
8038 msgid "%dkB"
8039 msgid_plural "%dkB"
8040 msgstr[0] "%d кб"
8041 msgstr[1] "%d кб"
8042 msgstr[2] "%d кб"
8043
8044 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8045 #, php-format
8046 msgid "%dB"
8047 msgid_plural "%dB"
8048 msgstr[0] "%d б"
8049 msgstr[1] "%d б"
8050 msgstr[2] "%d б"
8051
8052 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8053 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8054 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8055 #, php-format
8056 msgid ""
8057 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8058 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8059 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8060 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8061 "this message."
8062 msgstr ""
8063 "Користувач «%1$s» на сайті %2$s повідомив, що ваш псевдонім %3$s належить "
8064 "йому. Якщо це дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за "
8065 "наступною ланкою: %4$s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то "
8066 "скопіюйте адресу до адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є "
8067 "згаданим користувачем, не підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це "
8068 "повідомлення."
8069
8070 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8071 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8072 #, php-format
8073 msgid "Unknown inbox source %d."
8074 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
8075
8076 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8077 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8078 msgstr "Для обслуговування додаток ІМ повинен бути увімкненим."
8079
8080 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8081 msgid "Transport cannot be null."
8082 msgstr "Транспорт не може бути відсутнім."
8083
8084 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8085 msgctxt "TITLE"
8086 msgid "Trends"
8087 msgstr "Тенденції"
8088
8089 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8090 msgctxt "BUTTON"
8091 msgid "Invite more colleagues"
8092 msgstr "Запросити більше колег"
8093
8094 #. TRANS: Form legend.
8095 msgid "Invite collegues"
8096 msgstr "Запросити колег"
8097
8098 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8099 msgid "Email addresses"
8100 msgstr "Електронні адреси"
8101
8102 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8103 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8104 msgstr ""
8105 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
8106
8107 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8108 msgid "Personal message"
8109 msgstr "Особисті повідомлення"
8110
8111 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8112 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8113 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
8114
8115 #. TRANS: Send button for inviting friends
8116 #. TRANS: Button text for sending notice.
8117 msgctxt "BUTTON"
8118 msgid "Send"
8119 msgstr "Надіслати"
8120
8121 #. TRANS: Submit button title.
8122 msgid "Send invitations."
8123 msgstr "Надіслати запрошення."
8124
8125 #. TRANS: Button text for joining a group.
8126 msgctxt "BUTTON"
8127 msgid "Join"
8128 msgstr "Приєднатись"
8129
8130 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8131 msgctxt "BUTTON"
8132 msgid "Leave"
8133 msgstr "Залишити"
8134
8135 #, fuzzy
8136 msgid "See all lists you have created"
8137 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
8138
8139 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8140 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8141 msgctxt "MENU"
8142 msgid "Login"
8143 msgstr "Увійти"
8144
8145 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8146 msgid "Login with a username and password"
8147 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
8148
8149 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8150 msgctxt "MENU"
8151 msgid "Register"
8152 msgstr "Реєстрація"
8153
8154 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8155 msgid "Sign up for a new account"
8156 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
8157
8158 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8159 msgid "Email address confirmation"
8160 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
8161
8162 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8163 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8164 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8165 #, php-format
8166 msgid ""
8167 "Hey, %1$s.\n"
8168 "\n"
8169 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8170 "\n"
8171 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8172 "\n"
8173 "\t%3$s\n"
8174 "\n"
8175 "If not, just ignore this message.\n"
8176 "\n"
8177 "Thanks for your time, \n"
8178 "%2$s\n"
8179 msgstr ""
8180 "Агов, %1$s.\n"
8181 "\n"
8182 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
8183 "\n"
8184 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
8185 "\n"
8186 "%3$s\n"
8187 "\n"
8188 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
8189 "\n"
8190 "Вибачте, що потурбували, \n"
8191 "%2$s\n"
8192
8193 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8194 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8195 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8196 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8197 #, php-format
8198 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8199 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
8200
8201 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8202 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8203 #, php-format
8204 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8205 msgstr "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s."
8206
8207 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8208 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8209 #, php-format
8210 msgid ""
8211 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8212 "their subscription at %3$s"
8213 msgstr ""
8214 "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s. Ви можете прийняти або "
8215 "відхилити цей запит тут %3$s."
8216
8217 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8218 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8219 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8220 #, php-format
8221 msgid ""
8222 "Faithfully yours,\n"
8223 "%1$s.\n"
8224 "\n"
8225 "----\n"
8226 "Change your email address or notification options at %2$s"
8227 msgstr ""
8228 "Щиро ваші,\n"
8229 "%1$s.\n"
8230 "\n"
8231 "----\n"
8232 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %2$s"
8233
8234 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8235 #. TRANS: %s is a URL.
8236 #, php-format
8237 msgid "Profile: %s"
8238 msgstr "Профіль: %s"
8239
8240 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8241 #. TRANS: %s is biographical information.
8242 #, php-format
8243 msgid "Bio: %s"
8244 msgstr "Про себе: %s"
8245
8246 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8247 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8248 #, php-format
8249 msgid ""
8250 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8251 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8252 msgstr ""
8253 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
8254 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
8255 "про факт спаму на %s."
8256
8257 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8258 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8259 #, php-format
8260 msgid "New email address for posting to %s"
8261 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
8262
8263 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8264 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8265 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8266 #, php-format
8267 msgid ""
8268 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8269 "\n"
8270 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8271 "\n"
8272 "More email instructions at %3$s."
8273 msgstr ""
8274 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
8275 "\n"
8276 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
8277 "\n"
8278 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s."
8279
8280 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8281 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8282 #, php-format
8283 msgid "%s status"
8284 msgstr "%s статус"
8285
8286 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8287 msgid "SMS confirmation"
8288 msgstr "Підтвердження СМС"
8289
8290 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8291 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8292 #, php-format
8293 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8294 msgstr ""
8295 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
8296 "скориставшись даним кодом:"
8297
8298 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8299 #. TRANS: %s is the nudging user.
8300 #, php-format
8301 msgid "You have been nudged by %s"
8302 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
8303
8304 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8305 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8306 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8307 #, php-format
8308 msgid ""
8309 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8310 "to post some news.\n"
8311 "\n"
8312 "So let's hear from you :)\n"
8313 "\n"
8314 "%3$s\n"
8315 "\n"
8316 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8317 msgstr ""
8318 "%1$s (%2$s) щиро цікавиться, що в вас сталося нового останнім часом і чекає "
8319 "новин від вас.\n"
8320 "\n"
8321 "Задовольніть цікавість друга :)\n"
8322 "\n"
8323 "%3$s\n"
8324 "\n"
8325 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8326
8327 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8328 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8329 #, php-format
8330 msgid "New private message from %s"
8331 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
8332
8333 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8334 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8335 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8336 #, php-format
8337 msgid ""
8338 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8339 "\n"
8340 "------------------------------------------------------\n"
8341 "%3$s\n"
8342 "------------------------------------------------------\n"
8343 "\n"
8344 "You can reply to their message here:\n"
8345 "\n"
8346 "%4$s\n"
8347 "\n"
8348 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8349 msgstr ""
8350 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
8351 "\n"
8352 "------------------------------------------------------\n"
8353 "%3$s\n"
8354 "------------------------------------------------------\n"
8355 "\n"
8356 "Можете відповісти тут:\n"
8357 "\n"
8358 "%4$s\n"
8359 "\n"
8360 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8361
8362 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8363 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8364 #, php-format
8365 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8366 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
8367
8368 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8369 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8370 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8371 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8372 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8373 #, php-format
8374 msgid ""
8375 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8376 "\n"
8377 "The URL of your notice is:\n"
8378 "\n"
8379 "%3$s\n"
8380 "\n"
8381 "The text of your notice is:\n"
8382 "\n"
8383 "%4$s\n"
8384 "\n"
8385 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8386 "\n"
8387 "%5$s"
8388 msgstr ""
8389 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до свого списку обраних "
8390 "дописів.\n"
8391 "\n"
8392 "URL-адреса вашого допису:\n"
8393 "\n"
8394 "%3$s\n"
8395 "\n"
8396 "Текст вашого допису:\n"
8397 "\n"
8398 "%4$s\n"
8399 "\n"
8400 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
8401 "\n"
8402 "%5$s"
8403
8404 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8405 #, php-format
8406 msgid ""
8407 "The full conversation can be read here:\n"
8408 "\n"
8409 "\t%s"
8410 msgstr ""
8411 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
8412 "\n"
8413 "%s"
8414
8415 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8416 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8417 #, php-format
8418 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8419 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
8420
8421 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8422 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8423 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8424 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8425 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8426 #, php-format
8427 msgid ""
8428 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8429 "\n"
8430 "The notice is here:\n"
8431 "\n"
8432 "\t%3$s\n"
8433 "\n"
8434 "It reads:\n"
8435 "\n"
8436 "\t%4$s\n"
8437 "\n"
8438 "%5$sYou can reply back here:\n"
8439 "\n"
8440 "\t%6$s\n"
8441 "\n"
8442 "The list of all @-replies for you here:\n"
8443 "\n"
8444 "%7$s"
8445 msgstr ""
8446 "%1$s щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
8447 "\n"
8448 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
8449 "\n"
8450 "%3$s\n"
8451 "\n"
8452 "Ось його зміст:\n"
8453 "\n"
8454 "%4$s\n"
8455 "\n"
8456 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
8457 "\n"
8458 "%6$s\n"
8459 "\n"
8460 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
8461 "\n"
8462 "%7$s"
8463
8464 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8465 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8466 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8467 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8468 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8469 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8470 #, php-format
8471 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8472 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s на %3$s."
8473
8474 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8475 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8476 #, php-format
8477 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8478 msgstr "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s."
8479
8480 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8481 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8482 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8483 #, php-format
8484 msgid ""
8485 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8486 "their group membership at %4$s"
8487 msgstr ""
8488 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
8489 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
8490
8491 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8492 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8493 msgstr ""
8494 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
8495
8496 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8497 msgid ""
8498 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8499 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8500 msgstr ""
8501 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
8502 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
8503 "лише ви."
8504
8505 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8506 msgctxt "MENU"
8507 msgid "Inbox"
8508 msgstr "Вхідні"
8509
8510 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8511 msgid "Your incoming messages."
8512 msgstr "Ваші вхідні повідомлення."
8513
8514 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8515 msgctxt "MENU"
8516 msgid "Outbox"
8517 msgstr "Вихідні"
8518
8519 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8520 msgid "Your sent messages."
8521 msgstr "Надіслані вами повідомлення."
8522
8523 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8524 msgid "Could not parse message."
8525 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
8526
8527 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8528 msgid "Not a registered user."
8529 msgstr "Це незареєстрований користувач."
8530
8531 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8532 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8533 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
8534
8535 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8536 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8537 msgstr ""
8538 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
8539
8540 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8541 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8542 #, php-format
8543 msgid "Unsupported message type: %s."
8544 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s."
8545
8546 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8547 msgid "Make user an admin of the group"
8548 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
8549
8550 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8551 msgctxt "BUTTON"
8552 msgid "Make Admin"
8553 msgstr "Зробити адміном"
8554
8555 #. TRANS: Submit button title.
8556 msgctxt "TOOLTIP"
8557 msgid "Make this user an admin"
8558 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
8559
8560 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8561 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8562 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
8563
8564 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8565 msgid "File exceeds user's quota."
8566 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
8567
8568 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8569 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8570 msgid "File could not be moved to destination directory."
8571 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
8572
8573 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8574 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8575 msgid "Could not determine file's MIME type."
8576 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
8577
8578 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8579 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8580 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8581 #, php-format
8582 msgid ""
8583 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8584 "format."
8585 msgstr ""
8586 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
8587 "використати інший формат %2$s."
8588
8589 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8590 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8591 #, php-format
8592 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8593 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
8594
8595 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8596 msgid "Send a direct notice"
8597 msgstr "Надіслати прямий допис"
8598
8599 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8600 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8601 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8602 msgid "Select recipient:"
8603 msgstr "Оберіть одержувача:"
8604
8605 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8606 msgid "No mutual subscribers."
8607 msgstr "Немає відповідних абонентів."
8608
8609 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8610 msgid "To"
8611 msgstr "До"
8612
8613 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8614 msgctxt "Send button for sending notice"
8615 msgid "Send"
8616 msgstr "Так"
8617
8618 #. TRANS: Header in message list.
8619 msgid "Messages"
8620 msgstr "Повідомлення"
8621
8622 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8623 #. TRANS: Followed by notice source.
8624 msgid "from"
8625 msgstr "з"
8626
8627 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8628 msgctxt "SOURCE"
8629 msgid "web"
8630 msgstr "вебу"
8631
8632 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8633 msgctxt "SOURCE"
8634 msgid "xmpp"
8635 msgstr "xmpp"
8636
8637 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8638 msgctxt "SOURCE"
8639 msgid "mail"
8640 msgstr "пошти"
8641
8642 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8643 msgctxt "SOURCE"
8644 msgid "omb"
8645 msgstr "omb"
8646
8647 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8648 msgctxt "SOURCE"
8649 msgid "api"
8650 msgstr "api"
8651
8652 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8653 msgid "Cannot get author for activity."
8654 msgstr "Не вдається отримати автора діяльності."
8655
8656 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8657 msgid "Bookmark not posted to this group."
8658 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
8659
8660 #. TRANS: Client exception when ...
8661 msgid "Object not posted to this user."
8662 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
8663
8664 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8665 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8666 msgstr "Не знаю, як обробити ціль такого типу."
8667
8668 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8669 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8670 msgstr "Ви повинні виконати або adaptNoticeListItem(), або showNotice()."
8671
8672 msgid "More ▼"
8673 msgstr ""
8674
8675 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8676 msgid "Nickname cannot be empty."
8677 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
8678
8679 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8680 #, php-format
8681 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8682 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8683 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
8684 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8685 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8686
8687 #. TRANS: Form legend for notice form.
8688 msgid "Send a notice"
8689 msgstr "Надіслати допис"
8690
8691 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8692 #, php-format
8693 msgid "What's up, %s?"
8694 msgstr "Що нового, %s?"
8695
8696 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8697 msgid "Attach"
8698 msgstr "Вкласти"
8699
8700 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8701 msgid "Attach a file."
8702 msgstr "Вкласти файл."
8703
8704 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8705 msgid "Share my location"
8706 msgstr "Показувати місцезнаходження."
8707
8708 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8709 msgid "Do not share my location"
8710 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
8711
8712 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8713 msgid ""
8714 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8715 "try again later"
8716 msgstr ""
8717 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
8718 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
8719
8720 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8721 msgctxt "SEPARATOR"
8722 msgid ", "
8723 msgstr ", "
8724
8725 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8726 msgid "N"
8727 msgstr "Півн."
8728
8729 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8730 msgid "S"
8731 msgstr "Півд."
8732
8733 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8734 msgid "E"
8735 msgstr "Сх."
8736
8737 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8738 msgid "W"
8739 msgstr "Зах."
8740
8741 #. TRANS: Coordinates message.
8742 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8743 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8744 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8745 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8746 #, php-format
8747 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8748 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8749
8750 #. TRANS: Followed by geo location.
8751 msgid "at"
8752 msgstr "в"
8753
8754 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8755 msgid "in context"
8756 msgstr "у контексті"
8757
8758 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8759 msgid "Repeated by"
8760 msgstr "Повторено"
8761
8762 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8763 msgid "Reply to this notice"
8764 msgstr "Відповісти на цей допис"
8765
8766 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8767 msgid "Reply"
8768 msgstr "Відповісти"
8769
8770 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8771 msgid "Delete this notice"
8772 msgstr "Видалити допис"
8773
8774 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8775 msgid "Notice repeated."
8776 msgstr "Допис повторено."
8777
8778 #. TRANS: Field label for notice text.
8779 msgid "Update your status..."
8780 msgstr "Оновити свій статус..."
8781
8782 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8783 msgid "Nudge this user"
8784 msgstr "«Розштовхати» користувача"
8785
8786 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8787 msgctxt "BUTTON"
8788 msgid "Nudge"
8789 msgstr "«Розштовхати»"
8790
8791 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8792 msgid "Send a nudge to this user."
8793 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача."
8794
8795 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8796 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8797 msgstr "Кінцева точка oEmbed API є недоступною."
8798
8799 #. TRANS: Field label for list.
8800 msgctxt "LABEL"
8801 msgid "List"
8802 msgstr "Список"
8803
8804 #. TRANS: Field title for list.
8805 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8806 msgstr "Змінити список (літери, цифри, -, . та _)."
8807
8808 #. TRANS: Field title for description of list.
8809 msgid "Describe the list or topic."
8810 msgstr "Опишіть список або тему."
8811
8812 #. TRANS: Field title for description of list.
8813 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8814 #, php-format
8815 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8816 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8817 msgstr[0] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знак"
8818 msgstr[1] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знаків"
8819 msgstr[2] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знаків"
8820
8821 #. TRANS: Button title to delete a list.
8822 msgid "Delete this list."
8823 msgstr "Видалити цей список."
8824
8825 #. TRANS: Header in list edit form.
8826 msgid "Add or remove people"
8827 msgstr "Додати або видалити людей"
8828
8829 #. TRANS: Header in list edit form.
8830 msgctxt "HEADER"
8831 msgid "Search"
8832 msgstr "Пошук"
8833
8834 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8835 msgctxt "MENU"
8836 msgid "List"
8837 msgstr "Список"
8838
8839 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8840 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8841 #, php-format
8842 msgid "%1$s list by %2$s."
8843 msgstr "Список %1$s користувача %2$s."
8844
8845 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8846 msgctxt "MENU"
8847 msgid "Listed"
8848 msgstr "У списку"
8849
8850 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8851 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8852 msgctxt "MENU"
8853 msgid "Subscribers"
8854 msgstr "Підписані"
8855
8856 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8857 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8858 #, php-format
8859 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8860 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s."
8861
8862 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8863 msgctxt "MENU"
8864 msgid "Edit"
8865 msgstr "Змінити"
8866
8867 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8868 #. TRANS: %s is a list.
8869 #, php-format
8870 msgid "Edit %s list by you."
8871 msgstr "Змінити свій список %s."
8872
8873 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8874 msgid "Edit list settings."
8875 msgstr "Змінити налаштування списку."
8876
8877 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8878 msgid "Edit"
8879 msgstr "Правка"
8880
8881 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8882 msgctxt "MODE"
8883 msgid "Private"
8884 msgstr "Приватний"
8885
8886 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8887 msgctxt "MENU"
8888 msgid "List Subscriptions"
8889 msgstr "У списку"
8890
8891 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8892 #. TRANS: %s is a user nickname.
8893 #, php-format
8894 msgctxt "TOOLTIP"
8895 msgid "Lists subscribed to by %s."
8896 msgstr "Списки, у яких зазначений користувач %s."
8897
8898 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8899 #. TRANS: %s is a user nickname.
8900 #, php-format
8901 msgctxt "MENU"
8902 msgid "Lists with %s"
8903 msgstr "Списки з %s"
8904
8905 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8906 #. TRANS: %s is a user nickname.
8907 #, php-format
8908 msgctxt "TOOLTIP"
8909 msgid "Lists with %s."
8910 msgstr "Списки з %s."
8911
8912 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8913 #. TRANS: %s is a user nickname.
8914 #, php-format
8915 msgctxt "MENU"
8916 msgid "Lists by %s"
8917 msgstr "Списки %s"
8918
8919 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8920 #. TRANS: %s is a user nickname.
8921 #, php-format
8922 msgctxt "TOOLTIP"
8923 msgid "Lists by %s."
8924 msgstr "Списки %s."
8925
8926 #. TRANS: Label in lists widget.
8927 msgctxt "LABEL"
8928 msgid "Your lists"
8929 msgstr "Ваші списки"
8930
8931 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8932 msgctxt "LEGEND"
8933 msgid "Edit lists"
8934 msgstr "Редагувати списки"
8935
8936 #. TRANS: Label in self tags widget.
8937 msgctxt "LABEL"
8938 msgid "Tags"
8939 msgstr "Теґи"
8940
8941 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8942 msgid "Popular lists"
8943 msgstr "Популярні списки"
8944
8945 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8946 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8947 #, php-format
8948 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8949 msgstr "У списку: %1$d; підписаних: %2$d"
8950
8951 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8952 #, php-format
8953 msgid "Lists with you"
8954 msgstr "Списки з вами."
8955
8956 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8957 #. TRANS: %s is a profile name.
8958 #, php-format
8959 msgid "Lists with %s"
8960 msgstr "Списки з %s"
8961
8962 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8963 msgid "List subscriptions"
8964 msgstr "Підписані до списку"
8965
8966 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8967 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8968 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8969 msgctxt "MENU"
8970 msgid "Profile"
8971 msgstr "Профіль"
8972
8973 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8974 msgid "Your profile"
8975 msgstr "Профіль спільноти"
8976
8977 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8978 msgctxt "MENU"
8979 msgid "Replies"
8980 msgstr "Відповіді"
8981
8982 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8983 msgctxt "MENU"
8984 msgid "Favorites"
8985 msgstr "Обрані"
8986
8987 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8988 msgctxt "FIXME"
8989 msgid "User"
8990 msgstr "Користувач"
8991
8992 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8993 msgctxt "MENU"
8994 msgid "Messages"
8995 msgstr "Повідомлення"
8996
8997 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8998 msgid "Your incoming messages"
8999 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
9000
9001 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9002 msgid "Unknown"
9003 msgstr "Невідомо"
9004
9005 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9006 msgctxt "plugin"
9007 msgid "Disable"
9008 msgstr "Вимкнути"
9009
9010 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9011 msgctxt "plugin"
9012 msgid "Enable"
9013 msgstr "Увімкнути"
9014
9015 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9016 #, fuzzy
9017 msgctxt "plugin-description"
9018 msgid ""
9019 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9020 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
9021
9022 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9023 msgctxt "MENU"
9024 msgid "Settings"
9025 msgstr "Параметри"
9026
9027 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9028 msgid "Change your personal settings."
9029 msgstr "Змінити персональні налаштування."
9030
9031 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9032 msgid "Site configuration."
9033 msgstr "Конфігурація сайту."
9034
9035 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9036 msgctxt "MENU"
9037 msgid "Logout"
9038 msgstr "Вийти"
9039
9040 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9041 msgid "Logout from the site."
9042 msgstr "Вийти з сайту."
9043
9044 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9045 msgid "Login to the site."
9046 msgstr "Увійти на сайт."
9047
9048 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9049 msgctxt "MENU"
9050 msgid "Search"
9051 msgstr "Пошук"
9052
9053 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9054 msgid "Search the site."
9055 msgstr "Пошук на сайті."
9056
9057 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9058 msgid "Following"
9059 msgstr "Читає"
9060
9061 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9062 msgid "Followers"
9063 msgstr "Читачи"
9064
9065 #. TRANS: Label for user statistics.
9066 msgid "User ID"
9067 msgstr "Ід. номер"
9068
9069 #. TRANS: Label for user statistics.
9070 msgid "Member since"
9071 msgstr "Реєстрація"
9072
9073 #. TRANS: Label for user statistics.
9074 msgid "Notices"
9075 msgstr "Дописи"
9076
9077 #. TRANS: Label for user statistics.
9078 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9079 msgid "Daily average"
9080 msgstr "Щоденно"
9081
9082 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9083 msgid "Groups"
9084 msgstr "Спільноти"
9085
9086 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9087 msgid "Lists"
9088 msgstr "Списки"
9089
9090 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9091 msgid "Unimplemented method."
9092 msgstr "Метод не виконується."
9093
9094 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9095 msgid "User groups"
9096 msgstr "Спільноти"
9097
9098 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9099 msgctxt "MENU"
9100 msgid "Recent tags"
9101 msgstr "Останні теґи"
9102
9103 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9104 msgid "Recent tags"
9105 msgstr "Нові теґи"
9106
9107 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9108 msgctxt "MENU"
9109 msgid "Featured"
9110 msgstr "Популярні"
9111
9112 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9113 msgctxt "MENU"
9114 msgid "Popular"
9115 msgstr "Популярне"
9116
9117 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9118 msgctxt "TITLE"
9119 msgid "Trending topics"
9120 msgstr "Тенденції"
9121
9122 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9123 msgid "No return-to arguments."
9124 msgstr "Немає аргументів return-to."
9125
9126 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9127 msgid "Repeat this notice?"
9128 msgstr "Повторити цей допис?"
9129
9130 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9131 msgid "Repeat this notice."
9132 msgstr "Повторити цей допис."
9133
9134 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9135 #, php-format
9136 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9137 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
9138
9139 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9140 msgid "Page not found."
9141 msgstr "Сторінку не знайдено."
9142
9143 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9144 msgctxt "TITLE"
9145 msgid "Sandbox"
9146 msgstr "Пісочниця"
9147
9148 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9149 msgid "Sandbox this user"
9150 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
9151
9152 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9153 msgid "Search site"
9154 msgstr "Пошук"
9155
9156 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9157 #. TRANS: for searching can be entered.
9158 msgid "Keyword(s)"
9159 msgstr "Ключові слова"
9160
9161 #. TRANS: Button text for searching site.
9162 #. TRANS: Button text to search profiles.
9163 msgctxt "BUTTON"
9164 msgid "Search"
9165 msgstr "Пошук"
9166
9167 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9168 msgid ""
9169 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9170 "* Try different keywords.\n"
9171 "* Try more general keywords.\n"
9172 "* Try fewer keywords."
9173 msgstr ""
9174 "* Переконайтеся, що всі слова написано правильно.\n"
9175 "* Спробуйте різні ключові слова.\n"
9176 "* Спробуйте узагальнити ключові слова.\n"
9177 "* Спробуйте зменшити кількість ключових слів."
9178
9179 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9180 #, php-format
9181 msgid ""
9182 "You can also try your search on other engines:\n"
9183 "\n"
9184 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9185 "site.server%%%%)\n"
9186 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9187 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9188 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9189 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9190 msgstr ""
9191 "Здійснити пошук можна в інший спосіб:\n"
9192 "\n"
9193 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9194 "site.server%%%%)\n"
9195 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9196 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9197 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9198 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9199
9200 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9201 msgctxt "MENU"
9202 msgid "People"
9203 msgstr "Люди"
9204
9205 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9206 msgid "Find people on this site"
9207 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
9208
9209 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9210 msgctxt "MENU"
9211 msgid "Notices"
9212 msgstr "Дописи"
9213
9214 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9215 msgid "Find content of notices"
9216 msgstr "Пошук дописів за змістом"
9217
9218 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9219 msgid "Find groups on this site"
9220 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
9221
9222 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9223 msgctxt "MENU"
9224 msgid "Help"
9225 msgstr "Довідка"
9226
9227 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9228 msgctxt "MENU"
9229 msgid "About"
9230 msgstr "Деталі"
9231
9232 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9233 msgctxt "MENU"
9234 msgid "FAQ"
9235 msgstr "ЧаП"
9236
9237 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9238 msgctxt "MENU"
9239 msgid "TOS"
9240 msgstr "Умови"
9241
9242 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9243 msgctxt "MENU"
9244 msgid "Privacy"
9245 msgstr "Приватність"
9246
9247 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9248 msgctxt "MENU"
9249 msgid "Source"
9250 msgstr "Джерело"
9251
9252 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9253 msgctxt "MENU"
9254 msgid "Version"
9255 msgstr "Версія"
9256
9257 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9258 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9259 msgctxt "MENU"
9260 msgid "Contact"
9261 msgstr "Контакт"
9262
9263 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9264 msgctxt "MENU"
9265 msgid "Badge"
9266 msgstr "Бедж"
9267
9268 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9269 msgid "Untitled section"
9270 msgstr "Розділ без заголовку"
9271
9272 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9273 msgid "More..."
9274 msgstr "Ще..."
9275
9276 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9277 msgctxt "HEADER"
9278 msgid "Settings"
9279 msgstr "Налаштування СМС"
9280
9281 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9282 msgid "Change your profile settings"
9283 msgstr "Змінити налаштування профілю"
9284
9285 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9286 msgctxt "MENU"
9287 msgid "Avatar"
9288 msgstr "Аватар"
9289
9290 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9291 msgid "Upload an avatar"
9292 msgstr "Завантаження аватари"
9293
9294 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9295 msgctxt "MENU"
9296 msgid "Password"
9297 msgstr "Пароль"
9298
9299 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9300 msgid "Change your password"
9301 msgstr "Змінити пароль"
9302
9303 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9304 msgctxt "MENU"
9305 msgid "Email"
9306 msgstr "Пошта"
9307
9308 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9309 msgid "Change email handling"
9310 msgstr "Змінити електронну адресу"
9311
9312 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9313 msgctxt "MENU"
9314 msgid "URL"
9315 msgstr "URL"
9316
9317 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9318 msgid "URL shorteners"
9319 msgstr "Скорочення URL"
9320
9321 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9322 msgctxt "MENU"
9323 msgid "IM"
9324 msgstr "ІМ"
9325
9326 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9327 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9328 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
9329
9330 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9331 msgctxt "MENU"
9332 msgid "SMS"
9333 msgstr "СМС"
9334
9335 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9336 msgid "Updates by SMS"
9337 msgstr "Оновлення через СМС"
9338
9339 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9340 msgctxt "MENU"
9341 msgid "Connections"
9342 msgstr "З’єднання"
9343
9344 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9345 msgid "Authorized connected applications"
9346 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
9347
9348 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9349 msgctxt "TITLE"
9350 msgid "Silence"
9351 msgstr "Вгамувати"
9352
9353 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9354 msgid "Silence this user"
9355 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
9356
9357 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9358 msgid "Could not create anonymous consumer."
9359 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
9360
9361 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9362 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9363 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
9364
9365 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9366 msgid ""
9367 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9368 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
9369
9370 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9371 msgid "Could not issue access token."
9372 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
9373
9374 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9375 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9376 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
9377
9378 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9379 msgid "Database error updating OAuth application user."
9380 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
9381
9382 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9383 msgid "Tried to revoke unknown token."
9384 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
9385
9386 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9387 msgid "Failed to delete revoked token."
9388 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
9389
9390 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9391 msgctxt "MENU"
9392 msgid "Subscriptions"
9393 msgstr "Підписки"
9394
9395 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9396 #. TRANS: %s is a user nickname.
9397 #, php-format
9398 msgid "People %s subscribes to."
9399 msgstr "Люди, до яких підписується %s."
9400
9401 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9402 #. TRANS: %s is a user nickname.
9403 #, php-format
9404 msgid "People subscribed to %s."
9405 msgstr "Люди підписані до %s."
9406
9407 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9408 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9409 #, php-format
9410 msgctxt "MENU"
9411 msgid "Pending (%d)"
9412 msgstr "В очікуванні (%d)"
9413
9414 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9415 #, php-format
9416 msgid "Approve pending subscription requests."
9417 msgstr "Очікують схвалення запиту на підписку."
9418
9419 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9420 #. TRANS: %s is a user nickname.
9421 #, php-format
9422 msgid "Groups %s is a member of."
9423 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s."
9424
9425 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9426 #. TRANS: %s is a user nickname.
9427 #, php-format
9428 msgid "List subscriptions by %s."
9429 msgstr "Список підписок користувача %s."
9430
9431 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9432 msgctxt "MENU"
9433 msgid "Invite"
9434 msgstr "Запросити"
9435
9436 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9437 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9438 #, php-format
9439 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9440 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатися до вас на %s."
9441
9442 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9443 msgid "Subscribe to this user"
9444 msgstr "Підписатись до цього користувача"
9445
9446 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9447 msgid "Subscribe to this user."
9448 msgstr "Підписатися до цього користувача."
9449
9450 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9451 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9452 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
9453
9454 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9455 msgid "People Tagcloud as tagged"
9456 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
9457
9458 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9459 msgctxt "NOTAGS"
9460 msgid "None"
9461 msgstr "Пусто"
9462
9463 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9464 msgid "Invalid theme name."
9465 msgstr "Невірне назва теми."
9466
9467 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9468 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9469 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
9470
9471 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9472 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9473 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
9474
9475 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9476 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9477 msgid "Failed saving theme."
9478 msgstr "Помилка при збереженні теми."
9479
9480 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9481 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9482 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
9483
9484 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9485 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9486 #, php-format
9487 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9488 msgid_plural ""
9489 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9490 msgstr[0] ""
9491 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9492 "становити менше ніж %d байт."
9493 msgstr[1] ""
9494 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9495 "становити менше ніж %d байтів."
9496 msgstr[2] ""
9497 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9498 "становити менше ніж %d байтів."
9499
9500 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9501 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9502 msgstr "Архів теми містить помилку: відсутній файл css/display.css"
9503
9504 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9505 msgid ""
9506 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9507 "digits, underscore, and minus sign."
9508 msgstr ""
9509 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
9510 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
9511
9512 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9513 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9514 msgstr ""
9515 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
9516 "небезпечним."
9517
9518 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9519 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9520 #, php-format
9521 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9522 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
9523
9524 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9525 msgid "Error opening theme archive."
9526 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
9527
9528 #. TRANS: Header for Notices section.
9529 msgctxt "HEADER"
9530 msgid "Notices"
9531 msgstr "Дописи"
9532
9533 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9534 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9535 #, php-format
9536 msgid "Show reply"
9537 msgid_plural "Show all %d replies"
9538 msgstr[0] "Показати відповідь"
9539 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
9540 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
9541
9542 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9543 msgctxt "FAVELIST"
9544 msgid "You"
9545 msgstr "Ви"
9546
9547 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9548 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9549 #, php-format
9550 msgctxt "FAVELIST"
9551 msgid "%1$s and %2$s"
9552 msgstr "%1$s та %2$s"
9553
9554 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9555 msgctxt "FAVELIST"
9556 msgid "You like this."
9557 msgstr "Вам подобається це."
9558
9559 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9560 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9561 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9562 #, php-format
9563 msgid "%%s and %d others like this."
9564 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9565 msgstr[0] "%%s і %d сподобалося це."
9566 msgstr[1] "%%s і %d сподобалося це."
9567 msgstr[2] "%%s і %d сподобалося це."
9568
9569 #. TRANS: List message for favoured notices.
9570 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9571 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9572 #, php-format
9573 msgid "%%s likes this."
9574 msgid_plural "%%s like this."
9575 msgstr[0] "%%s сподобалося це."
9576 msgstr[1] "%%s сподобалося це."
9577 msgstr[2] "%%s сподобалося це."
9578
9579 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9580 msgctxt "REPEATLIST"
9581 msgid "You have repeated this notice."
9582 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
9583
9584 #. TRANS: List message for repeated notices.
9585 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9586 #, php-format
9587 msgid "One person has repeated this notice."
9588 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9589 msgstr[0] "Один користувач повторив цей допис."
9590 msgstr[1] "%d користувачів повторили цей допис."
9591 msgstr[2] "%d користувачів повторили цей допис."
9592
9593 #. TRANS: Form legend.
9594 #, php-format
9595 msgid "Search and list people"
9596 msgstr "Знайти і додати людей до списку"
9597
9598 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9599 msgid "Everything"
9600 msgstr "Все"
9601
9602 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9603 msgid "Fullname"
9604 msgstr "Повне ім’я"
9605
9606 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9607 msgid "URI (Remote users)"
9608 msgstr "URI (віддалені користувачі)"
9609
9610 #. TRANS: Dropdown field label.
9611 msgctxt "LABEL"
9612 msgid "Search in"
9613 msgstr "Пошук в"
9614
9615 #. TRANS: Dropdown field title.
9616 msgid "Choose a field to search."
9617 msgstr "Оберіть поле для пошуку."
9618
9619 #. TRANS: Form legend.
9620 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9621 #, php-format
9622 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9623 msgstr "Видалити %1$s зі списку %2$s"
9624
9625 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9626 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9627 #, php-format
9628 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9629 msgstr "Додати %1$s до списку %2$s"
9630
9631 #. TRANS: Title for top posters section.
9632 msgid "Top posters"
9633 msgstr "Топ-дописувачі"
9634
9635 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9636 msgctxt "SENDTO"
9637 msgid "Everyone"
9638 msgstr "Всі"
9639
9640 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9641 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9642 #, php-format
9643 msgid "My colleagues at %s"
9644 msgstr "Мої колеги в %s"
9645
9646 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9647 msgctxt "LABEL"
9648 msgid "To:"
9649 msgstr "Кому:"
9650
9651 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9652 msgid "Private?"
9653 msgstr "Приватні?"
9654
9655 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9656 #, php-format
9657 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9658 msgstr "Невідоме значення: «%s»."
9659
9660 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9661 msgctxt "TITLE"
9662 msgid "Unblock"
9663 msgstr "Розблокувати"
9664
9665 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9666 msgctxt "TITLE"
9667 msgid "Unsandbox"
9668 msgstr "Витягти з пісочниці"
9669
9670 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9671 msgid "Unsandbox this user"
9672 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
9673
9674 #. TRANS: Title for unsilence form.
9675 msgid "Unsilence"
9676 msgstr "Витягти кляп"
9677
9678 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9679 msgid "Unsilence this user"
9680 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
9681
9682 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9683 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9684 msgid "Unsubscribe from this user"
9685 msgstr "Відписатись від цього користувача"
9686
9687 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9688 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9689 msgctxt "BUTTON"
9690 msgid "Unsubscribe"
9691 msgstr "Відписатись"
9692
9693 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9694 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9695 #, php-format
9696 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9697 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
9698
9699 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9700 msgid "Not allowed to log in."
9701 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
9702
9703 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9704 msgid "a few seconds ago"
9705 msgstr "мить тому"
9706
9707 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9708 msgid "about a minute ago"
9709 msgstr "хвилину тому"
9710
9711 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9712 #, php-format
9713 msgid "about one minute ago"
9714 msgid_plural "about %d minutes ago"
9715 msgstr[0] "хвилину тому"
9716 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
9717 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
9718
9719 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9720 msgid "about an hour ago"
9721 msgstr "годину тому"
9722
9723 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9724 #, php-format
9725 msgid "about one hour ago"
9726 msgid_plural "about %d hours ago"
9727 msgstr[0] "годину тому"
9728 msgstr[1] "близько %d годин тому"
9729 msgstr[2] "близько %d годин тому"
9730
9731 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9732 msgid "about a day ago"
9733 msgstr "день тому"
9734
9735 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9736 #, php-format
9737 msgid "about one day ago"
9738 msgid_plural "about %d days ago"
9739 msgstr[0] "день тому"
9740 msgstr[1] "близько %d днів тому"
9741 msgstr[2] "близько %d днів тому"
9742
9743 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9744 msgid "about a month ago"
9745 msgstr "місяць тому"
9746
9747 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9748 #, php-format
9749 msgid "about one month ago"
9750 msgid_plural "about %d months ago"
9751 msgstr[0] "місяць тому"
9752 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
9753 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
9754
9755 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9756 msgid "about a year ago"
9757 msgstr "близько року тому"
9758
9759 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9760 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9761 #, php-format
9762 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9763 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
9764
9765 #. TRANS: Exception.
9766 msgid "Invalid XML."
9767 msgstr "Непрацездатний XML."
9768
9769 #. TRANS: Exception.
9770 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9771 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
9772
9773 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9774 #, php-format
9775 msgid "Getting backup from file '%s'."
9776 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
9777
9778 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9779 #, fuzzy, php-format
9780 msgid "Invalid avatar URL %s."
9781 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
9782
9783 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9784 #, fuzzy, php-format
9785 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9786 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
9787
9788 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9789 #, fuzzy, php-format
9790 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9791 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
9792
9793 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9794 #, fuzzy, php-format
9795 msgid "Could not reach profile page %s."
9796 msgstr "Не створити профіль теґу."
9797
9798 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9799 #, fuzzy, php-format
9800 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9801 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
9802
9803 #. TRANS: Exception.
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Not a valid webfinger address."
9806 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
9807
9808 #, fuzzy, php-format
9809 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9810 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
9811
9812 #~ msgid ""
9813 #~ "An important error occured, probably related to email setup. Check "
9814 #~ "logfiles for more info."
9815 #~ msgstr ""
9816 #~ "Трапилася важлива помилка, ймовірно, пов’язана з налаштуванням "
9817 #~ "електронної пошти. Перевірте файли конфігурації для отримання докладнішої "
9818 #~ "інформації."
9819
9820 #~ msgid "Tagged"
9821 #~ msgstr "З теґом"