]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:24+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36 "База даних для %1$s не відповідає належним чином, так що сайт може працювати "
37 "неправильно. Адміністратори сайту, напевно, знають про цю проблему, втім ви "
38 "можете зв’язатися з ними на %2$s, щоби в тому упевнитись. В іншому випадку, "
39 "зачекайте декілька хвилин і спробуйте знову."
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid ""
43 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
44 "for more info."
45 msgstr ""
46 "Трапилася важлива помилка, ймовірно, пов’язана з налаштуванням електронної "
47 "пошти. Перевірте файли конфігурації для отримання докладнішої інформації."
48
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "Сталася помилка."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
54 #, php-format
55 msgid ""
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 msgstr ""
58 "Файл конфігурації не знайдено. Спробуйте запустити програму установки "
59 "спочатку."
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
62 msgid "Unknown page"
63 msgstr "Невідома сторінка"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "Дія невідома"
69
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 msgid "Access"
72 msgstr "Погодитись"
73
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Параметри доступу на сайт"
77
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 msgid "Registration"
80 msgstr "Реєстрація"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr ""
85 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
86 "сайт?"
87
88 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
89 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
90 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
91 msgctxt "LABEL"
92 msgid "Private"
93 msgstr "Приватно"
94
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
96 msgid "Make registration invitation only."
97 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
98
99 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
100 msgid "Invite only"
101 msgstr "Лише за запрошеннями"
102
103 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
104 msgid "Disable new registrations."
105 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
106
107 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
108 msgid "Closed"
109 msgstr "Закрито"
110
111 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
112 msgid "Save access settings"
113 msgstr "Зберегти параметри доступу"
114
115 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
117 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
118 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
119 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
120 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
121 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
122 #. TRANS: Button text for saving site settings.
123 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
124 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
125 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
126 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
127 #. TRANS: Button text to save lists.
128 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
129 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
130 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
131 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
132 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
133 msgctxt "BUTTON"
134 msgid "Save"
135 msgstr "Зберегти"
136
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error message.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error.
143 #. TRANS: Form validation error message.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
148 msgstr ""
149 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
150
151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
152 msgid "Not logged in."
153 msgstr "Не увійшли."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
161 msgid "No such profile."
162 msgstr "Немає такого профілю."
163
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 msgid "No such list."
168 msgstr "Такого списку немає."
169
170 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
171 #. TRANS: %s is a username.
172 #, php-format
173 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
174 msgstr "Сталася неочікувана помилка під час додавання %s до списку."
175
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
177 #. TRANS: %s is a profile URL.
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
181 "correctly. Please try retrying later."
182 msgstr ""
183 "Виникла проблема із додаванням %s до списку. Віддалений сервер, вочевидь, "
184 "відповідає не правильно. Будь ласка, спробуйте повторити пізніше."
185
186 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
187 msgctxt "TITLE"
188 msgid "Listed"
189 msgstr "До списку додано"
190
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 #. TRANS: Server error when page not found (404)
193 #. TRANS: Server error when page not found (404).
194 msgid "No such page."
195 msgstr "Немає такої сторінки."
196
197 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
199 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
200 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
201 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
202 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
207 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
208 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
212 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
213 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
233 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
234 #. TRANS: Client error.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
238 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
240 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
243 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
244 msgid "No such user."
245 msgstr "Такого користувача немає."
246
247 #. TRANS: Title of a user's own start page.
248 msgid "Home timeline"
249 msgstr "Моя стрічка"
250
251 #. TRANS: Title of another user's start page.
252 #. TRANS: %s is the other user's name.
253 #, php-format
254 msgid "%s's home timeline"
255 msgstr "Стрічка %s"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #. TRANS: Feed title.
259 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
260 #, fuzzy, php-format
261 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
262 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
263
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #, php-format
266 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
267 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
268
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #. TRANS: Feed title.
271 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
272 #, php-format
273 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
274 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
275
276 #. TRANS: %s is user nickname.
277 #, php-format
278 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
279 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
280
281 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
282 #, php-format
283 msgid ""
284 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
285 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
286
287 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
288 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
289 #, php-format
290 msgid ""
291 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
292 "something yourself."
293 msgstr ""
294 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
295 "%) або напишіть щось самі."
296
297 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
298 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
299 #, php-format
300 msgid ""
301 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
302 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
303 msgstr ""
304 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
305 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
306
307 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
308 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
309 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
310 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
311 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
313 #, php-format
314 msgid ""
315 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
316 "post a notice to them."
317 msgstr ""
318 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
319 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
320
321 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
322 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
323 #, fuzzy
324 msgctxt "BUTTON"
325 msgid "Send invite"
326 msgstr "Надіслати запрошення."
327
328 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
333 #. TRANS: %s is a username.
334 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
335 #. TRANS: %s is a username.
336 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
337 #. TRANS: %s is a username.
338 #, php-format
339 msgid "%s and friends"
340 msgstr "%s з друзями"
341
342 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
343 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
344 #, php-format
345 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
346 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
347
348 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
349 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
350 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
351 msgid "API method not found."
352 msgstr "API метод не знайдено."
353
354 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
357 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
358 msgid "This method requires a POST."
359 msgstr "Цей метод потребує POST."
360
361 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
362 msgid ""
363 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
364 "none."
365 msgstr ""
366 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
367
368 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
369 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
374 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
375 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
376 msgid "Could not update user."
377 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
378
379 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
380 msgid "User has no profile."
381 msgstr "Користувач не має профілю."
382
383 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
384 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
385 msgid "Could not save profile."
386 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
387
388 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
389 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
390 #, php-format
391 msgid ""
392 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
393 "current configuration."
394 msgid_plural ""
395 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
396 "current configuration."
397 msgstr[0] ""
398 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
399 "конфігурації."
400 msgstr[1] ""
401 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
402 "конфігурації."
403 msgstr[2] ""
404 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
405 "конфігурації."
406
407 #. TRANS: Title for Atom feed.
408 msgctxt "ATOM"
409 msgid "Main"
410 msgstr "Головна"
411
412 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
415 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
416 #, php-format
417 msgid "%s timeline"
418 msgstr "%s стрічка"
419
420 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
422 #. TRANS: %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
424 #. TRANS: %s is a user nickname.
425 #, php-format
426 msgid "%s subscriptions"
427 msgstr "Підписки %s"
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
432 #, php-format
433 msgid "%s favorites"
434 msgstr "Обрані %s"
435
436 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
437 #, php-format
438 msgid "%s memberships"
439 msgstr "Учасники спільноти %s"
440
441 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
442 msgid "You cannot block yourself!"
443 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
444
445 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
446 msgid "Block user failed."
447 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
448
449 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
450 msgid "Unblock user failed."
451 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
452
453 #, fuzzy
454 msgid "no conversation id"
455 msgstr "Розмова"
456
457 #, php-format
458 msgid "No conversation with id %d"
459 msgstr ""
460
461 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
462 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
463 msgid "Conversation"
464 msgstr "Розмова"
465
466 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
467 #, php-format
468 msgid "Direct messages from %s"
469 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
470
471 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
472 #, php-format
473 msgid "All the direct messages sent from %s"
474 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
475
476 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
477 #, php-format
478 msgid "Direct messages to %s"
479 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
480
481 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
482 #, php-format
483 msgid "All the direct messages sent to %s"
484 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
485
486 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
487 msgid "No message text!"
488 msgstr "Повідомлення без тексту!"
489
490 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
491 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
492 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
493 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
494 #, php-format
495 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
496 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
497 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
498 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
499 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
500
501 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
502 msgid "Recipient user not found."
503 msgstr "Отримувача не знайдено."
504
505 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
506 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
507 msgstr ""
508 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
509 "другом."
510
511 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
512 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
513 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
514 msgid ""
515 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
516 msgstr ""
517 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
518 "щоб ніхто не почув."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
522 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
523 msgid "No status found with that ID."
524 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
527 msgid "This status is already a favorite."
528 msgstr "Цей статус вже є обраним."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
531 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
532 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
533 msgid "Could not create favorite."
534 msgstr "Не можна позначити як обране."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
537 msgid "That status is not a favorite."
538 msgstr "Цей статус не є обраним."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
541 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
542 msgid "Could not delete favorite."
543 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
546 msgid "Could not follow user: profile not found."
547 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
550 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
551 #, php-format
552 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
553 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
556 msgid "Could not unfollow user: User not found."
557 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
560 msgid "You cannot unfollow yourself."
561 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
564 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
565 msgstr ""
566 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
567 "представлені."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
570 msgid "Could not determine source user."
571 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
572
573 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
574 msgid "Could not find target user."
575 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
576
577 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
583 msgid "Nickname already in use. Try another one."
584 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
585
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
592 msgid "Not a valid nickname."
593 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
594
595 #. TRANS: Client error in form for group creation.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
597 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
602 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
603 msgid "Homepage is not a valid URL."
604 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
605
606 #. TRANS: Client error in form for group creation.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
612 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
613 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
614
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
618 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
619 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 #. TRANS: Form validation error in New application form.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
628 #, php-format
629 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
630 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
631 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
632 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
633 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
634
635 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
636 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
640 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
641 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
642 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
643
644 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
646 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
648 #. TRANS: Group edit form validation error.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
650 #. TRANS: Group create form validation error.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
652 #, php-format
653 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
654 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
655 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
656 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
657 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
658
659 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
660 #. TRANS: %s is the invalid alias.
661 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
662 #. TRANS: %s is the invalid alias.
663 #, php-format
664 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
665 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
666
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
668 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
669 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
670 #. TRANS: %s is the already used alias.
671 #. TRANS: Group edit form validation error.
672 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
673 #, php-format
674 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
675 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
676
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
678 #. TRANS: Group edit form validation error.
679 msgid "Alias can't be the same as nickname."
680 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
681
682 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
685 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
686 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
688 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
689 msgid "Group not found."
690 msgstr "Спільноту не знайдено."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
694 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
695 msgid "You are already a member of that group."
696 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
700 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
701 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
702 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
705 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
706 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
707 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
708 #, php-format
709 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
710 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
711
712 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
713 msgid "You are not a member of this group."
714 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
715
716 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
717 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
718 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
719 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
720 #, php-format
721 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
722 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
723
724 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
725 #, php-format
726 msgid "%s's groups"
727 msgstr "Спільноти %s"
728
729 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
730 #, php-format
731 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
732 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
733
734 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
735 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
736 #. TRANS: %s is a nickname.
737 #, php-format
738 msgid "%s groups"
739 msgstr "Спільноти %s"
740
741 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
742 #, php-format
743 msgid "groups on %s"
744 msgstr "спільноти на %s"
745
746 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
747 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
748 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
749 msgid "You must be an admin to edit the group."
750 msgstr ""
751 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
752 "даної спільноти."
753
754 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
755 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
756 msgid "Could not update group."
757 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
758
759 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
760 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
761 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
762 msgid "Could not create aliases."
763 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
764
765 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
766 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
767 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
768 msgstr ""
769 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
770 "інтервалів."
771
772 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
773 #. TRANS: Group create form validation error.
774 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
775 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
778 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
780 msgid "List not found."
781 msgstr "Список не знайдено."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
784 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
785 msgstr "Ви не можете оновити списки, які вам не належать."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
791 msgid "An error occured."
792 msgstr "Сталася помилка."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
795 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
796 msgstr "Ви не можете видаляти списки, які вам не належать."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
799 msgid "The specified user is not a member of this list."
800 msgstr "Зазначений користувач не входить до цього списку."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
803 msgid "You are not allowed to add members to this list."
804 msgstr "Вам не дозволено додавати учасників до цього списку."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
807 msgid "You must specify a member."
808 msgstr "Необхідно зазначити учасника."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
811 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
812 msgstr "Вам не дозволено видаляти учасників з цього списку."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
815 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
816 msgstr ""
817 "Користувач, якого ви намагаєтеся видалити зі списку, не зазначений в цьому "
818 "списку."
819
820 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
821 msgid "A list must have a name."
822 msgstr "Список повинен мати назву."
823
824 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
825 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
826 msgstr "Зазначений користувач не є підписаним до цього списку."
827
828 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
829 msgid "You are not subscribed to this list."
830 msgstr "Ви не підписані до цього списку."
831
832 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
833 msgid "Upload failed."
834 msgstr "Збій при завантаженні."
835
836 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
837 msgid "Invalid request token or verifier."
838 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
839
840 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
841 msgid "No oauth_token parameter provided."
842 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
843
844 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
845 msgid "Invalid request token."
846 msgstr "Неправильний запит токену."
847
848 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
849 msgid "Request token already authorized."
850 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
851
852 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
853 msgid "Invalid nickname / password!"
854 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
855
856 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
857 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
858 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
859
860 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
861 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
862 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
863 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
864 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
866 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
867 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
868 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
869 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
870 msgid "Unexpected form submission."
871 msgstr "Несподіване представлення форми."
872
873 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
874 msgid "An application would like to connect to your account"
875 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
876
877 #. TRANS: Fieldset legend.
878 msgid "Allow or deny access"
879 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
880
881 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
882 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
883 #, php-format
884 msgid ""
885 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
886 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
887 "parties you trust."
888 msgstr ""
889 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
890 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
891 "додаткам, яким ви довіряєте."
892
893 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
894 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
895 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
896 #, php-format
897 msgid ""
898 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
899 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
900 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
901 msgstr ""
902 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
903 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
904 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
905 "довіряєте."
906
907 #. TRANS: Fieldset legend.
908 msgctxt "LEGEND"
909 msgid "Account"
910 msgstr "Акаунт"
911
912 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
913 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
914 #. TRANS: Field label on account registration page.
915 #. TRANS: Field label on group edit form.
916 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
917 msgid "Nickname"
918 msgstr "Ім’я користувача"
919
920 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
921 #. TRANS: Field label on login page.
922 #. TRANS: Field label on account registration page.
923 msgid "Password"
924 msgstr "Пароль"
925
926 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
927 #. TRANS: by an external application.
928 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
929 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
930 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
931 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
932 msgctxt "BUTTON"
933 msgid "Cancel"
934 msgstr "Скасувати"
935
936 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
937 msgctxt "BUTTON"
938 msgid "Allow"
939 msgstr "Дозволити"
940
941 #. TRANS: Form instructions.
942 msgid "Authorize access to your account information."
943 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
944
945 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
946 msgid "Authorization canceled."
947 msgstr "Авторизацію скасовано."
948
949 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
950 #. TRANS: %s is an OAuth token.
951 #, php-format
952 msgid "The request token %s has been revoked."
953 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
954
955 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 msgid "You have successfully authorized the application"
957 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
958
959 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 msgid ""
961 "Please return to the application and enter the following security code to "
962 "complete the process."
963 msgstr ""
964 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
965 "завершити процес."
966
967 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
968 #. TRANS: %s is the authorised application name.
969 #, php-format
970 msgid "You have successfully authorized %s"
971 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
972
973 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 #. TRANS: %s is the authorised application name.
975 #, php-format
976 msgid ""
977 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
978 "process."
979 msgstr ""
980 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
981 "процес."
982
983 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
984 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
985 msgid "This method requires a POST or DELETE."
986 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
987
988 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
989 msgid "You may not delete another user's status."
990 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
991
992 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
993 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
994 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
995 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
996 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
997 msgid "No such notice."
998 msgstr "Такого допису немає."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1001 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1002 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1003 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1004 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1005 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1006 msgid "HTTP method not supported."
1007 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
1008
1009 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1010 #. TRANS: %s is the requested output format.
1011 #, php-format
1012 msgid "Unsupported format: %s."
1013 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1016 msgid "Status deleted."
1017 msgstr "Статус видалено."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1020 msgid "No status with that ID found."
1021 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1024 msgid "Can only delete using the Atom format."
1025 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1028 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1029 msgid "Cannot delete this notice."
1030 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
1031
1032 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1033 #, php-format
1034 msgid "Deleted notice %d"
1035 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1038 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1039 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1042 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1043 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1044 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1045 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1046 #, php-format
1047 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1048 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1049 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
1050 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1051 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1054 msgid "Parent notice not found."
1055 msgstr "Початковий допис не знайдено."
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1058 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1059 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1060 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1061 #, php-format
1062 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1063 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1064 msgstr[0] ""
1065 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
1066 "вкладення."
1067 msgstr[1] ""
1068 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1069 "вкладення."
1070 msgstr[2] ""
1071 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1072 "вкладення."
1073
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1076 msgid "Unsupported format."
1077 msgstr "Формат не підтримується."
1078
1079 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1080 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1081 #, php-format
1082 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1083 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
1084
1085 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1087 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1088 #, php-format
1089 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1090 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
1091
1092 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1093 #. TRANS: %s is the error message.
1094 #, php-format
1095 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1096 msgstr "Не вдалося створити канал для списку — %s"
1097
1098 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1099 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1100 #, php-format
1101 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1102 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
1103
1104 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1105 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1106 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1107 #, php-format
1108 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1109 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
1110
1111 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1112 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1113 #, php-format
1114 msgid "%s public timeline"
1115 msgstr "%s загальна стрічка"
1116
1117 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1118 #, php-format
1119 msgid "%s updates from everyone!"
1120 msgstr "%s оновлення від усіх!"
1121
1122 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1123 msgid "Unimplemented."
1124 msgstr "Метод не виконується."
1125
1126 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1127 #, php-format
1128 msgid "Repeated to %s"
1129 msgstr "Повторено для %s"
1130
1131 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1132 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1133 #, php-format
1134 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1135 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
1136
1137 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1138 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1139 #, php-format
1140 msgid "Repeats of %s"
1141 msgstr "Повторення %s"
1142
1143 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1144 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1145 #, php-format
1146 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1147 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
1148
1149 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1150 #. TRANS: %s is the tag.
1151 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1152 #. TRANS: %s is the tag.
1153 #, php-format
1154 msgid "Notices tagged with %s"
1155 msgstr "Дописи позначені з %s"
1156
1157 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1158 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1159 #. TRANS: Tag feed description.
1160 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1161 #, php-format
1162 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1163 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1166 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1167 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1170 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1171 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1174 msgid "Atom post must not be empty."
1175 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1178 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1179 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1182 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1183 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1186 msgid "Can only handle POST activities."
1187 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1190 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1191 #, php-format
1192 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1193 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1196 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1197 #, php-format
1198 msgid "No content for notice %d."
1199 msgstr "Допис %d не має змісту."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1202 #. TRANS: %s is the notice URI.
1203 #, php-format
1204 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1205 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1206
1207 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1208 msgid "API method under construction."
1209 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1212 msgid "User not found."
1213 msgstr "Сторінку не знайдено."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1216 msgid "You must be logged in to leave a group."
1217 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1247 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1248 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1249 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1250 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1251 msgid "No such group."
1252 msgstr "Такої спільноти не існує."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1255 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1258 msgid "No nickname or ID."
1259 msgstr "Немає імені або ІД."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1263 msgid "Must be logged in."
1264 msgstr "Мусите увійти до системи."
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1268 #. TRANS: being a group administrator.
1269 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1270 msgstr ""
1271 "Лише адміністратор спільноти має право затверджувати чи скасовувати "
1272 "запрошення."
1273
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1276 msgid "Must specify a profile."
1277 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
1278
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1280 #. TRANS: %s is a nickname.
1281 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1282 #. TRANS: %s is a user nickname.
1283 #, php-format
1284 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1285 msgstr ""
1286 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1287 "спільноти."
1288
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1291 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1292 msgstr "Внутрішня помилка: не отримано ані «скасувати», ані «відмінити»"
1293
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1296 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1297 msgstr "Внутрішня помилка: отримано і «скасувати» і «відмінити»."
1298
1299 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1300 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1301 #, php-format
1302 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1303 msgstr ""
1304 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1305
1306 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1307 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1308 #, php-format
1309 msgctxt "TITLE"
1310 msgid "%1$s's request for %2$s"
1311 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1312
1313 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1314 msgid "Join request approved."
1315 msgstr "Запит на приєднання до спільноти задовольнили."
1316
1317 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1318 msgid "Join request canceled."
1319 msgstr "Запит на приєднання до спільноти відхилено."
1320
1321 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1322 #. TRANS: %s is a user nickname.
1323 #, php-format
1324 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1325 msgstr ""
1326 "%s відсутній у черзі тих, що очікують вашого затвердження для підписки."
1327
1328 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1329 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1330 #, php-format
1331 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1332 msgstr ""
1333 "Не вдалося скасувати або схвалити запит для користувача %1$s приєднатися до "
1334 "групи %2$s."
1335
1336 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1337 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1338 #, php-format
1339 msgctxt "TITLE"
1340 msgid "%1$s's request"
1341 msgstr "Запит від %1$s"
1342
1343 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1344 msgid "Subscription approved."
1345 msgstr "Підписку затверджено."
1346
1347 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1348 msgid "Subscription canceled."
1349 msgstr "Підписку скасовано."
1350
1351 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1352 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1353 #, php-format
1354 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1355 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1359 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1360 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1363 msgid "Can only handle favorite activities."
1364 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1367 msgid "Can only fave notices."
1368 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1371 msgid "Unknown notice."
1372 msgstr "Невідомий допис."
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1375 msgid "Already a favorite."
1376 msgstr "Вже у списку обраних."
1377
1378 #. TRANS: Title for group membership feed.
1379 #. TRANS: %s is a username.
1380 #, php-format
1381 msgid "Group memberships of %s"
1382 msgstr "%s бере участь в таких спільнотах"
1383
1384 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1385 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1386 #, php-format
1387 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1388 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1391 msgid "Cannot add someone else's membership."
1392 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1393
1394 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1395 msgid "Can only handle join activities."
1396 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1399 msgid "Unknown group."
1400 msgstr "Невідома спільнота."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1403 msgid "Already a member."
1404 msgstr "Вже є учасником."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1407 msgid "Blocked by admin."
1408 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1411 msgid "No such favorite."
1412 msgstr "Немає такого обраного допису."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1415 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1416 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1419 msgid "Not a member."
1420 msgstr "Не є учасником."
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1423 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1424 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1427 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1428 #, php-format
1429 msgid "No such profile id: %d."
1430 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1433 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1434 #, php-format
1435 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1436 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1439 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1440 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1441
1442 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1443 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1444 #, php-format
1445 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1446 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1447
1448 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1449 msgid "Can only handle Follow activities."
1450 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1451
1452 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1453 msgid "Can only follow people."
1454 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1455
1456 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1457 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1458 #, php-format
1459 msgid "Unknown profile %s."
1460 msgstr "Невідомий профіль %s."
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1463 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1464 #, php-format
1465 msgid "Already subscribed to %s."
1466 msgstr "Вже підписаний до %s."
1467
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1469 msgid "No such attachment."
1470 msgstr "Такого вкладення немає."
1471
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1475 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1479 msgid "No nickname."
1480 msgstr "Немає імені."
1481
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1483 msgid "No size."
1484 msgstr "Немає розміру."
1485
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1487 msgid "Invalid size."
1488 msgstr "Недійсний розмір."
1489
1490 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1491 msgid "Avatar"
1492 msgstr "Аватара"
1493
1494 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1495 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1496 #, php-format
1497 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1498 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1499
1500 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1501 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1502 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1503 msgid "Avatar settings"
1504 msgstr "Налаштування аватари"
1505
1506 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1507 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1508 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1509 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1510 msgid "Original"
1511 msgstr "Оригінал"
1512
1513 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1514 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1515 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1516 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1517 msgid "Preview"
1518 msgstr "Перегляд"
1519
1520 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1521 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1522 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1523 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1524 #. TRANS: Button text to delete a list.
1525 msgctxt "BUTTON"
1526 msgid "Delete"
1527 msgstr "Видалити"
1528
1529 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1530 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1531 msgctxt "BUTTON"
1532 msgid "Upload"
1533 msgstr "Завантажити"
1534
1535 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1536 msgctxt "BUTTON"
1537 msgid "Crop"
1538 msgstr "Втяти"
1539
1540 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1541 msgid "No file uploaded."
1542 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1543
1544 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1545 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1546 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1547
1548 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1549 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1550 msgid "Lost our file data."
1551 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1552
1553 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1554 msgid "Avatar updated."
1555 msgstr "Аватару оновлено."
1556
1557 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1558 msgid "Failed updating avatar."
1559 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1560
1561 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1562 msgid "Avatar deleted."
1563 msgstr "Аватару видалено."
1564
1565 #. TRANS: Title for backup account page.
1566 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1567 msgid "Backup account"
1568 msgstr "Резерв. копія"
1569
1570 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1571 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1572 msgstr ""
1573 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1574 "свого акаунту."
1575
1576 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1577 msgid "You may not backup your account."
1578 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1579
1580 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1581 msgid ""
1582 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1583 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1584 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1585 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1586 "are not backed up."
1587 msgstr ""
1588 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1589 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1590 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1591 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1592 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1593 "не долучаються до резервного файлу."
1594
1595 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1596 msgctxt "BUTTON"
1597 msgid "Backup"
1598 msgstr "Резерв. копія"
1599
1600 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1601 msgid "Backup your account."
1602 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1603
1604 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1605 msgid "You already blocked that user."
1606 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1607
1608 #. TRANS: Title for block user page.
1609 #. TRANS: Legend for block user form.
1610 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1611 msgid "Block user"
1612 msgstr "Блокувати користувача"
1613
1614 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1615 msgid ""
1616 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1617 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1618 "will not be notified of any @-replies from them."
1619 msgstr ""
1620 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1621 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1622 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1623
1624 #. TRANS: Button label on the user block form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1629 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1630 msgctxt "BUTTON"
1631 msgid "No"
1632 msgstr "Ні"
1633
1634 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1635 msgid "Do not block this user."
1636 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1637
1638 #. TRANS: Button label on the user block form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1643 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1644 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1645 msgctxt "BUTTON"
1646 msgid "Yes"
1647 msgstr "Так"
1648
1649 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1650 msgid "Block this user."
1651 msgstr "Блокувати користувача."
1652
1653 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1654 msgid "Failed to save block information."
1655 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1656
1657 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1658 #. TRANS: %s is a group nickname.
1659 #, php-format
1660 msgid "%s blocked profiles"
1661 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1662
1663 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1664 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1665 #, php-format
1666 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1667 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1668
1669 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1670 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1671 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1672
1673 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1674 msgid "Unblock user from group"
1675 msgstr "Розблокувати користувача"
1676
1677 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1678 msgctxt "BUTTON"
1679 msgid "Unblock"
1680 msgstr "Розблокувати"
1681
1682 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1683 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1684 msgid "Unblock this user"
1685 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1686
1687 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1688 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1689 #, php-format
1690 msgid "Post to %s"
1691 msgstr "Опублікувати в %s"
1692
1693 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1694 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1695 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1696 #, php-format
1697 msgctxt "TITLE"
1698 msgid "%1$s left group %2$s"
1699 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1700
1701 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1702 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1703 msgid "No profile ID in request."
1704 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
1705
1706 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1707 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1709 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1710 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1711 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1713 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1714 msgid "No profile with that ID."
1715 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1716
1717 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1718 msgctxt "TITLE"
1719 msgid "Unsubscribed"
1720 msgstr "Відписано"
1721
1722 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1723 msgid "No confirmation code."
1724 msgstr "Немає коду підтвердження."
1725
1726 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1727 msgid "Confirmation code not found."
1728 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1729
1730 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1731 msgid "That confirmation code is not for you!"
1732 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1733
1734 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1735 #, php-format
1736 msgid "Unrecognized address type %s"
1737 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1738
1739 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1740 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1741 msgid "That address has already been confirmed."
1742 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1743
1744 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1745 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1746 msgid "Could not update user IM preferences."
1747 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1748
1749 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1750 msgid "Could not insert user IM preferences."
1751 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1752
1753 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1754 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1755 msgid "Could not delete address confirmation."
1756 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1757
1758 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1759 msgid "Confirm address"
1760 msgstr "Підтвердити адресу"
1761
1762 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1763 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1764 #, php-format
1765 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1766 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1767
1768 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1769 #. TRANS: %s is a user nickname.
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1772 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
1773
1774 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1775 #. TRANS: %s is a user nickname.
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1778 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
1779
1780 #. TRANS: Title for conversation page.
1781 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1782 msgctxt "TITLE"
1783 msgid "Notice"
1784 msgstr "Допис"
1785
1786 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1787 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1788 msgstr ""
1789 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1790
1791 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1792 msgid "You cannot delete your account."
1793 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1794
1795 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1796 msgid "I am sure."
1797 msgstr "Безсумнівно."
1798
1799 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1800 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1801 #, php-format
1802 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1803 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1804
1805 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1806 msgid "Account deleted."
1807 msgstr "Акаунт видалено."
1808
1809 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1810 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1811 msgid "Delete account"
1812 msgstr "Видалити акаунт"
1813
1814 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1815 msgid ""
1816 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1817 "server."
1818 msgstr ""
1819 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1820 "акаунту з цього сервера."
1821
1822 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1823 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1824 #, php-format
1825 msgid ""
1826 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1827 "deletion."
1828 msgstr ""
1829 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1830 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1831
1832 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1833 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1834 msgid "Confirm"
1835 msgstr "Підтвердити"
1836
1837 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1838 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1839 #, php-format
1840 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1841 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1842
1843 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1844 msgid "Permanently delete your account"
1845 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1846
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1848 msgid "You must be logged in to delete an application."
1849 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1850
1851 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1852 msgid "Application not found."
1853 msgstr "Додаток не виявлено."
1854
1855 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1856 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1857 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1858 msgid "You are not the owner of this application."
1859 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1860
1861 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1862 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1863 msgid "There was a problem with your session token."
1864 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1865
1866 #. TRANS: Title for delete application page.
1867 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1868 msgid "Delete application"
1869 msgstr "Видалити додаток"
1870
1871 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1872 msgid ""
1873 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1874 "about the application from the database, including all existing user "
1875 "connections."
1876 msgstr ""
1877 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1878 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1879 "додатку користувачів."
1880
1881 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1882 msgid "Do not delete this application."
1883 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1884
1885 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1886 msgid "Delete this application."
1887 msgstr "Видалити додаток."
1888
1889 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1890 msgid "You must be logged in to delete a group."
1891 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1892
1893 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1894 msgid "You are not allowed to delete this group."
1895 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1896
1897 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1898 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1899 #, php-format
1900 msgid "Could not delete group %s."
1901 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1902
1903 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1904 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1905 #, php-format
1906 msgid "Deleted group %s"
1907 msgstr "Спільноту %s видалено"
1908
1909 #. TRANS: Title of delete group page.
1910 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1911 msgid "Delete group"
1912 msgstr "Видалити спільноту"
1913
1914 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1915 msgid ""
1916 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1917 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1918 "will still appear in individual timelines."
1919 msgstr ""
1920 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1921 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1922 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1923
1924 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1925 msgid "Do not delete this group."
1926 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1927
1928 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1929 msgid "Delete this group."
1930 msgstr "Видалити спільноту."
1931
1932 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1933 msgid ""
1934 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1935 "be undone."
1936 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1937
1938 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1939 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1940 msgid "Delete notice"
1941 msgstr "Видалити допис"
1942
1943 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1944 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1945 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1946
1947 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1948 msgid "Do not delete this notice."
1949 msgstr "Не видаляти цей допис."
1950
1951 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1952 msgid "Delete this notice."
1953 msgstr "Видалити допис."
1954
1955 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1956 msgid "You cannot delete users."
1957 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1958
1959 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1960 msgid "You can only delete local users."
1961 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1962
1963 #. TRANS: Title of delete user page.
1964 msgctxt "TITLE"
1965 msgid "Delete user"
1966 msgstr "Видалити користувача"
1967
1968 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1969 msgid "Delete user"
1970 msgstr "Видалити користувача"
1971
1972 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1973 msgid ""
1974 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1975 "the user from the database, without a backup."
1976 msgstr ""
1977 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1978 "можливості відновлення."
1979
1980 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1981 msgid "Do not delete this user."
1982 msgstr "Не видаляти цього користувача."
1983
1984 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1985 msgid "Delete this user."
1986 msgstr "Видалити цього користувача."
1987
1988 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1989 msgid "This notice is not a favorite!"
1990 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1991
1992 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1993 msgid "Add to favorites"
1994 msgstr "Додати до обраних"
1995
1996 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1997 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1998 #, php-format
1999 msgid "No such document \"%s\"."
2000 msgstr "Немає такого документа «%s»."
2001
2002 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2003 #. TRANS: Form legend.
2004 msgid "Edit application"
2005 msgstr "Керувати додатками"
2006
2007 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2008 msgid "You must be logged in to edit an application."
2009 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
2010
2011 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2012 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2013 msgid "No such application."
2014 msgstr "Такого додатку немає."
2015
2016 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2017 msgid "Use this form to edit your application."
2018 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
2019
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2021 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2022 msgid "Name is required."
2023 msgstr "Потрібне ім’я."
2024
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2027 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2028 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
2029
2030 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2032 msgid "Name already in use. Try another one."
2033 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
2034
2035 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2036 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2037 msgid "Description is required."
2038 msgstr "Потрібен опис."
2039
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2041 msgid "Source URL is too long."
2042 msgstr "URL-адреса надто довга."
2043
2044 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2046 msgid "Source URL is not valid."
2047 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
2048
2049 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2050 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2051 msgid "Organization is required."
2052 msgstr "Потрібна організація."
2053
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2055 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2056 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2057
2058 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2059 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2060 msgid "Organization homepage is required."
2061 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
2062
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2065 msgid "Callback is too long."
2066 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
2067
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2069 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2070 msgid "Callback URL is not valid."
2071 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
2072
2073 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2074 msgid "Could not update application."
2075 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
2076
2077 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2078 #, php-format
2079 msgid "Edit %s group"
2080 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
2081
2082 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2083 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2084 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2085 msgid "You must be logged in to create a group."
2086 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
2087
2088 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2089 msgid "Use this form to edit the group."
2090 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2091
2092 #. TRANS: Group edit form validation error.
2093 #. TRANS: Group create form validation error.
2094 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2095 #, php-format
2096 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2097 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
2098
2099 #. TRANS: Group edit form success message.
2100 #. TRANS: Edit list form success message.
2101 msgid "Options saved."
2102 msgstr "Опції збережено."
2103
2104 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2105 #. TRANS: %s is a list.
2106 #, php-format
2107 msgid "Delete %s list"
2108 msgstr "Видалити список %s"
2109
2110 #. TRANS: Title for edit list page.
2111 #. TRANS: %s is a list.
2112 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2113 #. TRANS: %s is a list.
2114 #, php-format
2115 msgid "Edit list %s"
2116 msgstr "Редагувати список %s"
2117
2118 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2119 msgid "No tagger or ID."
2120 msgstr "Немає того, хто позначив, або ІД."
2121
2122 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2123 msgid "Not a local user."
2124 msgstr "Такого користувача немає."
2125
2126 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2127 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2128 msgstr "Ви маєте бути тим, хто створив цей теґ, аби відредагувати його."
2129
2130 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2131 msgid "Use this form to edit the list."
2132 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати список."
2133
2134 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2135 msgid "Delete aborted."
2136 msgstr "Видалення скасовано."
2137
2138 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2139 msgid ""
2140 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2141 "membership records. Do you still want to continue?"
2142 msgstr ""
2143 "Видалення цього теґу означатиме негайне видалення всіх записів щодо підписок "
2144 "і членства. Ви все ще хочете продовжити?"
2145
2146 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2147 msgid "Invalid tag."
2148 msgstr "Неприпустиме теґ."
2149
2150 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2151 #. TRANS: %s is the already present tag.
2152 #, php-format
2153 msgid "You already have a tag named %s."
2154 msgstr "Ви вже маєте теґ з назвою %s."
2155
2156 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2157 msgid ""
2158 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2159 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2160 msgstr ""
2161 "Зазначення теґу як особистого означатиме незворотне видалення всіх підписок "
2162 "до нього. Ви все ще хочете продовжити?"
2163
2164 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2165 msgid "Could not update list."
2166 msgstr "Не вдалося оновити список."
2167
2168 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2169 msgid "Email settings"
2170 msgstr "Налаштування пошти"
2171
2172 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2173 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2174 #, php-format
2175 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2176 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
2177
2178 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2179 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2180 msgid "Email address"
2181 msgstr "Електронна адреса"
2182
2183 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2184 msgid "Current confirmed email address."
2185 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2186
2187 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2188 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2189 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2190 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2191 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2192 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2193 msgctxt "BUTTON"
2194 msgid "Remove"
2195 msgstr "Видалити"
2196
2197 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2198 msgid ""
2199 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2200 "a message with further instructions."
2201 msgstr ""
2202 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
2203 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2204
2205 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2206 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2207 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2208 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2209 #. TRANS: organization.
2210 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2211 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2212
2213 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2214 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2215 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2216 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2217 msgctxt "BUTTON"
2218 msgid "Add"
2219 msgstr "Додати"
2220
2221 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2222 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2223 msgid "Incoming email"
2224 msgstr "Вхідна пошта"
2225
2226 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2227 msgid "I want to post notices by email."
2228 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2229
2230 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2231 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2232 msgid "Send email to this address to post new notices."
2233 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2234
2235 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2236 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2237 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2238 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2239
2240 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2241 msgid ""
2242 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2243 "on this server:"
2244 msgstr ""
2245 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2246 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2247
2248 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2249 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2250 msgctxt "BUTTON"
2251 msgid "New"
2252 msgstr "Нове"
2253
2254 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2255 msgid "Email preferences"
2256 msgstr "Преференції ел. пошти"
2257
2258 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2259 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2260 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2261
2262 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2263 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2264 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2265
2266 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2267 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2268 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2269
2270 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2271 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2272 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2273
2274 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2275 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2276 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2277
2278 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2279 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2280 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2281
2282 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2283 msgid "Email preferences saved."
2284 msgstr "Преференції пошти збережно."
2285
2286 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2287 msgid "No email address."
2288 msgstr "Немає електронної адреси."
2289
2290 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2291 msgid "Cannot normalize that email address."
2292 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2293
2294 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2295 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2296 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2297 msgid "Not a valid email address."
2298 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2299
2300 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2301 msgid "That is already your email address."
2302 msgstr "Це і є вашою адресою."
2303
2304 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2305 msgid "That email address already belongs to another user."
2306 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2307
2308 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2309 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2310 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2311 msgid "Could not insert confirmation code."
2312 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2313
2314 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2315 msgid ""
2316 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2317 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2318 msgstr ""
2319 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2320 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2321 "подальші інструкції."
2322
2323 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2324 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2325 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2326 msgid "No pending confirmation to cancel."
2327 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2328
2329 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2330 msgid "That is the wrong email address."
2331 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2332
2333 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2334 msgid "Could not delete email confirmation."
2335 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2336
2337 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2338 msgid "Email confirmation cancelled."
2339 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2340
2341 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2342 #. TRANS: registered for the active user.
2343 msgid "That is not your email address."
2344 msgstr "Це не є вашою адресою."
2345
2346 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2347 msgid "The email address was removed."
2348 msgstr "Адреса була видалена."
2349
2350 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2351 msgid "No incoming email address."
2352 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2353
2354 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2355 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2356 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2357 msgid "Could not update user record."
2358 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2359
2360 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2361 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2362 msgid "Incoming email address removed."
2363 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2364
2365 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2366 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2367 msgid "New incoming email address added."
2368 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2369
2370 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2371 msgid "This notice is already a favorite!"
2372 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2373
2374 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2375 msgid "Disfavor favorite."
2376 msgstr "Видалити з обраних."
2377
2378 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2379 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2380 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2381 msgid "Popular notices"
2382 msgstr "Популярні дописи"
2383
2384 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2385 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2386 #, php-format
2387 msgid "Popular notices, page %d"
2388 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2389
2390 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2391 msgid "The most popular notices on the site right now."
2392 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2393
2394 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2395 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2396 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2397
2398 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2399 msgid ""
2400 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2401 "next to any notice you like."
2402 msgstr ""
2403 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2404 "кнопку."
2405
2406 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2407 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2408 #, php-format
2409 msgid ""
2410 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2411 "notice to your favorites!"
2412 msgstr ""
2413 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2414 "дописи до улюблених!"
2415
2416 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2417 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2418 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2419 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2420 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2421 #. TRANS: %s is a username.
2422 #, php-format
2423 msgid "%s's favorite notices"
2424 msgstr "Обрані дописи %s"
2425
2426 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2427 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2428 #, php-format
2429 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2430 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2431
2432 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2433 #. TRANS: Title for featured users section.
2434 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2435 msgid "Featured users"
2436 msgstr "Користувачі варті уваги"
2437
2438 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2439 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2440 #, php-format
2441 msgid "Featured users, page %d"
2442 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2443
2444 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2445 #, php-format
2446 msgid "A selection of some great users on %s."
2447 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2448
2449 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2450 msgid "No notice ID."
2451 msgstr "Немає ID допису."
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2454 msgid "No notice."
2455 msgstr "Немає допису."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2458 msgid "No attachments."
2459 msgstr "Немає вкладень."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2462 #. TRANS: that could not be found.
2463 msgid "No uploaded attachments."
2464 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2467 msgid "No such file."
2468 msgstr "Такого файлу немає."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2471 msgid "Cannot read file."
2472 msgstr "Не можу прочитати файл."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2475 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2476 msgid "Invalid role."
2477 msgstr "Невірна роль."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2481 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2482 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2485 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2486 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2489 msgid "User already has this role."
2490 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2494 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2495 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2497 msgid "No profile specified."
2498 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2502 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2503 msgid "No group specified."
2504 msgstr "Спільноту не визначено."
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2507 msgid "Only an admin can block group members."
2508 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2511 msgid "User is already blocked from group."
2512 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2515 msgid "User is not a member of group."
2516 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2517
2518 #. TRANS: Title for block user from group page.
2519 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2520 msgid "Block user from group"
2521 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2522
2523 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2524 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2525 #, php-format
2526 msgid ""
2527 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2528 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2529 "the group in the future."
2530 msgstr ""
2531 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2532 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2533 "спільноти знов."
2534
2535 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2536 msgid "Do not block this user from this group."
2537 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2538
2539 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2540 msgid "Block this user from this group."
2541 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2542
2543 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2544 msgid "Database error blocking user from group."
2545 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2546
2547 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2548 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2549 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2550 msgid "No ID."
2551 msgstr "Немає ID."
2552
2553 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2554 #. TRANS: Group logo form legend.
2555 msgid "Group logo"
2556 msgstr "Логотип спільноти"
2557
2558 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2559 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2560 #, php-format
2561 msgid ""
2562 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2563 msgstr ""
2564 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2565 "розмір файлу становить %s."
2566
2567 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2568 msgid "Upload"
2569 msgstr "Завантажити"
2570
2571 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2572 msgid "Crop"
2573 msgstr "Втяти"
2574
2575 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2576 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2577 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2578
2579 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2580 msgid "Logo updated."
2581 msgstr "Логотип оновлено."
2582
2583 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2584 msgid "Failed updating logo."
2585 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2586
2587 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2588 #. TRANS: %s is the name of the group.
2589 #, php-format
2590 msgid "%s group members"
2591 msgstr "Учасники спільноти %s"
2592
2593 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2594 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2595 #, php-format
2596 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2597 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2598
2599 #. TRANS: Page notice for group members page.
2600 msgid "A list of the users in this group."
2601 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2602
2603 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2604 msgid "Only the group admin may approve users."
2605 msgstr "Лише адміністратор спільноти може затверджувати користувачів."
2606
2607 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2608 #. TRANS: %s is the name of the group.
2609 #, php-format
2610 msgid "%s group members awaiting approval"
2611 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
2612
2613 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2614 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2615 #, php-format
2616 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2617 msgstr ""
2618 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
2619 "$d"
2620
2621 #. TRANS: Page notice for group members page.
2622 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2623 msgstr ""
2624 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
2625 "спільноти."
2626
2627 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2628 #, php-format
2629 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2630 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2631
2632 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2633 msgctxt "TITLE"
2634 msgid "Groups"
2635 msgstr "Спільноти"
2636
2637 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2638 #. TRANS: %d is the page number.
2639 #, php-format
2640 msgctxt "TITLE"
2641 msgid "Groups, page %d"
2642 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2643
2644 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2645 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2646 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2647 #, php-format
2648 msgid ""
2649 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2650 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2651 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2652 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2653 "%%%)!"
2654 msgstr ""
2655 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2656 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2657 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2658 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2659 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2660
2661 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2662 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2663 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2664 msgid "Create a new group"
2665 msgstr "Створити нову спільноту"
2666
2667 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2668 #, php-format
2669 msgid ""
2670 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2671 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2672 msgstr ""
2673 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2674 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2675 "або більше."
2676
2677 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2678 msgid "Group search"
2679 msgstr "Пошук спільнот"
2680
2681 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2682 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2683 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2684 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2685 msgid "No results."
2686 msgstr "Немає результатів."
2687
2688 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2689 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2690 #, php-format
2691 msgid ""
2692 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2693 "action.newgroup%%) yourself."
2694 msgstr ""
2695 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2696 "newgroup%%) власну."
2697
2698 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2699 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2700 #, php-format
2701 msgid ""
2702 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2703 "action.newgroup%%) yourself!"
2704 msgstr ""
2705 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2706 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2707
2708 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2709 msgid "Only an admin can unblock group members."
2710 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2711
2712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2713 msgid "User is not blocked from group."
2714 msgstr "Користувача не блоковано."
2715
2716 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2717 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2718 msgid "Error removing the block."
2719 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2720
2721 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2722 msgid "IM settings"
2723 msgstr "Налаштування ІМ"
2724
2725 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2726 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2727 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2728 #, php-format
2729 msgid ""
2730 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2731 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2732 msgstr ""
2733 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2734 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2735
2736 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2737 msgid "IM is not available."
2738 msgstr "ІМ недоступний"
2739
2740 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2741 #, php-format
2742 msgid "Current confirmed %s address."
2743 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2744
2745 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2746 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2747 #, php-format
2748 msgid ""
2749 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2750 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2751 msgstr ""
2752 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %1$s-акаунт, туди має "
2753 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %2$s до вашого "
2754 "списку контактів?)"
2755
2756 #. TRANS: Field label for IM address.
2757 msgid "IM address"
2758 msgstr "ІМ-адреса"
2759
2760 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2761 #, php-format
2762 msgid "%s screenname."
2763 msgstr "Псевдонім %s."
2764
2765 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2766 msgid "IM Preferences"
2767 msgstr "Преференції ІМ"
2768
2769 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2770 msgid "Send me notices"
2771 msgstr "Надсилати мені дописи"
2772
2773 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2774 msgid "Post a notice when my status changes."
2775 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
2776
2777 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2778 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2779 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
2780
2781 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2782 msgid "Publish a MicroID"
2783 msgstr "Публікувати MicroID."
2784
2785 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2786 msgid "Could not update IM preferences."
2787 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
2788
2789 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2790 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2791 msgid "Preferences saved."
2792 msgstr "Преференції збережно."
2793
2794 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2795 msgid "No screenname."
2796 msgstr "Немає псевдоніму."
2797
2798 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2799 msgid "No transport."
2800 msgstr "Немає транспорту."
2801
2802 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2803 msgid "Cannot normalize that screenname."
2804 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім."
2805
2806 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2807 msgid "Not a valid screenname."
2808 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
2809
2810 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2811 msgid "Screenname already belongs to another user."
2812 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
2813
2814 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2815 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2816 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
2817
2818 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2819 msgid "That is the wrong IM address."
2820 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2821
2822 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2823 msgid "Could not delete confirmation."
2824 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
2825
2826 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2827 msgid "IM confirmation cancelled."
2828 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2829
2830 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2831 #. TRANS: registered for the active user.
2832 msgid "That is not your screenname."
2833 msgstr "Це не ваш псевдонім."
2834
2835 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2836 msgid "The IM address was removed."
2837 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2838
2839 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2840 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2841 #, php-format
2842 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2843 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2844
2845 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2846 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2847 #, php-format
2848 msgid "Inbox for %s"
2849 msgstr "Вхідні для %s"
2850
2851 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2852 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2853 msgstr ""
2854 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2855
2856 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2857 msgid "Invites have been disabled."
2858 msgstr "Запрошення були скасовані."
2859
2860 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2861 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2862 #, php-format
2863 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2864 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2865
2866 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2867 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2868 #, php-format
2869 msgid "Invalid email address: %s."
2870 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2871
2872 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2873 msgid "Invitations sent"
2874 msgstr "Запрошення надіслано"
2875
2876 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2877 msgid "Invite new users"
2878 msgstr "Запросити нових користувачів"
2879
2880 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2881 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2882 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2883 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2884 msgid "You are already subscribed to this user:"
2885 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2886 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2887 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2888 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2889
2890 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2891 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2892 #, php-format
2893 msgctxt "INVITE"
2894 msgid "%1$s (%2$s)"
2895 msgstr "%1$s (%2$s)"
2896
2897 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2898 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2899 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2900 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2901 msgid_plural ""
2902 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2903 msgstr[0] ""
2904 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2905 msgstr[1] ""
2906 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2907 msgstr[2] ""
2908 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2909
2910 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2911 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2912 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2913 msgid "Invitation sent to the following person:"
2914 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2915 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2916 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2917 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2918
2919 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2920 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2921 msgid ""
2922 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2923 "on the site. Thanks for growing the community!"
2924 msgstr ""
2925 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2926 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2927
2928 #. TRANS: Form instructions.
2929 msgid ""
2930 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2931 msgstr ""
2932 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2933 "сервісу."
2934
2935 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2936 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2937 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2938 #, php-format
2939 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2940 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2941
2942 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2943 msgid "You must be logged in to join a group."
2944 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2945
2946 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2947 #, php-format
2948 msgctxt "TITLE"
2949 msgid "%1$s joined group %2$s"
2950 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2951
2952 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2953 msgid "Unknown error joining group."
2954 msgstr "Невідома помилка при приєднанні до спільноти."
2955
2956 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2957 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2958 msgid "You are not a member of that group."
2959 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
2960
2961 #. TRANS: User admin panel title
2962 msgctxt "TITLE"
2963 msgid "License"
2964 msgstr "Ліцензія"
2965
2966 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2967 msgid "License for this StatusNet site"
2968 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
2969
2970 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2971 msgid "Invalid license selection."
2972 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
2973
2974 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2975 msgid ""
2976 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2977 "license."
2978 msgstr ""
2979 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
2980 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
2981
2982 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2983 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2984 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
2985
2986 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2987 msgid "Invalid license URL."
2988 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
2989
2990 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2991 msgid "Invalid license image URL."
2992 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
2993
2994 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2995 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2996 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2997
2998 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2999 msgid "License image must be blank or valid URL."
3000 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3001
3002 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3003 msgid "License selection"
3004 msgstr "Вибір ліцензії"
3005
3006 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3007 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3008 msgid "Private"
3009 msgstr "Приватно"
3010
3011 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3012 msgid "All Rights Reserved"
3013 msgstr "Всі права захищені."
3014
3015 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3016 msgid "Creative Commons"
3017 msgstr "Кріейтів Комонс"
3018
3019 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3020 msgid "Type"
3021 msgstr "Тип"
3022
3023 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3024 msgid "Select a license."
3025 msgstr "Оберіть ліцензію."
3026
3027 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3028 msgid "License details"
3029 msgstr "Подробиці ліцензії"
3030
3031 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3032 msgid "Owner"
3033 msgstr "Власник"
3034
3035 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3036 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3037 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
3038
3039 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3040 msgid "License Title"
3041 msgstr "Назва ліцензії"
3042
3043 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3044 msgid "The title of the license."
3045 msgstr "Назва ліцензії."
3046
3047 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3048 msgid "License URL"
3049 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3050
3051 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3052 msgid "URL for more information about the license."
3053 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3054
3055 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3056 msgid "License Image URL"
3057 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3058
3059 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3060 msgid "URL for an image to display with the license."
3061 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3062
3063 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3064 msgid "Save license settings."
3065 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
3066
3067 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3068 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3069 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3070 msgid "Already logged in."
3071 msgstr "Тепер ви увійшли."
3072
3073 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3074 msgid "Incorrect username or password."
3075 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3076
3077 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3078 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3079 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3080 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3081
3082 #. TRANS: Page title for login page.
3083 msgid "Login"
3084 msgstr "Увійти"
3085
3086 #. TRANS: Form legend on login page.
3087 msgid "Login to site"
3088 msgstr "Вхід на сайт"
3089
3090 #. TRANS: Field label on login page.
3091 msgid "Username or email address"
3092 msgstr "Ім’я користувача або електронна адреса"
3093
3094 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3095 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3096 msgid "Remember me"
3097 msgstr "Пам’ятати мене"
3098
3099 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3100 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3101 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3102 msgstr ""
3103 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3104 "користування!"
3105
3106 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3107 msgctxt "BUTTON"
3108 msgid "Login"
3109 msgstr "Увійти"
3110
3111 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3112 msgid "Lost or forgotten password?"
3113 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3114
3115 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3116 msgid ""
3117 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3118 "changing your settings."
3119 msgstr ""
3120 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3121 "змінювати налаштування."
3122
3123 #. TRANS: Form instructions on login page.
3124 msgid "Login with your username and password."
3125 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3126
3127 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3128 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3129 #, php-format
3130 msgid ""
3131 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3132 msgstr ""
3133 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3134 "акаунт."
3135
3136 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3137 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3138 msgstr ""
3139 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3140 "адміністраторів спільноти."
3141
3142 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3143 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3144 #, php-format
3145 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3146 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3147
3148 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3149 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3150 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3151 #, php-format
3152 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3153 msgstr ""
3154 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3155
3156 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3157 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3158 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3159 #, php-format
3160 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3161 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3162
3163 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3164 msgid "No current status."
3165 msgstr "Жодного поточного статусу."
3166
3167 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3168 msgid "New application"
3169 msgstr "Новий додаток"
3170
3171 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3172 msgid "You must be logged in to register an application."
3173 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3174
3175 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3176 msgid "Use this form to register a new application."
3177 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3178
3179 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3180 msgid "Source URL is required."
3181 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3182
3183 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3184 msgid "Could not create application."
3185 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3186
3187 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3188 msgid "Invalid image."
3189 msgstr "Неприпустиме зображення."
3190
3191 #. TRANS: Title for form to create a group.
3192 msgid "New group"
3193 msgstr "Нова спільнота"
3194
3195 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3196 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3197 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3198
3199 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3200 msgid "Use this form to create a new group."
3201 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3202
3203 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3204 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3205 msgid "New message"
3206 msgstr "Нове повідомлення"
3207
3208 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3209 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3210 msgid "You cannot send a message to this user."
3211 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3212
3213 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3214 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3215 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3216 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3217 msgid "No content!"
3218 msgstr "Немає змісту!"
3219
3220 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3221 msgid "No recipient specified."
3222 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3223
3224 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3225 msgid "Message sent"
3226 msgstr "Повідомлення надіслано"
3227
3228 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3229 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3230 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3231 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3232 #, php-format
3233 msgid "Direct message to %s sent."
3234 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3235
3236 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3237 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3238 msgid "Ajax Error"
3239 msgstr "Помилка в Ajax"
3240
3241 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3242 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3243 msgctxt "TITLE"
3244 msgid "New notice"
3245 msgstr "Новий допис"
3246
3247 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3248 msgid "Notice posted"
3249 msgstr "Допис надіслано"
3250
3251 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3252 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3253 #, php-format
3254 msgid ""
3255 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3256 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3257 msgstr ""
3258 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3259 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3260
3261 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3262 msgid "Text search"
3263 msgstr "Пошук текстів"
3264
3265 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3266 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3267 #, php-format
3268 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3269 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3270
3271 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3272 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3273 #, php-format
3274 msgid ""
3275 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3276 "status_textarea=%s)!"
3277 msgstr ""
3278 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3279 "%%?status_textarea=%s)!"
3280
3281 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3282 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3283 #, php-format
3284 msgid ""
3285 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3286 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3287 msgstr ""
3288 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3289 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3290
3291 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3292 #, php-format
3293 msgid "Updates with \"%s\""
3294 msgstr "Оновлення з «%s»"
3295
3296 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3297 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3298 #, php-format
3299 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3300 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3301
3302 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3303 msgid ""
3304 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3305 "address yet."
3306 msgstr ""
3307 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3308 "налаштував преференції електронної пошти."
3309
3310 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3311 msgid "Nudge sent"
3312 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3313
3314 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3315 msgid "Nudge sent!"
3316 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3317
3318 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3319 msgid "You must be logged in to list your applications."
3320 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3321
3322 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3323 msgid "OAuth applications"
3324 msgstr "Додатки OAuth"
3325
3326 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3327 msgid "Applications you have registered"
3328 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3329
3330 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3331 #, php-format
3332 msgid "You have not registered any applications yet."
3333 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3334
3335 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3336 msgid "Connected applications"
3337 msgstr "Під’єднані додатки"
3338
3339 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3340 msgid "The following connections exist for your account."
3341 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3342
3343 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3344 msgid "You are not a user of that application."
3345 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3346
3347 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3348 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3349 #, php-format
3350 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3351 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3352
3353 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3354 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3355 #, php-format
3356 msgid ""
3357 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3358 "with %2$s."
3359 msgstr ""
3360 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3361 "$s."
3362
3363 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3364 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3365 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3366
3367 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3368 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3369 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3370 #, php-format
3371 msgid ""
3372 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3373 "this instance of StatusNet."
3374 msgstr ""
3375 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3376 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3377
3378 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3379 #. TRANS: %s is a path.
3380 #, php-format
3381 msgid "\"%s\" not found."
3382 msgstr "«%s» не знайдено."
3383
3384 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3385 #. TRANS: %s is a notice.
3386 #, php-format
3387 msgid "Notice %s not found."
3388 msgstr "Допис %s не знайдено."
3389
3390 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3391 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3392 msgid "Notice has no profile."
3393 msgstr "Допис не має профілю."
3394
3395 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3396 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3397 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3398 #, php-format
3399 msgid "%1$s's status on %2$s"
3400 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3401
3402 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3403 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3404 #, php-format
3405 msgid "Attachment %s not found."
3406 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3407
3408 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3409 #. TRANS: %s is a path.
3410 #, php-format
3411 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3412 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3413
3414 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3415 #, php-format
3416 msgid "Content type %s not supported."
3417 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3418
3419 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3420 #, php-format
3421 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3422 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3423
3424 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3425 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3426 msgid "Not a supported data format."
3427 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3428
3429 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3430 msgid "People Search"
3431 msgstr "Пошук людей"
3432
3433 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3434 msgid "Notice Search"
3435 msgstr "Пошук дописів"
3436
3437 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3438 msgid "No user ID specified."
3439 msgstr "ID користувача не визначено."
3440
3441 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3442 msgid "No login token specified."
3443 msgstr "Токен для входу не визначено."
3444
3445 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3446 msgid "No login token requested."
3447 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3448
3449 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3450 msgid "Invalid login token specified."
3451 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3452
3453 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3454 msgid "Login token expired."
3455 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3456
3457 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3458 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3459 #, php-format
3460 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3461 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3462
3463 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3464 #, php-format
3465 msgid "Outbox for %s"
3466 msgstr "Вихідні для %s"
3467
3468 #. TRANS: Instructions for outbox.
3469 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3470 msgstr ""
3471 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3472 "приватно."
3473
3474 #. TRANS: Title for page where to change password.
3475 msgctxt "TITLE"
3476 msgid "Change password"
3477 msgstr "Змінити пароль"
3478
3479 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3480 msgid "Change your password."
3481 msgstr "Змінити пароль."
3482
3483 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3484 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3485 msgid "Password change"
3486 msgstr "Пароль замінено"
3487
3488 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3489 msgid "Old password"
3490 msgstr "Старий пароль"
3491
3492 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3493 #. TRANS: Field label for password reset form.
3494 msgid "New password"
3495 msgstr "Новий пароль"
3496
3497 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3498 #. TRANS: Field title on account registration page.
3499 msgid "6 or more characters."
3500 msgstr "6 або більше знаків."
3501
3502 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3503 msgctxt "LABEL"
3504 msgid "Confirm"
3505 msgstr "Підтвердити"
3506
3507 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3508 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3509 #. TRANS: Field title on account registration page.
3510 msgid "Same as password above."
3511 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3512
3513 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3514 msgctxt "BUTTON"
3515 msgid "Change"
3516 msgstr "Змінити"
3517
3518 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3519 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3520 msgid "Password must be 6 or more characters."
3521 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3522
3523 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3524 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3525 msgid "Passwords do not match."
3526 msgstr "Паролі не збігаються."
3527
3528 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3529 msgid "Incorrect old password."
3530 msgstr "Неправильний старий пароль."
3531
3532 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3533 msgid "Error saving user; invalid."
3534 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3535
3536 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3537 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3538 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3539 msgid "Cannot save new password."
3540 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3541
3542 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3543 msgid "Password saved."
3544 msgstr "Пароль збережено."
3545
3546 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3547 msgid "Paths"
3548 msgstr "Шлях"
3549
3550 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3551 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3552 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3553
3554 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3555 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3556 #, php-format
3557 msgid "Theme directory not readable: %s."
3558 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3559
3560 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3561 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3562 #, php-format
3563 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3564 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3565
3566 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3567 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3568 #, php-format
3569 msgid "Background directory not writable: %s."
3570 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3571
3572 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3573 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3574 #, php-format
3575 msgid "Locales directory not readable: %s."
3576 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3577
3578 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3579 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3580 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3581 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3582
3583 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3584 msgid "Site"
3585 msgstr "Сайт"
3586
3587 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3588 msgid "Server"
3589 msgstr "Сервер"
3590
3591 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3592 msgid "Site's server hostname."
3593 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3594
3595 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3596 msgid "Path"
3597 msgstr "Шлях"
3598
3599 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3600 msgid "Site path."
3601 msgstr "Шлях до сайту."
3602
3603 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3604 msgid "Locale directory"
3605 msgstr "Директорія локалі"
3606
3607 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3608 msgid "Directory path to locales."
3609 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3610
3611 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3612 msgid "Fancy URLs"
3613 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3614
3615 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3616 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3617 msgstr ""
3618 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3619
3620 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3621 msgctxt "LEGEND"
3622 msgid "Theme"
3623 msgstr "Тема"
3624
3625 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3626 msgid "Server for themes."
3627 msgstr "Сервер для тем."
3628
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 msgid "Web path to themes."
3631 msgstr "Шлях до тем."
3632
3633 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3634 msgid "SSL server"
3635 msgstr "SSL-сервер"
3636
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3639 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3640
3641 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3642 msgid "SSL path"
3643 msgstr "Шлях з SSL"
3644
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3647 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3648
3649 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3650 msgid "Directory"
3651 msgstr "Директорія"
3652
3653 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3654 msgid "Directory where themes are located."
3655 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3656
3657 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3658 msgid "Avatars"
3659 msgstr "Аватари"
3660
3661 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3662 msgid "Avatar server"
3663 msgstr "Сервер аватари"
3664
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 msgid "Server for avatars."
3667 msgstr "Сервер для аватар."
3668
3669 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3670 msgid "Avatar path"
3671 msgstr "Шлях до аватари"
3672
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Web path to avatars."
3675 msgstr "Шлях до аватар."
3676
3677 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3678 msgid "Avatar directory"
3679 msgstr "Директорія аватари"
3680
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Directory where avatars are located."
3683 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3684
3685 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3686 msgid "Attachments"
3687 msgstr "Вкладення"
3688
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Server for attachments."
3691 msgstr "Сервер для вкладень."
3692
3693 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Web path to attachments."
3695 msgstr "Шлях до вкладень."
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3699 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3700
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3703 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3704
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 msgid "Directory where attachments are located."
3707 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3708
3709 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3710 msgctxt "LEGEND"
3711 msgid "SSL"
3712 msgstr "SSL"
3713
3714 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3715 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3716 msgid "Never"
3717 msgstr "Ніколи"
3718
3719 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3720 msgid "Sometimes"
3721 msgstr "Іноді"
3722
3723 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3724 msgid "Always"
3725 msgstr "Завжди"
3726
3727 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3728 msgid "Use SSL"
3729 msgstr "Використовувати SSL"
3730
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 msgid "When to use SSL."
3733 msgstr "Коли використовувати SSL."
3734
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 msgid "Server to direct SSL requests to."
3737 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3738
3739 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3740 msgid "Save paths"
3741 msgstr "Зберегти шляхи"
3742
3743 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3744 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3745 #, php-format
3746 msgid ""
3747 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3748 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3749 msgstr ""
3750 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3751 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3752 "або більше."
3753
3754 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3755 msgid "People search"
3756 msgstr "Пошук людей"
3757
3758 #. TRANS: Title for list page.
3759 #. TRANS: %s is a list.
3760 #, php-format
3761 msgid "Public list %s"
3762 msgstr "Публічний список %s"
3763
3764 #. TRANS: Title for list page.
3765 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3766 #, php-format
3767 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3768 msgstr "Публічний список %1$s, сторінка %2$d"
3769
3770 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3771 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3772 #, php-format
3773 msgid ""
3774 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3775 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3776 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3777 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3778 msgstr ""
3779 "Списки — це спосіб групувати схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, "
3780 "сервісі [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який "
3781 "працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3782 "Ви можете з легкістю відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, "
3783 "просто підписавшись до стрічки дописів цього списку."
3784
3785 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3786 msgid "No tagger."
3787 msgstr "Немає того, хто позначив."
3788
3789 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3790 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3791 #, php-format
3792 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3793 msgstr "Люди, зазначені в списку %1$s користувачем %2$s"
3794
3795 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3796 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3797 #, php-format
3798 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3799 msgstr "Люди, зазначені в списку %1$s користувачем %2$s, сторінка %3$d"
3800
3801 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3802 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3803 msgid "Creator"
3804 msgstr "Автор"
3805
3806 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3807 msgid "Private lists by you"
3808 msgstr "Ваші приватні списки"
3809
3810 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3811 msgid "Public lists by you"
3812 msgstr "Ваші загальні списки"
3813
3814 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3815 msgid "Lists by you"
3816 msgstr "Ваші списки"
3817
3818 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3819 #. TRANS: %s is a user nickname.
3820 #, php-format
3821 msgid "Lists by %s"
3822 msgstr "Списки %s"
3823
3824 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3825 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3826 #, php-format
3827 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3828 msgstr "Списки %1$s, сторінка %2$d"
3829
3830 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3831 msgid "You cannot view others' private lists"
3832 msgstr "Переглядати приватні списки інших користувачів неможливо"
3833
3834 #. TRANS: Mode selector label.
3835 msgid "Mode"
3836 msgstr "Режим"
3837
3838 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3839 #, php-format
3840 msgid "Lists for %s"
3841 msgstr "Списки %s"
3842
3843 #. TRANS: Fieldset legend.
3844 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3845 msgid "Select tag to filter"
3846 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
3847
3848 #. TRANS: Checkbox title.
3849 msgid "Show private tags."
3850 msgstr "Показувати приватні теґи."
3851
3852 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3853 msgctxt "LABEL"
3854 msgid "Public"
3855 msgstr "Публічні"
3856
3857 #. TRANS: Checkbox title.
3858 msgid "Show public tags."
3859 msgstr "Показувати публічні теґи."
3860
3861 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3862 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3863 msgctxt "BUTTON"
3864 msgid "Go"
3865 msgstr "Перейти"
3866
3867 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3868 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3869 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3870 #, php-format
3871 msgid ""
3872 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3873 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3874 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3875 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3876 "tag's timeline."
3877 msgstr ""
3878 "Тут представлено списки, створені **%s**. Списки — це спосіб групувати "
3879 "схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3880 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3881 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Ви можете з легкістю "
3882 "відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, просто підписавшись до "
3883 "стрічки дописів цього теґу."
3884
3885 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3886 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3887 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3888 #, php-format
3889 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3890 msgstr "%s поки що не створив жодного [списку](%%%%doc.lists%%%%)."
3891
3892 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3893 #, php-format
3894 msgid "Lists with %s in them"
3895 msgstr "Списки, до яких входить %s"
3896
3897 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3898 #, php-format
3899 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3900 msgstr "Списки, до яких входить %1$s, сторінка %2$d"
3901
3902 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3903 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3904 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3905 #, php-format
3906 msgid ""
3907 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3908 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3909 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3910 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3911 "tag's timeline."
3912 msgstr ""
3913 "Тут представлено списки для **%s**. Списки — це спосіб групувати схожих "
3914 "користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів](http://uk.wikipedia."
3915 "org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні "
3916 "[StatusNet](http://status.net/). Ви можете з легкістю відслідковувати всі "
3917 "події, про які пишуть ці люди, просто підписавшись до стрічки дописів цього "
3918 "теґу."
3919
3920 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3921 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3922 #. TRANS: %s is a user nickname.
3923 #, php-format
3924 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3925 msgstr ""
3926 "%s поки що ніхто не входить до жодного [списку](%%%%doc.lists%%%%) з тих, що "
3927 "були створені іншими користувачами."
3928
3929 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3930 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3931 #, php-format
3932 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3933 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s"
3934
3935 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3936 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3937 #, php-format
3938 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3939 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s, сторінка %3$d"
3940
3941 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3942 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3943 #, php-format
3944 msgid "Lists subscribed to by %s"
3945 msgstr "Списки, до яких підписаний %s"
3946
3947 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3948 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3949 #, php-format
3950 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3951 msgstr "Списки, до яких підписаний %1$s, сторінка %2$d"
3952
3953 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3954 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3955 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3956 #, php-format
3957 msgid ""
3958 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3959 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3960 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3961 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3962 "to the list's timeline."
3963 msgstr ""
3964 "Тут представлено списки, до яких підписаний **%s**. Списки — це спосіб "
3965 "групувати схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів]"
3966 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3967 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Ви можете з "
3968 "легкістю відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, просто "
3969 "підписавшись до стрічки дописів цього списку."
3970
3971 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3972 msgctxt "plugin"
3973 msgid "Disabled"
3974 msgstr "Вимкнений"
3975
3976 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3977 #. TRANS: Do not translate POST.
3978 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3979 #. TRANS: Do not translate POST.
3980 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3981 msgid "This action only accepts POST requests."
3982 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
3983
3984 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3985 msgid "You cannot administer plugins."
3986 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
3987
3988 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3989 msgid "No such plugin."
3990 msgstr "Немає такого додатку."
3991
3992 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3993 msgctxt "plugin"
3994 msgid "Enabled"
3995 msgstr "Увімкнений"
3996
3997 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3998 msgctxt "TITLE"
3999 msgid "Plugins"
4000 msgstr "Додатки"
4001
4002 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4003 msgid ""
4004 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4005 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4006 "details."
4007 msgstr ""
4008 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
4009 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
4010 "відомостей."
4011
4012 #. TRANS: Admin form section header
4013 msgid "Default plugins"
4014 msgstr "Додатки за замовчуванням"
4015
4016 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4017 msgid ""
4018 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4019 msgstr ""
4020 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
4021
4022 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4023 #. TRANS: %s is a field name.
4024 #, php-format
4025 msgid "Unidentified field %s."
4026 msgstr "Невідоме поле %s."
4027
4028 #. TRANS: Page title.
4029 msgctxt "TITLE"
4030 msgid "Search results"
4031 msgstr "Результати пошуку"
4032
4033 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4034 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4035 msgstr "Пошуковий запит має становити принаймні 3 символи."
4036
4037 #. TRANS: Page title for profile settings.
4038 msgid "Profile settings"
4039 msgstr "Налаштування профілю"
4040
4041 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4042 msgid ""
4043 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4044 msgstr ""
4045 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
4046
4047 #. TRANS: Profile settings form legend.
4048 msgid "Profile information"
4049 msgstr "Інформація профілю"
4050
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4052 #. TRANS: Field title on account registration page.
4053 #. TRANS: Field title on group edit form.
4054 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4055 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
4056
4057 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4058 #. TRANS: Field label on account registration page.
4059 #. TRANS: Field label on group edit form.
4060 msgid "Full name"
4061 msgstr "Повне ім’я"
4062
4063 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4064 #. TRANS: Field label on account registration page.
4065 #. TRANS: Form input field label.
4066 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4067 msgid "Homepage"
4068 msgstr "Веб-сторінка"
4069
4070 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4071 #. TRANS: Field title on account registration page.
4072 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4073 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
4074
4075 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4076 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4077 #. TRANS: biography (%d).
4078 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4079 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4080 #. TRANS: biography (%d).
4081 #, php-format
4082 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4083 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4084 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ."
4085 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4086 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4087
4088 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4089 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4090 msgid "Describe yourself and your interests."
4091 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси."
4092
4093 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4094 #. TRANS: their biography.
4095 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4096 msgid "Bio"
4097 msgstr "Про себе"
4098
4099 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4100 #. TRANS: Field label on account registration page.
4101 #. TRANS: Field label on group edit form.
4102 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4103 msgid "Location"
4104 msgstr "Розташування"
4105
4106 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4107 #. TRANS: Field title on account registration page.
4108 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4109 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4110
4111 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4112 msgid "Share my current location when posting notices"
4113 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
4114
4115 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4116 msgid "Tags"
4117 msgstr "Теґи"
4118
4119 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4120 msgid ""
4121 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4122 "separated."
4123 msgstr ""
4124 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
4125 "або пробілом."
4126
4127 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4128 msgid "Language"
4129 msgstr "Мова"
4130
4131 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4132 msgid "Preferred language."
4133 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
4134
4135 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4136 msgid "Timezone"
4137 msgstr "Часовий пояс"
4138
4139 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4140 msgid "What timezone are you normally in?"
4141 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
4142
4143 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4144 msgid ""
4145 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4146 msgstr ""
4147 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
4148
4149 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4150 msgid "Subscription policy"
4151 msgstr "Політика підписки"
4152
4153 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4154 msgid "Let anyone follow me"
4155 msgstr "Дозволяти будь-кому підписуватися до мене"
4156
4157 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4158 msgid "Ask me first"
4159 msgstr "Спочатку запитати в мене"
4160
4161 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4162 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4163 msgstr "Чи потрібен дозвіл іншим користувачам для стеження за вашими дописами."
4164
4165 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4166 msgid "Make updates visible only to my followers"
4167 msgstr "Зробити оновлення видимими лише для друзів"
4168
4169 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4170 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4171 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4172 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4173 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4174 #, php-format
4175 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4176 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4177 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
4178 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4179 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4180
4181 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4182 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4183 msgid "Timezone not selected."
4184 msgstr "Часовий пояс не обрано."
4185
4186 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4187 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4188 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
4189
4190 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4191 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4192 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4193 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4194 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4195 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4196 #, php-format
4197 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4198 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
4199
4200 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4201 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4202 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4203 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки або політики підписки."
4204
4205 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4206 msgid "Could not save location prefs."
4207 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
4208
4209 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4210 msgid "Could not save tags."
4211 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4212
4213 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4214 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4215 msgid "Settings saved."
4216 msgstr "Налаштування збережено."
4217
4218 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4219 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4220 msgid "Restore account"
4221 msgstr "Відновити акаунт"
4222
4223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4224 #. TRANS: %s is the page limit.
4225 #, php-format
4226 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4227 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
4228
4229 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4230 msgid "Could not retrieve public stream."
4231 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
4232
4233 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4234 #. TRANS: %d is the page number.
4235 #, php-format
4236 msgid "Public timeline, page %d"
4237 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4238
4239 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4240 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4241 msgid "Public timeline"
4242 msgstr "Загальна стрічка"
4243
4244 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4247 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4248
4249 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4250 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4251 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4252
4253 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4254 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4255 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4256
4257 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4258 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4259 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4260
4261 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4262 #, php-format
4263 msgid ""
4264 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4265 "yet."
4266 msgstr ""
4267 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4268
4269 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4270 msgid "Be the first to post!"
4271 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4272
4273 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4274 #, php-format
4275 msgid ""
4276 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4277 msgstr ""
4278 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4279 "допис!"
4280
4281 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4282 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4283 #, php-format
4284 msgid ""
4285 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4286 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4287 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4288 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4289 msgstr ""
4290 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4291 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4292 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4293 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4294 "doc.help%%))"
4295
4296 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4297 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4298 #, php-format
4299 msgid ""
4300 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4301 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4302 "tool."
4303 msgstr ""
4304 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4305 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4306 "(http://status.net/)."
4307
4308 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4309 msgid "Public list cloud"
4310 msgstr "Загальна хмарка списків"
4311
4312 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4313 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4314 #, php-format
4315 msgid "These are largest lists on %s"
4316 msgstr "Це найдовші списки на %s"
4317
4318 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4319 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4320 #, php-format
4321 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4322 msgstr "Поки що ніхто нікого не додав до [списків](%%doc.tags%%)."
4323
4324 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4325 msgid "Be the first to list someone!"
4326 msgstr "Станьте першим! Започаткуйте новий список!"
4327
4328 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4329 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4330 #, php-format
4331 msgid ""
4332 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4333 "someone!"
4334 msgstr ""
4335 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не створити новий "
4336 "список!"
4337
4338 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4339 msgid "List cloud"
4340 msgstr "Хмарка списку"
4341
4342 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4343 #, php-format
4344 msgid "1 person listed"
4345 msgid_plural "%d people listed"
4346 msgstr[0] "1 користувач у списку"
4347 msgstr[1] "%d користувачів у списку"
4348 msgstr[2] "%d користувача у списку"
4349
4350 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4351 #, php-format
4352 msgid "%s updates from everyone."
4353 msgstr "Всі оновлення на %s."
4354
4355 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4356 msgid "Public tag cloud"
4357 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4358
4359 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4360 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4361 #, php-format
4362 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4363 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4364
4365 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4366 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4367 #. TRANS: and do not change the URL part.
4368 #, php-format
4369 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4370 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4371
4372 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4373 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4374 msgid "Be the first to post one!"
4375 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4376
4377 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4378 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4379 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4380 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4381 #. TRANS: and do not change the URL part.
4382 #, php-format
4383 msgid ""
4384 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4385 "one!"
4386 msgstr ""
4387 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4388 "цікаве!"
4389
4390 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4391 msgid "You are already logged in!"
4392 msgstr "Ви вже в системі!"
4393
4394 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4395 msgid "No such recovery code."
4396 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4397
4398 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4399 msgid "Not a recovery code."
4400 msgstr "Це не код відновлення."
4401
4402 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4403 msgid "Recovery code for unknown user."
4404 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4405
4406 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4407 msgid "Error with confirmation code."
4408 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4409
4410 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4411 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4412 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4413
4414 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4415 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4416 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4417
4418 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4419 msgid ""
4420 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4421 "the email address you have stored in your account."
4422 msgstr ""
4423 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4424 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4425
4426 #. TRANS: Page notice for password change page.
4427 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4428 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4429
4430 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4431 msgid "Password recovery"
4432 msgstr "Відновлення паролю"
4433
4434 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4435 msgid "Nickname or email address"
4436 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4437
4438 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4439 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4440 msgstr ""
4441 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4442
4443 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4444 msgid "Recover"
4445 msgstr "Відновити"
4446
4447 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4448 msgctxt "BUTTON"
4449 msgid "Recover"
4450 msgstr "Відновити"
4451
4452 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4453 msgid "Reset password"
4454 msgstr "Скинути пароль"
4455
4456 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4457 msgid "Recover password"
4458 msgstr "Відновити пароль"
4459
4460 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4461 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4462 msgid "Password recovery requested"
4463 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4464
4465 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4466 msgid "Password saved"
4467 msgstr "Пароль збережено"
4468
4469 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4470 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4471 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4472
4473 #. TRANS: Button text for password reset form.
4474 msgctxt "BUTTON"
4475 msgid "Reset"
4476 msgstr "Скинути"
4477
4478 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4479 msgid "Enter a nickname or email address."
4480 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4481
4482 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4483 msgid ""
4484 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4485 "address registered to your account."
4486 msgstr ""
4487 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4488 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4489
4490 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4491 msgid "Unexpected password reset."
4492 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4493
4494 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4495 msgid "Password must be 6 characters or more."
4496 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4497
4498 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4499 msgid "Password and confirmation do not match."
4500 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4501
4502 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4503 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4504 msgid "Error setting user."
4505 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4506
4507 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4508 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4509 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4510
4511 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4512 msgid "No id parameter."
4513 msgstr "Немає параметру ID."
4514
4515 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4516 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4517 #, php-format
4518 msgid "No such file \"%d\"."
4519 msgstr "Немає такого файлу «%d»."
4520
4521 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4522 msgid "Sorry, only invited people can register."
4523 msgstr ""
4524 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4525
4526 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4527 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4528 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4529
4530 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4531 msgid "Registration successful"
4532 msgstr "Реєстрація успішна"
4533
4534 #. TRANS: Title for registration page.
4535 msgctxt "TITLE"
4536 msgid "Register"
4537 msgstr "Реєстрація"
4538
4539 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4540 msgid "Registration not allowed."
4541 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4542
4543 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4544 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4545 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4546
4547 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4548 msgid "Email address already exists."
4549 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4550
4551 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4552 msgid "Invalid username or password."
4553 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4554
4555 #. TRANS: Page notice on registration page.
4556 msgid ""
4557 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4558 "link up to friends and colleagues."
4559 msgstr ""
4560 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4561 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4562
4563 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4564 msgctxt "PASSWORD"
4565 msgid "Confirm"
4566 msgstr "Підтвердити"
4567
4568 #. TRANS: Field label on account registration page.
4569 msgctxt "LABEL"
4570 msgid "Email"
4571 msgstr "Пошта"
4572
4573 #. TRANS: Field title on account registration page.
4574 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4575 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4576
4577 #. TRANS: Field title on account registration page.
4578 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4579 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4580
4581 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4582 msgctxt "BUTTON"
4583 msgid "Register"
4584 msgstr "Реєстрація"
4585
4586 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4587 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4588 #, php-format
4589 msgid ""
4590 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4591 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4592
4593 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4594 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4595 #, php-format
4596 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4597 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4598
4599 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4600 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4601 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4602
4603 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4604 msgid "All rights reserved."
4605 msgstr "Всі права захищені."
4606
4607 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4608 #, php-format
4609 msgid ""
4610 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4611 "email address, IM address, and phone number."
4612 msgstr ""
4613 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4614 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4615
4616 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4617 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4618 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4619 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4620 #, php-format
4621 msgid ""
4622 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4623 "want to...\n"
4624 "\n"
4625 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4626 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4627 "notices through instant messages.\n"
4628 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4629 "share your interests. \n"
4630 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4631 "others more about you. \n"
4632 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4633 "missed. \n"
4634 "\n"
4635 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4636 msgstr ""
4637 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4638 "\n"
4639 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4640 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4641 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4642 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4643 "інтереси.\n"
4644 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4645 "могли знати про вас більше.\n"
4646 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4647 "нічого не пропустили. \n"
4648 "\n"
4649 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4650 "сервіс."
4651
4652 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4653 msgid ""
4654 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4655 "to confirm your email address.)"
4656 msgstr ""
4657 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4658 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4659
4660 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4661 #. TRANS: %s is a username.
4662 #, php-format
4663 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4664 msgstr "Сталася неочікувана помилка під час видалення %s зі списку."
4665
4666 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4667 #. TRANS: %s is a profile URL.
4668 #, php-format
4669 msgid ""
4670 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4671 "correctly, please try retrying later."
4672 msgstr ""
4673 "Виникла проблема з додаванням %s до списку. Віддалений сервер, ймовірно, "
4674 "відповідає не правильно, спробуйте повторити пізніше, будь ласка."
4675
4676 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4677 msgid "Unlisted"
4678 msgstr "Зі списку вилучено"
4679
4680 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4681 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4682 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4683
4684 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4685 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4686 msgid "No notice specified."
4687 msgstr "Зазначеного допису немає."
4688
4689 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4690 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4691 msgid "Repeated"
4692 msgstr "Повторено"
4693
4694 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4695 msgid "Repeated!"
4696 msgstr "Повторено!"
4697
4698 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4699 #. TRANS: %s is a user nickname.
4700 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4701 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4702 #. TRANS: %s is a username.
4703 #, php-format
4704 msgid "Replies to %s"
4705 msgstr "Відповіді до %s"
4706
4707 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4708 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4709 #, php-format
4710 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4711 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4712
4713 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4714 #. TRANS: %s is a user nickname.
4715 #, fuzzy, php-format
4716 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4717 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4718
4719 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4720 #. TRANS: %s is a user nickname.
4721 #, php-format
4722 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4723 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4724
4725 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4726 #. TRANS: %s is a user nickname.
4727 #, php-format
4728 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4729 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4730
4731 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4732 #. TRANS: %s is a user nickname.
4733 #, php-format
4734 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4735 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4736
4737 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4738 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4739 #, php-format
4740 msgid ""
4741 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4742 "notice to them yet."
4743 msgstr ""
4744 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4745 "отримав у відповідь."
4746
4747 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4748 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4749 #, php-format
4750 msgid ""
4751 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4752 "[join groups](%%action.groups%%)."
4753 msgstr ""
4754 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4755 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4756
4757 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4758 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4759 #, php-format
4760 msgid ""
4761 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4762 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4763 msgstr ""
4764 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4765 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4766
4767 #. TRANS: RSS reply feed description.
4768 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4769 #, php-format
4770 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4771 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4772
4773 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4774 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4775 msgstr ""
4776 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
4777
4778 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4779 msgid "You may not restore your account."
4780 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
4781
4782 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4783 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4784 msgid "No uploaded file."
4785 msgstr "Немає завантажених файлів"
4786
4787 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4788 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4789 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
4790
4791 #. TRANS: Client exception.
4792 msgid ""
4793 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4794 "the HTML form."
4795 msgstr ""
4796 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
4797 "HTML."
4798
4799 #. TRANS: Client exception.
4800 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4801 msgstr "Файл було завантажено частково."
4802
4803 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4804 msgid "Missing a temporary folder."
4805 msgstr "Загублено тимчасову теку."
4806
4807 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4808 msgid "Failed to write file to disk."
4809 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
4810
4811 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4812 msgid "File upload stopped by extension."
4813 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
4814
4815 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4816 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4817 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4818 msgid "System error uploading file."
4819 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4820
4821 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4822 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4823 msgid "Not an Atom feed."
4824 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
4825
4826 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4827 msgid ""
4828 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4829 "profile page."
4830 msgstr ""
4831 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
4832 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
4833
4834 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4835 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4836 msgstr ""
4837 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
4838
4839 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4840 msgid ""
4841 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4842 "\">Activity Streams</a> format."
4843 msgstr ""
4844 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
4845 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4846
4847 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4848 msgid "Upload the file"
4849 msgstr "Завантажити файл"
4850
4851 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4852 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4853 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4854
4855 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4856 msgid "User does not have this role."
4857 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4858
4859 #. TRANS: Engine name for RSD.
4860 #. TRANS: Engine name.
4861 msgid "StatusNet"
4862 msgstr "StatusNet"
4863
4864 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4865 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4866 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4867 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4868
4869 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4870 msgid "User is already sandboxed."
4871 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4872
4873 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4874 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4875 #, php-format
4876 msgid "Not a valid list: %s."
4877 msgstr "Це не дійсний список: %s."
4878
4879 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4880 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4881 #, php-format
4882 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4883 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s, сторінка %2$d"
4884
4885 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4886 msgctxt "TITLE"
4887 msgid "Sessions"
4888 msgstr "Сесії"
4889
4890 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4891 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4892 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4893
4894 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4895 msgctxt "LEGEND"
4896 msgid "Sessions"
4897 msgstr "Сесії"
4898
4899 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4900 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4901 msgid "Handle sessions"
4902 msgstr "Сесії обробки даних"
4903
4904 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4905 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4906 msgid "Handle sessions ourselves."
4907 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4908
4909 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4910 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4911 msgid "Session debugging"
4912 msgstr "Сесія наладки"
4913
4914 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4915 msgid "Enable debugging output for sessions."
4916 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4917
4918 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4919 msgid "Save session settings"
4920 msgstr "Зберегти параметри сесії"
4921
4922 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4923 msgid "You must be logged in to view an application."
4924 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4925
4926 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4927 msgid "Application profile"
4928 msgstr "Профіль додатку"
4929
4930 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4931 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4932 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4933 #, php-format
4934 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4935 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4936 msgstr[0] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувач"
4937 msgstr[1] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4938 msgstr[2] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4939
4940 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4941 msgid "Application actions"
4942 msgstr "Можливості додатку"
4943
4944 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4945 msgctxt "EDITAPP"
4946 msgid "Edit"
4947 msgstr "Змінити"
4948
4949 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4950 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4951 msgid "Reset key & secret"
4952 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
4953
4954 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4955 msgid "Application info"
4956 msgstr "Інфо додатку"
4957
4958 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4959 msgid ""
4960 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4961 "not supported."
4962 msgstr ""
4963 "До уваги: всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
4964 "шифрування підписів відкритим текстом."
4965
4966 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4967 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4968 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
4969
4970 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4971 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4972 #, php-format
4973 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4974 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
4975
4976 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4977 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4978 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
4979
4980 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4981 #, fuzzy, php-format
4982 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4983 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
4984
4985 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4986 #, php-format
4987 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4988 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
4989
4990 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4991 #, php-format
4992 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4993 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
4994
4995 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4996 #, php-format
4997 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4998 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
4999
5000 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5001 msgid ""
5002 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5003 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5004 msgstr ""
5005 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
5006 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
5007 "нього увагу інших."
5008
5009 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5010 #. TRANS: %s is a username.
5011 #, php-format
5012 msgid ""
5013 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5014 "would add to their favorites :)"
5015 msgstr ""
5016 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
5017 "цікаве? :)"
5018
5019 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5020 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5021 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5022 #, php-format
5023 msgid ""
5024 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5025 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5026 "their favorites :)"
5027 msgstr ""
5028 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
5029 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
5030 "користувачеві :)"
5031
5032 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5033 msgid "This is a way to share what you like."
5034 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
5035
5036 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5037 #, php-format
5038 msgid "%s group"
5039 msgstr "Спільнота %s"
5040
5041 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5042 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5043 #, php-format
5044 msgid "%1$s group, page %2$d"
5045 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
5046
5047 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5048 #, fuzzy, php-format
5049 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5050 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
5051
5052 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5053 #, php-format
5054 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5055 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
5056
5057 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5058 #, php-format
5059 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5060 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
5061
5062 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5063 #, php-format
5064 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5065 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
5066
5067 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5068 #, php-format
5069 msgid "FOAF for %s group"
5070 msgstr "FOAF спільноти %s"
5071
5072 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5073 msgid "Members"
5074 msgstr "Учасники"
5075
5076 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5077 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5078 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5079 #. TRANS: Empty list message for tags.
5080 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5081 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5082 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5083 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5084 msgid "(None)"
5085 msgstr "(Пусто)"
5086
5087 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5088 msgid "All members"
5089 msgstr "Всі учасники"
5090
5091 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5092 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5093 msgid "Statistics"
5094 msgstr "Статистика"
5095
5096 #. TRANS: Label for group creation date.
5097 msgctxt "LABEL"
5098 msgid "Created"
5099 msgstr "Створено"
5100
5101 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5102 msgctxt "LABEL"
5103 msgid "Members"
5104 msgstr "Учасники"
5105
5106 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5107 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5108 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5109 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5110 #, php-format
5111 msgid ""
5112 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5113 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5114 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5115 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5116 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5117 msgstr ""
5118 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
5119 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5120 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
5121 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
5122 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
5123 "help%%%%))"
5124
5125 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5126 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5127 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5128 #, php-format
5129 msgid ""
5130 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5131 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5132 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5133 "their life and interests. "
5134 msgstr ""
5135 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5136 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5137 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
5138 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
5139
5140 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5141 msgctxt "TITLE"
5142 msgid "Admins"
5143 msgstr "Адміни"
5144
5145 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5146 msgid "No such message."
5147 msgstr "Немає такого повідомлення."
5148
5149 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5150 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5151 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
5152
5153 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5154 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5155 #, php-format
5156 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5157 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
5158
5159 #. TRANS: Page title for single message display.
5160 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5161 #, php-format
5162 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5163 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
5164
5165 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5166 msgid "Not available."
5167 msgstr "Не недоступно."
5168
5169 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5170 msgid "Notice deleted."
5171 msgstr "Допис видалено."
5172
5173 #. TRANS: Title for private list timeline.
5174 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5175 #, php-format
5176 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5177 msgstr "Приватна стрічка дописів для вашого списку %1$s, сторінка %2$d"
5178
5179 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5180 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5181 #, php-format
5182 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5183 msgstr "Стрічка дописів для вашого списку %1$s, сторінка %2$d"
5184
5185 #. TRANS: Title for private list timeline.
5186 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5187 #, php-format
5188 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5189 msgstr "Стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s, сторінка %3$d"
5190
5191 #. TRANS: Title for private list timeline.
5192 #. TRANS: %s is a list.
5193 #, php-format
5194 msgid "Private timeline of %s list by you"
5195 msgstr "Приватна стрічка дописів вашого списку %s"
5196
5197 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5198 #. TRANS: %s is a list.
5199 #, php-format
5200 msgid "Timeline for %s list by you"
5201 msgstr "Стрічка дописів вашого списку %s"
5202
5203 #. TRANS: Title for private list timeline.
5204 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5205 #, php-format
5206 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5207 msgstr "Приватна стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s"
5208
5209 #. TRANS: Feed title.
5210 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5211 #, php-format
5212 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5213 msgstr "Канал списку %1$s користувача %2$s (Atom)"
5214
5215 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5216 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5217 #, php-format
5218 msgid ""
5219 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5220 "yet."
5221 msgstr ""
5222 "Це стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s, але вона поки що порожня."
5223
5224 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5225 msgid "Try tagging more people."
5226 msgstr "Спробуйте позначити більше людей."
5227
5228 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5229 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5230 #, php-format
5231 msgid ""
5232 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5233 "this timeline!"
5234 msgstr ""
5235 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не почати "
5236 "відслідковувати цю стрічку дописів!"
5237
5238 #. TRANS: Header on show list page.
5239 msgid "Listed"
5240 msgstr "У списку"
5241
5242 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5243 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5244 msgid "Show all"
5245 msgstr "Показати всіх"
5246
5247 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5248 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5249 msgid "Subscribers"
5250 msgstr "Підписані"
5251
5252 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5253 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5254 msgid "All subscribers"
5255 msgstr "Всі підписані"
5256
5257 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5258 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5259 #, php-format
5260 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5261 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
5262
5263 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5264 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5265 #, php-format
5266 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5267 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5268
5269 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5270 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5271 #, php-format
5272 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5273 msgstr "Дописи %1$s, сторінка %2$d"
5274
5275 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5276 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5277 #, php-format
5278 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5279 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
5280
5281 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5282 #. TRANS: %s is a user nickname.
5283 #, fuzzy, php-format
5284 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5285 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5286
5287 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5288 #. TRANS: %s is a user nickname.
5289 #, php-format
5290 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5291 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
5292
5293 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5294 #. TRANS: %s is a user nickname.
5295 #, php-format
5296 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5297 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
5298
5299 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5300 #. TRANS: %s is a user nickname.
5301 #, php-format
5302 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5303 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5304
5305 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5306 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5307 #, php-format
5308 msgid "FOAF for %s"
5309 msgstr "FOAF для %s"
5310
5311 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5312 #, php-format
5313 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5314 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
5315
5316 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5317 msgid ""
5318 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5319 "would be a good time to start :)"
5320 msgstr ""
5321 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
5322 "аби розпочати! :)"
5323
5324 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5325 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5326 #, php-format
5327 msgid ""
5328 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5329 "%?status_textarea=%2$s)."
5330 msgstr ""
5331 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
5332 "%?status_textarea=%2$s)."
5333
5334 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5335 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5336 #, php-format
5337 msgid ""
5338 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5339 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5340 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5341 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5342 msgstr ""
5343 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
5344 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5345 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
5346 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
5347 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
5348
5349 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5350 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5351 #, php-format
5352 msgid ""
5353 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5354 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5355 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5356 msgstr ""
5357 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5358 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5359 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
5360
5361 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5362 #, php-format
5363 msgid "Repeat of %s"
5364 msgstr "Повторення за %s"
5365
5366 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5367 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5368 msgid "You cannot silence users on this site."
5369 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
5370
5371 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5372 msgid "User is already silenced."
5373 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
5374
5375 #. TRANS: Title for site administration panel.
5376 msgctxt "TITLE"
5377 msgid "Site"
5378 msgstr "Сайт"
5379
5380 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5381 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5382 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
5383
5384 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5385 msgid "Site name must have non-zero length."
5386 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
5387
5388 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5389 msgid "You must have a valid contact email address."
5390 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
5391
5392 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5393 msgid "Invalid logo URL."
5394 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
5395
5396 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5397 msgid "Invalid SSL logo URL."
5398 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
5399
5400 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5401 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5402 #, php-format
5403 msgid "Unknown language \"%s\"."
5404 msgstr "Невідома мова «%s»."
5405
5406 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5407 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5408 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5409
5410 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5411 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5412 msgstr ""
5413 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5414 "становити одну і більше секунд."
5415
5416 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5417 msgctxt "LEGEND"
5418 msgid "General"
5419 msgstr "Основні"
5420
5421 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5422 msgctxt "LABEL"
5423 msgid "Site name"
5424 msgstr "Назва сайту"
5425
5426 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5427 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5428 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5429
5430 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5431 msgid "Brought by"
5432 msgstr "Надано"
5433
5434 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5435 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5436 msgstr "Текст використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5437
5438 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5439 msgid "Brought by URL"
5440 msgstr "Наданий URL"
5441
5442 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5443 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5444 msgstr "URL використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5445
5446 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5447 msgid "Email"
5448 msgstr "Пошта"
5449
5450 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5451 msgid "Contact email address for your site."
5452 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту."
5453
5454 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5455 msgctxt "LEGEND"
5456 msgid "Local"
5457 msgstr "Локаль"
5458
5459 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5460 msgid "Default timezone"
5461 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5462
5463 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5464 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5465 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5466
5467 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5468 msgid "Default language"
5469 msgstr "Мова за замовчуванням"
5470
5471 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5472 #, fuzzy
5473 msgid ""
5474 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5475 msgstr ""
5476 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5477 "доступно"
5478
5479 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5480 msgctxt "LEGEND"
5481 msgid "Limits"
5482 msgstr "Обмеження"
5483
5484 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5485 msgid "Text limit"
5486 msgstr "Текстові обмеження"
5487
5488 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5489 msgid "Maximum number of characters for notices."
5490 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5491
5492 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5493 msgid "Dupe limit"
5494 msgstr "Часове обмеження"
5495
5496 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5497 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5498 msgstr ""
5499 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5500 "допис ще раз."
5501
5502 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5503 msgid "Logo"
5504 msgstr "Логотип"
5505
5506 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5507 msgid "Site logo"
5508 msgstr "Логотип сайту"
5509
5510 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5511 msgid "SSL logo"
5512 msgstr "Логотип сайту з SSL"
5513
5514 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Save the site settings."
5517 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
5518
5519 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5520 msgid "Site Notice"
5521 msgstr "Повідомлення сайту"
5522
5523 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5524 msgid "Edit site-wide message"
5525 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5526
5527 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5528 msgid "Unable to save site notice."
5529 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5530
5531 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5532 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5533 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5534
5535 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5536 msgid "Site notice text"
5537 msgstr "Текст повідомлення"
5538
5539 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5540 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5541 msgstr ""
5542 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5543
5544 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5545 msgid "Save site notice."
5546 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
5547
5548 #. TRANS: Title for SMS settings.
5549 msgid "SMS settings"
5550 msgstr "Налаштування СМС"
5551
5552 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5553 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5554 #, php-format
5555 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5556 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5557
5558 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5559 msgid "SMS is not available."
5560 msgstr "СМС недоступно."
5561
5562 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5563 msgid "SMS address"
5564 msgstr "SMS-адреса"
5565
5566 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5567 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5568 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5569
5570 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5571 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5572 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5573
5574 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5575 msgid "Confirmation code"
5576 msgstr "Код підтвердження"
5577
5578 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5579 msgid "Enter the code you received on your phone."
5580 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5581
5582 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5583 msgctxt "BUTTON"
5584 msgid "Confirm"
5585 msgstr "Підтвердити"
5586
5587 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5588 msgid "SMS phone number"
5589 msgstr "Телефонний номер"
5590
5591 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5592 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5593 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5594
5595 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5596 msgid "SMS preferences"
5597 msgstr "Преференції SMS"
5598
5599 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5600 msgid ""
5601 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5602 "from my carrier."
5603 msgstr ""
5604 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5605 "витрати від мого мобільного оператора."
5606
5607 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5608 msgid "SMS preferences saved."
5609 msgstr "Преференції SMS збережено."
5610
5611 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5612 msgid "No phone number."
5613 msgstr "Немає телефонного номера."
5614
5615 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5616 msgid "No carrier selected."
5617 msgstr "Оператора не обрано."
5618
5619 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5620 msgid "That is already your phone number."
5621 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5622
5623 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5624 msgid "That phone number already belongs to another user."
5625 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5626
5627 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5628 msgid ""
5629 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5630 "for the code and instructions on how to use it."
5631 msgstr ""
5632 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5633 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5634
5635 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5636 msgid "That is the wrong confirmation number."
5637 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5638
5639 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5640 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5641 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження по смс."
5642
5643 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5644 msgid "SMS confirmation cancelled."
5645 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5646
5647 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5648 #. TRANS: registered for the active user.
5649 msgid "That is not your phone number."
5650 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5651
5652 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5653 msgid "The SMS phone number was removed."
5654 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5655
5656 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5657 msgid "Mobile carrier"
5658 msgstr "Мобільний оператор"
5659
5660 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5661 msgid "Select a carrier"
5662 msgstr "Оберіть оператора"
5663
5664 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5665 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5666 #, php-format
5667 msgid ""
5668 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5669 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5670 msgstr ""
5671 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5672 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5673 "на %s і ми внесемо його до списку."
5674
5675 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5676 msgid "No code entered."
5677 msgstr "Код не введено."
5678
5679 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5680 msgctxt "TITLE"
5681 msgid "Snapshots"
5682 msgstr "Знімки"
5683
5684 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5685 msgid "Manage snapshot configuration"
5686 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5687
5688 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5689 msgid "Invalid snapshot run value."
5690 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5691
5692 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5693 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5694 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5695
5696 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5697 msgid "Invalid snapshot report URL."
5698 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5699
5700 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5701 msgctxt "LEGEND"
5702 msgid "Snapshots"
5703 msgstr "Знімки"
5704
5705 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5706 msgid "Randomly during web hit"
5707 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
5708
5709 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5710 msgid "In a scheduled job"
5711 msgstr "Згідно плану робіт"
5712
5713 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5714 msgid "Data snapshots"
5715 msgstr "Снепшоти даних"
5716
5717 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5718 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5719 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net."
5720
5721 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5722 msgid "Frequency"
5723 msgstr "Частота"
5724
5725 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5726 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5727 msgstr "Знімки надсилатимуться раз на N відвідувань."
5728
5729 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5730 msgid "Report URL"
5731 msgstr "Звітня URL-адреса"
5732
5733 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5734 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5735 msgstr "Знімки надсилатимуться до цієї URL-адреси."
5736
5737 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5738 msgid "Save snapshot settings."
5739 msgstr "Зберегти налаштування знімків."
5740
5741 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5742 msgid "You are not subscribed to that profile."
5743 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
5744
5745 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5746 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5747 msgid "Could not save subscription."
5748 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
5749
5750 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5751 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5752 msgstr "Ви можете затверджувати лише свої власні підписки, що чекають черги."
5753
5754 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5755 #. TRANS: %s is the name of the user.
5756 #, php-format
5757 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5758 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %s"
5759
5760 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5761 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5762 #, php-format
5763 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5764 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %1$s, сторінка %2$d"
5765
5766 #. TRANS: Page notice for group members page.
5767 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5768 msgstr "Список користувачів, які очікують дозволу на підписку до вас."
5769
5770 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5771 msgid "Subscribed"
5772 msgstr "Підписані"
5773
5774 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5775 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5776 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, щоб відписатися від списку."
5777
5778 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5779 msgid "No ID given."
5780 msgstr "Немає ID."
5781
5782 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5783 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5784 #, php-format
5785 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5786 msgstr "Не можу включити користувача %1$s до списку %2$s: %3$s"
5787
5788 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5789 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5790 #, php-format
5791 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5792 msgstr "%1$s підписаний до списку %2$s користувачем %3$s"
5793
5794 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5795 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5796 #, php-format
5797 msgid "%s subscribers"
5798 msgstr "Підписані до %s"
5799
5800 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5801 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5802 #, php-format
5803 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5804 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
5805
5806 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5807 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5808 msgid "These are the people who listen to your notices."
5809 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
5810
5811 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5812 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5813 #, php-format
5814 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5815 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
5816
5817 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5818 msgid ""
5819 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5820 "return the favor."
5821 msgstr ""
5822 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
5823 "підпишуться навзаєм."
5824
5825 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5826 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5827 #, php-format
5828 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5829 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
5830
5831 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5832 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5833 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5834 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5835 #. TRANS: and do not change the URL part.
5836 #, php-format
5837 msgid ""
5838 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5839 "%) and be the first?"
5840 msgstr ""
5841 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
5842 "і не стати першим?"
5843
5844 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5845 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5846 #, php-format
5847 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5848 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
5849
5850 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5851 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5852 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5853 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
5854
5855 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5856 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5857 #, php-format
5858 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5859 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
5860
5861 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5862 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5863 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5864 #. TRANS: and do not change the URL part.
5865 #, php-format
5866 msgid ""
5867 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5868 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5869 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5870 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5871 "automatically subscribe to people you already follow there."
5872 msgstr ""
5873 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
5874 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
5875 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
5876 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
5877 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
5878 "людей, за якими слідкуєте там."
5879
5880 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5881 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5882 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5883 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5884 #, php-format
5885 msgid "%s is not listening to anyone."
5886 msgstr "%s не відслідковує нічого"
5887
5888 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5889 #, php-format
5890 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5891 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
5892
5893 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5894 msgctxt "LABEL"
5895 msgid "IM"
5896 msgstr "ІМ"
5897
5898 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5899 msgid "SMS"
5900 msgstr "СМС"
5901
5902 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5903 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5904 #, php-format
5905 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5906 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5907
5908 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5909 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5910 #, fuzzy, php-format
5911 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5912 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5913
5914 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5915 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5916 #, php-format
5917 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5918 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
5919
5920 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5921 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5922 #, php-format
5923 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5924 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
5925
5926 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5927 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5928 #, php-format
5929 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5930 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5931
5932 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5933 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5934 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5935 msgid "You cannot tag this user."
5936 msgstr "Ви не можете позначити цього користувача."
5937
5938 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5939 msgid "List a profile"
5940 msgstr "Список профілю"
5941
5942 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5943 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5944 #, php-format
5945 msgctxt "ADDTOLIST"
5946 msgid "List %s"
5947 msgstr "Список %s"
5948
5949 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5950 msgctxt "TITLE"
5951 msgid "Error"
5952 msgstr "Помилка"
5953
5954 #. TRANS: Header in list form.
5955 msgid "User profile"
5956 msgstr "Профіль користувача."
5957
5958 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5959 msgid "List user"
5960 msgstr "Список користувача"
5961
5962 #. TRANS: Field label on list form.
5963 msgctxt "LABEL"
5964 msgid "Lists"
5965 msgstr "Списки"
5966
5967 #. TRANS: Field title on list form.
5968 msgid ""
5969 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5970 "separated."
5971 msgstr ""
5972 "Списки для цього користувача (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
5973 "комою або пробілом."
5974
5975 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5976 msgctxt "TITLE"
5977 msgid "Tags"
5978 msgstr "Теґи"
5979
5980 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5981 msgid "Lists saved."
5982 msgstr "Списки збережено."
5983
5984 #. TRANS: Page notice.
5985 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5986 msgstr ""
5987 "Скористайтесь цією формою, щоб додати підписаних до вас або свої підписки до "
5988 "списків."
5989
5990 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5991 msgid "No such tag."
5992 msgstr "Такого теґу немає."
5993
5994 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5995 msgid "You haven't blocked that user."
5996 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
5997
5998 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5999 msgid "User is not sandboxed."
6000 msgstr "Користувач не у пісочниці."
6001
6002 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6003 msgid "User is not silenced."
6004 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
6005
6006 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6007 msgid "Unsubscribed"
6008 msgstr "Відписано"
6009
6010 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6011 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6012 #, php-format
6013 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6014 msgstr "%1$s відписався від списку %2$s користувача %3$s"
6015
6016 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6017 msgid "URL settings"
6018 msgstr "Налаштування URL"
6019
6020 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6021 msgid "Manage various other options."
6022 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
6023
6024 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6025 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6026 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6027 msgid " (free service)"
6028 msgstr " (вільний сервіс)"
6029
6030 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6031 msgid "[none]"
6032 msgstr "[пусто]"
6033
6034 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6035 msgid "[internal]"
6036 msgstr "[внутрішній]"
6037
6038 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6039 msgid "Shorten URLs with"
6040 msgstr "Скорочення URL"
6041
6042 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6043 msgid "Automatic shortening service to use."
6044 msgstr "Доступні сервіси."
6045
6046 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6047 msgid "URL longer than"
6048 msgstr "URL-адреса, довша за"
6049
6050 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6051 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6052 msgstr ""
6053 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
6054 "скорочувати)."
6055
6056 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6057 msgid "Text longer than"
6058 msgstr "Текст, довший за"
6059
6060 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6061 msgid ""
6062 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6063 msgstr ""
6064 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
6065 "завжди скорочувати)."
6066
6067 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6068 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6069 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
6070
6071 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6072 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6073 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
6074
6075 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6076 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6077 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
6078
6079 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6080 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6081 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
6082
6083 #. TRANS: User admin panel title.
6084 msgctxt "TITLE"
6085 msgid "User"
6086 msgstr "Користувач"
6087
6088 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6089 msgid "User settings for this StatusNet site"
6090 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
6091
6092 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6093 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6094 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
6095
6096 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6097 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6098 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
6099
6100 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6101 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6102 #, php-format
6103 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6104 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
6105
6106 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6107 msgctxt "LEGEND"
6108 msgid "Profile"
6109 msgstr "Профіль"
6110
6111 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6112 msgid "Bio Limit"
6113 msgstr "Обмеження біо"
6114
6115 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6116 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6117 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
6118
6119 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6120 msgid "New users"
6121 msgstr "Нові користувачі"
6122
6123 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6124 msgid "New user welcome"
6125 msgstr "Привітання нового користувача"
6126
6127 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6128 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6129 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
6130
6131 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6132 msgid "Default subscription"
6133 msgstr "Підписка за замовчуванням"
6134
6135 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6136 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6137 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
6138
6139 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6140 msgid "Invitations"
6141 msgstr "Запрошення"
6142
6143 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6144 msgid "Invitations enabled"
6145 msgstr "Запрошення скасовано"
6146
6147 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6148 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6149 msgstr ""
6150 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
6151
6152 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6153 msgid "Save user settings."
6154 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
6155
6156 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6157 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6158 #, php-format
6159 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6160 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
6161
6162 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6163 msgid "Search for more groups"
6164 msgstr "Пошук інших спільнот"
6165
6166 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6167 #. TRANS: %s is a user nickname.
6168 #, php-format
6169 msgid "%s is not a member of any group."
6170 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
6171
6172 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6173 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6174 #, php-format
6175 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6176 msgstr ""
6177 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
6178 "них."
6179
6180 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6181 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6182 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6183 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6184 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6185 #, php-format
6186 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6187 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
6188
6189 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6190 #, php-format
6191 msgid "StatusNet %s"
6192 msgstr "StatusNet %s"
6193
6194 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6195 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6196 #, php-format
6197 msgid ""
6198 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6199 "Inc. and contributors."
6200 msgstr ""
6201 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
6202 "Inc. і розробники."
6203
6204 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6205 msgid "Contributors"
6206 msgstr "Розробники"
6207
6208 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6209 msgid "License"
6210 msgstr "Ліцензія"
6211
6212 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6213 msgid ""
6214 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6215 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6216 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6217 "any later version. "
6218 msgstr ""
6219 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
6220 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
6221 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
6222 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
6223
6224 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6225 msgid ""
6226 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6227 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6228 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6229 "for more details. "
6230 msgstr ""
6231 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
6232 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
6233 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
6234 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
6235
6236 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6237 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6238 #, php-format
6239 msgid ""
6240 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6241 "along with this program.  If not, see %s."
6242 msgstr ""
6243 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
6244 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
6245
6246 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6247 msgid "Plugins"
6248 msgstr "Додатки"
6249
6250 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6251 msgctxt "HEADER"
6252 msgid "Name"
6253 msgstr "Ім’я"
6254
6255 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6256 msgctxt "HEADER"
6257 msgid "Version"
6258 msgstr "Версія"
6259
6260 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6261 msgctxt "HEADER"
6262 msgid "Author(s)"
6263 msgstr "Автор(и)"
6264
6265 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6266 msgctxt "HEADER"
6267 msgid "Description"
6268 msgstr "Опис"
6269
6270 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6271 msgid "Favor"
6272 msgstr "Обрати"
6273
6274 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6275 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6276 #, php-format
6277 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6278 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
6279
6280 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6281 #, php-format
6282 msgid "Cannot process URL '%s'"
6283 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
6284
6285 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6286 msgid "Robin thinks something is impossible."
6287 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
6288
6289 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6290 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6291 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6292 #, php-format
6293 msgid ""
6294 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6295 "Try to upload a smaller version."
6296 msgid_plural ""
6297 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6298 "Try to upload a smaller version."
6299 msgstr[0] ""
6300 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
6301 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6302 msgstr[1] ""
6303 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6304 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6305 msgstr[2] ""
6306 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6307 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6308
6309 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6310 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6311 #, php-format
6312 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6313 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6314 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
6315 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6316 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6317
6318 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6319 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6320 #, php-format
6321 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6322 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6323 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
6324 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6325 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6326
6327 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6328 msgid "Invalid filename."
6329 msgstr "Невірне ім’я файлу."
6330
6331 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6332 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6333 #, php-format
6334 msgid "Profile ID %s is invalid."
6335 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
6336
6337 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6338 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6339 #, php-format
6340 msgid "Group ID %s is invalid."
6341 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
6342
6343 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6344 msgid "Group join failed."
6345 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
6346
6347 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6348 msgid "Not part of group."
6349 msgstr "Не є частиною спільноти."
6350
6351 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6352 msgid "Group leave failed."
6353 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
6354
6355 #. TRANS: Activity title.
6356 msgid "Join"
6357 msgstr "Приєднатись"
6358
6359 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6360 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6361 #, php-format
6362 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6363 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
6364
6365 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6366 msgid "Could not update local group."
6367 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
6368
6369 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6370 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6371 #, php-format
6372 msgid "Could not create login token for %s"
6373 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
6374
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Cannot instantiate class "
6377 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
6378
6379 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6380 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6381 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
6382
6383 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6384 msgid "You are banned from sending direct messages."
6385 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
6386
6387 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6388 msgid "Could not insert message."
6389 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6390
6391 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6392 msgid "Could not update message with new URI."
6393 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6394
6395 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6396 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6397 #, php-format
6398 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6399 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6400
6401 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6402 #, php-format
6403 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6404 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6405
6406 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6407 msgid "Problem saving notice. Too long."
6408 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6409
6410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6411 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6412 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6413
6414 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6415 msgid ""
6416 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6417 msgstr ""
6418 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6419 "повертайтесь за кілька хвилин."
6420
6421 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6422 msgid ""
6423 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6424 "few minutes."
6425 msgstr ""
6426 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6427 "повертайтесь за кілька хвилин."
6428
6429 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6430 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6431 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6432
6433 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6434 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6435 msgstr "Неможливо повторити; вихідний допис втрачено або видалено."
6436
6437 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6438 msgid "You cannot repeat your own notice."
6439 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
6440
6441 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6442 msgid "Cannot repeat a private notice."
6443 msgstr "Не можна повторювати дописи, надіслані приватно."
6444
6445 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6446 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6447 msgstr "Не можна повторювати дописи, які ви не можете прочитати."
6448
6449 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6450 msgid "You already repeated that notice."
6451 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
6452
6453 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6454 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6455 #, php-format
6456 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6457 msgstr "%1$s не має доступу до допису %2$d."
6458
6459 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6460 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6461 msgid "Problem saving notice."
6462 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6463
6464 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6465 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6466 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
6467
6468 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6469 msgid "Problem saving group inbox."
6470 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
6471
6472 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6473 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6474 #, php-format
6475 msgid "RT @%1$s %2$s"
6476 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6477
6478 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6479 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6480 #, php-format
6481 msgctxt "FANCYNAME"
6482 msgid "%1$s (%2$s)"
6483 msgstr "%1$s (%2$s)"
6484
6485 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6486 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6487 #, php-format
6488 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6489 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
6490
6491 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6492 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6493 #, php-format
6494 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6495 msgstr ""
6496 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
6497
6498 #. TRANS: Server exception.
6499 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6500 msgstr "Теґ, який ви намагаєтеся перейменувати, вже існує."
6501
6502 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6503 msgid "No tagger specified."
6504 msgstr "Того, хто позначив, не зазначено."
6505
6506 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6507 msgid "No tag specified."
6508 msgstr "Теґи не зазначено."
6509
6510 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6511 msgid "Could not create profile tag."
6512 msgstr "Не створити профіль теґу."
6513
6514 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6515 msgid "Could not set profile tag URI."
6516 msgstr "Не вдалося становити URI профілю теґу."
6517
6518 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6519 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6520 msgstr "Не вдалося встановити головну сторінку профілю теґу."
6521
6522 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6523 #, php-format
6524 msgid ""
6525 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6526 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6527 msgstr ""
6528 "Ви вже створили %d або більше теґів, що становить дозволений ліміт для "
6529 "теґів. Спробуйте скористатися вже існуючим теґом або видаліть деякі старі "
6530 "теґи."
6531
6532 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6533 #, php-format
6534 msgid ""
6535 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6536 "allowed number.Try unlisting others first."
6537 msgstr ""
6538 "У вашому списку %2$s вже зазначено %1$d або більше користувачів, що "
6539 "становить дозволений ліміт. Спробуйте спочатку когось видалити зі списку."
6540
6541 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6542 msgid "Adding list subscription failed."
6543 msgstr "Додавання підписки до списку не вдалося."
6544
6545 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6546 msgid "Removing list subscription failed."
6547 msgstr "Видалення підписки зі списку не вдалося."
6548
6549 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6550 msgid "Missing profile."
6551 msgstr "Загублений профіль."
6552
6553 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6554 msgid "Unable to save tag."
6555 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
6556
6557 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6558 msgid "You have been banned from subscribing."
6559 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
6560
6561 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6562 msgid "Already subscribed!"
6563 msgstr "Вже підписаний!"
6564
6565 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6566 msgid "User has blocked you."
6567 msgstr "Користувач заблокував вас."
6568
6569 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6570 msgid "Not subscribed!"
6571 msgstr "Не підписано!"
6572
6573 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6574 msgid "Could not delete self-subscription."
6575 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6576
6577 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6578 msgid "Could not delete subscription."
6579 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6580
6581 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6582 msgctxt "TITLE"
6583 msgid "Follow"
6584 msgstr "Слідкувати"
6585
6586 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6587 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6588 #, php-format
6589 msgid "%1$s is now following %2$s."
6590 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
6591
6592 #. TRANS: Notice given on user registration.
6593 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6594 #, php-format
6595 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6596 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
6597
6598 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6599 msgid "Not implemented since inbox change."
6600 msgstr "Не реалізовано, адже теку «Вхідні» змінено."
6601
6602 #. TRANS: Server exception.
6603 msgid "No single user defined for single-user mode."
6604 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6605
6606 #. TRANS: Server exception.
6607 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6608 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
6609
6610 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6611 msgid "No user with that email address or username."
6612 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
6613
6614 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6615 msgid "No registered email address for that user."
6616 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
6617
6618 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6619 msgid "Error saving address confirmation."
6620 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
6621
6622 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6623 msgid "Could not create group."
6624 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
6625
6626 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6627 msgid "Could not set group URI."
6628 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
6629
6630 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6631 msgid "Could not set group membership."
6632 msgstr "Не вдалося встановити членство."
6633
6634 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6635 msgid "Could not save local group info."
6636 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
6637
6638 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6639 #. TRANS: %s is the remote site.
6640 #, php-format
6641 msgid "Cannot locate account %s."
6642 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
6643
6644 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6645 #. TRANS: %s is the remote site.
6646 #, php-format
6647 msgid "Cannot find XRD for %s."
6648 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
6649
6650 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6651 #. TRANS: %s is the remote site.
6652 #, php-format
6653 msgid "No AtomPub API service for %s."
6654 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
6655
6656 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6657 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6658 msgid "User actions"
6659 msgstr "Діяльність користувача"
6660
6661 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6662 msgid "User deletion in progress..."
6663 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6664
6665 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6666 msgid "Edit profile settings."
6667 msgstr "Змінити налаштування профілю."
6668
6669 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6670 msgctxt "BUTTON"
6671 msgid "Edit"
6672 msgstr "Змінити"
6673
6674 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6675 msgid "Send a direct message to this user."
6676 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві."
6677
6678 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6679 msgctxt "BUTTON"
6680 msgid "Message"
6681 msgstr "Повідомлення"
6682
6683 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6684 msgid "Moderate"
6685 msgstr "Модерувати"
6686
6687 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6688 msgid "User role"
6689 msgstr "Роль користувача"
6690
6691 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6692 msgctxt "role"
6693 msgid "Administrator"
6694 msgstr "Адміністратор"
6695
6696 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6697 msgctxt "role"
6698 msgid "Moderator"
6699 msgstr "Модератор"
6700
6701 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6702 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6703 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6704 msgctxt "BUTTON"
6705 msgid "Subscribe"
6706 msgstr "Підписатись"
6707
6708 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6709 #, php-format
6710 msgid "%1$s - %2$s"
6711 msgstr "%1$s — %2$s"
6712
6713 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6714 msgid "Untitled page"
6715 msgstr "Сторінка без заголовку"
6716
6717 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6718 msgctxt "TOOLTIP"
6719 msgid "Show more"
6720 msgstr "Розгорнути"
6721
6722 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6723 msgctxt "BUTTON"
6724 msgid "Reply"
6725 msgstr "Відповісти"
6726
6727 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6728 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6729 msgid "Write a reply..."
6730 msgstr "Пише відповідь..."
6731
6732 #. TRANS: Tab on the notice form.
6733 msgctxt "TAB"
6734 msgid "Status"
6735 msgstr "Статус"
6736
6737 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6738 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6739 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6740 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6741 #, php-format
6742 msgid ""
6743 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6744 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6745 msgstr ""
6746 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
6747 "site.broughtbyurl%%)."
6748
6749 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6750 #, php-format
6751 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6752 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
6753
6754 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6755 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6756 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6757 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6758 #, php-format
6759 msgid ""
6760 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6761 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6762 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6763 msgstr ""
6764 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
6765 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
6766 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6767
6768 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6769 #. TRANS: %1$s is the site name.
6770 #, php-format
6771 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6772 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
6773
6774 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6775 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6776 #, php-format
6777 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6778 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
6779
6780 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6781 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6782 msgstr ""
6783 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
6784
6785 #. TRANS: license message in footer.
6786 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6787 #, php-format
6788 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6789 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
6790
6791 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6792 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6793 msgid "After"
6794 msgstr "Вперед"
6795
6796 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6797 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6798 msgid "Before"
6799 msgstr "Назад"
6800
6801 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6802 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6803 msgstr ""
6804 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
6805
6806 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6807 #, php-format
6808 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6809 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
6810
6811 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6812 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6813 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
6814
6815 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6816 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6817 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
6818
6819 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6820 msgid "Unknown profile."
6821 msgstr "Невідомий профіль."
6822
6823 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6824 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6825 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
6826
6827 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6828 msgid "Remote profile is not a group!"
6829 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
6830
6831 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6832 msgid "User is already a member of this group."
6833 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
6834
6835 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6836 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6837 #, php-format
6838 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6839 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
6840
6841 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6842 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6843 msgstr ""
6844 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для  ненадійного користувача."
6845
6846 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6847 #. TRANS: %s is the notice URI.
6848 #, php-format
6849 msgid "No content for notice %s."
6850 msgstr "Допис %s не має змісту."
6851
6852 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6853 #, php-format
6854 msgid "No such user \"%s\"."
6855 msgstr "Користувача «%s» немає."
6856
6857 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6858 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6859 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6860 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6861 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6862 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6863 #, php-format
6864 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6865 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6866 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6867
6868 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6869 msgid "Can't handle remote content yet."
6870 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
6871
6872 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6873 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6874 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
6875
6876 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6877 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6878 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
6879
6880 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6881 msgid "You cannot make changes to this site."
6882 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
6883
6884 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6885 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6886 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
6887
6888 #. TRANS: Client error message.
6889 msgid "showForm() not implemented."
6890 msgstr "showForm() не виконано."
6891
6892 #. TRANS: Client error message
6893 msgid "saveSettings() not implemented."
6894 msgstr "saveSettings() не виконано."
6895
6896 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6897 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6898 msgctxt "HEADER"
6899 msgid "Home"
6900 msgstr "Головна"
6901
6902 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6903 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6904 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6905 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6906 msgctxt "MENU"
6907 msgid "Home"
6908 msgstr "Головна"
6909
6910 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6911 msgctxt "HEADER"
6912 msgid "Admin"
6913 msgstr "Адмін"
6914
6915 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6916 msgid "Basic site configuration"
6917 msgstr "Основна конфігурація сайту"
6918
6919 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6920 msgctxt "MENU"
6921 msgid "Site"
6922 msgstr "Сайт"
6923
6924 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6925 msgid "User configuration"
6926 msgstr "Конфігурація користувача"
6927
6928 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6929 msgctxt "MENU"
6930 msgid "User"
6931 msgstr "Користувач"
6932
6933 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6934 msgid "Access configuration"
6935 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6936
6937 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6938 msgctxt "MENU"
6939 msgid "Access"
6940 msgstr "Погодитись"
6941
6942 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6943 msgid "Paths configuration"
6944 msgstr "Конфігурація шляху"
6945
6946 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6947 msgctxt "MENU"
6948 msgid "Paths"
6949 msgstr "Шлях"
6950
6951 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6952 msgid "Sessions configuration"
6953 msgstr "Конфігурація сесій"
6954
6955 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6956 msgctxt "MENU"
6957 msgid "Sessions"
6958 msgstr "Сесії"
6959
6960 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6961 msgid "Edit site notice"
6962 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6963
6964 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6965 msgctxt "MENU"
6966 msgid "Site notice"
6967 msgstr "Об’яви на сайті"
6968
6969 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6970 msgid "Snapshots configuration"
6971 msgstr "Конфігурація знімків"
6972
6973 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6974 msgctxt "MENU"
6975 msgid "Snapshots"
6976 msgstr "Знімки"
6977
6978 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6979 msgid "Set site license"
6980 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
6981
6982 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6983 msgctxt "MENU"
6984 msgid "License"
6985 msgstr "Ліцензія"
6986
6987 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6988 msgid "Plugins configuration"
6989 msgstr "Налаштування додатків"
6990
6991 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6992 msgctxt "MENU"
6993 msgid "Plugins"
6994 msgstr "Додатки"
6995
6996 #. TRANS: Client error 401.
6997 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6998 msgstr ""
6999 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
7000 "читання."
7001
7002 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7003 msgid "No application for that consumer key."
7004 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
7005
7006 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7007 msgid "Not allowed to use API."
7008 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
7009
7010 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7011 msgid "Bad access token."
7012 msgstr "Токен погодження невірний."
7013
7014 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7015 msgid "No user for that token."
7016 msgstr "Немає користувача для цього токену."
7017
7018 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7019 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7020 msgid "Could not authenticate you."
7021 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
7022
7023 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7024 msgid "Icon"
7025 msgstr "Іконка"
7026
7027 #. TRANS: Form guide.
7028 msgid "Icon for this application"
7029 msgstr "Іконка для цього додатку"
7030
7031 #. TRANS: Form input field label for application name.
7032 msgid "Name"
7033 msgstr "Ім’я"
7034
7035 #. TRANS: Form input field instructions.
7036 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7037 #, php-format
7038 msgid "Describe your application in %d character"
7039 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7040 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
7041 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7042 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7043
7044 #. TRANS: Form input field instructions.
7045 msgid "Describe your application"
7046 msgstr "Опишіть ваш додаток"
7047
7048 #. TRANS: Form input field label.
7049 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7050 #. TRANS: Field label for description of list.
7051 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7052 msgid "Description"
7053 msgstr "Опис"
7054
7055 #. TRANS: Form input field instructions.
7056 msgid "URL of the homepage of this application"
7057 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
7058
7059 #. TRANS: Form input field label.
7060 msgid "Source URL"
7061 msgstr "URL-адреса"
7062
7063 #. TRANS: Form input field instructions.
7064 msgid "Organization responsible for this application"
7065 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
7066
7067 #. TRANS: Form input field label.
7068 msgid "Organization"
7069 msgstr "Організація"
7070
7071 #. TRANS: Form input field instructions.
7072 msgid "URL for the homepage of the organization"
7073 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
7074
7075 #. TRANS: Form input field instructions.
7076 msgid "URL to redirect to after authentication"
7077 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
7078
7079 #. TRANS: Radio button label for application type
7080 msgid "Browser"
7081 msgstr "Браузер"
7082
7083 #. TRANS: Radio button label for application type
7084 msgid "Desktop"
7085 msgstr "Десктоп"
7086
7087 #. TRANS: Form guide.
7088 msgid "Type of application, browser or desktop"
7089 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
7090
7091 #. TRANS: Radio button label for access type.
7092 msgid "Read-only"
7093 msgstr "Лише читання"
7094
7095 #. TRANS: Radio button label for access type.
7096 msgid "Read-write"
7097 msgstr "Читати-писати"
7098
7099 #. TRANS: Form guide.
7100 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7101 msgstr ""
7102 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
7103
7104 #. TRANS: Submit button title.
7105 msgid "Cancel"
7106 msgstr "Скасувати"
7107
7108 #. TRANS: Submit button title.
7109 #. TRANS: Button text to save a list.
7110 msgid "Save"
7111 msgstr "Зберегти"
7112
7113 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7114 msgid "Unknown application"
7115 msgstr "Невідомий додаток"
7116
7117 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7118 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7119 msgid " by "
7120 msgstr " від  "
7121
7122 #. TRANS: Application access type
7123 msgid "read-write"
7124 msgstr "читання/запис"
7125
7126 #. TRANS: Application access type
7127 msgid "read-only"
7128 msgstr "лише читання"
7129
7130 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7131 #, php-format
7132 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7133 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
7134
7135 #. TRANS: Access token in the application list.
7136 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7137 #, php-format
7138 msgid "Access token starting with: %s"
7139 msgstr "Токен доступу починається з:  %s"
7140
7141 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7142 msgctxt "BUTTON"
7143 msgid "Revoke"
7144 msgstr "Відкликати"
7145
7146 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7147 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7148 msgctxt "BUTTON"
7149 msgid "Accept"
7150 msgstr "Погодитись"
7151
7152 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7153 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7154 msgctxt "BUTTON"
7155 msgid "Reject"
7156 msgstr "Відхилити"
7157
7158 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7159 msgid "Author element must contain a name element."
7160 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
7161
7162 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7163 msgid "Do not use this method!"
7164 msgstr "Не видаляти цей метод!"
7165
7166 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7167 #, php-format
7168 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7169 msgstr "Стрічка дописів користувачів зі списку %1$s користувача %2$s"
7170
7171 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7172 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7173 #, php-format
7174 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7175 msgstr "Оновлення списку %2$s користувача %1$s на %3$s!"
7176
7177 #. TRANS: Title.
7178 msgid "Notices where this attachment appears"
7179 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
7180
7181 #. TRANS: Title.
7182 msgid "Tags for this attachment"
7183 msgstr "Теґи для цього вкладення"
7184
7185 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7186 msgid "Password changing failed."
7187 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
7188
7189 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7190 msgid "Password changing is not allowed."
7191 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
7192
7193 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7194 msgid "Block"
7195 msgstr "Блок"
7196
7197 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7198 msgid "Block this user"
7199 msgstr "Блокувати користувача"
7200
7201 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7202 msgctxt "BUTTON"
7203 msgid "Cancel join request"
7204 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7205
7206 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7207 msgctxt "BUTTON"
7208 msgid "Cancel subscription request"
7209 msgstr "Запит підписки скасовано"
7210
7211 #. TRANS: Title for command results.
7212 msgid "Command results"
7213 msgstr "Результати команди"
7214
7215 #. TRANS: Title for command results.
7216 msgid "AJAX error"
7217 msgstr "Помилка AJAX"
7218
7219 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7220 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7221 msgid "Command complete"
7222 msgstr "Команду виконано"
7223
7224 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7225 msgid "Command failed"
7226 msgstr "Команду не виконано"
7227
7228 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7229 msgid "Notice with that id does not exist."
7230 msgstr "Допису з таким id не існує."
7231
7232 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7233 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7234 msgid "User has no last notice."
7235 msgstr "Користувач не має останнього допису."
7236
7237 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7238 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7239 #, php-format
7240 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7241 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
7242
7243 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7244 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7245 #, php-format
7246 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7247 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
7248
7249 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7250 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7251 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
7252
7253 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7254 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7255 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
7256
7257 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7258 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7259 #, php-format
7260 msgid "Nudge sent to %s."
7261 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
7262
7263 #. TRANS: User statistics text.
7264 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7265 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7266 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7267 #, php-format
7268 msgid ""
7269 "Subscriptions: %1$s\n"
7270 "Subscribers: %2$s\n"
7271 "Notices: %3$s"
7272 msgstr ""
7273 "Підписки: %1$s\n"
7274 "Підписані: %2$s\n"
7275 "Дописи: %3$s"
7276
7277 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7278 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7279 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
7280
7281 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7282 msgid "Notice marked as fave."
7283 msgstr "Допис позначено як обраний."
7284
7285 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7286 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7287 #, php-format
7288 msgid "%1$s joined group %2$s."
7289 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
7290
7291 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7292 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7293 #, php-format
7294 msgid "%1$s left group %2$s."
7295 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
7296
7297 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7298 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7299 #, php-format
7300 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7301 msgstr "Помилка при додаванні теґу %1$s : %2$s"
7302
7303 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7304 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7305 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7306 #, php-format
7307 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7308 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7309 msgstr[0] "%1$s був позначений у списку %2$s"
7310 msgstr[1] "%1$s було позначено у списку %2$s"
7311 msgstr[2] "%1$s було позначено у списку %2$s"
7312
7313 #. TRANS: Separator for list of tags.
7314 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7315 msgid ", "
7316 msgstr ", "
7317
7318 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7319 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7320 #, php-format
7321 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7322 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
7323
7324 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7325 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7326 #, php-format
7327 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7328 msgstr "Помилка видалення теґу %1$s: %2$s"
7329
7330 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7331 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7332 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7333 #, php-format
7334 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7335 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7336 msgstr[0] "Наступний теґ було знято з користувача %1$s: %2$s."
7337 msgstr[1] "Наступні теґи було знято з користувача %1$s: %2$s."
7338 msgstr[2] "Наступні теґи було знято з користувача %1$s: %2$s."
7339
7340 #. TRANS: Whois output.
7341 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7342 #, php-format
7343 msgctxt "WHOIS"
7344 msgid "%1$s (%2$s)"
7345 msgstr "%1$s (%2$s)"
7346
7347 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7348 #, php-format
7349 msgid "Fullname: %s"
7350 msgstr "Повне ім’я: %s"
7351
7352 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7353 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7354 #. TRANS: %s is a location.
7355 #, php-format
7356 msgid "Location: %s"
7357 msgstr "Розташування: %s"
7358
7359 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7360 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7361 #. TRANS: %s is a homepage.
7362 #, php-format
7363 msgid "Homepage: %s"
7364 msgstr "Веб-сторінка: %s"
7365
7366 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7367 #, php-format
7368 msgid "About: %s"
7369 msgstr "Про мене: %s"
7370
7371 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7372 #. TRANS: %s is a remote profile.
7373 #, php-format
7374 msgid ""
7375 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7376 "same server."
7377 msgstr ""
7378 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
7379 "користувачам одного з вами сервісу."
7380
7381 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7382 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7383 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7384 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7385 #, php-format
7386 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7387 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7388 msgstr[0] ""
7389 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
7390 "надсилаєте %2$d."
7391 msgstr[1] ""
7392 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7393 "надсилаєте %2$d."
7394 msgstr[2] ""
7395 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7396 "надсилаєте %2$d."
7397
7398 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7399 msgid "You can't send a message to this user."
7400 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
7401
7402 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7403 msgid "Error sending direct message."
7404 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
7405
7406 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7407 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7408 #, php-format
7409 msgid "Notice from %s repeated."
7410 msgstr "Допису від %s вторували."
7411
7412 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7413 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7414 #, php-format
7415 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7416 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7417 msgstr[0] ""
7418 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
7419 msgstr[1] ""
7420 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7421 msgstr[2] ""
7422 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7423
7424 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7425 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7426 #, php-format
7427 msgid "Reply to %s sent."
7428 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
7429
7430 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7431 msgid "Error saving notice."
7432 msgstr "Проблема при збереженні допису."
7433
7434 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7435 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7436 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
7437
7438 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7439 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7440 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
7441
7442 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7443 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7444 #, php-format
7445 msgid "Subscribed to %s."
7446 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
7447
7448 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7449 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7450 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7451 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
7452
7453 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7454 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7455 #, php-format
7456 msgid "Unsubscribed from %s."
7457 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
7458
7459 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7460 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7461 msgid "Command not yet implemented."
7462 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
7463
7464 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7465 msgid "Notification off."
7466 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
7467
7468 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7469 msgid "Can't turn off notification."
7470 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
7471
7472 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7473 msgid "Notification on."
7474 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
7475
7476 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7477 msgid "Can't turn on notification."
7478 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
7479
7480 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7481 msgid "Login command is disabled."
7482 msgstr "Команду входу відключено."
7483
7484 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7485 #. TRANS: %s is a logon link..
7486 #, php-format
7487 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7488 msgstr ""
7489 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
7490
7491 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7492 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7493 #, php-format
7494 msgid "Unsubscribed %s."
7495 msgstr "Підписку %s скасовано."
7496
7497 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7498 msgid "You are not subscribed to anyone."
7499 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
7500
7501 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7502 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7503 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7504 msgid "You are subscribed to this person:"
7505 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7506 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
7507 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
7508 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
7509
7510 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7511 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7512 msgid "No one is subscribed to you."
7513 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
7514
7515 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7516 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7517 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7518 msgid "This person is subscribed to you:"
7519 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7520 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
7521 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
7522 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
7523
7524 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7525 #. TRANS: any group subscriptions.
7526 msgid "You are not a member of any groups."
7527 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
7528
7529 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7530 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7531 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7532 msgid "You are a member of this group:"
7533 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7534 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
7535 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
7536 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
7537
7538 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7539 msgctxt "COMMANDHELP"
7540 msgid "Commands:"
7541 msgstr "Команди:"
7542
7543 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7544 msgctxt "COMMANDHELP"
7545 msgid "turn on notifications"
7546 msgstr "увімкнути сповіщення"
7547
7548 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7549 msgctxt "COMMANDHELP"
7550 msgid "turn off notifications"
7551 msgstr "вимкнути сповіщення"
7552
7553 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7554 msgctxt "COMMANDHELP"
7555 msgid "show this help"
7556 msgstr "показати довідку"
7557
7558 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7559 msgctxt "COMMANDHELP"
7560 msgid "subscribe to user"
7561 msgstr "підписатись до користувача"
7562
7563 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "lists the groups you have joined"
7566 msgstr "список спільнот, до яких ви приєдналися"
7567
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7569 msgctxt "COMMANDHELP"
7570 msgid "tag a user"
7571 msgstr "позначити користувача"
7572
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7574 msgctxt "COMMANDHELP"
7575 msgid "untag a user"
7576 msgstr "зняти теґ з користувача"
7577
7578 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7579 msgctxt "COMMANDHELP"
7580 msgid "list the people you follow"
7581 msgstr "список користувачів, до яких ви підписалися"
7582
7583 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7584 msgctxt "COMMANDHELP"
7585 msgid "list the people that follow you"
7586 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
7587
7588 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7589 msgctxt "COMMANDHELP"
7590 msgid "unsubscribe from user"
7591 msgstr "відписатися від користувача"
7592
7593 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7594 msgctxt "COMMANDHELP"
7595 msgid "direct message to user"
7596 msgstr "пряме повідомлення користувачеві"
7597
7598 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7599 msgctxt "COMMANDHELP"
7600 msgid "get last notice from user"
7601 msgstr "отримати останній допис користувача"
7602
7603 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7604 msgctxt "COMMANDHELP"
7605 msgid "get profile info on user"
7606 msgstr "отримати інформацію про профіль користувача"
7607
7608 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7609 msgctxt "COMMANDHELP"
7610 msgid "force user to stop following you"
7611 msgstr "заборонити слідкувати за вашими дописами"
7612
7613 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7614 msgctxt "COMMANDHELP"
7615 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7616 msgstr "додати останній допис користувача до свого списку обраних дописів"
7617
7618 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7619 msgctxt "COMMANDHELP"
7620 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7621 msgstr "додати допис із зазначеним id-номером до списку обраних дописів"
7622
7623 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7624 msgctxt "COMMANDHELP"
7625 msgid "repeat a notice with a given id"
7626 msgstr "повторити допис із зазначеним id-номером"
7627
7628 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7629 msgctxt "COMMANDHELP"
7630 msgid "repeat the last notice from user"
7631 msgstr "повторити останній допис користувача"
7632
7633 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7634 msgctxt "COMMANDHELP"
7635 msgid "reply to notice with a given id"
7636 msgstr "відповісти на допис із зазначеним id-номером"
7637
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7639 msgctxt "COMMANDHELP"
7640 msgid "reply to the last notice from user"
7641 msgstr "відповісти на останній допис користувача"
7642
7643 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7644 msgctxt "COMMANDHELP"
7645 msgid "join group"
7646 msgstr "приєднатися до спільноти"
7647
7648 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7649 msgctxt "COMMANDHELP"
7650 msgid "Get a link to login to the web interface"
7651 msgstr "Отримати посилання для входу на веб-сторінку"
7652
7653 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7654 msgctxt "COMMANDHELP"
7655 msgid "leave group"
7656 msgstr "залишити спільноту"
7657
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7659 msgctxt "COMMANDHELP"
7660 msgid "get your stats"
7661 msgstr "отримати свою статистику"
7662
7663 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7664 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7665 msgctxt "COMMANDHELP"
7666 msgid "same as 'off'"
7667 msgstr "те ж саме, що й «off»"
7668
7669 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7670 msgctxt "COMMANDHELP"
7671 msgid "same as 'follow'"
7672 msgstr "те ж саме, що й «follow»"
7673
7674 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7675 msgctxt "COMMANDHELP"
7676 msgid "same as 'leave'"
7677 msgstr "те ж саме, що й «leave»"
7678
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7680 msgctxt "COMMANDHELP"
7681 msgid "same as 'get'"
7682 msgstr "те ж саме, що й «get»"
7683
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7685 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7690 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7691 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7692 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7693 msgctxt "COMMANDHELP"
7694 msgid "not yet implemented."
7695 msgstr "ще не запроваджено."
7696
7697 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7698 msgctxt "COMMANDHELP"
7699 msgid "remind a user to update."
7700 msgstr "нагадати користувачеві, аби щось написав"
7701
7702 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7703 msgid "No configuration file found."
7704 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
7705
7706 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7707 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7708 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7709 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
7710
7711 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7712 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7713 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
7714
7715 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7716 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7717 msgid "Go to the installer."
7718 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
7719
7720 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7721 msgid "Database error"
7722 msgstr "Помилка бази даних"
7723
7724 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7725 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7726 msgctxt "MENU"
7727 msgid "Public"
7728 msgstr "Загал"
7729
7730 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7731 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7732 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7733 msgctxt "MENU"
7734 msgid "Groups"
7735 msgstr "Спільноти"
7736
7737 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7738 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7739 msgctxt "MENU"
7740 msgid "Lists"
7741 msgstr "Списки"
7742
7743 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7744 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7745 msgid "Delete"
7746 msgstr "Видалити"
7747
7748 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7749 msgid "Delete this user"
7750 msgstr "Видалити цього користувача"
7751
7752 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7753 #, php-format
7754 msgid "Unable to find services for %s."
7755 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
7756
7757 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7758 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7759 msgid "Disfavor this notice"
7760 msgstr "Видалити з обраних"
7761
7762 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7763 msgctxt "BUTTON"
7764 msgid "Disfavor favorite"
7765 msgstr "Видалити з обраних"
7766
7767 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7768 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7769 msgid "Favor this notice"
7770 msgstr "Позначити як обране"
7771
7772 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7773 msgctxt "BUTTON"
7774 msgid "Favor"
7775 msgstr "Обрати"
7776
7777 #. TRANS: Feed type name.
7778 msgid "RSS 1.0"
7779 msgstr "RSS 1.0"
7780
7781 #. TRANS: Feed type name.
7782 msgid "RSS 2.0"
7783 msgstr "RSS 2.0"
7784
7785 #. TRANS: Feed type name.
7786 msgid "Atom"
7787 msgstr "Atom"
7788
7789 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7790 msgid "FOAF"
7791 msgstr "FOAF"
7792
7793 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7794 msgid "Activity Streams"
7795 msgstr ""
7796
7797 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7798 msgid "No author in the feed."
7799 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
7800
7801 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7802 #. TRANS: can be associated with a user.
7803 msgid "Cannot import without a user."
7804 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
7805
7806 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7807 msgid "Feeds"
7808 msgstr "Веб-стрічки"
7809
7810 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7811 msgctxt "TAGS"
7812 msgid "All"
7813 msgstr "Всі"
7814
7815 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7816 msgid "Tag"
7817 msgstr "Теґ"
7818
7819 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7820 msgid "Choose a tag to narrow list."
7821 msgstr "Оберіть теґ для звуженого списку."
7822
7823 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7824 #, php-format
7825 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7826 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
7827
7828 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7829 msgctxt "BUTTON"
7830 msgid "Block"
7831 msgstr "Блок"
7832
7833 #. TRANS: Submit button title.
7834 msgctxt "TOOLTIP"
7835 msgid "Block this user"
7836 msgstr "Блокувати користувача"
7837
7838 #. TRANS: Field title on group edit form.
7839 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7840 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
7841
7842 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7843 msgid "Describe the group or topic."
7844 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
7845
7846 #. TRANS: Text area title for group description.
7847 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7848 #, php-format
7849 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7850 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7851 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
7852 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7853 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7854
7855 #. TRANS: Field title on group edit form.
7856 msgid ""
7857 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7858 msgstr ""
7859 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
7860
7861 #. TRANS: Field label on group edit form.
7862 msgid "Aliases"
7863 msgstr "Додаткові імена"
7864
7865 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7866 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7867 #, php-format
7868 msgid ""
7869 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7870 "alias allowed."
7871 msgid_plural ""
7872 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7873 "aliases allowed."
7874 msgstr[0] ""
7875 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7876 "— %d ім’я."
7877 msgstr[1] ""
7878 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7879 "— %d імені."
7880 msgstr[2] ""
7881 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7882 "— %d імен."
7883
7884 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7885 msgid ""
7886 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7887 msgstr ""
7888 "Нові члени мають бути затверджені адміністратором і всі дописи примусово "
7889 "переводяться у приватний режим."
7890
7891 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7892 msgctxt "GROUPADMIN"
7893 msgid "Admin"
7894 msgstr "Адмін"
7895
7896 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7897 msgctxt "MENU"
7898 msgid "Group"
7899 msgstr "Спільнота"
7900
7901 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7902 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7903 #, php-format
7904 msgctxt "TOOLTIP"
7905 msgid "%s group"
7906 msgstr "Спільнота %s"
7907
7908 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7909 msgctxt "MENU"
7910 msgid "Members"
7911 msgstr "Учасники"
7912
7913 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7914 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7915 #, php-format
7916 msgctxt "TOOLTIP"
7917 msgid "%s group members"
7918 msgstr "Учасники спільноти %s"
7919
7920 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7921 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7922 #, php-format
7923 msgctxt "MENU"
7924 msgid "Pending members (%d)"
7925 msgid_plural "Pending members (%d)"
7926 msgstr[0] "В очікуванні учасників (%d)"
7927 msgstr[1] "В очікуванні учасників (%d)"
7928 msgstr[2] "В очікуванні учасників (%d)"
7929
7930 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7931 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7932 #, php-format
7933 msgctxt "TOOLTIP"
7934 msgid "%s pending members"
7935 msgstr "Очікують підтвердження в %s"
7936
7937 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7938 msgctxt "MENU"
7939 msgid "Blocked"
7940 msgstr "Заблоковані"
7941
7942 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7943 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7944 #, php-format
7945 msgctxt "TOOLTIP"
7946 msgid "%s blocked users"
7947 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
7948
7949 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7950 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7951 msgctxt "MENU"
7952 msgid "Admin"
7953 msgstr "Адмін"
7954
7955 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7956 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7957 #, php-format
7958 msgctxt "TOOLTIP"
7959 msgid "Edit %s group properties"
7960 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
7961
7962 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7963 msgctxt "MENU"
7964 msgid "Logo"
7965 msgstr "Логотип"
7966
7967 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7968 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7969 #, php-format
7970 msgctxt "TOOLTIP"
7971 msgid "Add or edit %s logo"
7972 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
7973
7974 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7975 msgid "Group actions"
7976 msgstr "Дії спільноти"
7977
7978 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7979 msgid "Popular groups"
7980 msgstr "Популярні спільноти"
7981
7982 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7983 msgid "Active groups"
7984 msgstr "Активні спільноти"
7985
7986 #, fuzzy
7987 msgid "See all"
7988 msgstr "Показати всіх"
7989
7990 msgid "See all groups you belong to"
7991 msgstr ""
7992
7993 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7994 #. TRANS: %s is a group name.
7995 #, php-format
7996 msgid "Tags in %s group's notices"
7997 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
7998
7999 #. TRANS: Client exception 406
8000 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8001 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
8002
8003 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8004 msgid "Unsupported image file format."
8005 msgstr "Формат зображення не підтримується."
8006
8007 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8008 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8009 #, php-format
8010 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8011 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
8012
8013 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8014 msgid "Partial upload."
8015 msgstr "Часткове завантаження."
8016
8017 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8018 msgid "Not an image or corrupt file."
8019 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
8020
8021 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8022 msgid "Lost our file."
8023 msgstr "Файл втрачено."
8024
8025 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8026 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8027 msgid "Unknown file type"
8028 msgstr "Тип файлу не підтримується"
8029
8030 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8031 #, php-format
8032 msgid "%dMB"
8033 msgid_plural "%dMB"
8034 msgstr[0] "%d Мб"
8035 msgstr[1] "%d Мб"
8036 msgstr[2] "%d Мб"
8037
8038 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8039 #, php-format
8040 msgid "%dkB"
8041 msgid_plural "%dkB"
8042 msgstr[0] "%d кб"
8043 msgstr[1] "%d кб"
8044 msgstr[2] "%d кб"
8045
8046 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8047 #, php-format
8048 msgid "%dB"
8049 msgid_plural "%dB"
8050 msgstr[0] "%d б"
8051 msgstr[1] "%d б"
8052 msgstr[2] "%d б"
8053
8054 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8055 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8056 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8057 #, php-format
8058 msgid ""
8059 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8060 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8061 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8062 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8063 "this message."
8064 msgstr ""
8065 "Користувач «%1$s» на сайті %2$s повідомив, що ваш псевдонім %3$s належить "
8066 "йому. Якщо це дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за "
8067 "наступною ланкою: %4$s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то "
8068 "скопіюйте адресу до адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є "
8069 "згаданим користувачем, не підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це "
8070 "повідомлення."
8071
8072 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8073 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8074 #, php-format
8075 msgid "Unknown inbox source %d."
8076 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
8077
8078 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8079 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8080 msgstr "Для обслуговування додаток ІМ повинен бути увімкненим."
8081
8082 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8083 msgid "Transport cannot be null."
8084 msgstr "Транспорт не може бути відсутнім."
8085
8086 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8087 msgctxt "TITLE"
8088 msgid "Trends"
8089 msgstr "Тенденції"
8090
8091 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8092 msgctxt "BUTTON"
8093 msgid "Invite more colleagues"
8094 msgstr "Запросити більше колег"
8095
8096 #. TRANS: Form legend.
8097 msgid "Invite collegues"
8098 msgstr "Запросити колег"
8099
8100 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8101 msgid "Email addresses"
8102 msgstr "Електронні адреси"
8103
8104 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8105 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8106 msgstr ""
8107 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
8108
8109 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8110 msgid "Personal message"
8111 msgstr "Особисті повідомлення"
8112
8113 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8114 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8115 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
8116
8117 #. TRANS: Send button for inviting friends
8118 #. TRANS: Button text for sending notice.
8119 msgctxt "BUTTON"
8120 msgid "Send"
8121 msgstr "Надіслати"
8122
8123 #. TRANS: Submit button title.
8124 msgid "Send invitations."
8125 msgstr "Надіслати запрошення."
8126
8127 #. TRANS: Button text for joining a group.
8128 msgctxt "BUTTON"
8129 msgid "Join"
8130 msgstr "Приєднатись"
8131
8132 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8133 msgctxt "BUTTON"
8134 msgid "Leave"
8135 msgstr "Залишити"
8136
8137 #, fuzzy
8138 msgid "See all lists you have created"
8139 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
8140
8141 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8142 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8143 msgctxt "MENU"
8144 msgid "Login"
8145 msgstr "Увійти"
8146
8147 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8148 msgid "Login with a username and password"
8149 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
8150
8151 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8152 msgctxt "MENU"
8153 msgid "Register"
8154 msgstr "Реєстрація"
8155
8156 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8157 msgid "Sign up for a new account"
8158 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
8159
8160 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8161 msgid "Email address confirmation"
8162 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
8163
8164 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8165 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8166 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8167 #, php-format
8168 msgid ""
8169 "Hey, %1$s.\n"
8170 "\n"
8171 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8172 "\n"
8173 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8174 "\n"
8175 "\t%3$s\n"
8176 "\n"
8177 "If not, just ignore this message.\n"
8178 "\n"
8179 "Thanks for your time, \n"
8180 "%2$s\n"
8181 msgstr ""
8182 "Агов, %1$s.\n"
8183 "\n"
8184 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
8185 "\n"
8186 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
8187 "\n"
8188 "%3$s\n"
8189 "\n"
8190 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
8191 "\n"
8192 "Вибачте, що потурбували, \n"
8193 "%2$s\n"
8194
8195 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8196 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8197 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8198 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8199 #, php-format
8200 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8201 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
8202
8203 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8204 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8205 #, php-format
8206 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8207 msgstr "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s."
8208
8209 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8210 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8211 #, php-format
8212 msgid ""
8213 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8214 "their subscription at %3$s"
8215 msgstr ""
8216 "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s. Ви можете прийняти або "
8217 "відхилити цей запит тут %3$s."
8218
8219 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8220 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8221 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8222 #, php-format
8223 msgid ""
8224 "Faithfully yours,\n"
8225 "%1$s.\n"
8226 "\n"
8227 "----\n"
8228 "Change your email address or notification options at %2$s"
8229 msgstr ""
8230 "Щиро ваші,\n"
8231 "%1$s.\n"
8232 "\n"
8233 "----\n"
8234 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %2$s"
8235
8236 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8237 #. TRANS: %s is a URL.
8238 #, php-format
8239 msgid "Profile: %s"
8240 msgstr "Профіль: %s"
8241
8242 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8243 #. TRANS: %s is biographical information.
8244 #, php-format
8245 msgid "Bio: %s"
8246 msgstr "Про себе: %s"
8247
8248 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8249 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8250 #, php-format
8251 msgid ""
8252 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8253 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8254 msgstr ""
8255 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
8256 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
8257 "про факт спаму на %s."
8258
8259 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8260 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8261 #, php-format
8262 msgid "New email address for posting to %s"
8263 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
8264
8265 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8266 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8267 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8268 #, php-format
8269 msgid ""
8270 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8271 "\n"
8272 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8273 "\n"
8274 "More email instructions at %3$s."
8275 msgstr ""
8276 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
8277 "\n"
8278 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
8279 "\n"
8280 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s."
8281
8282 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8283 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8284 #, php-format
8285 msgid "%s status"
8286 msgstr "%s статус"
8287
8288 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8289 msgid "SMS confirmation"
8290 msgstr "Підтвердження СМС"
8291
8292 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8293 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8294 #, php-format
8295 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8296 msgstr ""
8297 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
8298 "скориставшись даним кодом:"
8299
8300 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8301 #. TRANS: %s is the nudging user.
8302 #, php-format
8303 msgid "You have been nudged by %s"
8304 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
8305
8306 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8307 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8308 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8309 #, php-format
8310 msgid ""
8311 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8312 "to post some news.\n"
8313 "\n"
8314 "So let's hear from you :)\n"
8315 "\n"
8316 "%3$s\n"
8317 "\n"
8318 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8319 msgstr ""
8320 "%1$s (%2$s) щиро цікавиться, що в вас сталося нового останнім часом і чекає "
8321 "новин від вас.\n"
8322 "\n"
8323 "Задовольніть цікавість друга :)\n"
8324 "\n"
8325 "%3$s\n"
8326 "\n"
8327 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8328
8329 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8330 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8331 #, php-format
8332 msgid "New private message from %s"
8333 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
8334
8335 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8336 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8337 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8338 #, php-format
8339 msgid ""
8340 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8341 "\n"
8342 "------------------------------------------------------\n"
8343 "%3$s\n"
8344 "------------------------------------------------------\n"
8345 "\n"
8346 "You can reply to their message here:\n"
8347 "\n"
8348 "%4$s\n"
8349 "\n"
8350 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8351 msgstr ""
8352 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
8353 "\n"
8354 "------------------------------------------------------\n"
8355 "%3$s\n"
8356 "------------------------------------------------------\n"
8357 "\n"
8358 "Можете відповісти тут:\n"
8359 "\n"
8360 "%4$s\n"
8361 "\n"
8362 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8363
8364 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8365 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8366 #, php-format
8367 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8368 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
8369
8370 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8371 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8372 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8373 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8374 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8375 #, php-format
8376 msgid ""
8377 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8378 "\n"
8379 "The URL of your notice is:\n"
8380 "\n"
8381 "%3$s\n"
8382 "\n"
8383 "The text of your notice is:\n"
8384 "\n"
8385 "%4$s\n"
8386 "\n"
8387 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8388 "\n"
8389 "%5$s"
8390 msgstr ""
8391 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до свого списку обраних "
8392 "дописів.\n"
8393 "\n"
8394 "URL-адреса вашого допису:\n"
8395 "\n"
8396 "%3$s\n"
8397 "\n"
8398 "Текст вашого допису:\n"
8399 "\n"
8400 "%4$s\n"
8401 "\n"
8402 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
8403 "\n"
8404 "%5$s"
8405
8406 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8407 #, php-format
8408 msgid ""
8409 "The full conversation can be read here:\n"
8410 "\n"
8411 "\t%s"
8412 msgstr ""
8413 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
8414 "\n"
8415 "%s"
8416
8417 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8418 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8419 #, php-format
8420 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8421 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
8422
8423 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8424 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8425 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8426 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8427 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8428 #, php-format
8429 msgid ""
8430 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8431 "\n"
8432 "The notice is here:\n"
8433 "\n"
8434 "\t%3$s\n"
8435 "\n"
8436 "It reads:\n"
8437 "\n"
8438 "\t%4$s\n"
8439 "\n"
8440 "%5$sYou can reply back here:\n"
8441 "\n"
8442 "\t%6$s\n"
8443 "\n"
8444 "The list of all @-replies for you here:\n"
8445 "\n"
8446 "%7$s"
8447 msgstr ""
8448 "%1$s щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
8449 "\n"
8450 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
8451 "\n"
8452 "%3$s\n"
8453 "\n"
8454 "Ось його зміст:\n"
8455 "\n"
8456 "%4$s\n"
8457 "\n"
8458 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
8459 "\n"
8460 "%6$s\n"
8461 "\n"
8462 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
8463 "\n"
8464 "%7$s"
8465
8466 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8467 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8468 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8469 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8470 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8471 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8472 #, php-format
8473 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8474 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s на %3$s."
8475
8476 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8477 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8478 #, php-format
8479 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8480 msgstr "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s."
8481
8482 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8483 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8484 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8485 #, php-format
8486 msgid ""
8487 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8488 "their group membership at %4$s"
8489 msgstr ""
8490 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
8491 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
8492
8493 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8494 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8495 msgstr ""
8496 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
8497
8498 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8499 msgid ""
8500 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8501 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8502 msgstr ""
8503 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
8504 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
8505 "лише ви."
8506
8507 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8508 msgctxt "MENU"
8509 msgid "Inbox"
8510 msgstr "Вхідні"
8511
8512 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8513 msgid "Your incoming messages."
8514 msgstr "Ваші вхідні повідомлення."
8515
8516 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8517 msgctxt "MENU"
8518 msgid "Outbox"
8519 msgstr "Вихідні"
8520
8521 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8522 msgid "Your sent messages."
8523 msgstr "Надіслані вами повідомлення."
8524
8525 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8526 msgid "Could not parse message."
8527 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
8528
8529 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8530 msgid "Not a registered user."
8531 msgstr "Це незареєстрований користувач."
8532
8533 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8534 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8535 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
8536
8537 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8538 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8539 msgstr ""
8540 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
8541
8542 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8543 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8544 #, php-format
8545 msgid "Unsupported message type: %s."
8546 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s."
8547
8548 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8549 msgid "Make user an admin of the group"
8550 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
8551
8552 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8553 msgctxt "BUTTON"
8554 msgid "Make Admin"
8555 msgstr "Зробити адміном"
8556
8557 #. TRANS: Submit button title.
8558 msgctxt "TOOLTIP"
8559 msgid "Make this user an admin"
8560 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
8561
8562 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8563 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8564 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
8565
8566 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8567 msgid "File exceeds user's quota."
8568 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
8569
8570 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8571 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8572 msgid "File could not be moved to destination directory."
8573 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
8574
8575 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8576 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8577 msgid "Could not determine file's MIME type."
8578 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
8579
8580 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8581 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8582 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8583 #, php-format
8584 msgid ""
8585 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8586 "format."
8587 msgstr ""
8588 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
8589 "використати інший формат %2$s."
8590
8591 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8592 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8593 #, php-format
8594 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8595 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
8596
8597 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8598 msgid "Send a direct notice"
8599 msgstr "Надіслати прямий допис"
8600
8601 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8602 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8603 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8604 msgid "Select recipient:"
8605 msgstr "Оберіть одержувача:"
8606
8607 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8608 msgid "No mutual subscribers."
8609 msgstr "Немає відповідних абонентів."
8610
8611 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8612 msgid "To"
8613 msgstr "До"
8614
8615 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8616 msgctxt "Send button for sending notice"
8617 msgid "Send"
8618 msgstr "Так"
8619
8620 #. TRANS: Header in message list.
8621 msgid "Messages"
8622 msgstr "Повідомлення"
8623
8624 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8625 #. TRANS: Followed by notice source.
8626 msgid "from"
8627 msgstr "з"
8628
8629 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8630 msgctxt "SOURCE"
8631 msgid "web"
8632 msgstr "вебу"
8633
8634 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8635 msgctxt "SOURCE"
8636 msgid "xmpp"
8637 msgstr "xmpp"
8638
8639 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8640 msgctxt "SOURCE"
8641 msgid "mail"
8642 msgstr "пошти"
8643
8644 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8645 msgctxt "SOURCE"
8646 msgid "omb"
8647 msgstr "omb"
8648
8649 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8650 msgctxt "SOURCE"
8651 msgid "api"
8652 msgstr "api"
8653
8654 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8655 msgid "Cannot get author for activity."
8656 msgstr "Не вдається отримати автора діяльності."
8657
8658 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8659 msgid "Bookmark not posted to this group."
8660 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
8661
8662 #. TRANS: Client exception when ...
8663 msgid "Object not posted to this user."
8664 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
8665
8666 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8667 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8668 msgstr "Не знаю, як обробити ціль такого типу."
8669
8670 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8671 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8672 msgstr "Ви повинні виконати або adaptNoticeListItem(), або showNotice()."
8673
8674 msgid "More ▼"
8675 msgstr ""
8676
8677 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8678 msgid "Nickname cannot be empty."
8679 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
8680
8681 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8682 #, php-format
8683 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8684 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8685 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
8686 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8687 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8688
8689 #. TRANS: Form legend for notice form.
8690 msgid "Send a notice"
8691 msgstr "Надіслати допис"
8692
8693 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8694 #, php-format
8695 msgid "What's up, %s?"
8696 msgstr "Що нового, %s?"
8697
8698 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8699 msgid "Attach"
8700 msgstr "Вкласти"
8701
8702 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8703 msgid "Attach a file."
8704 msgstr "Вкласти файл."
8705
8706 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8707 msgid "Share my location"
8708 msgstr "Показувати місцезнаходження."
8709
8710 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8711 msgid "Do not share my location"
8712 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
8713
8714 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8715 msgid ""
8716 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8717 "try again later"
8718 msgstr ""
8719 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
8720 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
8721
8722 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8723 msgctxt "SEPARATOR"
8724 msgid ", "
8725 msgstr ", "
8726
8727 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8728 msgid "N"
8729 msgstr "Півн."
8730
8731 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8732 msgid "S"
8733 msgstr "Півд."
8734
8735 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8736 msgid "E"
8737 msgstr "Сх."
8738
8739 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8740 msgid "W"
8741 msgstr "Зах."
8742
8743 #. TRANS: Coordinates message.
8744 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8745 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8746 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8747 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8748 #, php-format
8749 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8750 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8751
8752 #. TRANS: Followed by geo location.
8753 msgid "at"
8754 msgstr "в"
8755
8756 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8757 msgid "in context"
8758 msgstr "у контексті"
8759
8760 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8761 msgid "Repeated by"
8762 msgstr "Повторено"
8763
8764 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8765 msgid "Reply to this notice"
8766 msgstr "Відповісти на цей допис"
8767
8768 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8769 msgid "Reply"
8770 msgstr "Відповісти"
8771
8772 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8773 msgid "Delete this notice"
8774 msgstr "Видалити допис"
8775
8776 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8777 msgid "Notice repeated."
8778 msgstr "Допис повторено."
8779
8780 #. TRANS: Field label for notice text.
8781 msgid "Update your status..."
8782 msgstr "Оновити свій статус..."
8783
8784 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8785 msgid "Nudge this user"
8786 msgstr "«Розштовхати» користувача"
8787
8788 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8789 msgctxt "BUTTON"
8790 msgid "Nudge"
8791 msgstr "«Розштовхати»"
8792
8793 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8794 msgid "Send a nudge to this user."
8795 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача."
8796
8797 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8798 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8799 msgstr "Кінцева точка oEmbed API є недоступною."
8800
8801 #. TRANS: Field label for list.
8802 msgctxt "LABEL"
8803 msgid "List"
8804 msgstr "Список"
8805
8806 #. TRANS: Field title for list.
8807 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8808 msgstr "Змінити список (літери, цифри, -, . та _)."
8809
8810 #. TRANS: Field title for description of list.
8811 msgid "Describe the list or topic."
8812 msgstr "Опишіть список або тему."
8813
8814 #. TRANS: Field title for description of list.
8815 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8816 #, php-format
8817 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8818 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8819 msgstr[0] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знак"
8820 msgstr[1] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знаків"
8821 msgstr[2] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знаків"
8822
8823 #. TRANS: Button title to delete a list.
8824 msgid "Delete this list."
8825 msgstr "Видалити цей список."
8826
8827 #. TRANS: Header in list edit form.
8828 msgid "Add or remove people"
8829 msgstr "Додати або видалити людей"
8830
8831 #. TRANS: Header in list edit form.
8832 msgctxt "HEADER"
8833 msgid "Search"
8834 msgstr "Пошук"
8835
8836 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8837 msgctxt "MENU"
8838 msgid "List"
8839 msgstr "Список"
8840
8841 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8842 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8843 #, php-format
8844 msgid "%1$s list by %2$s."
8845 msgstr "Список %1$s користувача %2$s."
8846
8847 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8848 msgctxt "MENU"
8849 msgid "Listed"
8850 msgstr "У списку"
8851
8852 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8853 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8854 msgctxt "MENU"
8855 msgid "Subscribers"
8856 msgstr "Підписані"
8857
8858 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8859 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8860 #, php-format
8861 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8862 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s."
8863
8864 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8865 msgctxt "MENU"
8866 msgid "Edit"
8867 msgstr "Змінити"
8868
8869 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8870 #. TRANS: %s is a list.
8871 #, php-format
8872 msgid "Edit %s list by you."
8873 msgstr "Змінити свій список %s."
8874
8875 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
8876 msgid "Tagged"
8877 msgstr "З теґом"
8878
8879 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8880 msgid "Edit list settings."
8881 msgstr "Змінити налаштування списку."
8882
8883 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8884 msgid "Edit"
8885 msgstr "Правка"
8886
8887 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8888 msgctxt "MODE"
8889 msgid "Private"
8890 msgstr "Приватний"
8891
8892 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8893 msgctxt "MENU"
8894 msgid "List Subscriptions"
8895 msgstr "У списку"
8896
8897 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8898 #. TRANS: %s is a user nickname.
8899 #, php-format
8900 msgctxt "TOOLTIP"
8901 msgid "Lists subscribed to by %s."
8902 msgstr "Списки, у яких зазначений користувач %s."
8903
8904 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8905 #. TRANS: %s is a user nickname.
8906 #, php-format
8907 msgctxt "MENU"
8908 msgid "Lists with %s"
8909 msgstr "Списки з %s"
8910
8911 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8912 #. TRANS: %s is a user nickname.
8913 #, php-format
8914 msgctxt "TOOLTIP"
8915 msgid "Lists with %s."
8916 msgstr "Списки з %s."
8917
8918 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8919 #. TRANS: %s is a user nickname.
8920 #, php-format
8921 msgctxt "MENU"
8922 msgid "Lists by %s"
8923 msgstr "Списки %s"
8924
8925 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8926 #. TRANS: %s is a user nickname.
8927 #, php-format
8928 msgctxt "TOOLTIP"
8929 msgid "Lists by %s."
8930 msgstr "Списки %s."
8931
8932 #. TRANS: Label in lists widget.
8933 msgctxt "LABEL"
8934 msgid "Your lists"
8935 msgstr "Ваші списки"
8936
8937 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8938 msgctxt "LEGEND"
8939 msgid "Edit lists"
8940 msgstr "Редагувати списки"
8941
8942 #. TRANS: Label in self tags widget.
8943 msgctxt "LABEL"
8944 msgid "Tags"
8945 msgstr "Теґи"
8946
8947 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8948 msgid "Popular lists"
8949 msgstr "Популярні списки"
8950
8951 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8952 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8953 #, php-format
8954 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8955 msgstr "У списку: %1$d; підписаних: %2$d"
8956
8957 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8958 #, php-format
8959 msgid "Lists with you"
8960 msgstr "Списки з вами."
8961
8962 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8963 #. TRANS: %s is a profile name.
8964 #, php-format
8965 msgid "Lists with %s"
8966 msgstr "Списки з %s"
8967
8968 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8969 msgid "List subscriptions"
8970 msgstr "Підписані до списку"
8971
8972 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8973 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8974 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8975 msgctxt "MENU"
8976 msgid "Profile"
8977 msgstr "Профіль"
8978
8979 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8980 msgid "Your profile"
8981 msgstr "Профіль спільноти"
8982
8983 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8984 msgctxt "MENU"
8985 msgid "Replies"
8986 msgstr "Відповіді"
8987
8988 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8989 msgctxt "MENU"
8990 msgid "Favorites"
8991 msgstr "Обрані"
8992
8993 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8994 msgctxt "FIXME"
8995 msgid "User"
8996 msgstr "Користувач"
8997
8998 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8999 msgctxt "MENU"
9000 msgid "Messages"
9001 msgstr "Повідомлення"
9002
9003 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9004 msgid "Your incoming messages"
9005 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
9006
9007 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9008 msgid "Unknown"
9009 msgstr "Невідомо"
9010
9011 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9012 msgctxt "plugin"
9013 msgid "Disable"
9014 msgstr "Вимкнути"
9015
9016 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9017 msgctxt "plugin"
9018 msgid "Enable"
9019 msgstr "Увімкнути"
9020
9021 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9022 #, fuzzy
9023 msgctxt "plugin-description"
9024 msgid ""
9025 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9026 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
9027
9028 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9029 msgctxt "MENU"
9030 msgid "Settings"
9031 msgstr "Параметри"
9032
9033 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9034 msgid "Change your personal settings."
9035 msgstr "Змінити персональні налаштування."
9036
9037 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9038 msgid "Site configuration."
9039 msgstr "Конфігурація сайту."
9040
9041 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9042 msgctxt "MENU"
9043 msgid "Logout"
9044 msgstr "Вийти"
9045
9046 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9047 msgid "Logout from the site."
9048 msgstr "Вийти з сайту."
9049
9050 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9051 msgid "Login to the site."
9052 msgstr "Увійти на сайт."
9053
9054 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9055 msgctxt "MENU"
9056 msgid "Search"
9057 msgstr "Пошук"
9058
9059 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9060 msgid "Search the site."
9061 msgstr "Пошук на сайті."
9062
9063 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9064 msgid "Following"
9065 msgstr "Читає"
9066
9067 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9068 msgid "Followers"
9069 msgstr "Читачи"
9070
9071 #. TRANS: Label for user statistics.
9072 msgid "User ID"
9073 msgstr "Ід. номер"
9074
9075 #. TRANS: Label for user statistics.
9076 msgid "Member since"
9077 msgstr "Реєстрація"
9078
9079 #. TRANS: Label for user statistics.
9080 msgid "Notices"
9081 msgstr "Дописи"
9082
9083 #. TRANS: Label for user statistics.
9084 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9085 msgid "Daily average"
9086 msgstr "Щоденно"
9087
9088 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9089 msgid "Groups"
9090 msgstr "Спільноти"
9091
9092 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9093 msgid "Lists"
9094 msgstr "Списки"
9095
9096 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9097 msgid "Unimplemented method."
9098 msgstr "Метод не виконується."
9099
9100 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9101 msgid "User groups"
9102 msgstr "Спільноти"
9103
9104 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9105 msgctxt "MENU"
9106 msgid "Recent tags"
9107 msgstr "Останні теґи"
9108
9109 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9110 msgid "Recent tags"
9111 msgstr "Нові теґи"
9112
9113 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9114 msgctxt "MENU"
9115 msgid "Featured"
9116 msgstr "Популярні"
9117
9118 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9119 msgctxt "MENU"
9120 msgid "Popular"
9121 msgstr "Популярне"
9122
9123 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9124 msgctxt "TITLE"
9125 msgid "Trending topics"
9126 msgstr "Тенденції"
9127
9128 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9129 msgid "No return-to arguments."
9130 msgstr "Немає аргументів return-to."
9131
9132 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9133 msgid "Repeat this notice?"
9134 msgstr "Повторити цей допис?"
9135
9136 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9137 msgid "Repeat this notice."
9138 msgstr "Повторити цей допис."
9139
9140 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9141 #, php-format
9142 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9143 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
9144
9145 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9146 msgid "Page not found."
9147 msgstr "Сторінку не знайдено."
9148
9149 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9150 msgctxt "TITLE"
9151 msgid "Sandbox"
9152 msgstr "Пісочниця"
9153
9154 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9155 msgid "Sandbox this user"
9156 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
9157
9158 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9159 msgid "Search site"
9160 msgstr "Пошук"
9161
9162 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9163 #. TRANS: for searching can be entered.
9164 msgid "Keyword(s)"
9165 msgstr "Ключові слова"
9166
9167 #. TRANS: Button text for searching site.
9168 #. TRANS: Button text to search profiles.
9169 msgctxt "BUTTON"
9170 msgid "Search"
9171 msgstr "Пошук"
9172
9173 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9174 msgid ""
9175 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9176 "* Try different keywords.\n"
9177 "* Try more general keywords.\n"
9178 "* Try fewer keywords."
9179 msgstr ""
9180 "* Переконайтеся, що всі слова написано правильно.\n"
9181 "* Спробуйте різні ключові слова.\n"
9182 "* Спробуйте узагальнити ключові слова.\n"
9183 "* Спробуйте зменшити кількість ключових слів."
9184
9185 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9186 #, php-format
9187 msgid ""
9188 "You can also try your search on other engines:\n"
9189 "\n"
9190 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9191 "site.server%%%%)\n"
9192 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9193 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9194 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9195 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9196 msgstr ""
9197 "Здійснити пошук можна в інший спосіб:\n"
9198 "\n"
9199 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9200 "site.server%%%%)\n"
9201 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9202 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9203 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9204 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9205
9206 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9207 msgctxt "MENU"
9208 msgid "People"
9209 msgstr "Люди"
9210
9211 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9212 msgid "Find people on this site"
9213 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
9214
9215 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9216 msgctxt "MENU"
9217 msgid "Notices"
9218 msgstr "Дописи"
9219
9220 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9221 msgid "Find content of notices"
9222 msgstr "Пошук дописів за змістом"
9223
9224 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9225 msgid "Find groups on this site"
9226 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
9227
9228 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9229 msgctxt "MENU"
9230 msgid "Help"
9231 msgstr "Довідка"
9232
9233 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9234 msgctxt "MENU"
9235 msgid "About"
9236 msgstr "Деталі"
9237
9238 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9239 msgctxt "MENU"
9240 msgid "FAQ"
9241 msgstr "ЧаП"
9242
9243 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9244 msgctxt "MENU"
9245 msgid "TOS"
9246 msgstr "Умови"
9247
9248 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9249 msgctxt "MENU"
9250 msgid "Privacy"
9251 msgstr "Приватність"
9252
9253 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9254 msgctxt "MENU"
9255 msgid "Source"
9256 msgstr "Джерело"
9257
9258 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9259 msgctxt "MENU"
9260 msgid "Version"
9261 msgstr "Версія"
9262
9263 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9264 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9265 msgctxt "MENU"
9266 msgid "Contact"
9267 msgstr "Контакт"
9268
9269 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9270 msgctxt "MENU"
9271 msgid "Badge"
9272 msgstr "Бедж"
9273
9274 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9275 msgid "Untitled section"
9276 msgstr "Розділ без заголовку"
9277
9278 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9279 msgid "More..."
9280 msgstr "Ще..."
9281
9282 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9283 msgctxt "HEADER"
9284 msgid "Settings"
9285 msgstr "Налаштування СМС"
9286
9287 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9288 msgid "Change your profile settings"
9289 msgstr "Змінити налаштування профілю"
9290
9291 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9292 msgctxt "MENU"
9293 msgid "Avatar"
9294 msgstr "Аватар"
9295
9296 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9297 msgid "Upload an avatar"
9298 msgstr "Завантаження аватари"
9299
9300 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9301 msgctxt "MENU"
9302 msgid "Password"
9303 msgstr "Пароль"
9304
9305 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9306 msgid "Change your password"
9307 msgstr "Змінити пароль"
9308
9309 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9310 msgctxt "MENU"
9311 msgid "Email"
9312 msgstr "Пошта"
9313
9314 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9315 msgid "Change email handling"
9316 msgstr "Змінити електронну адресу"
9317
9318 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9319 msgctxt "MENU"
9320 msgid "URL"
9321 msgstr "URL"
9322
9323 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9324 msgid "URL shorteners"
9325 msgstr "Скорочення URL"
9326
9327 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9328 msgctxt "MENU"
9329 msgid "IM"
9330 msgstr "ІМ"
9331
9332 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9333 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9334 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
9335
9336 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9337 msgctxt "MENU"
9338 msgid "SMS"
9339 msgstr "СМС"
9340
9341 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9342 msgid "Updates by SMS"
9343 msgstr "Оновлення через СМС"
9344
9345 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9346 msgctxt "MENU"
9347 msgid "Connections"
9348 msgstr "З’єднання"
9349
9350 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9351 msgid "Authorized connected applications"
9352 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
9353
9354 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9355 msgctxt "TITLE"
9356 msgid "Silence"
9357 msgstr "Вгамувати"
9358
9359 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9360 msgid "Silence this user"
9361 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
9362
9363 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9364 msgid "Could not create anonymous consumer."
9365 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
9366
9367 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9368 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9369 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
9370
9371 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9372 msgid ""
9373 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9374 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
9375
9376 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9377 msgid "Could not issue access token."
9378 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
9379
9380 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9381 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9382 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
9383
9384 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9385 msgid "Database error updating OAuth application user."
9386 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
9387
9388 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9389 msgid "Tried to revoke unknown token."
9390 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
9391
9392 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9393 msgid "Failed to delete revoked token."
9394 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
9395
9396 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9397 msgctxt "MENU"
9398 msgid "Subscriptions"
9399 msgstr "Підписки"
9400
9401 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9402 #. TRANS: %s is a user nickname.
9403 #, php-format
9404 msgid "People %s subscribes to."
9405 msgstr "Люди, до яких підписується %s."
9406
9407 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9408 #. TRANS: %s is a user nickname.
9409 #, php-format
9410 msgid "People subscribed to %s."
9411 msgstr "Люди підписані до %s."
9412
9413 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9414 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9415 #, php-format
9416 msgctxt "MENU"
9417 msgid "Pending (%d)"
9418 msgstr "В очікуванні (%d)"
9419
9420 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9421 #, php-format
9422 msgid "Approve pending subscription requests."
9423 msgstr "Очікують схвалення запиту на підписку."
9424
9425 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9426 #. TRANS: %s is a user nickname.
9427 #, php-format
9428 msgid "Groups %s is a member of."
9429 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s."
9430
9431 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9432 #. TRANS: %s is a user nickname.
9433 #, php-format
9434 msgid "List subscriptions by %s."
9435 msgstr "Список підписок користувача %s."
9436
9437 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9438 msgctxt "MENU"
9439 msgid "Invite"
9440 msgstr "Запросити"
9441
9442 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9443 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9444 #, php-format
9445 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9446 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатися до вас на %s."
9447
9448 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9449 msgid "Subscribe to this user"
9450 msgstr "Підписатись до цього користувача"
9451
9452 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9453 msgid "Subscribe to this user."
9454 msgstr "Підписатися до цього користувача."
9455
9456 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9457 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9458 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
9459
9460 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9461 msgid "People Tagcloud as tagged"
9462 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
9463
9464 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9465 msgctxt "NOTAGS"
9466 msgid "None"
9467 msgstr "Пусто"
9468
9469 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9470 msgid "Invalid theme name."
9471 msgstr "Невірне назва теми."
9472
9473 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9474 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9475 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
9476
9477 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9478 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9479 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
9480
9481 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9482 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9483 msgid "Failed saving theme."
9484 msgstr "Помилка при збереженні теми."
9485
9486 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9487 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9488 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
9489
9490 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9491 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9492 #, php-format
9493 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9494 msgid_plural ""
9495 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9496 msgstr[0] ""
9497 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9498 "становити менше ніж %d байт."
9499 msgstr[1] ""
9500 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9501 "становити менше ніж %d байтів."
9502 msgstr[2] ""
9503 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9504 "становити менше ніж %d байтів."
9505
9506 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9507 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9508 msgstr "Архів теми містить помилку: відсутній файл css/display.css"
9509
9510 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9511 msgid ""
9512 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9513 "digits, underscore, and minus sign."
9514 msgstr ""
9515 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
9516 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
9517
9518 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9519 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9520 msgstr ""
9521 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
9522 "небезпечним."
9523
9524 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9525 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9526 #, php-format
9527 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9528 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
9529
9530 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9531 msgid "Error opening theme archive."
9532 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
9533
9534 #. TRANS: Header for Notices section.
9535 msgctxt "HEADER"
9536 msgid "Notices"
9537 msgstr "Дописи"
9538
9539 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9540 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9541 #, php-format
9542 msgid "Show reply"
9543 msgid_plural "Show all %d replies"
9544 msgstr[0] "Показати відповідь"
9545 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
9546 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
9547
9548 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9549 msgctxt "FAVELIST"
9550 msgid "You"
9551 msgstr "Ви"
9552
9553 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9554 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9555 #, php-format
9556 msgctxt "FAVELIST"
9557 msgid "%1$s and %2$s"
9558 msgstr "%1$s та %2$s"
9559
9560 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9561 msgctxt "FAVELIST"
9562 msgid "You like this."
9563 msgstr "Вам подобається це."
9564
9565 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9566 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9567 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9568 #, php-format
9569 msgid "%%s and %d others like this."
9570 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9571 msgstr[0] "%%s і %d сподобалося це."
9572 msgstr[1] "%%s і %d сподобалося це."
9573 msgstr[2] "%%s і %d сподобалося це."
9574
9575 #. TRANS: List message for favoured notices.
9576 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9577 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9578 #, php-format
9579 msgid "%%s likes this."
9580 msgid_plural "%%s like this."
9581 msgstr[0] "%%s сподобалося це."
9582 msgstr[1] "%%s сподобалося це."
9583 msgstr[2] "%%s сподобалося це."
9584
9585 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9586 msgctxt "REPEATLIST"
9587 msgid "You have repeated this notice."
9588 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
9589
9590 #. TRANS: List message for repeated notices.
9591 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9592 #, php-format
9593 msgid "One person has repeated this notice."
9594 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9595 msgstr[0] "Один користувач повторив цей допис."
9596 msgstr[1] "%d користувачів повторили цей допис."
9597 msgstr[2] "%d користувачів повторили цей допис."
9598
9599 #. TRANS: Form legend.
9600 #, php-format
9601 msgid "Search and list people"
9602 msgstr "Знайти і додати людей до списку"
9603
9604 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9605 msgid "Everything"
9606 msgstr "Все"
9607
9608 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9609 msgid "Fullname"
9610 msgstr "Повне ім’я"
9611
9612 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9613 msgid "URI (Remote users)"
9614 msgstr "URI (віддалені користувачі)"
9615
9616 #. TRANS: Dropdown field label.
9617 msgctxt "LABEL"
9618 msgid "Search in"
9619 msgstr "Пошук в"
9620
9621 #. TRANS: Dropdown field title.
9622 msgid "Choose a field to search."
9623 msgstr "Оберіть поле для пошуку."
9624
9625 #. TRANS: Form legend.
9626 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9627 #, php-format
9628 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9629 msgstr "Видалити %1$s зі списку %2$s"
9630
9631 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9632 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9633 #, php-format
9634 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9635 msgstr "Додати %1$s до списку %2$s"
9636
9637 #. TRANS: Title for top posters section.
9638 msgid "Top posters"
9639 msgstr "Топ-дописувачі"
9640
9641 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9642 msgctxt "SENDTO"
9643 msgid "Everyone"
9644 msgstr "Всі"
9645
9646 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9647 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9648 #, php-format
9649 msgid "My colleagues at %s"
9650 msgstr "Мої колеги в %s"
9651
9652 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9653 msgctxt "LABEL"
9654 msgid "To:"
9655 msgstr "Кому:"
9656
9657 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9658 msgid "Private?"
9659 msgstr "Приватні?"
9660
9661 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9662 #, php-format
9663 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9664 msgstr "Невідоме значення: «%s»."
9665
9666 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9667 msgctxt "TITLE"
9668 msgid "Unblock"
9669 msgstr "Розблокувати"
9670
9671 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9672 msgctxt "TITLE"
9673 msgid "Unsandbox"
9674 msgstr "Витягти з пісочниці"
9675
9676 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9677 msgid "Unsandbox this user"
9678 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
9679
9680 #. TRANS: Title for unsilence form.
9681 msgid "Unsilence"
9682 msgstr "Витягти кляп"
9683
9684 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9685 msgid "Unsilence this user"
9686 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
9687
9688 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9689 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9690 msgid "Unsubscribe from this user"
9691 msgstr "Відписатись від цього користувача"
9692
9693 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9694 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9695 msgctxt "BUTTON"
9696 msgid "Unsubscribe"
9697 msgstr "Відписатись"
9698
9699 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9700 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9701 #, php-format
9702 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9703 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
9704
9705 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9706 msgid "Not allowed to log in."
9707 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
9708
9709 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9710 msgid "a few seconds ago"
9711 msgstr "мить тому"
9712
9713 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9714 msgid "about a minute ago"
9715 msgstr "хвилину тому"
9716
9717 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9718 #, php-format
9719 msgid "about one minute ago"
9720 msgid_plural "about %d minutes ago"
9721 msgstr[0] "хвилину тому"
9722 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
9723 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
9724
9725 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9726 msgid "about an hour ago"
9727 msgstr "годину тому"
9728
9729 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9730 #, php-format
9731 msgid "about one hour ago"
9732 msgid_plural "about %d hours ago"
9733 msgstr[0] "годину тому"
9734 msgstr[1] "близько %d годин тому"
9735 msgstr[2] "близько %d годин тому"
9736
9737 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9738 msgid "about a day ago"
9739 msgstr "день тому"
9740
9741 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9742 #, php-format
9743 msgid "about one day ago"
9744 msgid_plural "about %d days ago"
9745 msgstr[0] "день тому"
9746 msgstr[1] "близько %d днів тому"
9747 msgstr[2] "близько %d днів тому"
9748
9749 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9750 msgid "about a month ago"
9751 msgstr "місяць тому"
9752
9753 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9754 #, php-format
9755 msgid "about one month ago"
9756 msgid_plural "about %d months ago"
9757 msgstr[0] "місяць тому"
9758 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
9759 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
9760
9761 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9762 msgid "about a year ago"
9763 msgstr "близько року тому"
9764
9765 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9766 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9767 #, php-format
9768 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9769 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
9770
9771 #. TRANS: Exception.
9772 msgid "Invalid XML."
9773 msgstr "Непрацездатний XML."
9774
9775 #. TRANS: Exception.
9776 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9777 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
9778
9779 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9780 #, php-format
9781 msgid "Getting backup from file '%s'."
9782 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
9783
9784 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9785 #, fuzzy, php-format
9786 msgid "Invalid avatar URL %s."
9787 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
9788
9789 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9790 #, fuzzy, php-format
9791 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9792 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
9793
9794 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9795 #, fuzzy, php-format
9796 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9797 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
9798
9799 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9800 #, fuzzy, php-format
9801 msgid "Could not reach profile page %s."
9802 msgstr "Не створити профіль теґу."
9803
9804 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9805 #, fuzzy, php-format
9806 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9807 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
9808
9809 #. TRANS: Exception.
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Not a valid webfinger address."
9812 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
9813
9814 #, fuzzy, php-format
9815 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9816 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
9817
9818 #~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
9819 #~ msgstr "Цією дією ви не можете додати віддалений профіль OMB 0.1 до списку."
9820
9821 #~ msgid "Not expecting this response!"
9822 #~ msgstr "Ця відповідь не очікується!"
9823
9824 #~ msgid "User being listened to does not exist."
9825 #~ msgstr ""
9826 #~ "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
9827
9828 #~ msgid "You can use the local subscription!"
9829 #~ msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
9830
9831 #~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
9832 #~ msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
9833
9834 #~ msgid "You are not authorized."
9835 #~ msgstr "Не авторизовано."
9836
9837 #~ msgid "Could not convert request token to access token."
9838 #~ msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
9839
9840 #~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
9841 #~ msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
9842
9843 #~ msgid "Error updating remote profile."
9844 #~ msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
9845
9846 #~ msgid "Invalid notice content."
9847 #~ msgstr "Недійсний зміст допису."
9848
9849 #~ msgid ""
9850 #~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
9851 #~ msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
9852
9853 #~ msgid ""
9854 #~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
9855 #~ "register%%) a new  account. If you already have an account  on a "
9856 #~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile "
9857 #~ "URL below."
9858 #~ msgstr ""
9859 #~ "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати]"
9860 #~ "(%%action.register%%) новий  акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на "
9861 #~ "[сумісному сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю "
9862 #~ "нижче."
9863
9864 #~ msgid "Remote subscribe"
9865 #~ msgstr "Віддалена підписка"
9866
9867 #~ msgid "Subscribe to a remote user"
9868 #~ msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
9869
9870 #~ msgid "User nickname"
9871 #~ msgstr "Ім’я користувача"
9872
9873 #~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
9874 #~ msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
9875
9876 #~ msgid "Profile URL"
9877 #~ msgstr "URL-адреса профілю"
9878
9879 #~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
9880 #~ msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
9881
9882 #~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
9883 #~ msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
9884
9885 #~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
9886 #~ msgstr ""
9887 #~ "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий "
9888 #~ "XRDS)."
9889
9890 #~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
9891 #~ msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
9892
9893 #~ msgid "Could not get a request token."
9894 #~ msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
9895
9896 #~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
9897 #~ msgstr ""
9898 #~ "Ви можете цією дією додати/видалити віддалений профіль OMB 0.1 до списку."
9899
9900 #~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
9901 #~ msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
9902
9903 #~ msgid ""
9904 #~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
9905 #~ "$s\"."
9906 #~ msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
9907
9908 #~ msgid "Authorize subscription"
9909 #~ msgstr "Авторизувати підписку"
9910
9911 #~ msgid ""
9912 #~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
9913 #~ "this user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s "
9914 #~ "notices, click \"Reject\"."
9915 #~ msgstr ""
9916 #~ "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
9917 #~ "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
9918 #~ "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
9919
9920 #~ msgid "Reject this subscription."
9921 #~ msgstr "Відхилити підписку."
9922
9923 #~ msgid "No authorization request!"
9924 #~ msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
9925
9926 #~ msgid "Subscription authorized"
9927 #~ msgstr "Підписку авторизовано"
9928
9929 #~ msgid ""
9930 #~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
9931 #~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
9932 #~ "subscription. Your subscription token is:"
9933 #~ msgstr ""
9934 #~ "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
9935 #~ "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, "
9936 #~ "як авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
9937
9938 #~ msgid "Subscription rejected"
9939 #~ msgstr "Підписку скинуто"
9940
9941 #~ msgid ""
9942 #~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
9943 #~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
9944 #~ "subscription."
9945 #~ msgstr ""
9946 #~ "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
9947 #~ "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, "
9948 #~ "як скинути підписку."
9949
9950 #~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
9951 #~ msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
9952
9953 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
9954 #~ msgstr "URI слухача «%s» задовге."
9955
9956 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
9957 #~ msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
9958
9959 #~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
9960 #~ msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
9961
9962 #~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
9963 #~ msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
9964
9965 #~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
9966 #~ msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
9967
9968 #~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
9969 #~ msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
9970
9971 #~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
9972 #~ msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
9973
9974 #~ msgid "Error inserting new profile."
9975 #~ msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
9976
9977 #~ msgid "Error inserting avatar."
9978 #~ msgstr "Помилка при додаванні аватари."
9979
9980 #~ msgid "Error inserting remote profile."
9981 #~ msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
9982
9983 #~ msgid "Duplicate notice."
9984 #~ msgstr "Дублікат допису."
9985
9986 #~ msgid "Could not insert new subscription."
9987 #~ msgstr "Не вдалося вставити нову підписку."