]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-09 18:34+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-09 18:36:23+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85732); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 23:28:43+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36 "База даних для %1$s не відповідає належним чином, так що сайт може працювати "
37 "неправильно. Адміністратори сайту, напевно, знають про цю проблему, втім ви "
38 "можете зв’язатися з ними на %2$s, щоби в тому упевнитись. В іншому випадку, "
39 "зачекайте декілька хвилин і спробуйте знову."
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid ""
43 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
44 "for more info."
45 msgstr ""
46 "Трапилася важлива помилка, ймовірно, пов’язана з налаштуванням електронної "
47 "пошти. Перевірте файли конфігурації для отримання докладнішої інформації."
48
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "Сталася помилка."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
54 #, php-format
55 msgid ""
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 msgstr ""
58 "Файл конфігурації не знайдено. Спробуйте запустити програму установки "
59 "спочатку."
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
62 msgid "Unknown page"
63 msgstr "Невідома сторінка"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "Дія невідома"
69
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 msgid "Access"
72 msgstr "Погодитись"
73
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Параметри доступу на сайт"
77
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 msgid "Registration"
80 msgstr "Реєстрація"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr ""
85 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
86 "сайт?"
87
88 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
89 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
90 msgctxt "LABEL"
91 msgid "Private"
92 msgstr "Приватно"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
95 msgid "Make registration invitation only."
96 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
97
98 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
99 msgid "Invite only"
100 msgstr "Лише за запрошеннями"
101
102 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
103 msgid "Disable new registrations."
104 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
105
106 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
107 msgid "Closed"
108 msgstr "Закрито"
109
110 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
111 msgid "Save access settings"
112 msgstr "Зберегти параметри доступу"
113
114 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
115 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
116 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
117 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
118 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
119 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
120 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
121 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
122 #. TRANS: Button text for saving site settings.
123 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
124 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
125 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
126 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
127 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
128 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
129 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
130 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
131 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
132 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
133 msgctxt "BUTTON"
134 msgid "Save"
135 msgstr "Зберегти"
136
137 #. TRANS: Server error when page not found (404).
138 #. TRANS: Server error when page not found (404)
139 #. TRANS: Server error when page not found (404).
140 msgid "No such page."
141 msgstr "Немає такої сторінки."
142
143 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
144 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
145 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
146 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
147 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
148 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
149 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
150 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
151 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
152 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
153 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
154 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
155 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
156 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
157 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
158 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
159 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
160 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
161 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
162 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
163 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
164 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
165 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
166 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
167 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
168 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
169 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
170 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
171 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
172 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
173 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
174 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
175 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
176 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
177 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
178 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
179 #. TRANS: Client error.
180 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
181 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
182 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
183 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
184 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
185 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
186 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
187 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
188 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
189 msgid "No such user."
190 msgstr "Такого користувача немає."
191
192 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
193 #, php-format
194 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
195 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
196
197 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
198 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
199 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
200 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
201 #. TRANS: %s is a username.
202 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
203 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
204 #. TRANS: %s is a username.
205 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
206 #. TRANS: %s is a username.
207 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
208 #. TRANS: %s is a username.
209 #, php-format
210 msgid "%s and friends"
211 msgstr "%s з друзями"
212
213 #. TRANS: %s is user nickname.
214 #, php-format
215 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
216 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
217
218 #. TRANS: %s is user nickname.
219 #, php-format
220 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
221 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
222
223 #. TRANS: %s is user nickname.
224 #, php-format
225 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
226 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
227
228 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
229 #, php-format
230 msgid ""
231 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
232 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
233
234 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
235 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
236 #, php-format
237 msgid ""
238 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
239 "something yourself."
240 msgstr ""
241 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
242 "%) або напишіть щось самі."
243
244 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
245 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
246 #, php-format
247 msgid ""
248 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
249 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
250 msgstr ""
251 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
252 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
253
254 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
255 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
256 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
257 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
258 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
259 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
260 #, php-format
261 msgid ""
262 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
263 "post a notice to them."
264 msgstr ""
265 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
266 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
267
268 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
269 msgid "You and friends"
270 msgstr "Ви з друзями"
271
272 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
273 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
274 #, php-format
275 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
276 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
277
278 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
279 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
280 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
281 msgid "API method not found."
282 msgstr "API метод не знайдено."
283
284 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
285 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
286 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
287 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
288 msgid "This method requires a POST."
289 msgstr "Цей метод потребує POST."
290
291 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
292 msgid ""
293 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
294 "none."
295 msgstr ""
296 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
297
298 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
299 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
300 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
301 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
302 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
303 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
304 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
305 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
306 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
307 msgid "Could not update user."
308 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
309
310 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
311 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
312 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
313 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
314 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
315 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
316 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
317 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
318 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
319 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
320 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
321 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
322 msgid "User has no profile."
323 msgstr "Користувач не має профілю."
324
325 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
326 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
327 msgid "Could not save profile."
328 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
329
330 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
331 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
332 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
333 #, php-format
334 msgid ""
335 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
336 "current configuration."
337 msgid_plural ""
338 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
339 "current configuration."
340 msgstr[0] ""
341 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
342 "конфігурації."
343 msgstr[1] ""
344 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
345 "конфігурації."
346 msgstr[2] ""
347 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
348 "конфігурації."
349
350 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
351 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
352 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
353 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
354 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
355 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
356 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
357 msgid "Unable to save your design settings."
358 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
359
360 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
361 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
362 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
363 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
364 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
365 msgid "Could not update your design."
366 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
367
368 #. TRANS: Title for Atom feed.
369 msgctxt "ATOM"
370 msgid "Main"
371 msgstr "Головна"
372
373 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
374 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
375 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
376 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
377 #, php-format
378 msgid "%s timeline"
379 msgstr "%s стрічка"
380
381 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
382 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
383 #. TRANS: %s is a user nickname.
384 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
385 #. TRANS: %s is a user nickname.
386 #, php-format
387 msgid "%s subscriptions"
388 msgstr "Підписки %s"
389
390 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
391 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
392 #. TRANS: %s is a user nickname.
393 #, php-format
394 msgid "%s favorites"
395 msgstr "Обрані %s"
396
397 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
398 #, php-format
399 msgid "%s memberships"
400 msgstr "Учасники спільноти %s"
401
402 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
403 msgid "You cannot block yourself!"
404 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
405
406 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
407 msgid "Block user failed."
408 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
409
410 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
411 msgid "Unblock user failed."
412 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
413
414 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
415 #, php-format
416 msgid "Direct messages from %s"
417 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
418
419 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
420 #, php-format
421 msgid "All the direct messages sent from %s"
422 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
423
424 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
425 #, php-format
426 msgid "Direct messages to %s"
427 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
428
429 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
430 #, php-format
431 msgid "All the direct messages sent to %s"
432 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
433
434 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
435 msgid "No message text!"
436 msgstr "Повідомлення без тексту!"
437
438 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
439 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
440 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
441 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
442 #, php-format
443 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
444 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
445 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
446 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
447 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
448
449 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
450 msgid "Recipient user not found."
451 msgstr "Отримувача не знайдено."
452
453 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
454 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
455 msgstr ""
456 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
457 "другом."
458
459 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
460 msgid ""
461 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
462 msgstr ""
463 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
464 "щоб ніхто не почув."
465
466 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
467 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
468 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
469 msgid "No status found with that ID."
470 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
471
472 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
473 msgid "This status is already a favorite."
474 msgstr "Цей статус вже є обраним."
475
476 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
477 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
478 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
479 msgid "Could not create favorite."
480 msgstr "Не можна позначити як обране."
481
482 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
483 msgid "That status is not a favorite."
484 msgstr "Цей статус не є обраним."
485
486 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
487 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
488 msgid "Could not delete favorite."
489 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
490
491 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
492 msgid "Could not follow user: profile not found."
493 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
494
495 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
496 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
497 #, php-format
498 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
499 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
500
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
502 msgid "Could not unfollow user: User not found."
503 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
504
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
506 msgid "You cannot unfollow yourself."
507 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
510 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
511 msgstr ""
512 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
513 "представлені."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
516 msgid "Could not determine source user."
517 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
520 msgid "Could not find target user."
521 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
522
523 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
524 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
525 #. TRANS: Group edit form validation error.
526 #. TRANS: Group create form validation error.
527 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
528 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
529 msgid "Nickname already in use. Try another one."
530 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
531
532 #. TRANS: Client error in form for group creation.
533 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: Group create form validation error.
536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
537 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
538 msgid "Not a valid nickname."
539 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
540
541 #. TRANS: Client error in form for group creation.
542 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
543 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
544 #. TRANS: Group edit form validation error.
545 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
546 #. TRANS: Group create form validation error.
547 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
548 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
549 msgid "Homepage is not a valid URL."
550 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
551
552 #. TRANS: Client error in form for group creation.
553 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
554 #. TRANS: Group edit form validation error.
555 #. TRANS: Group create form validation error.
556 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
557 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
558 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
559 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
560
561 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
562 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
564 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
565 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
566 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Form validation error in New application form.
569 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
572 #, php-format
573 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
574 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
575 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
576 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
577 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
578
579 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
585 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
586 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
587
588 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
589 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
590 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
591 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
596 #, php-format
597 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
598 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
599 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
600 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
601 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
602
603 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
604 #. TRANS: %s is the invalid alias.
605 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
606 #. TRANS: %s is the invalid alias.
607 #, php-format
608 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
609 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
610
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
612 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
614 #. TRANS: %s is the already used alias.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
617 #, php-format
618 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
619 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
620
621 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 msgid "Alias can't be the same as nickname."
624 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
625
626 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
627 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
628 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
629 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
630 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
631 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
632 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
633 msgid "Group not found."
634 msgstr "Спільноту не знайдено."
635
636 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
637 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
638 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
639 msgid "You are already a member of that group."
640 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
641
642 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
643 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
644 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
645 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
646 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
647
648 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
649 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
650 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
651 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
652 #, php-format
653 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
654 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
655
656 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
657 msgid "You are not a member of this group."
658 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
659
660 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
661 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
662 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
663 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
664 #, php-format
665 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
666 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
667
668 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
669 #, php-format
670 msgid "%s's groups"
671 msgstr "Спільноти %s"
672
673 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
674 #, php-format
675 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
676 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
677
678 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
679 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
680 #. TRANS: %s is a nickname.
681 #, php-format
682 msgid "%s groups"
683 msgstr "Спільноти %s"
684
685 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
686 #, php-format
687 msgid "groups on %s"
688 msgstr "спільноти на %s"
689
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
691 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
692 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
694 msgid "You must be an admin to edit the group."
695 msgstr ""
696 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
697 "даної спільноти."
698
699 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
700 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
701 msgid "Could not update group."
702 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
705 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
706 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
707 msgid "Could not create aliases."
708 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
709
710 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
711 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
712 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
713 msgstr ""
714 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
715 "інтервалів."
716
717 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
718 #. TRANS: Group create form validation error.
719 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
720 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
721
722 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
723 msgid "Upload failed."
724 msgstr "Збій при завантаженні."
725
726 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
727 msgid "Invalid request token or verifier."
728 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
729
730 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
731 msgid "No oauth_token parameter provided."
732 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
733
734 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
735 msgid "Invalid request token."
736 msgstr "Неправильний запит токену."
737
738 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
739 msgid "Request token already authorized."
740 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
741
742 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
743 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
744 #. TRANS: Form validation error message.
745 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
746 #. TRANS: Form validation error.
747 #. TRANS: Form validation error message.
748 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
749 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
750 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
751 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
752 msgstr ""
753 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
754
755 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
756 msgid "Invalid nickname / password!"
757 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
758
759 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
760 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
761 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
762
763 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
764 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
765 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
766 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
767 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
768 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
769 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
770 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
771 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
772 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
773 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
774 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
775 msgid "Unexpected form submission."
776 msgstr "Несподіване представлення форми."
777
778 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
779 msgid "An application would like to connect to your account"
780 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
781
782 #. TRANS: Fieldset legend.
783 msgid "Allow or deny access"
784 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
785
786 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
787 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
788 #, php-format
789 msgid ""
790 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
791 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
792 "parties you trust."
793 msgstr ""
794 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
795 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
796 "додаткам, яким ви довіряєте."
797
798 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
799 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
800 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
801 #, php-format
802 msgid ""
803 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
804 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
805 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
806 msgstr ""
807 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
808 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
809 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
810 "довіряєте."
811
812 #. TRANS: Fieldset legend.
813 msgctxt "LEGEND"
814 msgid "Account"
815 msgstr "Акаунт"
816
817 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
818 #. TRANS: Field label on login page.
819 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
820 #. TRANS: Field label on account registration page.
821 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
822 #. TRANS: Field label on group edit form.
823 msgid "Nickname"
824 msgstr "Ім’я користувача"
825
826 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
827 #. TRANS: Field label on login page.
828 #. TRANS: Field label on account registration page.
829 msgid "Password"
830 msgstr "Пароль"
831
832 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
833 #. TRANS: by an external application.
834 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
835 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
836 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
837 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
838 msgctxt "BUTTON"
839 msgid "Cancel"
840 msgstr "Скасувати"
841
842 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
843 msgctxt "BUTTON"
844 msgid "Allow"
845 msgstr "Дозволити"
846
847 #. TRANS: Form instructions.
848 msgid "Authorize access to your account information."
849 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
850
851 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
852 msgid "Authorization canceled."
853 msgstr "Авторизацію скасовано."
854
855 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
856 #. TRANS: %s is an OAuth token.
857 #, php-format
858 msgid "The request token %s has been revoked."
859 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
860
861 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
862 msgid "You have successfully authorized the application"
863 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
864
865 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
866 msgid ""
867 "Please return to the application and enter the following security code to "
868 "complete the process."
869 msgstr ""
870 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
871 "завершити процес."
872
873 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
874 #. TRANS: %s is the authorised application name.
875 #, php-format
876 msgid "You have successfully authorized %s"
877 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
878
879 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
880 #. TRANS: %s is the authorised application name.
881 #, php-format
882 msgid ""
883 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
884 "process."
885 msgstr ""
886 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
887 "процес."
888
889 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
890 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
891 msgid "This method requires a POST or DELETE."
892 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
893
894 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
895 msgid "You may not delete another user's status."
896 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
897
898 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
899 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
900 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
901 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
902 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
903 msgid "No such notice."
904 msgstr "Такого допису немає."
905
906 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
907 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
908 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
909 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
910 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
911 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
912 msgid "HTTP method not supported."
913 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
914
915 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
916 #. TRANS: %s is the requested output format.
917 #, php-format
918 msgid "Unsupported format: %s."
919 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
920
921 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
922 msgid "Status deleted."
923 msgstr "Статус видалено."
924
925 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
926 msgid "No status with that ID found."
927 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
928
929 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
930 msgid "Can only delete using the Atom format."
931 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
932
933 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
934 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
935 msgid "Cannot delete this notice."
936 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
937
938 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
939 #, php-format
940 msgid "Deleted notice %d"
941 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
942
943 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
944 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
945 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
946
947 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
948 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
949 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
950 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
951 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
952 #, php-format
953 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
954 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
955 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
956 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
957 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
958
959 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
960 msgid "Parent notice not found."
961 msgstr "Початковий допис не знайдено."
962
963 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
964 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
965 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
966 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
967 #, php-format
968 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
969 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
970 msgstr[0] ""
971 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
972 "вкладення."
973 msgstr[1] ""
974 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
975 "вкладення."
976 msgstr[2] ""
977 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
978 "вкладення."
979
980 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
981 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
982 msgid "Unsupported format."
983 msgstr "Формат не підтримується."
984
985 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
986 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
987 #, php-format
988 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
989 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
990
991 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
992 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
993 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
994 #, php-format
995 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
996 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
997
998 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
999 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1000 #, php-format
1001 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1002 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
1003
1004 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1005 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1006 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1007 #, php-format
1008 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1009 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
1010
1011 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1012 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1013 #, php-format
1014 msgid "%s public timeline"
1015 msgstr "%s загальна стрічка"
1016
1017 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1018 #, php-format
1019 msgid "%s updates from everyone!"
1020 msgstr "%s оновлення від усіх!"
1021
1022 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1023 msgid "Unimplemented."
1024 msgstr "Метод не виконується."
1025
1026 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1027 #, php-format
1028 msgid "Repeated to %s"
1029 msgstr "Повторено для %s"
1030
1031 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1032 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1033 #, php-format
1034 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1035 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
1036
1037 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1038 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1039 #, php-format
1040 msgid "Repeats of %s"
1041 msgstr "Повторення %s"
1042
1043 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1044 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1045 #, php-format
1046 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1047 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
1048
1049 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1050 #. TRANS: %s is the tag.
1051 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1052 #. TRANS: %s is the tag.
1053 #, php-format
1054 msgid "Notices tagged with %s"
1055 msgstr "Дописи позначені з %s"
1056
1057 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1058 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1059 #. TRANS: Tag feed description.
1060 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1061 #, php-format
1062 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1063 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1066 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1067 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1070 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1071 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
1072
1073 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1074 msgid "Atom post must not be empty."
1075 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
1076
1077 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1078 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1079 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1080
1081 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1082 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1083 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1084
1085 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1086 msgid "Can only handle POST activities."
1087 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1088
1089 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1090 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1091 #, php-format
1092 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1093 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1094
1095 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1096 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1097 #, php-format
1098 msgid "No content for notice %d."
1099 msgstr "Допис %d не має змісту."
1100
1101 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1102 #. TRANS: %s is the notice URI.
1103 #, php-format
1104 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1105 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1106
1107 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1108 msgid "API method under construction."
1109 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1110
1111 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1112 msgid "User not found."
1113 msgstr "Сторінку не знайдено."
1114
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1116 msgid "You must be logged in to leave a group."
1117 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1118
1119 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1126 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1127 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1130 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1132 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1133 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1136 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1137 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1138 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1139 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1140 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1141 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1142 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1143 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1144 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1145 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1146 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1147 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1148 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1149 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1150 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1151 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1152 msgid "No such group."
1153 msgstr "Такої спільноти не існує."
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1156 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1157 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1158 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1159 msgid "No nickname or ID."
1160 msgstr "Немає імені або ІД."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1163 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1164 msgid "Must be logged in."
1165 msgstr "Мусите увійти до системи."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1168 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1169 #. TRANS: being a group administrator.
1170 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1171 msgstr ""
1172 "Лише адміністратор спільноти має право затверджувати чи скасовувати "
1173 "запрошення."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1176 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1177 msgid "Must specify a profile."
1178 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1181 #. TRANS: %s is a nickname.
1182 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1183 #. TRANS: %s is a user nickname.
1184 #, php-format
1185 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1186 msgstr ""
1187 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1188 "спільноти."
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1192 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1193 msgstr "Внутрішня помилка: не отримано ані «скасувати», ані «відмінити»"
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1196 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1197 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1198 msgstr "Внутрішня помилка: отримано і «скасувати» і «відмінити»."
1199
1200 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1201 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1202 #, php-format
1203 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1204 msgstr ""
1205 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1206
1207 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1208 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1209 #, php-format
1210 msgctxt "TITLE"
1211 msgid "%1$s's request for %2$s"
1212 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1213
1214 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1215 msgid "Join request approved."
1216 msgstr "Запит на приєднання до спільноти задовольнили."
1217
1218 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1219 msgid "Join request canceled."
1220 msgstr "Запит на приєднання до спільноти відхилено."
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1223 #, php-format
1224 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1225 msgstr ""
1226 "%s відсутній у черзі тих, що очікують вашого затвердження для підписки."
1227
1228 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1229 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1230 #, php-format
1231 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1232 msgstr ""
1233 "Не вдалося скасувати або схвалити запит для користувача %1$s приєднатися до "
1234 "групи %2$s."
1235
1236 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1237 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1238 #, php-format
1239 msgctxt "TITLE"
1240 msgid "%1$s's request"
1241 msgstr "Запит від %1$s"
1242
1243 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1244 msgid "Subscription approved."
1245 msgstr "Підписку затверджено."
1246
1247 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1248 msgid "Subscription canceled."
1249 msgstr "Підписку скасовано."
1250
1251 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1252 #. TRANS: Client exception.
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1254 msgid "No such profile."
1255 msgstr "Немає такого профілю."
1256
1257 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1258 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1259 #, php-format
1260 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1261 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1262
1263 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1264 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1265 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1266 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1267
1268 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1269 msgid "Can only handle favorite activities."
1270 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1271
1272 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1273 msgid "Can only fave notices."
1274 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1275
1276 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1277 msgid "Unknown notice."
1278 msgstr "Невідомий допис."
1279
1280 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1281 msgid "Already a favorite."
1282 msgstr "Вже у списку обраних."
1283
1284 #. TRANS: Title for group membership feed.
1285 #. TRANS: %s is a username.
1286 #, php-format
1287 msgid "Group memberships of %s"
1288 msgstr "%s бере участь в таких спільнотах"
1289
1290 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1291 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1292 #, php-format
1293 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1294 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1295
1296 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1297 msgid "Cannot add someone else's membership."
1298 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1299
1300 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1301 msgid "Can only handle join activities."
1302 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1303
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1305 msgid "Unknown group."
1306 msgstr "Невідома спільнота."
1307
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1309 msgid "Already a member."
1310 msgstr "Вже є учасником."
1311
1312 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1313 msgid "Blocked by admin."
1314 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1315
1316 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1317 msgid "No such favorite."
1318 msgstr "Немає такого обраного допису."
1319
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1321 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1322 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1323
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1325 msgid "Not a member."
1326 msgstr "Не є учасником."
1327
1328 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1329 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1330 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1331
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1333 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1334 #, php-format
1335 msgid "No such profile id: %d."
1336 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1339 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1340 #, php-format
1341 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1342 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1343
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1345 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1346 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1347
1348 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1349 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1350 #, php-format
1351 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1352 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1353
1354 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1355 msgid "Can only handle Follow activities."
1356 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1357
1358 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1359 msgid "Can only follow people."
1360 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1363 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1364 #, php-format
1365 msgid "Unknown profile %s."
1366 msgstr "Невідомий профіль %s."
1367
1368 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1369 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1370 #, php-format
1371 msgid "Already subscribed to %s."
1372 msgstr "Вже підписаний до %s."
1373
1374 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1375 msgid "No such attachment."
1376 msgstr "Такого вкладення немає."
1377
1378 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1379 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1380 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1381 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1382 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1383 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1384 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1385 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1386 msgid "No nickname."
1387 msgstr "Немає імені."
1388
1389 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1390 msgid "No size."
1391 msgstr "Немає розміру."
1392
1393 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1394 msgid "Invalid size."
1395 msgstr "Недійсний розмір."
1396
1397 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1398 msgid "Avatar"
1399 msgstr "Аватара"
1400
1401 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1402 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1403 #, php-format
1404 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1405 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1406
1407 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1408 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1409 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1410 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1411 #. TRANS: while the user has no profile.
1412 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1413 msgid "User without matching profile."
1414 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1415
1416 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1417 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1418 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1419 msgid "Avatar settings"
1420 msgstr "Налаштування аватари"
1421
1422 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1423 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1424 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1425 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1426 msgid "Original"
1427 msgstr "Оригінал"
1428
1429 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1430 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1431 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1432 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1433 msgid "Preview"
1434 msgstr "Перегляд"
1435
1436 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1437 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1438 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1439 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1440 msgctxt "BUTTON"
1441 msgid "Delete"
1442 msgstr "Видалити"
1443
1444 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1445 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1446 msgctxt "BUTTON"
1447 msgid "Upload"
1448 msgstr "Завантажити"
1449
1450 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1451 msgctxt "BUTTON"
1452 msgid "Crop"
1453 msgstr "Втяти"
1454
1455 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1456 msgid "No file uploaded."
1457 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1458
1459 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1460 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1461 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1462
1463 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1464 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1465 msgid "Lost our file data."
1466 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1467
1468 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1469 msgid "Avatar updated."
1470 msgstr "Аватару оновлено."
1471
1472 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1473 msgid "Failed updating avatar."
1474 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1475
1476 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1477 msgid "Avatar deleted."
1478 msgstr "Аватару видалено."
1479
1480 #. TRANS: Title for backup account page.
1481 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1482 msgid "Backup account"
1483 msgstr "Резерв. копія"
1484
1485 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1486 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1487 msgstr ""
1488 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1489 "свого акаунту."
1490
1491 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1492 msgid "You may not backup your account."
1493 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1494
1495 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1496 msgid ""
1497 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1498 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1499 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1500 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1501 "are not backed up."
1502 msgstr ""
1503 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1504 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1505 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1506 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1507 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1508 "не долучаються до резервного файлу."
1509
1510 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1511 msgctxt "BUTTON"
1512 msgid "Backup"
1513 msgstr "Резерв. копія"
1514
1515 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1516 msgid "Backup your account."
1517 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1518
1519 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1520 msgid "You already blocked that user."
1521 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1522
1523 #. TRANS: Title for block user page.
1524 #. TRANS: Legend for block user form.
1525 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1526 msgid "Block user"
1527 msgstr "Блокувати користувача"
1528
1529 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1530 msgid ""
1531 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1532 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1533 "will not be notified of any @-replies from them."
1534 msgstr ""
1535 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1536 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1537 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1538
1539 #. TRANS: Button label on the user block form.
1540 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1541 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1542 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1543 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1544 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1545 msgctxt "BUTTON"
1546 msgid "No"
1547 msgstr "Ні"
1548
1549 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1550 msgid "Do not block this user."
1551 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1552
1553 #. TRANS: Button label on the user block form.
1554 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1555 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1556 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1557 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1558 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1559 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1560 msgctxt "BUTTON"
1561 msgid "Yes"
1562 msgstr "Так"
1563
1564 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1565 msgid "Block this user."
1566 msgstr "Блокувати користувача."
1567
1568 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1569 msgid "Failed to save block information."
1570 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1571
1572 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1573 #. TRANS: %s is a group nickname.
1574 #, php-format
1575 msgid "%s blocked profiles"
1576 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1577
1578 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1579 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1580 #, php-format
1581 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1582 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1583
1584 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1585 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1586 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1587
1588 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1589 msgid "Unblock user from group"
1590 msgstr "Розблокувати користувача"
1591
1592 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1593 msgctxt "BUTTON"
1594 msgid "Unblock"
1595 msgstr "Розблокувати"
1596
1597 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1598 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1599 msgid "Unblock this user"
1600 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1601
1602 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1603 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1604 #, php-format
1605 msgid "Post to %s"
1606 msgstr "Опублікувати в %s"
1607
1608 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1609 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1610 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1611 #, php-format
1612 msgctxt "TITLE"
1613 msgid "%1$s left group %2$s"
1614 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1615
1616 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1617 msgid "Not logged in."
1618 msgstr "Не увійшли."
1619
1620 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1621 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1622 msgid "No profile ID in request."
1623 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
1624
1625 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1626 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1627 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1628 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1629 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1630 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1631 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1632 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1633 msgid "No profile with that ID."
1634 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1635
1636 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1637 msgctxt "TITLE"
1638 msgid "Unsubscribed"
1639 msgstr "Відписано"
1640
1641 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1642 msgid "No confirmation code."
1643 msgstr "Немає коду підтвердження."
1644
1645 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1646 msgid "Confirmation code not found."
1647 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1648
1649 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1650 msgid "That confirmation code is not for you!"
1651 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1652
1653 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1654 #, php-format
1655 msgid "Unrecognized address type %s"
1656 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1657
1658 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1659 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1660 msgid "That address has already been confirmed."
1661 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1662
1663 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1664 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1665 msgid "Could not update user IM preferences."
1666 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1667
1668 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1669 msgid "Could not insert user IM preferences."
1670 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1671
1672 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1673 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1674 msgid "Could not delete address confirmation."
1675 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1676
1677 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1678 msgid "Confirm address"
1679 msgstr "Підтвердити адресу"
1680
1681 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1682 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1683 #, php-format
1684 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1685 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1686
1687 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1688 msgid "Conversation"
1689 msgstr "Розмова"
1690
1691 #. TRANS: Title for conversation page.
1692 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1693 msgctxt "TITLE"
1694 msgid "Notice"
1695 msgstr "Допис"
1696
1697 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1698 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1699 msgstr ""
1700 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1701
1702 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1703 msgid "You cannot delete your account."
1704 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1705
1706 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1707 msgid "I am sure."
1708 msgstr "Безсумнівно."
1709
1710 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1711 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1712 #, php-format
1713 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1714 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1715
1716 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1717 msgid "Account deleted."
1718 msgstr "Акаунт видалено."
1719
1720 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1721 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1722 msgid "Delete account"
1723 msgstr "Видалити акаунт"
1724
1725 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1726 msgid ""
1727 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1728 "server."
1729 msgstr ""
1730 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1731 "акаунту з цього сервера."
1732
1733 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1734 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1735 #, php-format
1736 msgid ""
1737 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1738 "deletion."
1739 msgstr ""
1740 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1741 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1742
1743 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1744 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1745 msgid "Confirm"
1746 msgstr "Підтвердити"
1747
1748 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1749 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1750 #, php-format
1751 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1752 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1753
1754 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1755 msgid "Permanently delete your account"
1756 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1757
1758 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1759 msgid "You must be logged in to delete an application."
1760 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1761
1762 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1763 msgid "Application not found."
1764 msgstr "Додаток не виявлено."
1765
1766 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1767 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1768 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1769 msgid "You are not the owner of this application."
1770 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1771
1772 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1773 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1774 msgid "There was a problem with your session token."
1775 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1776
1777 #. TRANS: Title for delete application page.
1778 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1779 msgid "Delete application"
1780 msgstr "Видалити додаток"
1781
1782 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1783 msgid ""
1784 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1785 "about the application from the database, including all existing user "
1786 "connections."
1787 msgstr ""
1788 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1789 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1790 "додатку користувачів."
1791
1792 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1793 msgid "Do not delete this application."
1794 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1795
1796 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1797 msgid "Delete this application."
1798 msgstr "Видалити додаток."
1799
1800 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1801 msgid "You must be logged in to delete a group."
1802 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1803
1804 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1805 msgid "You are not allowed to delete this group."
1806 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1807
1808 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1809 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1810 #, php-format
1811 msgid "Could not delete group %s."
1812 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1813
1814 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1815 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1816 #, php-format
1817 msgid "Deleted group %s"
1818 msgstr "Спільноту %s видалено"
1819
1820 #. TRANS: Title of delete group page.
1821 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1822 msgid "Delete group"
1823 msgstr "Видалити спільноту"
1824
1825 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1826 msgid ""
1827 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1828 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1829 "will still appear in individual timelines."
1830 msgstr ""
1831 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1832 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1833 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1834
1835 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1836 msgid "Do not delete this group."
1837 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1838
1839 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1840 msgid "Delete this group."
1841 msgstr "Видалити спільноту."
1842
1843 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1844 msgid ""
1845 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1846 "be undone."
1847 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1848
1849 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1850 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1851 msgid "Delete notice"
1852 msgstr "Видалити допис"
1853
1854 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1855 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1856 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1857
1858 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1859 msgid "Do not delete this notice."
1860 msgstr "Не видаляти цей допис."
1861
1862 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1863 msgid "Delete this notice."
1864 msgstr "Видалити допис."
1865
1866 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1867 msgid "You cannot delete users."
1868 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1869
1870 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1871 msgid "You can only delete local users."
1872 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1873
1874 #. TRANS: Title of delete user page.
1875 msgctxt "TITLE"
1876 msgid "Delete user"
1877 msgstr "Видалити користувача"
1878
1879 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1880 msgid "Delete user"
1881 msgstr "Видалити користувача"
1882
1883 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1884 msgid ""
1885 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1886 "the user from the database, without a backup."
1887 msgstr ""
1888 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1889 "можливості відновлення."
1890
1891 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1892 msgid "Do not delete this user."
1893 msgstr "Не видаляти цього користувача."
1894
1895 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1896 msgid "Delete this user."
1897 msgstr "Видалити цього користувача."
1898
1899 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1900 msgid "Design"
1901 msgstr "Дизайн"
1902
1903 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1904 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1905 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1906
1907 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1908 msgid "Invalid logo URL."
1909 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1910
1911 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1912 msgid "Invalid SSL logo URL."
1913 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
1914
1915 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1916 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1917 #, php-format
1918 msgid "Theme not available: %s."
1919 msgstr "Тема недоступна: %s."
1920
1921 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1922 msgid "Change logo"
1923 msgstr "Змінити логотип"
1924
1925 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1926 msgid "Site logo"
1927 msgstr "Логотип сайту"
1928
1929 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1930 msgid "SSL logo"
1931 msgstr "Логотип сайту з SSL"
1932
1933 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1934 msgid "Change theme"
1935 msgstr "Змінити тему"
1936
1937 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1938 msgid "Site theme"
1939 msgstr "Тема сайту"
1940
1941 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1942 msgid "Theme for the site."
1943 msgstr "Тема для цього сайту."
1944
1945 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1946 msgid "Custom theme"
1947 msgstr "Своя тема"
1948
1949 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1950 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1951 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1952
1953 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1954 msgid "Change background image"
1955 msgstr "Змінити фонове зображення"
1956
1957 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1958 #. TRANS: Field label for background color selector.
1959 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1960 msgid "Background"
1961 msgstr "Фон"
1962
1963 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1964 #, php-format
1965 msgid ""
1966 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1967 "$s."
1968 msgstr ""
1969 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1970 "%1$s."
1971
1972 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1973 msgid "On"
1974 msgstr "Увімк."
1975
1976 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1977 msgid "Off"
1978 msgstr "Вимк."
1979
1980 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1981 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1982 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1983 msgid "Turn background image on or off."
1984 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1985
1986 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1987 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1988 msgid "Tile background image"
1989 msgstr "Замостити фон"
1990
1991 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1992 msgid "Change colors"
1993 msgstr "Змінити кольори"
1994
1995 #. TRANS: Field label for content color selector.
1996 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1997 msgid "Content"
1998 msgstr "Зміст"
1999
2000 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2001 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2002 msgid "Sidebar"
2003 msgstr "Сайдбар"
2004
2005 #. TRANS: Field label for text color selector.
2006 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2007 msgid "Text"
2008 msgstr "Текст"
2009
2010 #. TRANS: Field label for link color selector.
2011 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2012 msgid "Links"
2013 msgstr "Посилання"
2014
2015 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2016 msgid "Advanced"
2017 msgstr "Додатково"
2018
2019 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2020 msgid "Custom CSS"
2021 msgstr "Свій CSS"
2022
2023 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2024 msgctxt "BUTTON"
2025 msgid "Use defaults"
2026 msgstr "За замовч."
2027
2028 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2029 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2030 msgid "Restore default designs."
2031 msgstr "Відновити стандартні установки."
2032
2033 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2034 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2035 msgid "Reset back to default."
2036 msgstr "Повернутись до стандартних налаштувань."
2037
2038 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2039 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2040 msgid "Save design."
2041 msgstr "Зберегти дизайн."
2042
2043 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2044 msgid "This notice is not a favorite!"
2045 msgstr "Цей допис не є обраним!"
2046
2047 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2048 msgid "Add to favorites"
2049 msgstr "Додати до обраних"
2050
2051 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2052 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2053 #, php-format
2054 msgid "No such document \"%s\"."
2055 msgstr "Немає такого документа «%s»."
2056
2057 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2058 #. TRANS: Form legend.
2059 msgid "Edit application"
2060 msgstr "Керувати додатками"
2061
2062 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2063 msgid "You must be logged in to edit an application."
2064 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
2065
2066 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2067 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2068 msgid "No such application."
2069 msgstr "Такого додатку немає."
2070
2071 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2072 msgid "Use this form to edit your application."
2073 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
2074
2075 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2076 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2077 msgid "Name is required."
2078 msgstr "Потрібне ім’я."
2079
2080 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2081 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2082 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2083 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
2084
2085 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2087 msgid "Name already in use. Try another one."
2088 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
2089
2090 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2091 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2092 msgid "Description is required."
2093 msgstr "Потрібен опис."
2094
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2096 msgid "Source URL is too long."
2097 msgstr "URL-адреса надто довга."
2098
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2101 msgid "Source URL is not valid."
2102 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
2103
2104 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2105 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2106 msgid "Organization is required."
2107 msgstr "Потрібна організація."
2108
2109 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2110 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2111 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2112
2113 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2114 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2115 msgid "Organization homepage is required."
2116 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
2117
2118 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2119 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2120 msgid "Callback is too long."
2121 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
2122
2123 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2124 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2125 msgid "Callback URL is not valid."
2126 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
2127
2128 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2129 msgid "Could not update application."
2130 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
2131
2132 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2133 #, php-format
2134 msgid "Edit %s group"
2135 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
2136
2137 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2138 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2139 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2140 msgid "You must be logged in to create a group."
2141 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
2142
2143 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2144 msgid "Use this form to edit the group."
2145 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2146
2147 #. TRANS: Group edit form validation error.
2148 #. TRANS: Group create form validation error.
2149 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2150 #, php-format
2151 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2152 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
2153
2154 #. TRANS: Group edit form success message.
2155 msgid "Options saved."
2156 msgstr "Опції збережено."
2157
2158 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2159 msgid "Email settings"
2160 msgstr "Налаштування пошти"
2161
2162 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2163 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2164 #, php-format
2165 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2166 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
2167
2168 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2169 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2170 msgid "Email address"
2171 msgstr "Електронна адреса"
2172
2173 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2174 msgid "Current confirmed email address."
2175 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2176
2177 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2178 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2179 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2180 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2181 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2182 msgctxt "BUTTON"
2183 msgid "Remove"
2184 msgstr "Видалити"
2185
2186 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2187 msgid ""
2188 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2189 "a message with further instructions."
2190 msgstr ""
2191 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
2192 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2193
2194 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2195 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2196 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2197 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2198 #. TRANS: organization.
2199 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2200 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2201
2202 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2203 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2204 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2205 msgctxt "BUTTON"
2206 msgid "Add"
2207 msgstr "Додати"
2208
2209 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2210 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2211 msgid "Incoming email"
2212 msgstr "Вхідна пошта"
2213
2214 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2215 msgid "I want to post notices by email."
2216 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2217
2218 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2219 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2220 msgid "Send email to this address to post new notices."
2221 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2222
2223 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2224 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2225 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2226 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2227
2228 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2229 msgid ""
2230 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2231 "on this server:"
2232 msgstr ""
2233 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2234 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2235
2236 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2237 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2238 msgctxt "BUTTON"
2239 msgid "New"
2240 msgstr "Нове"
2241
2242 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2243 msgid "Email preferences"
2244 msgstr "Преференції ел. пошти"
2245
2246 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2247 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2248 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2249
2250 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2251 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2252 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2253
2254 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2255 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2256 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2257
2258 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2259 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2260 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2261
2262 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2263 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2264 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2265
2266 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2267 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2268 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2269
2270 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2271 msgid "Email preferences saved."
2272 msgstr "Преференції пошти збережно."
2273
2274 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2275 msgid "No email address."
2276 msgstr "Немає електронної адреси."
2277
2278 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2279 msgid "Cannot normalize that email address."
2280 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2281
2282 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2283 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2284 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2285 msgid "Not a valid email address."
2286 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2287
2288 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2289 msgid "That is already your email address."
2290 msgstr "Це і є вашою адресою."
2291
2292 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2293 msgid "That email address already belongs to another user."
2294 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2295
2296 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2297 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2298 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2299 msgid "Could not insert confirmation code."
2300 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2301
2302 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2303 msgid ""
2304 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2305 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2306 msgstr ""
2307 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2308 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2309 "подальші інструкції."
2310
2311 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2312 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2313 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2314 msgid "No pending confirmation to cancel."
2315 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2316
2317 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2318 msgid "That is the wrong email address."
2319 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2320
2321 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2322 msgid "Could not delete email confirmation."
2323 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2324
2325 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2326 msgid "Email confirmation cancelled."
2327 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2328
2329 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2330 #. TRANS: registered for the active user.
2331 msgid "That is not your email address."
2332 msgstr "Це не є вашою адресою."
2333
2334 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2335 msgid "The email address was removed."
2336 msgstr "Адреса була видалена."
2337
2338 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2339 msgid "No incoming email address."
2340 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2341
2342 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2343 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2344 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2345 msgid "Could not update user record."
2346 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2347
2348 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2349 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2350 msgid "Incoming email address removed."
2351 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2352
2353 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2354 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2355 msgid "New incoming email address added."
2356 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2357
2358 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2359 msgid "This notice is already a favorite!"
2360 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2361
2362 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2363 msgid "Disfavor favorite."
2364 msgstr "Видалити з обраних."
2365
2366 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2367 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2368 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2369 msgid "Popular notices"
2370 msgstr "Популярні дописи"
2371
2372 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2373 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2374 #, php-format
2375 msgid "Popular notices, page %d"
2376 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2377
2378 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2379 msgid "The most popular notices on the site right now."
2380 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2381
2382 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2383 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2384 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2385
2386 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2387 msgid ""
2388 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2389 "next to any notice you like."
2390 msgstr ""
2391 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2392 "кнопку."
2393
2394 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2395 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2396 #, php-format
2397 msgid ""
2398 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2399 "notice to your favorites!"
2400 msgstr ""
2401 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2402 "дописи до улюблених!"
2403
2404 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2405 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2406 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2407 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2408 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2409 #. TRANS: %s is a username.
2410 #, php-format
2411 msgid "%s's favorite notices"
2412 msgstr "Обрані дописи %s"
2413
2414 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2415 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2416 #, php-format
2417 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2418 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2419
2420 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2421 #. TRANS: Title for featured users section.
2422 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2423 msgid "Featured users"
2424 msgstr "Користувачі варті уваги"
2425
2426 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2427 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2428 #, php-format
2429 msgid "Featured users, page %d"
2430 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2431
2432 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2433 #, php-format
2434 msgid "A selection of some great users on %s."
2435 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2436
2437 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2438 msgid "No notice ID."
2439 msgstr "Немає ID допису."
2440
2441 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2442 msgid "No notice."
2443 msgstr "Немає допису."
2444
2445 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2446 msgid "No attachments."
2447 msgstr "Немає вкладень."
2448
2449 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2450 #. TRANS: that could not be found.
2451 msgid "No uploaded attachments."
2452 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2453
2454 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2455 msgid "Not expecting this response!"
2456 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2457
2458 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2459 msgid "User being listened to does not exist."
2460 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2463 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2464 msgid "You can use the local subscription!"
2465 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2466
2467 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2468 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2469 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2472 msgid "You are not authorized."
2473 msgstr "Не авторизовано."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2476 msgid "Could not convert request token to access token."
2477 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2480 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2481 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2482
2483 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2484 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2485 msgid "Error updating remote profile."
2486 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2489 msgid "No such file."
2490 msgstr "Такого файлу немає."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2493 msgid "Cannot read file."
2494 msgstr "Не можу прочитати файл."
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2498 msgid "Invalid role."
2499 msgstr "Невірна роль."
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2502 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2503 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2504 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2507 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2508 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2511 msgid "User already has this role."
2512 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2515 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2516 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2517 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2519 msgid "No profile specified."
2520 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2523 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2524 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2525 msgid "No group specified."
2526 msgstr "Спільноту не визначено."
2527
2528 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2529 msgid "Only an admin can block group members."
2530 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2531
2532 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2533 msgid "User is already blocked from group."
2534 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2535
2536 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2537 msgid "User is not a member of group."
2538 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2539
2540 #. TRANS: Title for block user from group page.
2541 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2542 msgid "Block user from group"
2543 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2544
2545 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2546 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2547 #, php-format
2548 msgid ""
2549 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2550 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2551 "the group in the future."
2552 msgstr ""
2553 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2554 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2555 "спільноти знов."
2556
2557 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2558 msgid "Do not block this user from this group."
2559 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2560
2561 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2562 msgid "Block this user from this group."
2563 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2564
2565 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2566 msgid "Database error blocking user from group."
2567 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2568
2569 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2570 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2571 msgid "No ID."
2572 msgstr "Немає ID."
2573
2574 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2575 msgid "You must be logged in to edit a group."
2576 msgstr ""
2577 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2578
2579 #. TRANS: Title group design settings page.
2580 msgid "Group design"
2581 msgstr "Дизайн спільноти"
2582
2583 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2584 msgid ""
2585 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2586 "palette of your choice."
2587 msgstr ""
2588 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2589 "кольори на свій смак."
2590
2591 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2592 msgid "Unable to update your design settings."
2593 msgstr "Не вдалося оновити налаштування дизайну."
2594
2595 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2596 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2597 msgid "Design preferences saved."
2598 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2599
2600 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2601 #. TRANS: Group logo form legend.
2602 msgid "Group logo"
2603 msgstr "Логотип спільноти"
2604
2605 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2606 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2607 #, php-format
2608 msgid ""
2609 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2610 msgstr ""
2611 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2612 "розмір файлу становить %s."
2613
2614 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2615 msgid "Upload"
2616 msgstr "Завантажити"
2617
2618 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2619 msgid "Crop"
2620 msgstr "Втяти"
2621
2622 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2623 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2624 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2625
2626 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2627 msgid "Logo updated."
2628 msgstr "Логотип оновлено."
2629
2630 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2631 msgid "Failed updating logo."
2632 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2633
2634 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2635 #. TRANS: %s is the name of the group.
2636 #, php-format
2637 msgid "%s group members"
2638 msgstr "Учасники спільноти %s"
2639
2640 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2641 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2642 #, php-format
2643 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2644 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2645
2646 #. TRANS: Page notice for group members page.
2647 msgid "A list of the users in this group."
2648 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2649
2650 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2651 msgid "Only the group admin may approve users."
2652 msgstr "Лише адміністратор спільноти може затверджувати користувачів."
2653
2654 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2655 #. TRANS: %s is the name of the group.
2656 #, php-format
2657 msgid "%s group members awaiting approval"
2658 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
2659
2660 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2661 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2662 #, php-format
2663 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2664 msgstr ""
2665 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
2666 "$d"
2667
2668 #. TRANS: Page notice for group members page.
2669 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2670 msgstr ""
2671 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
2672 "спільноти."
2673
2674 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2675 #, php-format
2676 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2677 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2678
2679 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2680 msgctxt "TITLE"
2681 msgid "Groups"
2682 msgstr "Спільноти"
2683
2684 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2685 #. TRANS: %d is the page number.
2686 #, php-format
2687 msgctxt "TITLE"
2688 msgid "Groups, page %d"
2689 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2690
2691 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2692 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2693 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2694 #, php-format
2695 msgid ""
2696 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2697 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2698 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2699 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2700 "%%%)!"
2701 msgstr ""
2702 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2703 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2704 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2705 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2706 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2707
2708 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2709 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2710 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2711 msgid "Create a new group"
2712 msgstr "Створити нову спільноту"
2713
2714 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2715 #, php-format
2716 msgid ""
2717 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2718 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2719 msgstr ""
2720 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2721 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2722 "або більше."
2723
2724 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2725 msgid "Group search"
2726 msgstr "Пошук спільнот"
2727
2728 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2729 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2730 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2731 msgid "No results."
2732 msgstr "Немає результатів."
2733
2734 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2735 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2736 #, php-format
2737 msgid ""
2738 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2739 "action.newgroup%%) yourself."
2740 msgstr ""
2741 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2742 "newgroup%%) власну."
2743
2744 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2745 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2746 #, php-format
2747 msgid ""
2748 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2749 "action.newgroup%%) yourself!"
2750 msgstr ""
2751 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2752 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2753
2754 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2755 msgid "Only an admin can unblock group members."
2756 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2757
2758 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2759 msgid "User is not blocked from group."
2760 msgstr "Користувача не блоковано."
2761
2762 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2763 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2764 msgid "Error removing the block."
2765 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2766
2767 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2768 msgid "IM settings"
2769 msgstr "Налаштування ІМ"
2770
2771 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2772 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2773 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2774 #, php-format
2775 msgid ""
2776 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2777 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2778 msgstr ""
2779 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2780 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2781
2782 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2783 msgid "IM is not available."
2784 msgstr "ІМ недоступний"
2785
2786 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2787 #, php-format
2788 msgid "Current confirmed %s address."
2789 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2790
2791 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2792 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2793 #, php-format
2794 msgid ""
2795 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2796 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2797 msgstr ""
2798 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %1$s-акаунт, туди має "
2799 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %2$s до вашого "
2800 "списку контактів?)"
2801
2802 #. TRANS: Field label for IM address.
2803 msgid "IM address"
2804 msgstr "ІМ-адреса"
2805
2806 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2807 #, php-format
2808 msgid "%s screenname."
2809 msgstr "Псевдонім %s."
2810
2811 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2812 msgid "IM Preferences"
2813 msgstr "Преференції ІМ"
2814
2815 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2816 msgid "Send me notices"
2817 msgstr "Надсилати мені дописи"
2818
2819 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2820 msgid "Post a notice when my status changes."
2821 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
2822
2823 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2824 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2825 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
2826
2827 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2828 msgid "Publish a MicroID"
2829 msgstr "Публікувати MicroID."
2830
2831 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2832 msgid "Could not update IM preferences."
2833 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
2834
2835 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2836 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2837 msgid "Preferences saved."
2838 msgstr "Преференції збережно."
2839
2840 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2841 msgid "No screenname."
2842 msgstr "Немає псевдоніму."
2843
2844 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2845 msgid "No transport."
2846 msgstr "Немає транспорту."
2847
2848 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2849 msgid "Cannot normalize that screenname."
2850 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім."
2851
2852 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2853 msgid "Not a valid screenname."
2854 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
2855
2856 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2857 msgid "Screenname already belongs to another user."
2858 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
2859
2860 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2861 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2862 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
2863
2864 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2865 msgid "That is the wrong IM address."
2866 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2867
2868 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2869 msgid "Could not delete confirmation."
2870 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
2871
2872 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2873 msgid "IM confirmation cancelled."
2874 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2875
2876 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2877 #. TRANS: registered for the active user.
2878 msgid "That is not your screenname."
2879 msgstr "Це не ваш псевдонім."
2880
2881 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2882 msgid "The IM address was removed."
2883 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2884
2885 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2886 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2887 #, php-format
2888 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2889 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2890
2891 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2892 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2893 #, php-format
2894 msgid "Inbox for %s"
2895 msgstr "Вхідні для %s"
2896
2897 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2898 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2899 msgstr ""
2900 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2901
2902 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2903 msgid "Invites have been disabled."
2904 msgstr "Запрошення були скасовані."
2905
2906 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2907 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2908 #, php-format
2909 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2910 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2911
2912 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2913 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2914 #, php-format
2915 msgid "Invalid email address: %s."
2916 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2917
2918 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2919 msgid "Invitations sent"
2920 msgstr "Запрошення надіслано"
2921
2922 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2923 msgid "Invite new users"
2924 msgstr "Запросити нових користувачів"
2925
2926 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2927 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2928 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2929 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2930 msgid "You are already subscribed to this user:"
2931 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2932 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2933 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2934 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2935
2936 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2937 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2938 #, php-format
2939 msgctxt "INVITE"
2940 msgid "%1$s (%2$s)"
2941 msgstr "%1$s (%2$s)"
2942
2943 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2944 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2945 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2946 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2947 msgid_plural ""
2948 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2949 msgstr[0] ""
2950 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2951 msgstr[1] ""
2952 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2953 msgstr[2] ""
2954 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2955
2956 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2957 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2958 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2959 msgid "Invitation sent to the following person:"
2960 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2961 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2962 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2963 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2964
2965 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2966 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2967 msgid ""
2968 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2969 "on the site. Thanks for growing the community!"
2970 msgstr ""
2971 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2972 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2973
2974 #. TRANS: Form instructions.
2975 msgid ""
2976 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2977 msgstr ""
2978 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2979 "сервісу."
2980
2981 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2982 msgid "Email addresses"
2983 msgstr "Електронні адреси"
2984
2985 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2986 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2987 msgstr ""
2988 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
2989
2990 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2991 msgid "Personal message"
2992 msgstr "Особисті повідомлення"
2993
2994 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2995 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2996 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2997
2998 #. TRANS: Send button for inviting friends
2999 #. TRANS: Button text for sending notice.
3000 msgctxt "BUTTON"
3001 msgid "Send"
3002 msgstr "Надіслати"
3003
3004 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3005 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3006 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3007 #, php-format
3008 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3009 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
3010
3011 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3012 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3013 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3014 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3015 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3016 #, php-format
3017 msgid ""
3018 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3019 "\n"
3020 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3021 "you know and people who interest you.\n"
3022 "\n"
3023 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3024 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3025 "share your interests.\n"
3026 "\n"
3027 "%1$s said:\n"
3028 "\n"
3029 "%4$s\n"
3030 "\n"
3031 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3032 "\n"
3033 "%5$s\n"
3034 "\n"
3035 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3036 "invitation.\n"
3037 "\n"
3038 "%6$s\n"
3039 "\n"
3040 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3041 "time.\n"
3042 "\n"
3043 "Sincerely, %2$s\n"
3044 msgstr ""
3045 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
3046 "\n"
3047 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
3048 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
3049 "\n"
3050 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
3051 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
3052 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
3053 "інтересами.\n"
3054 "\n"
3055 "%1$s говорить:\n"
3056 "\n"
3057 "%4$s\n"
3058 "\n"
3059 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
3060 "\n"
3061 "%5$s\n"
3062 "\n"
3063 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
3064 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
3065 "\n"
3066 "%6$s\n"
3067 "\n"
3068 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
3069 "витрачений час.\n"
3070 "\n"
3071 "Щиро ваші, %2$s\n"
3072
3073 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3074 msgid "You must be logged in to join a group."
3075 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
3076
3077 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3078 #, php-format
3079 msgctxt "TITLE"
3080 msgid "%1$s joined group %2$s"
3081 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
3082
3083 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3084 msgid "Unknown error joining group."
3085 msgstr "Невідома помилка при приєднанні до спільноти."
3086
3087 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3088 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3089 msgid "You are not a member of that group."
3090 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
3091
3092 #. TRANS: User admin panel title
3093 msgctxt "TITLE"
3094 msgid "License"
3095 msgstr "Ліцензія"
3096
3097 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3098 msgid "License for this StatusNet site"
3099 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
3100
3101 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3102 msgid "Invalid license selection."
3103 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
3104
3105 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3106 msgid ""
3107 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3108 "license."
3109 msgstr ""
3110 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
3111 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
3112
3113 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3114 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3115 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
3116
3117 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3118 msgid "Invalid license URL."
3119 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
3120
3121 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3122 msgid "Invalid license image URL."
3123 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
3124
3125 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3126 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3127 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3128
3129 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3130 msgid "License image must be blank or valid URL."
3131 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3132
3133 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3134 msgid "License selection"
3135 msgstr "Вибір ліцензії"
3136
3137 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3138 msgid "Private"
3139 msgstr "Приватно"
3140
3141 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3142 msgid "All Rights Reserved"
3143 msgstr "Всі права захищені."
3144
3145 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3146 msgid "Creative Commons"
3147 msgstr "Кріейтів Комонс"
3148
3149 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3150 msgid "Type"
3151 msgstr "Тип"
3152
3153 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3154 msgid "Select a license."
3155 msgstr "Оберіть ліцензію."
3156
3157 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3158 msgid "License details"
3159 msgstr "Подробиці ліцензії"
3160
3161 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3162 msgid "Owner"
3163 msgstr "Власник"
3164
3165 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3166 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3167 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
3168
3169 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3170 msgid "License Title"
3171 msgstr "Назва ліцензії"
3172
3173 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3174 msgid "The title of the license."
3175 msgstr "Назва ліцензії."
3176
3177 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3178 msgid "License URL"
3179 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3180
3181 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3182 msgid "URL for more information about the license."
3183 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3184
3185 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3186 msgid "License Image URL"
3187 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3188
3189 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3190 msgid "URL for an image to display with the license."
3191 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3192
3193 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3194 msgid "Save license settings."
3195 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
3196
3197 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3198 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3199 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3200 msgid "Already logged in."
3201 msgstr "Тепер ви увійшли."
3202
3203 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3204 msgid "Incorrect username or password."
3205 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3206
3207 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3208 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3209 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3210 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3211
3212 #. TRANS: Page title for login page.
3213 msgid "Login"
3214 msgstr "Увійти"
3215
3216 #. TRANS: Form legend on login page.
3217 msgid "Login to site"
3218 msgstr "Вхід на сайт"
3219
3220 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3221 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3222 msgid "Remember me"
3223 msgstr "Пам’ятати мене"
3224
3225 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3226 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3227 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3228 msgstr ""
3229 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3230 "користування!"
3231
3232 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3233 msgctxt "BUTTON"
3234 msgid "Login"
3235 msgstr "Увійти"
3236
3237 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3238 msgid "Lost or forgotten password?"
3239 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3240
3241 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3242 msgid ""
3243 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3244 "changing your settings."
3245 msgstr ""
3246 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3247 "змінювати налаштування."
3248
3249 #. TRANS: Form instructions on login page.
3250 msgid "Login with your username and password."
3251 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3252
3253 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3254 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3255 #, php-format
3256 msgid ""
3257 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3258 msgstr ""
3259 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3260 "акаунт."
3261
3262 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3263 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3264 msgstr ""
3265 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3266 "адміністраторів спільноти."
3267
3268 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3269 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3270 #, php-format
3271 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3272 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3273
3274 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3275 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3276 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3277 #, php-format
3278 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3279 msgstr ""
3280 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3281
3282 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3283 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3284 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3285 #, php-format
3286 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3287 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3288
3289 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3290 msgid "No current status."
3291 msgstr "Жодного поточного статусу."
3292
3293 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3294 msgid "New application"
3295 msgstr "Новий додаток"
3296
3297 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3298 msgid "You must be logged in to register an application."
3299 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3300
3301 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3302 msgid "Use this form to register a new application."
3303 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3304
3305 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3306 msgid "Source URL is required."
3307 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3308
3309 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3310 msgid "Could not create application."
3311 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3312
3313 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3314 msgid "Invalid image."
3315 msgstr "Неприпустиме зображення."
3316
3317 #. TRANS: Title for form to create a group.
3318 msgid "New group"
3319 msgstr "Нова спільнота"
3320
3321 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3322 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3323 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3324
3325 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3326 msgid "Use this form to create a new group."
3327 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3328
3329 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3330 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3331 msgid "New message"
3332 msgstr "Нове повідомлення"
3333
3334 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3335 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3336 msgid "You cannot send a message to this user."
3337 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3338
3339 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3340 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3341 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3342 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3343 msgid "No content!"
3344 msgstr "Немає змісту!"
3345
3346 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3347 msgid "No recipient specified."
3348 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3349
3350 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3351 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3352 msgid ""
3353 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3354 msgstr ""
3355 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
3356
3357 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3358 msgid "Message sent"
3359 msgstr "Повідомлення надіслано"
3360
3361 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3362 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3363 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3364 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3365 #, php-format
3366 msgid "Direct message to %s sent."
3367 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3368
3369 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3370 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3371 msgid "Ajax Error"
3372 msgstr "Помилка в Ajax"
3373
3374 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3375 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3376 msgctxt "TITLE"
3377 msgid "New notice"
3378 msgstr "Новий допис"
3379
3380 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3381 msgid "Notice posted"
3382 msgstr "Допис надіслано"
3383
3384 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3385 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3386 #, php-format
3387 msgid ""
3388 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3389 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3390 msgstr ""
3391 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3392 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3393
3394 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3395 msgid "Text search"
3396 msgstr "Пошук текстів"
3397
3398 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3399 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3400 #, php-format
3401 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3402 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3403
3404 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3405 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3406 #, php-format
3407 msgid ""
3408 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3409 "status_textarea=%s)!"
3410 msgstr ""
3411 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3412 "%%?status_textarea=%s)!"
3413
3414 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3415 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3416 #, php-format
3417 msgid ""
3418 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3419 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3420 msgstr ""
3421 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3422 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3423
3424 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3425 #, php-format
3426 msgid "Updates with \"%s\""
3427 msgstr "Оновлення з «%s»"
3428
3429 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3430 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3431 #, php-format
3432 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3433 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3434
3435 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3436 msgid ""
3437 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3438 "address yet."
3439 msgstr ""
3440 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3441 "налаштував преференції електронної пошти."
3442
3443 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3444 msgid "Nudge sent"
3445 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3446
3447 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3448 msgid "Nudge sent!"
3449 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3450
3451 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3452 msgid "You must be logged in to list your applications."
3453 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3454
3455 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3456 msgid "OAuth applications"
3457 msgstr "Додатки OAuth"
3458
3459 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3460 msgid "Applications you have registered"
3461 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3462
3463 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3464 #, php-format
3465 msgid "You have not registered any applications yet."
3466 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3467
3468 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3469 msgid "Connected applications"
3470 msgstr "Під’єднані додатки"
3471
3472 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3473 msgid "The following connections exist for your account."
3474 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3475
3476 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3477 msgid "You are not a user of that application."
3478 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3479
3480 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3481 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3482 #, php-format
3483 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3484 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3485
3486 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3487 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3488 #, php-format
3489 msgid ""
3490 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3491 "with %2$s."
3492 msgstr ""
3493 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3494 "$s."
3495
3496 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3497 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3498 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3499
3500 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3501 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3502 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3503 #, php-format
3504 msgid ""
3505 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3506 "this instance of StatusNet."
3507 msgstr ""
3508 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3509 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3510
3511 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3512 #. TRANS: %s is a path.
3513 #, php-format
3514 msgid "\"%s\" not found."
3515 msgstr "«%s» не знайдено."
3516
3517 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3518 #. TRANS: %s is a notice.
3519 #, php-format
3520 msgid "Notice %s not found."
3521 msgstr "Допис %s не знайдено."
3522
3523 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3524 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3525 msgid "Notice has no profile."
3526 msgstr "Допис не має профілю."
3527
3528 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3529 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3530 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3531 #, php-format
3532 msgid "%1$s's status on %2$s"
3533 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3534
3535 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3536 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3537 #, php-format
3538 msgid "Attachment %s not found."
3539 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3540
3541 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3542 #. TRANS: %s is a path.
3543 #, php-format
3544 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3545 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3546
3547 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3548 #, php-format
3549 msgid "Content type %s not supported."
3550 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3551
3552 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3553 #, php-format
3554 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3555 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3556
3557 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3558 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3559 msgid "Not a supported data format."
3560 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3561
3562 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3563 msgid "People Search"
3564 msgstr "Пошук людей"
3565
3566 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3567 msgid "Notice Search"
3568 msgstr "Пошук дописів"
3569
3570 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3571 msgid "No user ID specified."
3572 msgstr "ID користувача не визначено."
3573
3574 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3575 msgid "No login token specified."
3576 msgstr "Токен для входу не визначено."
3577
3578 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3579 msgid "No login token requested."
3580 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3581
3582 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3583 msgid "Invalid login token specified."
3584 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3585
3586 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3587 msgid "Login token expired."
3588 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3589
3590 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3591 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3592 #, php-format
3593 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3594 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3595
3596 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3597 #, php-format
3598 msgid "Outbox for %s"
3599 msgstr "Вихідні для %s"
3600
3601 #. TRANS: Instructions for outbox.
3602 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3603 msgstr ""
3604 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3605 "приватно."
3606
3607 #. TRANS: Title for page where to change password.
3608 msgctxt "TITLE"
3609 msgid "Change password"
3610 msgstr "Змінити пароль"
3611
3612 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3613 msgid "Change your password."
3614 msgstr "Змінити пароль."
3615
3616 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3617 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3618 msgid "Password change"
3619 msgstr "Пароль замінено"
3620
3621 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3622 msgid "Old password"
3623 msgstr "Старий пароль"
3624
3625 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3626 #. TRANS: Field label for password reset form.
3627 msgid "New password"
3628 msgstr "Новий пароль"
3629
3630 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3631 #. TRANS: Field title on account registration page.
3632 msgid "6 or more characters."
3633 msgstr "6 або більше знаків."
3634
3635 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3636 msgctxt "LABEL"
3637 msgid "Confirm"
3638 msgstr "Підтвердити"
3639
3640 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3641 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3642 #. TRANS: Field title on account registration page.
3643 msgid "Same as password above."
3644 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3645
3646 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3647 msgctxt "BUTTON"
3648 msgid "Change"
3649 msgstr "Змінити"
3650
3651 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3652 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3653 msgid "Password must be 6 or more characters."
3654 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3655
3656 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3657 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3658 msgid "Passwords do not match."
3659 msgstr "Паролі не збігаються."
3660
3661 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3662 msgid "Incorrect old password."
3663 msgstr "Неправильний старий пароль."
3664
3665 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3666 msgid "Error saving user; invalid."
3667 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3668
3669 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3670 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3671 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3672 msgid "Cannot save new password."
3673 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3674
3675 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3676 msgid "Password saved."
3677 msgstr "Пароль збережено."
3678
3679 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3680 msgid "Paths"
3681 msgstr "Шлях"
3682
3683 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3684 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3685 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3686
3687 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3688 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3689 #, php-format
3690 msgid "Theme directory not readable: %s."
3691 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3692
3693 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3694 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3695 #, php-format
3696 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3697 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3698
3699 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3700 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3701 #, php-format
3702 msgid "Background directory not writable: %s."
3703 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3704
3705 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3706 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3707 #, php-format
3708 msgid "Locales directory not readable: %s."
3709 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3710
3711 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3712 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3713 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3714 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3715
3716 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3717 msgid "Site"
3718 msgstr "Сайт"
3719
3720 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Server"
3722 msgstr "Сервер"
3723
3724 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3725 msgid "Site's server hostname."
3726 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3727
3728 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3729 msgid "Path"
3730 msgstr "Шлях"
3731
3732 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3733 msgid "Site path."
3734 msgstr "Шлях до сайту."
3735
3736 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3737 msgid "Locale directory"
3738 msgstr "Директорія локалі"
3739
3740 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3741 msgid "Directory path to locales."
3742 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3743
3744 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3745 msgid "Fancy URLs"
3746 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3747
3748 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3749 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3750 msgstr ""
3751 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3752
3753 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3754 msgctxt "LEGEND"
3755 msgid "Theme"
3756 msgstr "Тема"
3757
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 msgid "Server for themes."
3760 msgstr "Сервер для тем."
3761
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 msgid "Web path to themes."
3764 msgstr "Шлях до тем."
3765
3766 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3767 msgid "SSL server"
3768 msgstr "SSL-сервер"
3769
3770 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3771 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3772 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3773
3774 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3775 msgid "SSL path"
3776 msgstr "Шлях з SSL"
3777
3778 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3779 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3780 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3781
3782 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3783 msgid "Directory"
3784 msgstr "Директорія"
3785
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3787 msgid "Directory where themes are located."
3788 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3789
3790 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3791 msgid "Avatars"
3792 msgstr "Аватари"
3793
3794 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3795 msgid "Avatar server"
3796 msgstr "Сервер аватари"
3797
3798 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3799 msgid "Server for avatars."
3800 msgstr "Сервер для аватар."
3801
3802 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3803 msgid "Avatar path"
3804 msgstr "Шлях до аватари"
3805
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3807 msgid "Web path to avatars."
3808 msgstr "Шлях до аватар."
3809
3810 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3811 msgid "Avatar directory"
3812 msgstr "Директорія аватари"
3813
3814 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3815 msgid "Directory where avatars are located."
3816 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3817
3818 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3819 msgid "Backgrounds"
3820 msgstr "Фони"
3821
3822 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3823 msgid "Server for backgrounds."
3824 msgstr "Сервер для фонових зображень."
3825
3826 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3827 msgid "Web path to backgrounds."
3828 msgstr "Шлях до фонових зображень."
3829
3830 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3831 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3832 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3833
3834 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3835 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3836 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3837
3838 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3839 msgid "Directory where backgrounds are located."
3840 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
3841
3842 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3843 msgid "Attachments"
3844 msgstr "Вкладення"
3845
3846 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3847 msgid "Server for attachments."
3848 msgstr "Сервер для вкладень."
3849
3850 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3851 msgid "Web path to attachments."
3852 msgstr "Шлях до вкладень."
3853
3854 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3855 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3856 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3857
3858 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3859 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3860 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3861
3862 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3863 msgid "Directory where attachments are located."
3864 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3865
3866 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3867 msgctxt "LEGEND"
3868 msgid "SSL"
3869 msgstr "SSL"
3870
3871 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3872 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3873 msgid "Never"
3874 msgstr "Ніколи"
3875
3876 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3877 msgid "Sometimes"
3878 msgstr "Іноді"
3879
3880 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3881 msgid "Always"
3882 msgstr "Завжди"
3883
3884 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3885 msgid "Use SSL"
3886 msgstr "Використовувати SSL"
3887
3888 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3889 msgid "When to use SSL."
3890 msgstr "Коли використовувати SSL."
3891
3892 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3893 msgid "Server to direct SSL requests to."
3894 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3895
3896 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3897 msgid "Save paths"
3898 msgstr "Зберегти шляхи"
3899
3900 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3901 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3902 #, php-format
3903 msgid ""
3904 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3905 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3906 msgstr ""
3907 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3908 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3909 "або більше."
3910
3911 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3912 msgid "People search"
3913 msgstr "Пошук людей"
3914
3915 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3916 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3917 #, php-format
3918 msgid "Not a valid people tag: %s."
3919 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3920
3921 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3922 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3923 #, php-format
3924 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3925 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
3926
3927 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3928 msgctxt "plugin"
3929 msgid "Disabled"
3930 msgstr "Вимкнений"
3931
3932 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3933 #. TRANS: Do not translate POST.
3934 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3935 #. TRANS: Do not translate POST.
3936 msgid "This action only accepts POST requests."
3937 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
3938
3939 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3940 msgid "You cannot administer plugins."
3941 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
3942
3943 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3944 msgid "No such plugin."
3945 msgstr "Немає такого додатку."
3946
3947 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3948 msgctxt "plugin"
3949 msgid "Enabled"
3950 msgstr "Увімкнений"
3951
3952 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3953 msgctxt "TITLE"
3954 msgid "Plugins"
3955 msgstr "Додатки"
3956
3957 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3958 msgid ""
3959 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3960 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3961 "details."
3962 msgstr ""
3963 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
3964 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
3965 "відомостей."
3966
3967 #. TRANS: Admin form section header
3968 msgid "Default plugins"
3969 msgstr "Додатки за замовчуванням"
3970
3971 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3972 msgid ""
3973 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3974 msgstr ""
3975 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
3976
3977 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3978 msgid "Invalid notice content."
3979 msgstr "Недійсний зміст допису."
3980
3981 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3982 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3983 #, php-format
3984 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3985 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3986
3987 #. TRANS: Page title for profile settings.
3988 msgid "Profile settings"
3989 msgstr "Налаштування профілю"
3990
3991 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3992 msgid ""
3993 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3994 msgstr ""
3995 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
3996
3997 #. TRANS: Profile settings form legend.
3998 msgid "Profile information"
3999 msgstr "Інформація профілю"
4000
4001 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4002 #. TRANS: Field title on account registration page.
4003 #. TRANS: Field title on group edit form.
4004 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4005 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
4006
4007 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4008 #. TRANS: Field label on account registration page.
4009 #. TRANS: Field label on group edit form.
4010 msgid "Full name"
4011 msgstr "Повне ім’я"
4012
4013 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4014 #. TRANS: Field label on account registration page.
4015 #. TRANS: Form input field label.
4016 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4017 msgid "Homepage"
4018 msgstr "Веб-сторінка"
4019
4020 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4021 #. TRANS: Field title on account registration page.
4022 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4023 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
4024
4025 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4026 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4027 #. TRANS: biography (%d).
4028 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4029 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4030 #. TRANS: biography (%d).
4031 #, php-format
4032 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4033 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4034 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ."
4035 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4036 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4037
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4039 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4040 msgid "Describe yourself and your interests."
4041 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси."
4042
4043 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4044 #. TRANS: their biography.
4045 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4046 msgid "Bio"
4047 msgstr "Про себе"
4048
4049 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4050 #. TRANS: Field label on account registration page.
4051 #. TRANS: Field label on group edit form.
4052 msgid "Location"
4053 msgstr "Розташування"
4054
4055 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4056 #. TRANS: Field title on account registration page.
4057 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4058 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4059
4060 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4061 msgid "Share my current location when posting notices"
4062 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
4063
4064 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4065 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4066 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4067 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4068 msgid "Tags"
4069 msgstr "Теґи"
4070
4071 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4072 msgid ""
4073 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4074 "separated."
4075 msgstr ""
4076 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
4077 "або пробілом."
4078
4079 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4080 msgid "Language"
4081 msgstr "Мова"
4082
4083 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4084 msgid "Preferred language."
4085 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
4086
4087 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4088 msgid "Timezone"
4089 msgstr "Часовий пояс"
4090
4091 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4092 msgid "What timezone are you normally in?"
4093 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
4094
4095 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4096 msgid ""
4097 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4098 msgstr ""
4099 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
4100
4101 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4102 msgid "Subscription policy"
4103 msgstr "Політика підписки"
4104
4105 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4106 msgid "Let anyone follow me"
4107 msgstr "Дозволяти будь-кому підписуватися до мене"
4108
4109 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4110 msgid "Ask me first"
4111 msgstr "Спочатку запитати в мене"
4112
4113 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4114 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4115 msgstr "Чи потрібен дозвіл іншим користувачам для стеження за вашими дописами."
4116
4117 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4118 msgid "Make updates visible only to my followers"
4119 msgstr "Зробити оновлення видимими лише для друзів"
4120
4121 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4122 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4123 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4124 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4125 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4126 #, php-format
4127 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4128 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4129 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
4130 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4131 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4132
4133 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4134 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4135 msgid "Timezone not selected."
4136 msgstr "Часовий пояс не обрано."
4137
4138 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4139 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4140 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
4141
4142 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4143 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4144 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4145 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4146 #, php-format
4147 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4148 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
4149
4150 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4151 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4152 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4153 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки або політики підписки."
4154
4155 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4156 msgid "Could not save location prefs."
4157 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
4158
4159 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4160 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4161 msgid "Could not save tags."
4162 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4163
4164 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4165 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4166 msgid "Settings saved."
4167 msgstr "Налаштування збережено."
4168
4169 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4170 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4171 msgid "Restore account"
4172 msgstr "Відновити акаунт"
4173
4174 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4175 #. TRANS: %s is the page limit.
4176 #, php-format
4177 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4178 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
4179
4180 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4181 msgid "Could not retrieve public stream."
4182 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
4183
4184 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4185 #. TRANS: %d is the page number.
4186 #, php-format
4187 msgid "Public timeline, page %d"
4188 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4189
4190 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4191 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4192 msgid "Public timeline"
4193 msgstr "Загальна стрічка"
4194
4195 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4196 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4197 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4198
4199 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4200 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4201 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4202
4203 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4204 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4205 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4206
4207 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4208 #, php-format
4209 msgid ""
4210 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4211 "yet."
4212 msgstr ""
4213 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4214
4215 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4216 msgid "Be the first to post!"
4217 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4218
4219 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4220 #, php-format
4221 msgid ""
4222 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4223 msgstr ""
4224 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4225 "допис!"
4226
4227 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4228 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4229 #, php-format
4230 msgid ""
4231 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4232 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4233 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4234 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4235 msgstr ""
4236 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4237 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4238 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4239 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4240 "doc.help%%))"
4241
4242 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4243 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4244 #, php-format
4245 msgid ""
4246 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4247 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4248 "tool."
4249 msgstr ""
4250 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4251 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4252 "(http://status.net/)."
4253
4254 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4255 #, php-format
4256 msgid "%s updates from everyone."
4257 msgstr "Всі оновлення на %s."
4258
4259 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4260 msgid "Public tag cloud"
4261 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4262
4263 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4264 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4265 #, php-format
4266 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4267 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4268
4269 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4270 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4271 #. TRANS: and do not change the URL part.
4272 #, php-format
4273 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4274 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4275
4276 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4277 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4278 msgid "Be the first to post one!"
4279 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4280
4281 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4282 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4283 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4284 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4285 #. TRANS: and do not change the URL part.
4286 #, php-format
4287 msgid ""
4288 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4289 "one!"
4290 msgstr ""
4291 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4292 "цікаве!"
4293
4294 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4295 msgid "You are already logged in!"
4296 msgstr "Ви вже в системі!"
4297
4298 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4299 msgid "No such recovery code."
4300 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4301
4302 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4303 msgid "Not a recovery code."
4304 msgstr "Це не код відновлення."
4305
4306 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4307 msgid "Recovery code for unknown user."
4308 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4309
4310 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4311 msgid "Error with confirmation code."
4312 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4313
4314 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4315 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4316 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4317
4318 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4319 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4320 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4321
4322 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4323 msgid ""
4324 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4325 "the email address you have stored in your account."
4326 msgstr ""
4327 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4328 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4329
4330 #. TRANS: Page notice for password change page.
4331 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4332 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4333
4334 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4335 msgid "Password recovery"
4336 msgstr "Відновлення паролю"
4337
4338 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4339 msgid "Nickname or email address"
4340 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4341
4342 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4343 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4344 msgstr ""
4345 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4346
4347 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4348 msgid "Recover"
4349 msgstr "Відновити"
4350
4351 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4352 msgctxt "BUTTON"
4353 msgid "Recover"
4354 msgstr "Відновити"
4355
4356 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4357 msgid "Reset password"
4358 msgstr "Скинути пароль"
4359
4360 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4361 msgid "Recover password"
4362 msgstr "Відновити пароль"
4363
4364 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4365 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4366 msgid "Password recovery requested"
4367 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4368
4369 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4370 msgid "Password saved"
4371 msgstr "Пароль збережено"
4372
4373 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4374 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4375 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4376
4377 #. TRANS: Button text for password reset form.
4378 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4379 msgctxt "BUTTON"
4380 msgid "Reset"
4381 msgstr "Скинути"
4382
4383 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4384 msgid "Enter a nickname or email address."
4385 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4386
4387 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4388 msgid "No user with that email address or username."
4389 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
4390
4391 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4392 msgid "No registered email address for that user."
4393 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
4394
4395 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4396 msgid "Error saving address confirmation."
4397 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
4398
4399 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4400 msgid ""
4401 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4402 "address registered to your account."
4403 msgstr ""
4404 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4405 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4406
4407 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4408 msgid "Unexpected password reset."
4409 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4410
4411 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4412 msgid "Password must be 6 characters or more."
4413 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4414
4415 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4416 msgid "Password and confirmation do not match."
4417 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4418
4419 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4420 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4421 msgid "Error setting user."
4422 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4423
4424 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4425 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4426 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4427
4428 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4429 msgid "No id parameter."
4430 msgstr "Немає параметру ID."
4431
4432 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4433 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4434 #, php-format
4435 msgid "No such file \"%d\"."
4436 msgstr "Немає такого файлу «%d»."
4437
4438 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4439 msgid "Sorry, only invited people can register."
4440 msgstr ""
4441 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4442
4443 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4444 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4445 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4446
4447 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4448 msgid "Registration successful"
4449 msgstr "Реєстрація успішна"
4450
4451 #. TRANS: Title for registration page.
4452 msgctxt "TITLE"
4453 msgid "Register"
4454 msgstr "Реєстрація"
4455
4456 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4457 msgid "Registration not allowed."
4458 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4459
4460 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4461 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4462 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4463
4464 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4465 msgid "Email address already exists."
4466 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4467
4468 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4469 msgid "Invalid username or password."
4470 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4471
4472 #. TRANS: Page notice on registration page.
4473 msgid ""
4474 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4475 "link up to friends and colleagues."
4476 msgstr ""
4477 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4478 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4479
4480 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4481 msgctxt "PASSWORD"
4482 msgid "Confirm"
4483 msgstr "Підтвердити"
4484
4485 #. TRANS: Field label on account registration page.
4486 msgctxt "LABEL"
4487 msgid "Email"
4488 msgstr "Пошта"
4489
4490 #. TRANS: Field title on account registration page.
4491 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4492 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4493
4494 #. TRANS: Field title on account registration page.
4495 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4496 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4497
4498 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4499 msgctxt "BUTTON"
4500 msgid "Register"
4501 msgstr "Реєстрація"
4502
4503 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4504 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4505 #, php-format
4506 msgid ""
4507 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4508 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4509
4510 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4511 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4512 #, php-format
4513 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4514 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4515
4516 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4517 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4518 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4519
4520 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4521 msgid "All rights reserved."
4522 msgstr "Всі права захищені."
4523
4524 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4525 #, php-format
4526 msgid ""
4527 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4528 "email address, IM address, and phone number."
4529 msgstr ""
4530 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4531 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4532
4533 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4534 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4535 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4536 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4537 #, php-format
4538 msgid ""
4539 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4540 "want to...\n"
4541 "\n"
4542 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4543 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4544 "notices through instant messages.\n"
4545 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4546 "share your interests. \n"
4547 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4548 "others more about you. \n"
4549 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4550 "missed. \n"
4551 "\n"
4552 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4553 msgstr ""
4554 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4555 "\n"
4556 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4557 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4558 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4559 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4560 "інтереси.\n"
4561 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4562 "могли знати про вас більше.\n"
4563 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4564 "нічого не пропустили. \n"
4565 "\n"
4566 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4567 "сервіс."
4568
4569 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4570 msgid ""
4571 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4572 "to confirm your email address.)"
4573 msgstr ""
4574 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4575 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4576
4577 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4578 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4579 #, php-format
4580 msgid ""
4581 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4582 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4583 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4584 msgstr ""
4585 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
4586 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
4587 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
4588
4589 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4590 msgid "Remote subscribe"
4591 msgstr "Віддалена підписка"
4592
4593 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4594 msgid "Subscribe to a remote user"
4595 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
4596
4597 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4598 msgid "User nickname"
4599 msgstr "Ім’я користувача"
4600
4601 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4602 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4603 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
4604
4605 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4606 msgid "Profile URL"
4607 msgstr "URL-адреса профілю"
4608
4609 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4610 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4611 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
4612
4613 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4614 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4615 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4616 msgctxt "BUTTON"
4617 msgid "Subscribe"
4618 msgstr "Підписатись"
4619
4620 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4621 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4622 msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
4623
4624 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4625 #. TRANS: does not contain expected data.
4626 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4627 msgstr ""
4628 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
4629
4630 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4631 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4632 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
4633
4634 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4635 msgid "Could not get a request token."
4636 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
4637
4638 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4639 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4640 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4641
4642 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4643 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4644 msgid "No notice specified."
4645 msgstr "Зазначеного допису немає."
4646
4647 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4648 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4649 msgid "Repeated"
4650 msgstr "Повторено"
4651
4652 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4653 msgid "Repeated!"
4654 msgstr "Повторено!"
4655
4656 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4657 #. TRANS: %s is a user nickname.
4658 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4659 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4660 #. TRANS: %s is a username.
4661 #, php-format
4662 msgid "Replies to %s"
4663 msgstr "Відповіді до %s"
4664
4665 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4666 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4667 #, php-format
4668 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4669 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4670
4671 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4672 #. TRANS: %s is a user nickname.
4673 #, php-format
4674 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4675 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4676
4677 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4678 #. TRANS: %s is a user nickname.
4679 #, php-format
4680 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4681 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4682
4683 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4684 #. TRANS: %s is a user nickname.
4685 #, php-format
4686 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4687 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4688
4689 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4690 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4691 #, php-format
4692 msgid ""
4693 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4694 "notice to them yet."
4695 msgstr ""
4696 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4697 "отримав у відповідь."
4698
4699 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4700 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4701 #, php-format
4702 msgid ""
4703 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4704 "[join groups](%%action.groups%%)."
4705 msgstr ""
4706 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4707 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4708
4709 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4710 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4711 #, php-format
4712 msgid ""
4713 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4714 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4715 msgstr ""
4716 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4717 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4718
4719 #. TRANS: RSS reply feed description.
4720 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4721 #, php-format
4722 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4723 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4724
4725 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4726 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4727 msgstr ""
4728 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
4729
4730 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4731 msgid "You may not restore your account."
4732 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
4733
4734 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4735 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4736 msgid "No uploaded file."
4737 msgstr "Немає завантажених файлів"
4738
4739 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4740 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4741 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
4742
4743 #. TRANS: Client exception.
4744 msgid ""
4745 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4746 "the HTML form."
4747 msgstr ""
4748 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
4749 "HTML."
4750
4751 #. TRANS: Client exception.
4752 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4753 msgstr "Файл було завантажено частково."
4754
4755 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4756 msgid "Missing a temporary folder."
4757 msgstr "Загублено тимчасову теку."
4758
4759 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4760 msgid "Failed to write file to disk."
4761 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
4762
4763 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4764 msgid "File upload stopped by extension."
4765 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
4766
4767 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4768 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4769 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4770 msgid "System error uploading file."
4771 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4772
4773 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4774 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4775 msgid "Not an Atom feed."
4776 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
4777
4778 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4779 msgid ""
4780 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4781 "profile page."
4782 msgstr ""
4783 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
4784 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
4785
4786 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4787 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4788 msgstr ""
4789 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
4790
4791 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4792 msgid ""
4793 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4794 "\">Activity Streams</a> format."
4795 msgstr ""
4796 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
4797 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4798
4799 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4800 msgid "Upload the file"
4801 msgstr "Завантажити файл"
4802
4803 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4804 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4805 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4806
4807 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4808 msgid "User does not have this role."
4809 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4810
4811 #. TRANS: Engine name for RSD.
4812 #. TRANS: Engine name.
4813 msgid "StatusNet"
4814 msgstr "StatusNet"
4815
4816 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4817 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4818 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4819 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4820
4821 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4822 msgid "User is already sandboxed."
4823 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4824
4825 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4826 msgctxt "TITLE"
4827 msgid "Sessions"
4828 msgstr "Сесії"
4829
4830 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4831 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4832 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4833
4834 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4835 msgctxt "LEGEND"
4836 msgid "Sessions"
4837 msgstr "Сесії"
4838
4839 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4840 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4841 msgid "Handle sessions"
4842 msgstr "Сесії обробки даних"
4843
4844 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4845 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4846 msgid "Handle sessions ourselves."
4847 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4848
4849 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4850 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4851 msgid "Session debugging"
4852 msgstr "Сесія наладки"
4853
4854 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4855 msgid "Enable debugging output for sessions."
4856 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4857
4858 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4859 msgid "Save session settings"
4860 msgstr "Зберегти параметри сесії"
4861
4862 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4863 msgid "You must be logged in to view an application."
4864 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4865
4866 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4867 msgid "Application profile"
4868 msgstr "Профіль додатку"
4869
4870 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4871 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4872 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4873 #, php-format
4874 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4875 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4876 msgstr[0] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувач"
4877 msgstr[1] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4878 msgstr[2] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4879
4880 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4881 msgid "Application actions"
4882 msgstr "Можливості додатку"
4883
4884 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4885 msgctxt "EDITAPP"
4886 msgid "Edit"
4887 msgstr "Змінити"
4888
4889 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4890 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4891 msgid "Reset key & secret"
4892 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
4893
4894 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4895 msgid "Application info"
4896 msgstr "Інфо додатку"
4897
4898 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4899 msgid ""
4900 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4901 "not supported."
4902 msgstr ""
4903 "До уваги: всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
4904 "шифрування підписів відкритим текстом."
4905
4906 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4907 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4908 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
4909
4910 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4911 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4912 #, php-format
4913 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4914 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
4915
4916 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4917 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4918 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
4919
4920 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4921 #, php-format
4922 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4923 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
4924
4925 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4926 #, php-format
4927 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4928 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
4929
4930 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4931 #, php-format
4932 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4933 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
4934
4935 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4936 msgid ""
4937 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4938 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4939 msgstr ""
4940 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
4941 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
4942 "нього увагу інших."
4943
4944 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4945 #. TRANS: %s is a username.
4946 #, php-format
4947 msgid ""
4948 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4949 "would add to their favorites :)"
4950 msgstr ""
4951 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
4952 "цікаве? :)"
4953
4954 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4955 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4956 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4957 #, php-format
4958 msgid ""
4959 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4960 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4961 "their favorites :)"
4962 msgstr ""
4963 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
4964 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
4965 "користувачеві :)"
4966
4967 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4968 msgid "This is a way to share what you like."
4969 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
4970
4971 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4972 #, php-format
4973 msgid "%s group"
4974 msgstr "Спільнота %s"
4975
4976 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4977 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4978 #, php-format
4979 msgid "%1$s group, page %2$d"
4980 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
4981
4982 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4983 #, php-format
4984 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4985 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
4986
4987 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4988 #, php-format
4989 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4990 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
4991
4992 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4993 #, php-format
4994 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4995 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
4996
4997 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4998 #, php-format
4999 msgid "FOAF for %s group"
5000 msgstr "FOAF спільноти %s"
5001
5002 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5003 msgid "Members"
5004 msgstr "Учасники"
5005
5006 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5007 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5008 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5009 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5010 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5011 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5012 msgid "(None)"
5013 msgstr "(Пусто)"
5014
5015 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5016 msgid "All members"
5017 msgstr "Всі учасники"
5018
5019 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5020 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5021 msgid "Statistics"
5022 msgstr "Статистика"
5023
5024 #. TRANS: Label for group creation date.
5025 msgctxt "LABEL"
5026 msgid "Created"
5027 msgstr "Створено"
5028
5029 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5030 msgctxt "LABEL"
5031 msgid "Members"
5032 msgstr "Учасники"
5033
5034 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5035 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5036 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5037 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5038 #, php-format
5039 msgid ""
5040 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5041 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5042 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5043 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5044 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5045 msgstr ""
5046 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
5047 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5048 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
5049 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
5050 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
5051 "help%%%%))"
5052
5053 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5054 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5055 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5056 #, php-format
5057 msgid ""
5058 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5059 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5060 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5061 "their life and interests. "
5062 msgstr ""
5063 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5064 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5065 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
5066 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
5067
5068 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5069 msgctxt "TITLE"
5070 msgid "Admins"
5071 msgstr "Адміни"
5072
5073 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5074 msgid "No such message."
5075 msgstr "Немає такого повідомлення."
5076
5077 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5078 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5079 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
5080
5081 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5082 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5083 #, php-format
5084 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5085 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
5086
5087 #. TRANS: Page title for single message display.
5088 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5089 #, php-format
5090 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5091 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
5092
5093 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5094 msgid "Not available."
5095 msgstr "Не недоступно."
5096
5097 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5098 msgid "Notice deleted."
5099 msgstr "Допис видалено."
5100
5101 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5102 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5103 #, php-format
5104 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5105 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
5106
5107 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5108 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5109 #, php-format
5110 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5111 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5112
5113 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5114 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5115 #, php-format
5116 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5117 msgstr "Дописи %1$s, сторінка %2$d"
5118
5119 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5120 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5121 #, php-format
5122 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5123 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
5124
5125 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5126 #. TRANS: %s is a user nickname.
5127 #, php-format
5128 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5129 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
5130
5131 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5132 #. TRANS: %s is a user nickname.
5133 #, php-format
5134 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5135 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
5136
5137 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5138 #. TRANS: %s is a user nickname.
5139 #, php-format
5140 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5141 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5142
5143 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5144 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5145 #, php-format
5146 msgid "FOAF for %s"
5147 msgstr "FOAF для %s"
5148
5149 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5150 #, php-format
5151 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5152 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
5153
5154 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5155 msgid ""
5156 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5157 "would be a good time to start :)"
5158 msgstr ""
5159 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
5160 "аби розпочати! :)"
5161
5162 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5163 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5164 #, php-format
5165 msgid ""
5166 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5167 "%?status_textarea=%2$s)."
5168 msgstr ""
5169 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
5170 "%?status_textarea=%2$s)."
5171
5172 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5173 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5174 #, php-format
5175 msgid ""
5176 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5177 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5178 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5179 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5180 msgstr ""
5181 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
5182 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5183 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
5184 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
5185 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
5186
5187 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5188 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5189 #, php-format
5190 msgid ""
5191 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5192 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5193 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5194 msgstr ""
5195 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5196 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5197 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
5198
5199 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5200 #, php-format
5201 msgid "Repeat of %s"
5202 msgstr "Повторення за %s"
5203
5204 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5205 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5206 msgid "You cannot silence users on this site."
5207 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
5208
5209 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5210 msgid "User is already silenced."
5211 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
5212
5213 #. TRANS: Title for site administration panel.
5214 msgctxt "TITLE"
5215 msgid "Site"
5216 msgstr "Сайт"
5217
5218 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5219 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5220 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
5221
5222 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5223 msgid "Site name must have non-zero length."
5224 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
5225
5226 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5227 msgid "You must have a valid contact email address."
5228 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
5229
5230 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5231 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5232 #, php-format
5233 msgid "Unknown language \"%s\"."
5234 msgstr "Невідома мова «%s»."
5235
5236 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5237 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5238 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5239
5240 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5241 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5242 msgstr ""
5243 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5244 "становити одну і більше секунд."
5245
5246 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5247 msgctxt "LEGEND"
5248 msgid "General"
5249 msgstr "Основні"
5250
5251 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5252 msgctxt "LABEL"
5253 msgid "Site name"
5254 msgstr "Назва сайту"
5255
5256 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5257 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5258 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5259
5260 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5261 msgid "Brought by"
5262 msgstr "Надано"
5263
5264 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5265 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5266 msgstr "Текст використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5267
5268 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5269 msgid "Brought by URL"
5270 msgstr "Наданий URL"
5271
5272 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5273 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5274 msgstr "URL використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5275
5276 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5277 msgid "Email"
5278 msgstr "Пошта"
5279
5280 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5281 msgid "Contact email address for your site."
5282 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту."
5283
5284 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5285 msgctxt "LEGEND"
5286 msgid "Local"
5287 msgstr "Локаль"
5288
5289 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5290 msgid "Default timezone"
5291 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5292
5293 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5294 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5295 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5296
5297 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5298 msgid "Default language"
5299 msgstr "Мова за замовчуванням"
5300
5301 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5302 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5303 msgstr ""
5304 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5305 "доступно"
5306
5307 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5308 msgctxt "LEGEND"
5309 msgid "Limits"
5310 msgstr "Обмеження"
5311
5312 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5313 msgid "Text limit"
5314 msgstr "Текстові обмеження"
5315
5316 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5317 msgid "Maximum number of characters for notices."
5318 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5319
5320 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5321 msgid "Dupe limit"
5322 msgstr "Часове обмеження"
5323
5324 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5325 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5326 msgstr ""
5327 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5328 "допис ще раз."
5329
5330 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5331 msgid "Save site settings"
5332 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
5333
5334 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5335 msgid "Site Notice"
5336 msgstr "Повідомлення сайту"
5337
5338 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5339 msgid "Edit site-wide message"
5340 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5341
5342 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5343 msgid "Unable to save site notice."
5344 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5345
5346 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5347 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5348 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5349
5350 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5351 msgid "Site notice text"
5352 msgstr "Текст повідомлення"
5353
5354 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5355 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5356 msgstr ""
5357 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5358
5359 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5360 msgid "Save site notice."
5361 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
5362
5363 #. TRANS: Title for SMS settings.
5364 msgid "SMS settings"
5365 msgstr "Налаштування СМС"
5366
5367 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5368 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5369 #, php-format
5370 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5371 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5372
5373 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5374 msgid "SMS is not available."
5375 msgstr "СМС недоступно."
5376
5377 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5378 msgid "SMS address"
5379 msgstr "SMS-адреса"
5380
5381 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5382 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5383 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5384
5385 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5386 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5387 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5388
5389 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5390 msgid "Confirmation code"
5391 msgstr "Код підтвердження"
5392
5393 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5394 msgid "Enter the code you received on your phone."
5395 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5396
5397 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5398 msgctxt "BUTTON"
5399 msgid "Confirm"
5400 msgstr "Підтвердити"
5401
5402 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5403 msgid "SMS phone number"
5404 msgstr "Телефонний номер"
5405
5406 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5407 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5408 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5409
5410 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5411 msgid "SMS preferences"
5412 msgstr "Преференції SMS"
5413
5414 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5415 msgid ""
5416 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5417 "from my carrier."
5418 msgstr ""
5419 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5420 "витрати від мого мобільного оператора."
5421
5422 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5423 msgid "SMS preferences saved."
5424 msgstr "Преференції SMS збережено."
5425
5426 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5427 msgid "No phone number."
5428 msgstr "Немає телефонного номера."
5429
5430 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5431 msgid "No carrier selected."
5432 msgstr "Оператора не обрано."
5433
5434 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5435 msgid "That is already your phone number."
5436 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5437
5438 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5439 msgid "That phone number already belongs to another user."
5440 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5441
5442 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5443 msgid ""
5444 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5445 "for the code and instructions on how to use it."
5446 msgstr ""
5447 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5448 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5449
5450 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5451 msgid "That is the wrong confirmation number."
5452 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5453
5454 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5455 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5456 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження по смс."
5457
5458 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5459 msgid "SMS confirmation cancelled."
5460 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5461
5462 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5463 #. TRANS: registered for the active user.
5464 msgid "That is not your phone number."
5465 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5466
5467 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5468 msgid "The SMS phone number was removed."
5469 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5470
5471 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5472 msgid "Mobile carrier"
5473 msgstr "Мобільний оператор"
5474
5475 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5476 msgid "Select a carrier"
5477 msgstr "Оберіть оператора"
5478
5479 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5480 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5481 #, php-format
5482 msgid ""
5483 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5484 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5485 msgstr ""
5486 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5487 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5488 "на %s і ми внесемо його до списку."
5489
5490 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5491 msgid "No code entered."
5492 msgstr "Код не введено."
5493
5494 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5495 msgctxt "TITLE"
5496 msgid "Snapshots"
5497 msgstr "Знімки"
5498
5499 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5500 msgid "Manage snapshot configuration"
5501 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5502
5503 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5504 msgid "Invalid snapshot run value."
5505 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5506
5507 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5508 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5509 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5510
5511 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5512 msgid "Invalid snapshot report URL."
5513 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5514
5515 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5516 msgctxt "LEGEND"
5517 msgid "Snapshots"
5518 msgstr "Знімки"
5519
5520 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5521 msgid "Randomly during web hit"
5522 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
5523
5524 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5525 msgid "In a scheduled job"
5526 msgstr "Згідно плану робіт"
5527
5528 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5529 msgid "Data snapshots"
5530 msgstr "Снепшоти даних"
5531
5532 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5533 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5534 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net."
5535
5536 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5537 msgid "Frequency"
5538 msgstr "Частота"
5539
5540 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5541 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5542 msgstr "Знімки надсилатимуться раз на N відвідувань."
5543
5544 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5545 msgid "Report URL"
5546 msgstr "Звітня URL-адреса"
5547
5548 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5549 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5550 msgstr "Знімки надсилатимуться до цієї URL-адреси."
5551
5552 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5553 msgid "Save snapshot settings."
5554 msgstr "Зберегти налаштування знімків."
5555
5556 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5557 msgid "You are not subscribed to that profile."
5558 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
5559
5560 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5561 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5562 msgid "Could not save subscription."
5563 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
5564
5565 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5566 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5567 msgstr "Ви можете затверджувати лише свої власні підписки, що чекають черги."
5568
5569 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5570 #. TRANS: %s is the name of the user.
5571 #, php-format
5572 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5573 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %s"
5574
5575 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5576 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5577 #, php-format
5578 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5579 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %1$s, сторінка %2$d"
5580
5581 #. TRANS: Page notice for group members page.
5582 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5583 msgstr "Список користувачів, які очікують дозволу на підписку до вас."
5584
5585 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5586 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5587 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
5588
5589 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5590 msgid "Subscribed"
5591 msgstr "Підписані"
5592
5593 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5594 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5595 #, php-format
5596 msgid "%s subscribers"
5597 msgstr "Підписані до %s"
5598
5599 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5600 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5601 #, php-format
5602 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5603 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
5604
5605 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5606 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5607 msgid "These are the people who listen to your notices."
5608 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
5609
5610 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5611 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5612 #, php-format
5613 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5614 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
5615
5616 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5617 msgid ""
5618 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5619 "return the favor."
5620 msgstr ""
5621 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
5622 "підпишуться навзаєм."
5623
5624 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5625 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5626 #, php-format
5627 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5628 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
5629
5630 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5631 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5632 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5633 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5634 #. TRANS: and do not change the URL part.
5635 #, php-format
5636 msgid ""
5637 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5638 "%) and be the first?"
5639 msgstr ""
5640 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
5641 "і не стати першим?"
5642
5643 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5644 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5645 #, php-format
5646 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5647 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
5648
5649 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5650 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5651 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5652 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
5653
5654 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5655 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5656 #, php-format
5657 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5658 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
5659
5660 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5661 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5662 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5663 #. TRANS: and do not change the URL part.
5664 #, php-format
5665 msgid ""
5666 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5667 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5668 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5669 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5670 "automatically subscribe to people you already follow there."
5671 msgstr ""
5672 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
5673 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
5674 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
5675 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
5676 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
5677 "людей, за якими слідкуєте там."
5678
5679 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5680 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5681 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5682 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5683 #, php-format
5684 msgid "%s is not listening to anyone."
5685 msgstr "%s не відслідковує нічого"
5686
5687 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5688 #, php-format
5689 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5690 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
5691
5692 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5693 msgid "IM"
5694 msgstr "ІМ"
5695
5696 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5697 msgid "SMS"
5698 msgstr "СМС"
5699
5700 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5701 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5702 #, php-format
5703 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5704 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5705
5706 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5707 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5708 #, php-format
5709 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5710 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
5711
5712 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5713 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5714 #, php-format
5715 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5716 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
5717
5718 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5719 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5720 #, php-format
5721 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5722 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5723
5724 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5725 msgid "No ID argument."
5726 msgstr "Немає ID аргументу."
5727
5728 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5729 #. TRANS: %s is the user nickname.
5730 #, php-format
5731 msgid "Tag %s"
5732 msgstr "Позначити %s"
5733
5734 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5735 msgid "User profile"
5736 msgstr "Профіль користувача."
5737
5738 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5739 msgid "Tag user"
5740 msgstr "Позначити користувача"
5741
5742 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5743 msgid ""
5744 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5745 "spaces."
5746 msgstr ""
5747 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
5748 "комою або пробілом."
5749
5750 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5751 msgid ""
5752 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5753 msgstr ""
5754 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
5755 "хто є підписаним до вас."
5756
5757 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5758 msgctxt "TITLE"
5759 msgid "Tags"
5760 msgstr "Теґи"
5761
5762 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5763 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5764 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
5765
5766 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5767 msgid "No such tag."
5768 msgstr "Такого теґу немає."
5769
5770 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5771 msgid "You haven't blocked that user."
5772 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
5773
5774 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5775 msgid "User is not sandboxed."
5776 msgstr "Користувач не у пісочниці."
5777
5778 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5779 msgid "User is not silenced."
5780 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
5781
5782 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5783 msgid "Unsubscribed"
5784 msgstr "Відписано"
5785
5786 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5787 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5788 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5789 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5790 #, php-format
5791 msgid ""
5792 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5793 "\"."
5794 msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
5795
5796 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5797 msgid "URL settings"
5798 msgstr "Налаштування URL"
5799
5800 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5801 msgid "Manage various other options."
5802 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
5803
5804 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5805 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5806 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5807 msgid " (free service)"
5808 msgstr " (вільний сервіс)"
5809
5810 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5811 msgid "[none]"
5812 msgstr "[пусто]"
5813
5814 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5815 msgid "[internal]"
5816 msgstr "[внутрішній]"
5817
5818 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5819 msgid "Shorten URLs with"
5820 msgstr "Скорочення URL"
5821
5822 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5823 msgid "Automatic shortening service to use."
5824 msgstr "Доступні сервіси."
5825
5826 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5827 msgid "URL longer than"
5828 msgstr "URL-адреса, довша за"
5829
5830 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5831 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5832 msgstr ""
5833 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
5834 "скорочувати)."
5835
5836 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5837 msgid "Text longer than"
5838 msgstr "Текст, довший за"
5839
5840 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5841 msgid ""
5842 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5843 msgstr ""
5844 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
5845 "завжди скорочувати)."
5846
5847 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5848 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5849 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
5850
5851 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5852 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5853 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
5854
5855 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5856 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5857 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
5858
5859 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5860 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5861 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
5862
5863 #. TRANS: User admin panel title.
5864 msgctxt "TITLE"
5865 msgid "User"
5866 msgstr "Користувач"
5867
5868 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5869 msgid "User settings for this StatusNet site"
5870 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
5871
5872 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5873 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5874 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
5875
5876 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5877 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5878 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
5879
5880 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5881 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5882 #, php-format
5883 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5884 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
5885
5886 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5887 msgctxt "LEGEND"
5888 msgid "Profile"
5889 msgstr "Профіль"
5890
5891 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5892 msgid "Bio Limit"
5893 msgstr "Обмеження біо"
5894
5895 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5896 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5897 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
5898
5899 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5900 msgid "New users"
5901 msgstr "Нові користувачі"
5902
5903 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5904 msgid "New user welcome"
5905 msgstr "Привітання нового користувача"
5906
5907 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5908 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5909 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
5910
5911 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5912 msgid "Default subscription"
5913 msgstr "Підписка за замовчуванням"
5914
5915 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5916 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5917 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
5918
5919 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5920 msgid "Invitations"
5921 msgstr "Запрошення"
5922
5923 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5924 msgid "Invitations enabled"
5925 msgstr "Запрошення скасовано"
5926
5927 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5928 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5929 msgstr ""
5930 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
5931
5932 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5933 msgid "Save user settings."
5934 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
5935
5936 #. TRANS: Page title.
5937 msgid "Authorize subscription"
5938 msgstr "Авторизувати підписку"
5939
5940 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5941 msgid ""
5942 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5943 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5944 "click \"Reject\"."
5945 msgstr ""
5946 "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
5947 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
5948 "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
5949
5950 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5951 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5952 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5953 msgctxt "BUTTON"
5954 msgid "Accept"
5955 msgstr "Погодитись"
5956
5957 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5958 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
5959 msgid "Subscribe to this user."
5960 msgstr "Підписатися до цього користувача."
5961
5962 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5963 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5964 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5965 msgctxt "BUTTON"
5966 msgid "Reject"
5967 msgstr "Відхилити"
5968
5969 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5970 msgid "Reject this subscription."
5971 msgstr "Відхилити підписку."
5972
5973 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5974 msgid "No authorization request!"
5975 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
5976
5977 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5978 msgid "Subscription authorized"
5979 msgstr "Підписку авторизовано"
5980
5981 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5982 msgid ""
5983 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5984 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5985 "subscription. Your subscription token is:"
5986 msgstr ""
5987 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
5988 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
5989 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
5990
5991 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5992 msgid "Subscription rejected"
5993 msgstr "Підписку скинуто"
5994
5995 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5996 msgid ""
5997 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5998 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5999 "subscription."
6000 msgstr ""
6001 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
6002 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
6003 "підписку."
6004
6005 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6006 #. TRANS: %s is a listener URI.
6007 #, php-format
6008 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6009 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
6010
6011 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6012 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6013 #, php-format
6014 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6015 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
6016
6017 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6018 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6019 #, php-format
6020 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6021 msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
6022
6023 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6024 #. TRANS: %s is a profile URL.
6025 #, php-format
6026 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6027 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
6028
6029 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6030 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6031 #, php-format
6032 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6033 msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
6034
6035 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6036 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6037 #, php-format
6038 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6039 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
6040
6041 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6042 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6043 #, php-format
6044 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6045 msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
6046
6047 #. TRANS: Title for profile design page.
6048 #. TRANS: Page title for profile design page.
6049 msgid "Profile design"
6050 msgstr "Дизайн профілю"
6051
6052 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6053 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6054 msgid ""
6055 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6056 "palette of your choice."
6057 msgstr ""
6058 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
6059 "кольори на свій смак."
6060
6061 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6062 msgid "Enjoy your hotdog!"
6063 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
6064
6065 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6066 msgid "Design settings"
6067 msgstr "Налаштування дизайну"
6068
6069 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6070 msgid "View profile designs"
6071 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
6072
6073 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6074 msgid "Show or hide profile designs."
6075 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
6076
6077 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6078 msgid "Background file"
6079 msgstr "Файл фону"
6080
6081 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6082 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6083 #, php-format
6084 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6085 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
6086
6087 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6088 msgid "Search for more groups"
6089 msgstr "Пошук інших спільнот"
6090
6091 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6092 #. TRANS: %s is a user nickname.
6093 #, php-format
6094 msgid "%s is not a member of any group."
6095 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
6096
6097 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6098 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6099 #, php-format
6100 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6101 msgstr ""
6102 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
6103 "них."
6104
6105 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6106 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6107 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6108 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6109 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6110 #, php-format
6111 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6112 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
6113
6114 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6115 #, php-format
6116 msgid "StatusNet %s"
6117 msgstr "StatusNet %s"
6118
6119 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6120 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6121 #, php-format
6122 msgid ""
6123 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6124 "Inc. and contributors."
6125 msgstr ""
6126 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
6127 "Inc. і розробники."
6128
6129 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6130 msgid "Contributors"
6131 msgstr "Розробники"
6132
6133 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6134 msgid "License"
6135 msgstr "Ліцензія"
6136
6137 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6138 msgid ""
6139 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6140 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6141 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6142 "any later version. "
6143 msgstr ""
6144 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
6145 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
6146 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
6147 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
6148
6149 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6150 msgid ""
6151 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6152 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6153 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6154 "for more details. "
6155 msgstr ""
6156 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
6157 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
6158 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
6159 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
6160
6161 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6162 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6163 #, php-format
6164 msgid ""
6165 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6166 "along with this program.  If not, see %s."
6167 msgstr ""
6168 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
6169 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
6170
6171 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6172 msgid "Plugins"
6173 msgstr "Додатки"
6174
6175 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6176 msgctxt "HEADER"
6177 msgid "Name"
6178 msgstr "Ім’я"
6179
6180 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6181 msgctxt "HEADER"
6182 msgid "Version"
6183 msgstr "Версія"
6184
6185 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6186 msgctxt "HEADER"
6187 msgid "Author(s)"
6188 msgstr "Автор(и)"
6189
6190 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6191 msgctxt "HEADER"
6192 msgid "Description"
6193 msgstr "Опис"
6194
6195 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6196 msgid "Favor"
6197 msgstr "Обрати"
6198
6199 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6200 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6201 #, php-format
6202 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6203 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
6204
6205 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6206 #, php-format
6207 msgid "Cannot process URL '%s'"
6208 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
6209
6210 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6211 msgid "Robin thinks something is impossible."
6212 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
6213
6214 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6215 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6216 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6217 #, php-format
6218 msgid ""
6219 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6220 "Try to upload a smaller version."
6221 msgid_plural ""
6222 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6223 "Try to upload a smaller version."
6224 msgstr[0] ""
6225 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
6226 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6227 msgstr[1] ""
6228 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6229 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6230 msgstr[2] ""
6231 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6232 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6233
6234 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6235 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6236 #, php-format
6237 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6238 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6239 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
6240 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6241 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6242
6243 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6244 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6245 #, php-format
6246 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6247 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6248 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
6249 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6250 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6251
6252 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6253 msgid "Invalid filename."
6254 msgstr "Невірне ім’я файлу."
6255
6256 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6257 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6258 #, php-format
6259 msgid "Profile ID %s is invalid."
6260 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
6261
6262 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6263 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6264 #, php-format
6265 msgid "Group ID %s is invalid."
6266 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
6267
6268 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6269 msgid "Group join failed."
6270 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
6271
6272 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6273 msgid "Not part of group."
6274 msgstr "Не є частиною спільноти."
6275
6276 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6277 msgid "Group leave failed."
6278 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
6279
6280 #. TRANS: Activity title.
6281 msgid "Join"
6282 msgstr "Приєднатись"
6283
6284 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6285 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6286 #, php-format
6287 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6288 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
6289
6290 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6291 msgid "Could not update local group."
6292 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
6293
6294 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6295 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6296 #, php-format
6297 msgid "Could not create login token for %s"
6298 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
6299
6300 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6301 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6302 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
6303
6304 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6305 msgid "You are banned from sending direct messages."
6306 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
6307
6308 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6309 msgid "Could not insert message."
6310 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6311
6312 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6313 msgid "Could not update message with new URI."
6314 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6315
6316 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6317 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6318 #, php-format
6319 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6320 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6321
6322 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6323 #, php-format
6324 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6325 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6326
6327 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6328 msgid "Problem saving notice. Too long."
6329 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6330
6331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6332 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6333 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6334
6335 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6336 msgid ""
6337 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6338 msgstr ""
6339 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6340 "повертайтесь за кілька хвилин."
6341
6342 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6343 msgid ""
6344 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6345 "few minutes."
6346 msgstr ""
6347 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6348 "повертайтесь за кілька хвилин."
6349
6350 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6351 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6352 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6353
6354 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6355 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6356 msgstr "Неможливо повторити; вихідний допис втрачено або видалено."
6357
6358 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6359 msgid "You cannot repeat your own notice."
6360 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
6361
6362 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6363 msgid "Cannot repeat a private notice."
6364 msgstr "Не можна повторювати дописи, надіслані приватно."
6365
6366 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6367 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6368 msgstr "Не можна повторювати дописи, які ви не можете прочитати."
6369
6370 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6371 msgid "You already repeated that notice."
6372 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
6373
6374 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6375 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6376 #, php-format
6377 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6378 msgstr "%1$s не має доступу до допису %2$d."
6379
6380 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6381 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6382 msgid "Problem saving notice."
6383 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6384
6385 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6386 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6387 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
6388
6389 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6390 msgid "Problem saving group inbox."
6391 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
6392
6393 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6394 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6395 #, php-format
6396 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6397 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
6398
6399 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6400 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6401 #, php-format
6402 msgid "RT @%1$s %2$s"
6403 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6404
6405 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6406 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6407 #, php-format
6408 msgctxt "FANCYNAME"
6409 msgid "%1$s (%2$s)"
6410 msgstr "%1$s (%2$s)"
6411
6412 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6413 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6414 #, php-format
6415 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6416 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
6417
6418 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6419 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6420 #, php-format
6421 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6422 msgstr ""
6423 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
6424
6425 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6426 msgid "Missing profile."
6427 msgstr "Загублений профіль."
6428
6429 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6430 msgid "Unable to save tag."
6431 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
6432
6433 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6434 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6435 msgid "You have been banned from subscribing."
6436 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
6437
6438 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6439 msgid "Already subscribed!"
6440 msgstr "Вже підписаний!"
6441
6442 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6443 msgid "User has blocked you."
6444 msgstr "Користувач заблокував вас."
6445
6446 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6447 msgid "Not subscribed!"
6448 msgstr "Не підписано!"
6449
6450 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6451 msgid "Could not delete self-subscription."
6452 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6453
6454 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6455 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6456 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
6457
6458 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6459 msgid "Could not delete subscription."
6460 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6461
6462 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6463 msgctxt "TITLE"
6464 msgid "Follow"
6465 msgstr "Слідкувати"
6466
6467 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6468 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6469 #, php-format
6470 msgid "%1$s is now following %2$s."
6471 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
6472
6473 #. TRANS: Notice given on user registration.
6474 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6475 #, php-format
6476 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6477 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
6478
6479 #. TRANS: Server exception.
6480 msgid "No single user defined for single-user mode."
6481 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6482
6483 #. TRANS: Server exception.
6484 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6485 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
6486
6487 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6488 msgid "Could not create group."
6489 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
6490
6491 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6492 msgid "Could not set group URI."
6493 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
6494
6495 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6496 msgid "Could not set group membership."
6497 msgstr "Не вдалося встановити членство."
6498
6499 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6500 msgid "Could not save local group info."
6501 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
6502
6503 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6504 #. TRANS: %s is the remote site.
6505 #, php-format
6506 msgid "Cannot locate account %s."
6507 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
6508
6509 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6510 #. TRANS: %s is the remote site.
6511 #, php-format
6512 msgid "Cannot find XRD for %s."
6513 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
6514
6515 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6516 #. TRANS: %s is the remote site.
6517 #, php-format
6518 msgid "No AtomPub API service for %s."
6519 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
6520
6521 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6522 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6523 msgid "User actions"
6524 msgstr "Діяльність користувача"
6525
6526 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6527 msgid "User deletion in progress..."
6528 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6529
6530 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6531 msgid "Edit profile settings."
6532 msgstr "Змінити налаштування профілю."
6533
6534 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6535 msgctxt "BUTTON"
6536 msgid "Edit"
6537 msgstr "Змінити"
6538
6539 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6540 msgid "Send a direct message to this user."
6541 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві."
6542
6543 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6544 msgctxt "BUTTON"
6545 msgid "Message"
6546 msgstr "Повідомлення"
6547
6548 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6549 msgid "Moderate"
6550 msgstr "Модерувати"
6551
6552 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6553 msgid "User role"
6554 msgstr "Роль користувача"
6555
6556 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6557 msgctxt "role"
6558 msgid "Administrator"
6559 msgstr "Адміністратор"
6560
6561 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6562 msgctxt "role"
6563 msgid "Moderator"
6564 msgstr "Модератор"
6565
6566 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6567 #, php-format
6568 msgid "%1$s - %2$s"
6569 msgstr "%1$s — %2$s"
6570
6571 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6572 msgid "Untitled page"
6573 msgstr "Сторінка без заголовку"
6574
6575 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6576 msgctxt "TOOLTIP"
6577 msgid "Show more"
6578 msgstr "Розгорнути"
6579
6580 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6581 msgctxt "BUTTON"
6582 msgid "Reply"
6583 msgstr "Відповісти"
6584
6585 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6586 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6587 msgid "Write a reply..."
6588 msgstr "Пише відповідь..."
6589
6590 #. TRANS: Tab on the notice form.
6591 msgctxt "TAB"
6592 msgid "Status"
6593 msgstr "Статус"
6594
6595 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6596 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6597 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6598 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6599 #, php-format
6600 msgid ""
6601 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6602 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6603 msgstr ""
6604 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
6605 "site.broughtbyurl%%)."
6606
6607 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6608 #, php-format
6609 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6610 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
6611
6612 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6613 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6614 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6615 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6616 #, php-format
6617 msgid ""
6618 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6619 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6620 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6621 msgstr ""
6622 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
6623 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
6624 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6625
6626 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6627 #. TRANS: %1$s is the site name.
6628 #, php-format
6629 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6630 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
6631
6632 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6633 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6634 #, php-format
6635 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6636 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
6637
6638 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6639 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6640 msgstr ""
6641 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
6642
6643 #. TRANS: license message in footer.
6644 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6645 #, php-format
6646 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6647 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
6648
6649 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6650 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6651 msgid "After"
6652 msgstr "Вперед"
6653
6654 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6655 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6656 msgid "Before"
6657 msgstr "Назад"
6658
6659 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6660 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6661 msgstr ""
6662 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
6663
6664 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6665 #, php-format
6666 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6667 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
6668
6669 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6670 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6671 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
6672
6673 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6674 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6675 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
6676
6677 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6678 msgid "Unknown profile."
6679 msgstr "Невідомий профіль."
6680
6681 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6682 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6683 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
6684
6685 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6686 msgid "Remote profile is not a group!"
6687 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
6688
6689 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6690 msgid "User is already a member of this group."
6691 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
6692
6693 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6694 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6695 #, php-format
6696 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6697 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
6698
6699 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6700 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6701 msgstr ""
6702 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для  ненадійного користувача."
6703
6704 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6705 #. TRANS: %s is the notice URI.
6706 #, php-format
6707 msgid "No content for notice %s."
6708 msgstr "Допис %s не має змісту."
6709
6710 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6711 #, php-format
6712 msgid "No such user \"%s\"."
6713 msgstr "Користувача «%s» немає."
6714
6715 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6716 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6717 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6718 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6719 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6720 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6721 #, php-format
6722 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6723 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6724 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6725
6726 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6727 msgid "Can't handle remote content yet."
6728 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
6729
6730 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6731 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6732 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
6733
6734 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6735 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6736 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
6737
6738 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6739 msgid "You cannot make changes to this site."
6740 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
6741
6742 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6743 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6744 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
6745
6746 #. TRANS: Client error message.
6747 msgid "showForm() not implemented."
6748 msgstr "showForm() не виконано."
6749
6750 #. TRANS: Client error message
6751 msgid "saveSettings() not implemented."
6752 msgstr "saveSettings() не виконано."
6753
6754 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6755 #. TRANS: the admin panel Design.
6756 msgid "Unable to delete design setting."
6757 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
6758
6759 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6760 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6761 msgctxt "HEADER"
6762 msgid "Home"
6763 msgstr "Головна"
6764
6765 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6766 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6767 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6768 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6769 msgctxt "MENU"
6770 msgid "Home"
6771 msgstr "Головна"
6772
6773 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6774 msgctxt "HEADER"
6775 msgid "Admin"
6776 msgstr "Адмін"
6777
6778 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6779 msgid "Basic site configuration"
6780 msgstr "Основна конфігурація сайту"
6781
6782 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6783 msgctxt "MENU"
6784 msgid "Site"
6785 msgstr "Сайт"
6786
6787 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6788 msgid "Design configuration"
6789 msgstr "Конфігурація дизайну"
6790
6791 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6792 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6793 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6794 msgctxt "MENU"
6795 msgid "Design"
6796 msgstr "Дизайн"
6797
6798 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6799 msgid "User configuration"
6800 msgstr "Конфігурація користувача"
6801
6802 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6803 msgctxt "MENU"
6804 msgid "User"
6805 msgstr "Користувач"
6806
6807 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6808 msgid "Access configuration"
6809 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6810
6811 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6812 msgctxt "MENU"
6813 msgid "Access"
6814 msgstr "Погодитись"
6815
6816 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6817 msgid "Paths configuration"
6818 msgstr "Конфігурація шляху"
6819
6820 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6821 msgctxt "MENU"
6822 msgid "Paths"
6823 msgstr "Шлях"
6824
6825 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6826 msgid "Sessions configuration"
6827 msgstr "Конфігурація сесій"
6828
6829 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6830 msgctxt "MENU"
6831 msgid "Sessions"
6832 msgstr "Сесії"
6833
6834 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6835 msgid "Edit site notice"
6836 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6837
6838 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6839 msgctxt "MENU"
6840 msgid "Site notice"
6841 msgstr "Об’яви на сайті"
6842
6843 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6844 msgid "Snapshots configuration"
6845 msgstr "Конфігурація знімків"
6846
6847 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6848 msgctxt "MENU"
6849 msgid "Snapshots"
6850 msgstr "Знімки"
6851
6852 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6853 msgid "Set site license"
6854 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
6855
6856 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6857 msgctxt "MENU"
6858 msgid "License"
6859 msgstr "Ліцензія"
6860
6861 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6862 msgid "Plugins configuration"
6863 msgstr "Налаштування додатків"
6864
6865 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6866 msgctxt "MENU"
6867 msgid "Plugins"
6868 msgstr "Додатки"
6869
6870 #. TRANS: Client error 401.
6871 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6872 msgstr ""
6873 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
6874 "читання."
6875
6876 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6877 msgid "No application for that consumer key."
6878 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
6879
6880 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6881 msgid "Not allowed to use API."
6882 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
6883
6884 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6885 msgid "Bad access token."
6886 msgstr "Токен погодження невірний."
6887
6888 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6889 msgid "No user for that token."
6890 msgstr "Немає користувача для цього токену."
6891
6892 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6893 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6894 msgid "Could not authenticate you."
6895 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
6896
6897 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6898 msgid "Could not create anonymous consumer."
6899 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
6900
6901 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6902 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6903 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
6904
6905 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6906 msgid ""
6907 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6908 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
6909
6910 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6911 msgid "Could not issue access token."
6912 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
6913
6914 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6915 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6916 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6917
6918 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6919 msgid "Database error updating OAuth application user."
6920 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6921
6922 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6923 msgid "Tried to revoke unknown token."
6924 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
6925
6926 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6927 msgid "Failed to delete revoked token."
6928 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
6929
6930 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6931 msgid "Icon"
6932 msgstr "Іконка"
6933
6934 #. TRANS: Form guide.
6935 msgid "Icon for this application"
6936 msgstr "Іконка для цього додатку"
6937
6938 #. TRANS: Form input field label for application name.
6939 msgid "Name"
6940 msgstr "Ім’я"
6941
6942 #. TRANS: Form input field instructions.
6943 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6944 #, php-format
6945 msgid "Describe your application in %d character"
6946 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6947 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
6948 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6949 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6950
6951 #. TRANS: Form input field instructions.
6952 msgid "Describe your application"
6953 msgstr "Опишіть ваш додаток"
6954
6955 #. TRANS: Form input field label.
6956 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6957 msgid "Description"
6958 msgstr "Опис"
6959
6960 #. TRANS: Form input field instructions.
6961 msgid "URL of the homepage of this application"
6962 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
6963
6964 #. TRANS: Form input field label.
6965 msgid "Source URL"
6966 msgstr "URL-адреса"
6967
6968 #. TRANS: Form input field instructions.
6969 msgid "Organization responsible for this application"
6970 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
6971
6972 #. TRANS: Form input field label.
6973 msgid "Organization"
6974 msgstr "Організація"
6975
6976 #. TRANS: Form input field instructions.
6977 msgid "URL for the homepage of the organization"
6978 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
6979
6980 #. TRANS: Form input field instructions.
6981 msgid "URL to redirect to after authentication"
6982 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
6983
6984 #. TRANS: Radio button label for application type
6985 msgid "Browser"
6986 msgstr "Браузер"
6987
6988 #. TRANS: Radio button label for application type
6989 msgid "Desktop"
6990 msgstr "Десктоп"
6991
6992 #. TRANS: Form guide.
6993 msgid "Type of application, browser or desktop"
6994 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
6995
6996 #. TRANS: Radio button label for access type.
6997 msgid "Read-only"
6998 msgstr "Лише читання"
6999
7000 #. TRANS: Radio button label for access type.
7001 msgid "Read-write"
7002 msgstr "Читати-писати"
7003
7004 #. TRANS: Form guide.
7005 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7006 msgstr ""
7007 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
7008
7009 #. TRANS: Submit button title.
7010 msgid "Cancel"
7011 msgstr "Скасувати"
7012
7013 #. TRANS: Submit button title.
7014 msgid "Save"
7015 msgstr "Зберегти"
7016
7017 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7018 msgid "Unknown application"
7019 msgstr "Невідомий додаток"
7020
7021 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7022 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7023 msgid " by "
7024 msgstr " від  "
7025
7026 #. TRANS: Application access type
7027 msgid "read-write"
7028 msgstr "читання/запис"
7029
7030 #. TRANS: Application access type
7031 msgid "read-only"
7032 msgstr "лише читання"
7033
7034 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7035 #, php-format
7036 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7037 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
7038
7039 #. TRANS: Access token in the application list.
7040 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7041 #, php-format
7042 msgid "Access token starting with: %s"
7043 msgstr "Токен доступу починається з:  %s"
7044
7045 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7046 msgctxt "BUTTON"
7047 msgid "Revoke"
7048 msgstr "Відкликати"
7049
7050 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7051 msgid "Author element must contain a name element."
7052 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
7053
7054 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7055 msgid "Do not use this method!"
7056 msgstr "Не видаляти цей метод!"
7057
7058 #. TRANS: Title.
7059 msgid "Notices where this attachment appears"
7060 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
7061
7062 #. TRANS: Title.
7063 msgid "Tags for this attachment"
7064 msgstr "Теґи для цього вкладення"
7065
7066 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7067 msgid "Password changing failed."
7068 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
7069
7070 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7071 msgid "Password changing is not allowed."
7072 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
7073
7074 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7075 msgid "Block"
7076 msgstr "Блок"
7077
7078 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7079 msgid "Block this user"
7080 msgstr "Блокувати користувача"
7081
7082 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7083 msgctxt "BUTTON"
7084 msgid "Cancel join request"
7085 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7086
7087 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7088 msgctxt "BUTTON"
7089 msgid "Cancel subscription request"
7090 msgstr "Запит підписки скасовано"
7091
7092 #. TRANS: Title for command results.
7093 msgid "Command results"
7094 msgstr "Результати команди"
7095
7096 #. TRANS: Title for command results.
7097 msgid "AJAX error"
7098 msgstr "Помилка AJAX"
7099
7100 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7101 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7102 msgid "Command complete"
7103 msgstr "Команду виконано"
7104
7105 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7106 msgid "Command failed"
7107 msgstr "Команду не виконано"
7108
7109 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7110 msgid "Notice with that id does not exist."
7111 msgstr "Допису з таким id не існує."
7112
7113 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7114 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7115 msgid "User has no last notice."
7116 msgstr "Користувач не має останнього допису."
7117
7118 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7119 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7120 #, php-format
7121 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7122 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
7123
7124 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7125 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7126 #, php-format
7127 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7128 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
7129
7130 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7131 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7132 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
7133
7134 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7135 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7136 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
7137
7138 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7139 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7140 #, php-format
7141 msgid "Nudge sent to %s."
7142 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
7143
7144 #. TRANS: User statistics text.
7145 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7146 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7147 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7148 #, php-format
7149 msgid ""
7150 "Subscriptions: %1$s\n"
7151 "Subscribers: %2$s\n"
7152 "Notices: %3$s"
7153 msgstr ""
7154 "Підписки: %1$s\n"
7155 "Підписані: %2$s\n"
7156 "Дописи: %3$s"
7157
7158 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7159 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7160 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
7161
7162 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7163 msgid "Notice marked as fave."
7164 msgstr "Допис позначено як обраний."
7165
7166 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7167 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7168 #, php-format
7169 msgid "%1$s joined group %2$s."
7170 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
7171
7172 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7173 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7174 #, php-format
7175 msgid "%1$s left group %2$s."
7176 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
7177
7178 #. TRANS: Whois output.
7179 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7180 #, php-format
7181 msgctxt "WHOIS"
7182 msgid "%1$s (%2$s)"
7183 msgstr "%1$s (%2$s)"
7184
7185 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7186 #, php-format
7187 msgid "Fullname: %s"
7188 msgstr "Повне ім’я: %s"
7189
7190 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7191 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7192 #. TRANS: %s is a location.
7193 #, php-format
7194 msgid "Location: %s"
7195 msgstr "Розташування: %s"
7196
7197 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7198 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7199 #. TRANS: %s is a homepage.
7200 #, php-format
7201 msgid "Homepage: %s"
7202 msgstr "Веб-сторінка: %s"
7203
7204 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7205 #, php-format
7206 msgid "About: %s"
7207 msgstr "Про мене: %s"
7208
7209 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7210 #. TRANS: %s is a remote profile.
7211 #, php-format
7212 msgid ""
7213 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7214 "same server."
7215 msgstr ""
7216 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
7217 "користувачам одного з вами сервісу."
7218
7219 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7220 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7221 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7222 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7223 #, php-format
7224 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7225 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7226 msgstr[0] ""
7227 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
7228 "надсилаєте %2$d."
7229 msgstr[1] ""
7230 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7231 "надсилаєте %2$d."
7232 msgstr[2] ""
7233 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7234 "надсилаєте %2$d."
7235
7236 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7237 msgid "You can't send a message to this user."
7238 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
7239
7240 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7241 msgid "Error sending direct message."
7242 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
7243
7244 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7245 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7246 #, php-format
7247 msgid "Notice from %s repeated."
7248 msgstr "Допису від %s вторували."
7249
7250 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7251 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7252 #, php-format
7253 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7254 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7255 msgstr[0] ""
7256 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
7257 msgstr[1] ""
7258 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7259 msgstr[2] ""
7260 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7261
7262 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7263 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7264 #, php-format
7265 msgid "Reply to %s sent."
7266 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
7267
7268 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7269 msgid "Error saving notice."
7270 msgstr "Проблема при збереженні допису."
7271
7272 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7273 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7274 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
7275
7276 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7277 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7278 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
7279
7280 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7281 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7282 #, php-format
7283 msgid "Subscribed to %s."
7284 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
7285
7286 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7287 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7288 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7289 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
7290
7291 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7292 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7293 #, php-format
7294 msgid "Unsubscribed from %s."
7295 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
7296
7297 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7298 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7299 msgid "Command not yet implemented."
7300 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
7301
7302 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7303 msgid "Notification off."
7304 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
7305
7306 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7307 msgid "Can't turn off notification."
7308 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
7309
7310 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7311 msgid "Notification on."
7312 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
7313
7314 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7315 msgid "Can't turn on notification."
7316 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
7317
7318 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7319 msgid "Login command is disabled."
7320 msgstr "Команду входу відключено."
7321
7322 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7323 #. TRANS: %s is a logon link..
7324 #, php-format
7325 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7326 msgstr ""
7327 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
7328
7329 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7330 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7331 #, php-format
7332 msgid "Unsubscribed %s."
7333 msgstr "Підписку %s скасовано."
7334
7335 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7336 msgid "You are not subscribed to anyone."
7337 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
7338
7339 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7340 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7341 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7342 msgid "You are subscribed to this person:"
7343 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7344 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
7345 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
7346 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
7347
7348 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7349 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7350 msgid "No one is subscribed to you."
7351 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
7352
7353 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7354 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7355 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7356 msgid "This person is subscribed to you:"
7357 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7358 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
7359 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
7360 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
7361
7362 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7363 #. TRANS: any group subscriptions.
7364 msgid "You are not a member of any groups."
7365 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
7366
7367 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7368 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7369 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7370 msgid "You are a member of this group:"
7371 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7372 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
7373 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
7374 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
7375
7376 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7377 msgctxt "COMMANDHELP"
7378 msgid "Commands:"
7379 msgstr "Команди:"
7380
7381 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7382 msgctxt "COMMANDHELP"
7383 msgid "turn on notifications"
7384 msgstr "увімкнути сповіщення"
7385
7386 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7387 msgctxt "COMMANDHELP"
7388 msgid "turn off notifications"
7389 msgstr "вимкнути сповіщення"
7390
7391 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7392 msgctxt "COMMANDHELP"
7393 msgid "show this help"
7394 msgstr "показати довідку"
7395
7396 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7397 msgctxt "COMMANDHELP"
7398 msgid "subscribe to user"
7399 msgstr "підписатись до користувача"
7400
7401 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7402 msgctxt "COMMANDHELP"
7403 msgid "lists the groups you have joined"
7404 msgstr "список спільнот, до яких ви приєдналися"
7405
7406 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7407 msgctxt "COMMANDHELP"
7408 msgid "list the people you follow"
7409 msgstr "список користувачів, до яких ви підписалися"
7410
7411 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7412 msgctxt "COMMANDHELP"
7413 msgid "list the people that follow you"
7414 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
7415
7416 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7417 msgctxt "COMMANDHELP"
7418 msgid "unsubscribe from user"
7419 msgstr "відписатися від користувача"
7420
7421 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7422 msgctxt "COMMANDHELP"
7423 msgid "direct message to user"
7424 msgstr "пряме повідомлення користувачеві"
7425
7426 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7427 msgctxt "COMMANDHELP"
7428 msgid "get last notice from user"
7429 msgstr "отримати останній допис користувача"
7430
7431 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7432 msgctxt "COMMANDHELP"
7433 msgid "get profile info on user"
7434 msgstr "отримати інформацію про профіль користувача"
7435
7436 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7437 msgctxt "COMMANDHELP"
7438 msgid "force user to stop following you"
7439 msgstr "заборонити слідкувати за вашими дописами"
7440
7441 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7442 msgctxt "COMMANDHELP"
7443 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7444 msgstr "додати останній допис користувача до свого списку обраних дописів"
7445
7446 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7447 msgctxt "COMMANDHELP"
7448 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7449 msgstr "додати допис із зазначеним id-номером до списку обраних дописів"
7450
7451 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7452 msgctxt "COMMANDHELP"
7453 msgid "repeat a notice with a given id"
7454 msgstr "повторити допис із зазначеним id-номером"
7455
7456 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7457 msgctxt "COMMANDHELP"
7458 msgid "repeat the last notice from user"
7459 msgstr "повторити останній допис користувача"
7460
7461 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7462 msgctxt "COMMANDHELP"
7463 msgid "reply to notice with a given id"
7464 msgstr "відповісти на допис із зазначеним id-номером"
7465
7466 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7467 msgctxt "COMMANDHELP"
7468 msgid "reply to the last notice from user"
7469 msgstr "відповісти на останній допис користувача"
7470
7471 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7472 msgctxt "COMMANDHELP"
7473 msgid "join group"
7474 msgstr "приєднатися до спільноти"
7475
7476 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7477 msgctxt "COMMANDHELP"
7478 msgid "Get a link to login to the web interface"
7479 msgstr "Отримати посилання для входу на веб-сторінку"
7480
7481 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7482 msgctxt "COMMANDHELP"
7483 msgid "leave group"
7484 msgstr "залишити спільноту"
7485
7486 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7487 msgctxt "COMMANDHELP"
7488 msgid "get your stats"
7489 msgstr "отримати свою статистику"
7490
7491 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7492 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7493 msgctxt "COMMANDHELP"
7494 msgid "same as 'off'"
7495 msgstr "те ж саме, що й «off»"
7496
7497 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7498 msgctxt "COMMANDHELP"
7499 msgid "same as 'follow'"
7500 msgstr "те ж саме, що й «follow»"
7501
7502 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7503 msgctxt "COMMANDHELP"
7504 msgid "same as 'leave'"
7505 msgstr "те ж саме, що й «leave»"
7506
7507 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7508 msgctxt "COMMANDHELP"
7509 msgid "same as 'get'"
7510 msgstr "те ж саме, що й «get»"
7511
7512 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7513 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7514 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7515 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7516 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7517 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7518 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7519 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7520 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7521 msgctxt "COMMANDHELP"
7522 msgid "not yet implemented."
7523 msgstr "ще не запроваджено."
7524
7525 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7526 msgctxt "COMMANDHELP"
7527 msgid "remind a user to update."
7528 msgstr "нагадати користувачеві, аби щось написав"
7529
7530 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7531 msgid "No configuration file found."
7532 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
7533
7534 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7535 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7536 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7537 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
7538
7539 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7540 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7541 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
7542
7543 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7544 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7545 msgid "Go to the installer."
7546 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
7547
7548 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7549 msgid "Database error"
7550 msgstr "Помилка бази даних"
7551
7552 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7553 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7554 msgctxt "MENU"
7555 msgid "Public"
7556 msgstr "Загал"
7557
7558 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7559 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7560 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7561 msgctxt "MENU"
7562 msgid "Groups"
7563 msgstr "Спільноти"
7564
7565 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7566 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7567 msgid "Delete"
7568 msgstr "Видалити"
7569
7570 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7571 msgid "Delete this user"
7572 msgstr "Видалити цього користувача"
7573
7574 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7575 msgid "Change design"
7576 msgstr "Змінити дизайн"
7577
7578 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7579 msgid "Change colours"
7580 msgstr "Змінити кольори"
7581
7582 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7583 msgid "Use defaults"
7584 msgstr "За замовч."
7585
7586 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7587 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7588 msgid "Upload file"
7589 msgstr "Завантажити файл"
7590
7591 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7592 msgid ""
7593 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7594 msgstr ""
7595 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
7596 "становить 2Мб."
7597
7598 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7599 msgctxt "RADIO"
7600 msgid "On"
7601 msgstr "Увімк."
7602
7603 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7604 msgctxt "RADIO"
7605 msgid "Off"
7606 msgstr "Вимк."
7607
7608 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7609 msgid "Design defaults restored."
7610 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
7611
7612 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7613 #, php-format
7614 msgid "Unable to find services for %s."
7615 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
7616
7617 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7618 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7619 msgid "Disfavor this notice"
7620 msgstr "Видалити з обраних"
7621
7622 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7623 msgctxt "BUTTON"
7624 msgid "Disfavor favorite"
7625 msgstr "Видалити з обраних"
7626
7627 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7628 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7629 msgid "Favor this notice"
7630 msgstr "Позначити як обране"
7631
7632 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7633 msgctxt "BUTTON"
7634 msgid "Favor"
7635 msgstr "Обрати"
7636
7637 #. TRANS: Feed type name.
7638 msgid "RSS 1.0"
7639 msgstr "RSS 1.0"
7640
7641 #. TRANS: Feed type name.
7642 msgid "RSS 2.0"
7643 msgstr "RSS 2.0"
7644
7645 #. TRANS: Feed type name.
7646 msgid "Atom"
7647 msgstr "Atom"
7648
7649 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7650 msgid "FOAF"
7651 msgstr "FOAF"
7652
7653 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7654 msgid "No author in the feed."
7655 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
7656
7657 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7658 #. TRANS: can be associated with a user.
7659 msgid "Cannot import without a user."
7660 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
7661
7662 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7663 msgid "Feeds"
7664 msgstr "Веб-стрічки"
7665
7666 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7667 msgctxt "TAGS"
7668 msgid "All"
7669 msgstr "Всі"
7670
7671 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7672 msgid "Select tag to filter"
7673 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
7674
7675 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7676 msgid "Tag"
7677 msgstr "Теґ"
7678
7679 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7680 msgid "Choose a tag to narrow list."
7681 msgstr "Оберіть теґ для звуженого списку."
7682
7683 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7684 msgctxt "BUTTON"
7685 msgid "Go"
7686 msgstr "Перейти"
7687
7688 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7689 #, php-format
7690 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7691 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
7692
7693 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7694 msgctxt "BUTTON"
7695 msgid "Block"
7696 msgstr "Блок"
7697
7698 #. TRANS: Submit button title.
7699 msgctxt "TOOLTIP"
7700 msgid "Block this user"
7701 msgstr "Блокувати користувача"
7702
7703 #. TRANS: Field title on group edit form.
7704 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7705 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
7706
7707 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7708 msgid "Describe the group or topic."
7709 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
7710
7711 #. TRANS: Text area title for group description.
7712 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7713 #, php-format
7714 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7715 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7716 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
7717 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7718 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7719
7720 #. TRANS: Field title on group edit form.
7721 msgid ""
7722 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7723 msgstr ""
7724 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
7725
7726 #. TRANS: Field label on group edit form.
7727 msgid "Aliases"
7728 msgstr "Додаткові імена"
7729
7730 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7731 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7732 #, php-format
7733 msgid ""
7734 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7735 "alias allowed."
7736 msgid_plural ""
7737 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7738 "aliases allowed."
7739 msgstr[0] ""
7740 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7741 "— %d ім’я."
7742 msgstr[1] ""
7743 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7744 "— %d імені."
7745 msgstr[2] ""
7746 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7747 "— %d імен."
7748
7749 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7750 msgid ""
7751 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7752 msgstr ""
7753
7754 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7755 msgctxt "GROUPADMIN"
7756 msgid "Admin"
7757 msgstr "Адмін"
7758
7759 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7760 msgctxt "MENU"
7761 msgid "Group"
7762 msgstr "Спільнота"
7763
7764 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7765 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7766 #, php-format
7767 msgctxt "TOOLTIP"
7768 msgid "%s group"
7769 msgstr "Спільнота %s"
7770
7771 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7772 msgctxt "MENU"
7773 msgid "Members"
7774 msgstr "Учасники"
7775
7776 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7777 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7778 #, php-format
7779 msgctxt "TOOLTIP"
7780 msgid "%s group members"
7781 msgstr "Учасники спільноти %s"
7782
7783 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7784 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7785 #, php-format
7786 msgctxt "MENU"
7787 msgid "Pending members (%d)"
7788 msgid_plural "Pending members (%d)"
7789 msgstr[0] "В очікуванні учасників (%d)"
7790 msgstr[1] "В очікуванні учасників (%d)"
7791 msgstr[2] "В очікуванні учасників (%d)"
7792
7793 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7794 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7795 #, php-format
7796 msgctxt "TOOLTIP"
7797 msgid "%s pending members"
7798 msgstr "Очікують підтвердження в %s"
7799
7800 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7801 msgctxt "MENU"
7802 msgid "Blocked"
7803 msgstr "Заблоковані"
7804
7805 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7806 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7807 #, php-format
7808 msgctxt "TOOLTIP"
7809 msgid "%s blocked users"
7810 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
7811
7812 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7813 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7814 msgctxt "MENU"
7815 msgid "Admin"
7816 msgstr "Адмін"
7817
7818 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7819 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7820 #, php-format
7821 msgctxt "TOOLTIP"
7822 msgid "Edit %s group properties"
7823 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
7824
7825 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7826 msgctxt "MENU"
7827 msgid "Logo"
7828 msgstr "Логотип"
7829
7830 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7831 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7832 #, php-format
7833 msgctxt "TOOLTIP"
7834 msgid "Add or edit %s logo"
7835 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
7836
7837 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7838 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7839 #, php-format
7840 msgctxt "TOOLTIP"
7841 msgid "Add or edit %s design"
7842 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
7843
7844 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7845 msgid "Group actions"
7846 msgstr "Дії спільноти"
7847
7848 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7849 msgid "Groups with most members"
7850 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
7851
7852 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7853 msgid "Groups with most posts"
7854 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
7855
7856 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7857 #. TRANS: %s is a group name.
7858 #, php-format
7859 msgid "Tags in %s group's notices"
7860 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
7861
7862 #. TRANS: Client exception 406
7863 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7864 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
7865
7866 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7867 msgid "Unsupported image file format."
7868 msgstr "Формат зображення не підтримується."
7869
7870 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7871 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7872 #, php-format
7873 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7874 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
7875
7876 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7877 msgid "Partial upload."
7878 msgstr "Часткове завантаження."
7879
7880 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7881 msgid "Not an image or corrupt file."
7882 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
7883
7884 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7885 msgid "Lost our file."
7886 msgstr "Файл втрачено."
7887
7888 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7889 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7890 msgid "Unknown file type"
7891 msgstr "Тип файлу не підтримується"
7892
7893 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7894 #, php-format
7895 msgid "%dMB"
7896 msgid_plural "%dMB"
7897 msgstr[0] "%d Мб"
7898 msgstr[1] "%d Мб"
7899 msgstr[2] "%d Мб"
7900
7901 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7902 #, php-format
7903 msgid "%dkB"
7904 msgid_plural "%dkB"
7905 msgstr[0] "%d кб"
7906 msgstr[1] "%d кб"
7907 msgstr[2] "%d кб"
7908
7909 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7910 #, php-format
7911 msgid "%dB"
7912 msgid_plural "%dB"
7913 msgstr[0] "%d б"
7914 msgstr[1] "%d б"
7915 msgstr[2] "%d б"
7916
7917 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7918 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7919 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7920 #, php-format
7921 msgid ""
7922 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7923 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7924 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7925 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7926 "this message."
7927 msgstr ""
7928 "Користувач «%1$s» на сайті %2$s повідомив, що ваш псевдонім %3$s належить "
7929 "йому. Якщо це дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за "
7930 "наступною ланкою: %4$s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то "
7931 "скопіюйте адресу до адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є "
7932 "згаданим користувачем, не підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це "
7933 "повідомлення."
7934
7935 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7936 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7937 #, php-format
7938 msgid "Unknown inbox source %d."
7939 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
7940
7941 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7942 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7943 msgstr "Для обслуговування додаток ІМ повинен бути увімкненим."
7944
7945 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7946 msgid "Transport cannot be null."
7947 msgstr "Транспорт не може бути відсутнім."
7948
7949 #. TRANS: Button text for joining a group.
7950 msgctxt "BUTTON"
7951 msgid "Join"
7952 msgstr "Приєднатись"
7953
7954 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7955 msgctxt "BUTTON"
7956 msgid "Leave"
7957 msgstr "Залишити"
7958
7959 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7960 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7961 msgctxt "MENU"
7962 msgid "Login"
7963 msgstr "Увійти"
7964
7965 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7966 msgid "Login with a username and password"
7967 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
7968
7969 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7970 msgctxt "MENU"
7971 msgid "Register"
7972 msgstr "Реєстрація"
7973
7974 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7975 msgid "Sign up for a new account"
7976 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
7977
7978 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7979 msgid "Email address confirmation"
7980 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
7981
7982 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7983 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7984 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7985 #, php-format
7986 msgid ""
7987 "Hey, %1$s.\n"
7988 "\n"
7989 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7990 "\n"
7991 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7992 "\n"
7993 "\t%3$s\n"
7994 "\n"
7995 "If not, just ignore this message.\n"
7996 "\n"
7997 "Thanks for your time, \n"
7998 "%2$s\n"
7999 msgstr ""
8000 "Агов, %1$s.\n"
8001 "\n"
8002 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
8003 "\n"
8004 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
8005 "\n"
8006 "%3$s\n"
8007 "\n"
8008 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
8009 "\n"
8010 "Вибачте, що потурбували, \n"
8011 "%2$s\n"
8012
8013 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8014 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8015 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8016 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8017 #, php-format
8018 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8019 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
8020
8021 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8022 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8023 #, php-format
8024 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8025 msgstr "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s."
8026
8027 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8028 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8029 #, php-format
8030 msgid ""
8031 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8032 "their subscription at %3$s"
8033 msgstr ""
8034 "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s. Ви можете прийняти або "
8035 "відхилити цей запит тут %3$s."
8036
8037 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8038 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8039 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8040 #, php-format
8041 msgid ""
8042 "Faithfully yours,\n"
8043 "%1$s.\n"
8044 "\n"
8045 "----\n"
8046 "Change your email address or notification options at %2$s"
8047 msgstr ""
8048 "Щиро ваші,\n"
8049 "%1$s.\n"
8050 "\n"
8051 "----\n"
8052 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %2$s"
8053
8054 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8055 #. TRANS: %s is a URL.
8056 #, php-format
8057 msgid "Profile: %s"
8058 msgstr "Профіль: %s"
8059
8060 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8061 #. TRANS: %s is biographical information.
8062 #, php-format
8063 msgid "Bio: %s"
8064 msgstr "Про себе: %s"
8065
8066 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8067 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8068 #, php-format
8069 msgid ""
8070 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8071 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8072 msgstr ""
8073 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
8074 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
8075 "про факт спаму на %s."
8076
8077 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8078 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8079 #, php-format
8080 msgid "New email address for posting to %s"
8081 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
8082
8083 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8084 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8085 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8086 #, php-format
8087 msgid ""
8088 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8089 "\n"
8090 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8091 "\n"
8092 "More email instructions at %3$s."
8093 msgstr ""
8094 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
8095 "\n"
8096 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
8097 "\n"
8098 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s."
8099
8100 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8101 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8102 #, php-format
8103 msgid "%s status"
8104 msgstr "%s статус"
8105
8106 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8107 msgid "SMS confirmation"
8108 msgstr "Підтвердження СМС"
8109
8110 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8111 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8112 #, php-format
8113 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8114 msgstr ""
8115 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
8116 "скориставшись даним кодом:"
8117
8118 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8119 #. TRANS: %s is the nudging user.
8120 #, php-format
8121 msgid "You have been nudged by %s"
8122 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
8123
8124 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8125 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8126 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8127 #, php-format
8128 msgid ""
8129 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8130 "to post some news.\n"
8131 "\n"
8132 "So let's hear from you :)\n"
8133 "\n"
8134 "%3$s\n"
8135 "\n"
8136 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8137 msgstr ""
8138 "%1$s (%2$s) щиро цікавиться, що в вас сталося нового останнім часом і чекає "
8139 "новин від вас.\n"
8140 "\n"
8141 "Задовольніть цікавість друга :)\n"
8142 "\n"
8143 "%3$s\n"
8144 "\n"
8145 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8146
8147 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8148 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8149 #, php-format
8150 msgid "New private message from %s"
8151 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
8152
8153 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8154 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8155 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8156 #, php-format
8157 msgid ""
8158 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8159 "\n"
8160 "------------------------------------------------------\n"
8161 "%3$s\n"
8162 "------------------------------------------------------\n"
8163 "\n"
8164 "You can reply to their message here:\n"
8165 "\n"
8166 "%4$s\n"
8167 "\n"
8168 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8169 msgstr ""
8170 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
8171 "\n"
8172 "------------------------------------------------------\n"
8173 "%3$s\n"
8174 "------------------------------------------------------\n"
8175 "\n"
8176 "Можете відповісти тут:\n"
8177 "\n"
8178 "%4$s\n"
8179 "\n"
8180 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8181
8182 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8183 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8184 #, php-format
8185 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8186 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
8187
8188 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8189 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8190 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8191 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8192 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8193 #, php-format
8194 msgid ""
8195 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8196 "\n"
8197 "The URL of your notice is:\n"
8198 "\n"
8199 "%3$s\n"
8200 "\n"
8201 "The text of your notice is:\n"
8202 "\n"
8203 "%4$s\n"
8204 "\n"
8205 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8206 "\n"
8207 "%5$s"
8208 msgstr ""
8209 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до свого списку обраних "
8210 "дописів.\n"
8211 "\n"
8212 "URL-адреса вашого допису:\n"
8213 "\n"
8214 "%3$s\n"
8215 "\n"
8216 "Текст вашого допису:\n"
8217 "\n"
8218 "%4$s\n"
8219 "\n"
8220 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
8221 "\n"
8222 "%5$s"
8223
8224 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8225 #, php-format
8226 msgid ""
8227 "The full conversation can be read here:\n"
8228 "\n"
8229 "\t%s"
8230 msgstr ""
8231 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
8232 "\n"
8233 "%s"
8234
8235 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8236 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8237 #, php-format
8238 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8239 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
8240
8241 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8242 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8243 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8244 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8245 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8246 #, php-format
8247 msgid ""
8248 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8249 "\n"
8250 "The notice is here:\n"
8251 "\n"
8252 "\t%3$s\n"
8253 "\n"
8254 "It reads:\n"
8255 "\n"
8256 "\t%4$s\n"
8257 "\n"
8258 "%5$sYou can reply back here:\n"
8259 "\n"
8260 "\t%6$s\n"
8261 "\n"
8262 "The list of all @-replies for you here:\n"
8263 "\n"
8264 "%7$s"
8265 msgstr ""
8266 "%1$s щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
8267 "\n"
8268 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
8269 "\n"
8270 "%3$s\n"
8271 "\n"
8272 "Ось його зміст:\n"
8273 "\n"
8274 "%4$s\n"
8275 "\n"
8276 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
8277 "\n"
8278 "%6$s\n"
8279 "\n"
8280 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
8281 "\n"
8282 "%7$s"
8283
8284 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8285 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8286 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8287 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8288 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8289 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8290 #, php-format
8291 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8292 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s на %3$s."
8293
8294 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8295 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8296 #, php-format
8297 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8298 msgstr "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s."
8299
8300 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8301 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8302 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8303 #, php-format
8304 msgid ""
8305 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8306 "their group membership at %4$s"
8307 msgstr ""
8308 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
8309 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
8310
8311 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8312 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8313 msgstr ""
8314 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
8315
8316 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8317 msgid ""
8318 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8319 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8320 msgstr ""
8321 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
8322 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
8323 "лише ви."
8324
8325 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8326 msgctxt "MENU"
8327 msgid "Inbox"
8328 msgstr "Вхідні"
8329
8330 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8331 msgid "Your incoming messages."
8332 msgstr "Ваші вхідні повідомлення."
8333
8334 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8335 msgctxt "MENU"
8336 msgid "Outbox"
8337 msgstr "Вихідні"
8338
8339 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8340 msgid "Your sent messages."
8341 msgstr "Надіслані вами повідомлення."
8342
8343 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8344 msgid "Could not parse message."
8345 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
8346
8347 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8348 msgid "Not a registered user."
8349 msgstr "Це незареєстрований користувач."
8350
8351 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8352 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8353 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
8354
8355 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8356 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8357 msgstr ""
8358 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
8359
8360 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8361 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8362 #, php-format
8363 msgid "Unsupported message type: %s."
8364 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s."
8365
8366 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8367 msgid "Make user an admin of the group"
8368 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
8369
8370 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8371 msgctxt "BUTTON"
8372 msgid "Make Admin"
8373 msgstr "Зробити адміном"
8374
8375 #. TRANS: Submit button title.
8376 msgctxt "TOOLTIP"
8377 msgid "Make this user an admin"
8378 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
8379
8380 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8381 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8382 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
8383
8384 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8385 msgid "File exceeds user's quota."
8386 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
8387
8388 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8389 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8390 msgid "File could not be moved to destination directory."
8391 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
8392
8393 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8394 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8395 msgid "Could not determine file's MIME type."
8396 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
8397
8398 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8399 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8400 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8401 #, php-format
8402 msgid ""
8403 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8404 "format."
8405 msgstr ""
8406 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
8407 "використати інший формат %2$s."
8408
8409 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8410 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8411 #, php-format
8412 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8413 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
8414
8415 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8416 msgid "Send a direct notice"
8417 msgstr "Надіслати прямий допис"
8418
8419 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8420 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8421 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8422 msgid "Select recipient:"
8423 msgstr "Оберіть одержувача:"
8424
8425 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8426 msgid "No mutual subscribers."
8427 msgstr "Немає відповідних абонентів."
8428
8429 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8430 msgid "To"
8431 msgstr "До"
8432
8433 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8434 msgctxt "Send button for sending notice"
8435 msgid "Send"
8436 msgstr "Так"
8437
8438 #. TRANS: Header in message list.
8439 msgid "Messages"
8440 msgstr "Повідомлення"
8441
8442 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8443 #. TRANS: Followed by notice source.
8444 msgid "from"
8445 msgstr "з"
8446
8447 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8448 msgctxt "SOURCE"
8449 msgid "web"
8450 msgstr "вебу"
8451
8452 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8453 msgctxt "SOURCE"
8454 msgid "xmpp"
8455 msgstr "xmpp"
8456
8457 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8458 msgctxt "SOURCE"
8459 msgid "mail"
8460 msgstr "пошти"
8461
8462 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8463 msgctxt "SOURCE"
8464 msgid "omb"
8465 msgstr "omb"
8466
8467 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8468 msgctxt "SOURCE"
8469 msgid "api"
8470 msgstr "api"
8471
8472 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8473 msgid "Cannot get author for activity."
8474 msgstr "Не вдається отримати автора діяльності."
8475
8476 #. TRANS: Client exception.
8477 msgid "Bookmark not posted to this group."
8478 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
8479
8480 #. TRANS: Client exception.
8481 msgid "Object not posted to this user."
8482 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
8483
8484 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8485 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8486 msgstr "Не знаю, як обробити ціль такого типу."
8487
8488 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8489 msgid "Nickname cannot be empty."
8490 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
8491
8492 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8493 #, php-format
8494 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8495 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8496 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
8497 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8498 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8499
8500 #. TRANS: Form legend for notice form.
8501 msgid "Send a notice"
8502 msgstr "Надіслати допис"
8503
8504 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8505 #, php-format
8506 msgid "What's up, %s?"
8507 msgstr "Що нового, %s?"
8508
8509 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8510 msgid "Attach"
8511 msgstr "Вкласти"
8512
8513 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8514 msgid "Attach a file."
8515 msgstr "Вкласти файл."
8516
8517 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8518 msgid "Share my location"
8519 msgstr "Показувати місцезнаходження."
8520
8521 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8522 msgid "Do not share my location"
8523 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
8524
8525 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8526 msgid ""
8527 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8528 "try again later"
8529 msgstr ""
8530 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
8531 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
8532
8533 #. TRANS: Header in notice list.
8534 #. TRANS: Header for Notices section.
8535 msgctxt "HEADER"
8536 msgid "Notices"
8537 msgstr "Дописи"
8538
8539 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8540 msgid "N"
8541 msgstr "Півн."
8542
8543 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8544 msgid "S"
8545 msgstr "Півд."
8546
8547 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8548 msgid "E"
8549 msgstr "Сх."
8550
8551 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8552 msgid "W"
8553 msgstr "Зах."
8554
8555 #. TRANS: Coordinates message.
8556 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8557 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8558 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8559 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8560 #, php-format
8561 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8562 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8563
8564 #. TRANS: Followed by geo location.
8565 msgid "at"
8566 msgstr "в"
8567
8568 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8569 msgid "in context"
8570 msgstr "у контексті"
8571
8572 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8573 msgid "Repeated by"
8574 msgstr "Повторено"
8575
8576 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8577 msgid "Reply to this notice"
8578 msgstr "Відповісти на цей допис"
8579
8580 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8581 msgid "Reply"
8582 msgstr "Відповісти"
8583
8584 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8585 msgid "Delete this notice"
8586 msgstr "Видалити допис"
8587
8588 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8589 msgid "Notice repeated."
8590 msgstr "Допис повторено."
8591
8592 #. TRANS: Field label for notice text.
8593 msgid "Update your status..."
8594 msgstr "Оновити свій статус..."
8595
8596 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8597 msgid "Nudge this user"
8598 msgstr "«Розштовхати» користувача"
8599
8600 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8601 msgctxt "BUTTON"
8602 msgid "Nudge"
8603 msgstr "«Розштовхати»"
8604
8605 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8606 msgid "Send a nudge to this user."
8607 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача."
8608
8609 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8610 msgid "Error inserting new profile."
8611 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
8612
8613 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8614 msgid "Error inserting avatar."
8615 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
8616
8617 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8618 msgid "Error inserting remote profile."
8619 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
8620
8621 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8622 msgid "Duplicate notice."
8623 msgstr "Дублікат допису."
8624
8625 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8626 msgid "Could not insert new subscription."
8627 msgstr "Не вдалося вставити нову підписку."
8628
8629 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8630 #, fuzzy
8631 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8632 msgstr "ІМ недоступний"
8633
8634 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8635 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8636 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8637 msgctxt "MENU"
8638 msgid "Profile"
8639 msgstr "Профіль"
8640
8641 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8642 msgid "Your profile"
8643 msgstr "Профіль спільноти"
8644
8645 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8646 msgctxt "MENU"
8647 msgid "Replies"
8648 msgstr "Відповіді"
8649
8650 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8651 msgctxt "MENU"
8652 msgid "Favorites"
8653 msgstr "Обрані"
8654
8655 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8656 msgctxt "FIXME"
8657 msgid "User"
8658 msgstr "Користувач"
8659
8660 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8661 msgctxt "MENU"
8662 msgid "Messages"
8663 msgstr "Повідомлення"
8664
8665 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8666 msgid "Your incoming messages"
8667 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
8668
8669 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8670 #, php-format
8671 msgid "Tags in %s's notices"
8672 msgstr "Теґи у дописах %s"
8673
8674 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8675 msgid "Unknown"
8676 msgstr "Невідомо"
8677
8678 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8679 msgctxt "plugin"
8680 msgid "Disable"
8681 msgstr "Вимкнути"
8682
8683 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8684 msgctxt "plugin"
8685 msgid "Enable"
8686 msgstr "Увімкнути"
8687
8688 msgctxt "plugin-description"
8689 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8690 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
8691
8692 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8693 msgctxt "MENU"
8694 msgid "Settings"
8695 msgstr "Параметри"
8696
8697 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8698 msgid "Change your personal settings."
8699 msgstr "Змінити персональні налаштування."
8700
8701 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8702 msgid "Site configuration."
8703 msgstr "Конфігурація сайту."
8704
8705 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8706 msgctxt "MENU"
8707 msgid "Logout"
8708 msgstr "Вийти"
8709
8710 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8711 msgid "Logout from the site."
8712 msgstr "Вийти з сайту."
8713
8714 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8715 msgid "Login to the site."
8716 msgstr "Увійти на сайт."
8717
8718 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8719 msgctxt "MENU"
8720 msgid "Search"
8721 msgstr "Пошук"
8722
8723 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8724 msgid "Search the site."
8725 msgstr "Пошук на сайті."
8726
8727 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8728 #. TRANS: Label for user statistics.
8729 msgid "Subscriptions"
8730 msgstr "Підписки"
8731
8732 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8733 msgid "All subscriptions"
8734 msgstr "Всі підписки"
8735
8736 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8737 #. TRANS: Label for user statistics.
8738 msgid "Subscribers"
8739 msgstr "Підписані"
8740
8741 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8742 msgid "All subscribers"
8743 msgstr "Всі підписані"
8744
8745 #. TRANS: Label for user statistics.
8746 msgid "User ID"
8747 msgstr "Ід. номер"
8748
8749 #. TRANS: Label for user statistics.
8750 msgid "Member since"
8751 msgstr "Реєстрація"
8752
8753 #. TRANS: Label for user statistics.
8754 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8755 msgid "Groups"
8756 msgstr "Спільноти"
8757
8758 #. TRANS: Label for user statistics.
8759 msgid "Notices"
8760 msgstr "Дописи"
8761
8762 #. TRANS: Label for user statistics.
8763 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8764 msgid "Daily average"
8765 msgstr "Щоденно"
8766
8767 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8768 msgid "All groups"
8769 msgstr "Всі спільноти"
8770
8771 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8772 msgid "Unimplemented method."
8773 msgstr "Метод не виконується."
8774
8775 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8776 msgid "User groups"
8777 msgstr "Спільноти"
8778
8779 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8780 msgctxt "MENU"
8781 msgid "Recent tags"
8782 msgstr "Останні теґи"
8783
8784 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8785 msgid "Recent tags"
8786 msgstr "Нові теґи"
8787
8788 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8789 msgctxt "MENU"
8790 msgid "Featured"
8791 msgstr "Популярні"
8792
8793 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8794 msgctxt "MENU"
8795 msgid "Popular"
8796 msgstr "Популярне"
8797
8798 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8799 msgid "No return-to arguments."
8800 msgstr "Немає аргументів return-to."
8801
8802 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8803 msgid "Repeat this notice?"
8804 msgstr "Повторити цей допис?"
8805
8806 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8807 msgid "Repeat this notice."
8808 msgstr "Повторити цей допис."
8809
8810 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8811 #, php-format
8812 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8813 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
8814
8815 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8816 msgid "Page not found."
8817 msgstr "Сторінку не знайдено."
8818
8819 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8820 msgctxt "TITLE"
8821 msgid "Sandbox"
8822 msgstr "Пісочниця"
8823
8824 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8825 msgid "Sandbox this user"
8826 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
8827
8828 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8829 msgid "Search site"
8830 msgstr "Пошук"
8831
8832 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8833 #. TRANS: for searching can be entered.
8834 msgid "Keyword(s)"
8835 msgstr "Ключові слова"
8836
8837 #. TRANS: Button text for searching site.
8838 msgctxt "BUTTON"
8839 msgid "Search"
8840 msgstr "Пошук"
8841
8842 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8843 msgid ""
8844 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8845 "* Try different keywords.\n"
8846 "* Try more general keywords.\n"
8847 "* Try fewer keywords.\n"
8848 msgstr ""
8849 "* Переконайтеся, що всі слова написано правильно.\n"
8850 "* Спробуйте різні ключові слова.\n"
8851 "* Спробуйте узагальнити ключові слова.\n"
8852 "* Спробуйте зменшити кількість ключових слів.\n"
8853
8854 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8855 #, php-format
8856 msgid ""
8857 "\n"
8858 "You can also try your search on other engines:\n"
8859 "\n"
8860 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8861 "site.server%%%%)\n"
8862 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8863 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8864 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8865 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
8866 msgstr ""
8867 "Здійснити пошук можна в інший спосіб:\n"
8868 "\n"
8869 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8870 "site.server%%%%)\n"
8871 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8872 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8873 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8874 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
8875
8876 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8877 msgctxt "MENU"
8878 msgid "People"
8879 msgstr "Люди"
8880
8881 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8882 msgid "Find people on this site"
8883 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
8884
8885 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8886 msgctxt "MENU"
8887 msgid "Notices"
8888 msgstr "Дописи"
8889
8890 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8891 msgid "Find content of notices"
8892 msgstr "Пошук дописів за змістом"
8893
8894 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8895 msgid "Find groups on this site"
8896 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
8897
8898 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8899 msgctxt "MENU"
8900 msgid "Help"
8901 msgstr "Довідка"
8902
8903 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8904 msgctxt "MENU"
8905 msgid "About"
8906 msgstr "Деталі"
8907
8908 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8909 msgctxt "MENU"
8910 msgid "FAQ"
8911 msgstr "ЧаП"
8912
8913 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8914 msgctxt "MENU"
8915 msgid "TOS"
8916 msgstr "Умови"
8917
8918 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8919 msgctxt "MENU"
8920 msgid "Privacy"
8921 msgstr "Приватність"
8922
8923 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8924 msgctxt "MENU"
8925 msgid "Source"
8926 msgstr "Джерело"
8927
8928 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8929 msgctxt "MENU"
8930 msgid "Version"
8931 msgstr "Версія"
8932
8933 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8934 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8935 msgctxt "MENU"
8936 msgid "Contact"
8937 msgstr "Контакт"
8938
8939 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8940 msgctxt "MENU"
8941 msgid "Badge"
8942 msgstr "Бедж"
8943
8944 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8945 msgid "Untitled section"
8946 msgstr "Розділ без заголовку"
8947
8948 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8949 msgid "More..."
8950 msgstr "Ще..."
8951
8952 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8953 msgctxt "HEADER"
8954 msgid "Settings"
8955 msgstr "Налаштування СМС"
8956
8957 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8958 msgid "Change your profile settings"
8959 msgstr "Змінити налаштування профілю"
8960
8961 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8962 msgctxt "MENU"
8963 msgid "Avatar"
8964 msgstr "Аватар"
8965
8966 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8967 msgid "Upload an avatar"
8968 msgstr "Завантаження аватари"
8969
8970 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8971 msgctxt "MENU"
8972 msgid "Password"
8973 msgstr "Пароль"
8974
8975 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8976 msgid "Change your password"
8977 msgstr "Змінити пароль"
8978
8979 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8980 msgctxt "MENU"
8981 msgid "Email"
8982 msgstr "Пошта"
8983
8984 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8985 msgid "Change email handling"
8986 msgstr "Змінити електронну адресу"
8987
8988 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8989 msgid "Design your profile"
8990 msgstr "Дизайн вашого профілю"
8991
8992 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8993 msgctxt "MENU"
8994 msgid "URL"
8995 msgstr "URL"
8996
8997 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8998 msgid "URL shorteners"
8999 msgstr "Скорочення URL"
9000
9001 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9002 msgctxt "MENU"
9003 msgid "IM"
9004 msgstr "ІМ"
9005
9006 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9007 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9008 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
9009
9010 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9011 msgctxt "MENU"
9012 msgid "SMS"
9013 msgstr "СМС"
9014
9015 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9016 msgid "Updates by SMS"
9017 msgstr "Оновлення через СМС"
9018
9019 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9020 msgctxt "MENU"
9021 msgid "Connections"
9022 msgstr "З’єднання"
9023
9024 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9025 msgid "Authorized connected applications"
9026 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
9027
9028 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9029 msgctxt "TITLE"
9030 msgid "Silence"
9031 msgstr "Вгамувати"
9032
9033 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9034 msgid "Silence this user"
9035 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
9036
9037 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9038 msgctxt "MENU"
9039 msgid "Subscriptions"
9040 msgstr "Підписки"
9041
9042 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9043 #. TRANS: %s is a user nickname.
9044 #, php-format
9045 msgid "People %s subscribes to."
9046 msgstr "Люди, до яких підписується %s."
9047
9048 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9049 msgctxt "MENU"
9050 msgid "Subscribers"
9051 msgstr "Підписані"
9052
9053 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9054 #. TRANS: %s is a user nickname.
9055 #, php-format
9056 msgid "People subscribed to %s."
9057 msgstr "Люди підписані до %s."
9058
9059 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9060 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9061 #, php-format
9062 msgctxt "MENU"
9063 msgid "Pending (%d)"
9064 msgstr "В очікуванні (%d)"
9065
9066 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9067 #, php-format
9068 msgid "Approve pending subscription requests."
9069 msgstr "Очікують схвалення запиту на підписку."
9070
9071 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9072 #. TRANS: %s is a user nickname.
9073 #, php-format
9074 msgid "Groups %s is a member of."
9075 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s."
9076
9077 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9078 msgctxt "MENU"
9079 msgid "Invite"
9080 msgstr "Запросити"
9081
9082 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9083 #. TRANS: %s is a user nickname.
9084 #, php-format
9085 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9086 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатися до вас на %s."
9087
9088 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9089 msgid "Subscribe to this user"
9090 msgstr "Підписатись до цього користувача"
9091
9092 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9093 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9094 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
9095
9096 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9097 msgid "People Tagcloud as tagged"
9098 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
9099
9100 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9101 msgctxt "NOTAGS"
9102 msgid "None"
9103 msgstr "Пусто"
9104
9105 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9106 msgid "Invalid theme name."
9107 msgstr "Невірне назва теми."
9108
9109 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9110 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9111 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
9112
9113 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9114 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9115 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
9116
9117 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9118 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9119 msgid "Failed saving theme."
9120 msgstr "Помилка при збереженні теми."
9121
9122 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9123 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9124 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
9125
9126 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9127 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9128 #, php-format
9129 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9130 msgid_plural ""
9131 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9132 msgstr[0] ""
9133 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9134 "становити менше ніж %d байт."
9135 msgstr[1] ""
9136 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9137 "становити менше ніж %d байтів."
9138 msgstr[2] ""
9139 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9140 "становити менше ніж %d байтів."
9141
9142 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9143 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9144 msgstr "Архів теми містить помилку: відсутній файл css/display.css"
9145
9146 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9147 msgid ""
9148 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9149 "digits, underscore, and minus sign."
9150 msgstr ""
9151 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
9152 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
9153
9154 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9155 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9156 msgstr ""
9157 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
9158 "небезпечним."
9159
9160 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9161 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9162 #, php-format
9163 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9164 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
9165
9166 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9167 msgid "Error opening theme archive."
9168 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
9169
9170 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9171 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9172 #, php-format
9173 msgid "Show reply"
9174 msgid_plural "Show all %d replies"
9175 msgstr[0] "Показати відповідь"
9176 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
9177 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
9178
9179 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9180 msgctxt "FAVELIST"
9181 msgid "You"
9182 msgstr "Ви"
9183
9184 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9185 msgid ", "
9186 msgstr ", "
9187
9188 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9189 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9190 #, php-format
9191 msgctxt "FAVELIST"
9192 msgid "%1$s and %2$s"
9193 msgstr "%1$s та %2$s"
9194
9195 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9196 msgctxt "FAVELIST"
9197 msgid "You have favored this notice."
9198 msgstr "Ви вже обрали цей допис."
9199
9200 #. TRANS: List message for favoured notices.
9201 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9202 #, php-format
9203 msgid "One person has favored this notice."
9204 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9205 msgstr[0] "Один користувач додав цей допис до списку обраних."
9206 msgstr[1] "%d користувачів додали цей допис до списку обраних."
9207 msgstr[2] "%d користувачів додали цей допис до списку обраних."
9208
9209 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9210 msgctxt "REPEATLIST"
9211 msgid "You have repeated this notice."
9212 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
9213
9214 #. TRANS: List message for repeated notices.
9215 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9216 #, php-format
9217 msgid "One person has repeated this notice."
9218 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9219 msgstr[0] "Один користувач повторив цей допис."
9220 msgstr[1] "%d користувачів повторили цей допис."
9221 msgstr[2] "%d користувачів повторили цей допис."
9222
9223 #. TRANS: Title for top posters section.
9224 msgid "Top posters"
9225 msgstr "Топ-дописувачі"
9226
9227 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9228 msgctxt "SENDTO"
9229 msgid "Everyone"
9230 msgstr "Всі"
9231
9232 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9233 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9234 #, php-format
9235 msgid "My colleagues at %s"
9236 msgstr "Мої колеги в %s"
9237
9238 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9239 msgctxt "LABEL"
9240 msgid "To:"
9241 msgstr "Кому:"
9242
9243 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Private?"
9246 msgstr "Приватно"
9247
9248 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9249 #, php-format
9250 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9251 msgstr "Невідоме значення: «%s»."
9252
9253 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9254 msgctxt "TITLE"
9255 msgid "Unblock"
9256 msgstr "Розблокувати"
9257
9258 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9259 msgctxt "TITLE"
9260 msgid "Unsandbox"
9261 msgstr "Витягти з пісочниці"
9262
9263 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9264 msgid "Unsandbox this user"
9265 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
9266
9267 #. TRANS: Title for unsilence form.
9268 msgid "Unsilence"
9269 msgstr "Витягти кляп"
9270
9271 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9272 msgid "Unsilence this user"
9273 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
9274
9275 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9276 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9277 msgid "Unsubscribe from this user"
9278 msgstr "Відписатись від цього користувача"
9279
9280 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9281 msgctxt "BUTTON"
9282 msgid "Unsubscribe"
9283 msgstr "Відписатись"
9284
9285 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9286 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9287 #, php-format
9288 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9289 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
9290
9291 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9292 msgid "Not allowed to log in."
9293 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
9294
9295 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9296 msgid "a few seconds ago"
9297 msgstr "мить тому"
9298
9299 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9300 msgid "about a minute ago"
9301 msgstr "хвилину тому"
9302
9303 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9304 #, php-format
9305 msgid "about one minute ago"
9306 msgid_plural "about %d minutes ago"
9307 msgstr[0] "хвилину тому"
9308 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
9309 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
9310
9311 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9312 msgid "about an hour ago"
9313 msgstr "годину тому"
9314
9315 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9316 #, php-format
9317 msgid "about one hour ago"
9318 msgid_plural "about %d hours ago"
9319 msgstr[0] "годину тому"
9320 msgstr[1] "близько %d годин тому"
9321 msgstr[2] "близько %d годин тому"
9322
9323 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9324 msgid "about a day ago"
9325 msgstr "день тому"
9326
9327 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9328 #, php-format
9329 msgid "about one day ago"
9330 msgid_plural "about %d days ago"
9331 msgstr[0] "день тому"
9332 msgstr[1] "близько %d днів тому"
9333 msgstr[2] "близько %d днів тому"
9334
9335 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9336 msgid "about a month ago"
9337 msgstr "місяць тому"
9338
9339 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9340 #, php-format
9341 msgid "about one month ago"
9342 msgid_plural "about %d months ago"
9343 msgstr[0] "місяць тому"
9344 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
9345 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
9346
9347 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9348 msgid "about a year ago"
9349 msgstr "близько року тому"
9350
9351 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9352 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9353 #, php-format
9354 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9355 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
9356
9357 #. TRANS: Exception.
9358 msgid "Invalid XML."
9359 msgstr "Непрацездатний XML."
9360
9361 #. TRANS: Exception.
9362 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9363 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
9364
9365 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9366 #, php-format
9367 msgid "Getting backup from file '%s'."
9368 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
9369
9370 #~ msgid "Membership policy"
9371 #~ msgstr "Політика щодо членства"
9372
9373 #~ msgid "Open to all"
9374 #~ msgstr "Відкрито для всіх"
9375
9376 #~ msgid "Admin must approve all members"
9377 #~ msgstr "Адміністратор має схвалити кандидатури всіх членів"
9378
9379 #~ msgid "Whether admin approval is required to join this group."
9380 #~ msgstr ""
9381 #~ "Приєднатися до спільноти стане можливим, як тільки з’явиться "
9382 #~ "підтвердження адміністратора"