]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge remote branch 'gitorious/1.0.x' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 18:02+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 18:04:33+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75280); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 20:23:09+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
31 msgid "Access"
32 msgstr "Погодитись"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Параметри доступу на сайт"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Реєстрація"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr ""
48 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
49 "сайт?"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "Приватно"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "Лише за запрошеннями"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
71
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 msgid "Closed"
75 msgstr "Закрито"
76
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Зберегти параметри доступу"
81
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
85 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
90 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
91 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
92 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
93 msgctxt "BUTTON"
94 msgid "Save"
95 msgstr "Зберегти"
96
97 #. TRANS: Server error when page not found (404)
98 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
99 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
100 msgid "No such page."
101 msgstr "Немає такої сторінки."
102
103 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
104 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
105 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
106 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
107 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
108 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:111
109 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
110 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
111 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:108 actions/apiblockcreate.php:95
112 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:78
113 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:113
114 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
115 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
116 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
117 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
118 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
119 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
120 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
121 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
122 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
123 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
124 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
125 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
126 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
127 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
128 msgid "No such user."
129 msgstr "Такого користувача немає."
130
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
132 #: actions/all.php:90
133 #, php-format
134 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
135 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
136
137 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
138 #. TRANS: H1 text. %s is a user nickname
139 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
140 #: actions/all.php:93 actions/all.php:190 actions/allrss.php:116
141 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
142 #: lib/personalgroupnav.php:100
143 #, php-format
144 msgid "%s and friends"
145 msgstr "%s з друзями"
146
147 #. TRANS: %s is user nickname
148 #: actions/all.php:107
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
151 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
152
153 #. TRANS: %s is user nickname
154 #: actions/all.php:116
155 #, php-format
156 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
157 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
158
159 #. TRANS: %s is user nickname
160 #: actions/all.php:125
161 #, php-format
162 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
163 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
164
165 #. TRANS: %s is user nickname
166 #: actions/all.php:138
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
170 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
171
172 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
173 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
174 #: actions/all.php:145
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
178 "something yourself."
179 msgstr ""
180 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
181 "%) або напишіть щось самі."
182
183 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
184 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
185 #: actions/all.php:149
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
189 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
190 msgstr ""
191 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
192 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
193
194 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
195 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
196 #: actions/all.php:154 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
197 #, php-format
198 msgid ""
199 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
200 "post a notice to them."
201 msgstr ""
202 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
203 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
204
205 #. TRANS: H1 text
206 #: actions/all.php:187
207 msgid "You and friends"
208 msgstr "Ви з друзями"
209
210 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
211 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
212 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
213 #: actions/apitimelinehome.php:122
214 #, php-format
215 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
216 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
217
218 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
220 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
221 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
222 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
223 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
224 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
225 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
226 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
227 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:102
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
229 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
230 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
231 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
232 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
233 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
234 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
235 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
236 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
237 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
238 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
239 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
240 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
241 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
242 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
243 msgid "API method not found."
244 msgstr "API метод не знайдено."
245
246 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
247 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:84
249 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:86
250 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
251 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
252 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:87
253 #: actions/apiblockdestroy.php:86 actions/apidirectmessagenew.php:107
254 #: actions/apifavoritecreate.php:89 actions/apifavoritedestroy.php:93
255 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
256 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:93
257 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
258 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
259 msgid "This method requires a POST."
260 msgstr "Цей метод потребує POST."
261
262 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
263 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:104
264 msgid ""
265 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
266 "none."
267 msgstr ""
268 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
269
270 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
271 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:131
272 msgid "Could not update user."
273 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
274
275 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
276 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
277 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:198
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
280 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:133 actions/apiusershow.php:108
281 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
282 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
283 #: lib/profileaction.php:84
284 msgid "User has no profile."
285 msgstr "Користувач не має профілю."
286
287 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
288 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
289 msgid "Could not save profile."
290 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
291
292 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
293 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
295 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:100 actions/apimediaupload.php:83
296 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:259
297 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
298 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
299 #, php-format
300 msgid ""
301 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
302 "current configuration."
303 msgid_plural ""
304 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
305 "current configuration."
306 msgstr[0] ""
307 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
308 "конфігурації."
309 msgstr[1] ""
310 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
311 "конфігурації."
312 msgstr[2] ""
313 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
314 "конфігурації."
315
316 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
317 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
318 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
319 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:148
320 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
321 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
322 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
323 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
324 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
325 msgid "Unable to save your design settings."
326 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
327
328 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
329 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:190
330 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
331 msgid "Could not update your design."
332 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
333
334 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
335 #: actions/apiblockcreate.php:104
336 msgid "You cannot block yourself!"
337 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
338
339 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
340 #: actions/apiblockcreate.php:126
341 msgid "Block user failed."
342 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
343
344 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
345 #: actions/apiblockdestroy.php:113
346 msgid "Unblock user failed."
347 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
348
349 #. TRANS: %s is a user nickname.
350 #: actions/apidirectmessage.php:91
351 #, php-format
352 msgid "Direct messages from %s"
353 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
354
355 #. TRANS: %s is a user nickname.
356 #: actions/apidirectmessage.php:96
357 #, php-format
358 msgid "All the direct messages sent from %s"
359 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
360
361 #. TRANS: %s is a user nickname.
362 #: actions/apidirectmessage.php:105
363 #, php-format
364 msgid "Direct messages to %s"
365 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
366
367 #. TRANS: %s is a user nickname.
368 #: actions/apidirectmessage.php:110
369 #, php-format
370 msgid "All the direct messages sent to %s"
371 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
372
373 #. TRANS: Client error (406).
374 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
375 msgid "No message text!"
376 msgstr "Повідомлення без тексту!"
377
378 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
379 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
380 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
381 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
382 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
383 #, php-format
384 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
385 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
386 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
387 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
388 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
389
390 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
391 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
392 msgid "Recipient user not found."
393 msgstr "Отримувача не знайдено."
394
395 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
396 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
397 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
398 msgstr ""
399 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим другом."
400
401 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
402 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
403 msgid ""
404 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
405 msgstr ""
406 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
407 "щоб ніхто не почув."
408
409 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
410 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:111
411 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
412 msgid "No status found with that ID."
413 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
414
415 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
416 #: actions/apifavoritecreate.php:120
417 msgid "This status is already a favorite."
418 msgstr "Цей статус вже є обраним."
419
420 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
421 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
422 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
423 msgid "Could not create favorite."
424 msgstr "Не можна позначити як обране."
425
426 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
427 msgid "That status is not a favorite."
428 msgstr "Цей статус не є обраним."
429
430 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
431 msgid "Could not delete favorite."
432 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
433
434 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
435 msgid "Could not follow user: profile not found."
436 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
437
438 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
439 #, php-format
440 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
441 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
442
443 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
444 msgid "Could not unfollow user: User not found."
445 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
446
447 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
448 msgid "You cannot unfollow yourself."
449 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
450
451 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
452 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
453 msgstr "Два ID або імені у мережі мають бути представлені."
454
455 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
456 msgid "Could not determine source user."
457 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
458
459 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
460 msgid "Could not find target user."
461 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
462
463 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
464 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
465 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
466 #: actions/register.php:212
467 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
468 msgstr ""
469 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
470 "інтервалів."
471
472 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
473 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
474 #: actions/apigroupcreate.php:178 actions/editgroup.php:190
475 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
476 #: actions/register.php:215
477 msgid "Nickname already in use. Try another one."
478 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
479
480 #. TRANS: Client error in form for group creation.
481 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
482 #: actions/apigroupcreate.php:186 actions/editgroup.php:193
483 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
484 #: actions/register.php:217
485 msgid "Not a valid nickname."
486 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
487
488 #. TRANS: Client error in form for group creation.
489 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
490 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
491 #: actions/apigroupcreate.php:203 actions/editapplication.php:233
492 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
493 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
494 #: actions/register.php:224
495 msgid "Homepage is not a valid URL."
496 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
497
498 #. TRANS: Client error in form for group creation.
499 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
500 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editgroup.php:202
501 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
502 #: actions/register.php:227
503 #, fuzzy
504 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
505 msgstr "Повне ім’я задовге (не більше 255 символів)."
506
507 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:205
508 #, php-format
509 msgid "Description is too long (max %d chars)."
510 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
511
512 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
513 #: actions/apigroupcreate.php:232 actions/editgroup.php:208
514 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:269
515 #: actions/register.php:236
516 #, fuzzy
517 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
518 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
519
520 #: actions/apigroupcreate.php:251 actions/editgroup.php:219
521 #: actions/newgroup.php:159
522 #, php-format
523 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
524 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
525
526 #: actions/apigroupcreate.php:272
527 #, php-format
528 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
529 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
530
531 #: actions/apigroupcreate.php:281 actions/editgroup.php:232
532 #: actions/newgroup.php:172
533 #, php-format
534 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
535 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
536
537 #: actions/apigroupcreate.php:294 actions/editgroup.php:238
538 #: actions/newgroup.php:178
539 msgid "Alias can't be the same as nickname."
540 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
541
542 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
543 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
544 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
545 msgid "Group not found."
546 msgstr "Спільноту не знайдено."
547
548 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
549 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
550 msgid "You are already a member of that group."
551 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
552
553 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
554 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
555 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
556 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
557
558 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
559 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
560 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
561 #, php-format
562 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
563 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
564
565 #: actions/apigroupleave.php:116
566 msgid "You are not a member of this group."
567 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
568
569 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
570 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
571 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
572 #: lib/command.php:398
573 #, php-format
574 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
575 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
576
577 #. TRANS: %s is a user name
578 #: actions/apigrouplist.php:98
579 #, php-format
580 msgid "%s's groups"
581 msgstr "Спільноти %s"
582
583 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
584 #: actions/apigrouplist.php:108
585 #, php-format
586 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
587 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
588
589 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
590 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
591 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
592 #, php-format
593 msgid "%s groups"
594 msgstr "Спільноти %s"
595
596 #: actions/apigrouplistall.php:96
597 #, php-format
598 msgid "groups on %s"
599 msgstr "спільноти на %s"
600
601 #: actions/apimediaupload.php:102
602 msgid "Upload failed."
603 msgstr "Збій при завантаженні."
604
605 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
606 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
607 msgid "Invalid request token or verifier."
608 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
609
610 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
611 #: actions/apioauthauthorize.php:108
612 msgid "No oauth_token parameter provided."
613 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
614
615 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
616 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:130
617 msgid "Invalid request token."
618 msgstr "Неправильний запит токену."
619
620 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
621 #: actions/apioauthauthorize.php:122
622 #, fuzzy
623 msgid "Request token already authorized."
624 msgstr "Не авторизовано."
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
627 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
628 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
629 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
630 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
631 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
632 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
633 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
634 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
635 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
636 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
637 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
638 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
639 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
640 #: lib/designsettings.php:294
641 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
642 msgstr ""
643 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
644
645 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
646 #: actions/apioauthauthorize.php:168
647 msgid "Invalid nickname / password!"
648 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
649
650 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
651 #: actions/apioauthauthorize.php:218
652 #, fuzzy
653 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
654 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
655
656 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
657 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
658 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
659 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
660 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
661 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
662 #: actions/apioauthauthorize.php:297 actions/avatarsettings.php:283
663 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
664 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
665 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
666 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
667 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
668 msgid "Unexpected form submission."
669 msgstr "Несподіване представлення форми."
670
671 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
672 #: actions/apioauthauthorize.php:362
673 msgid "An application would like to connect to your account"
674 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
675
676 #. TRANS: Fieldset legend.
677 #: actions/apioauthauthorize.php:379
678 msgid "Allow or deny access"
679 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
680
681 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
682 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
683 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
684 #: actions/apioauthauthorize.php:399
685 #, php-format
686 msgid ""
687 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
688 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
689 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
690 msgstr ""
691 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
692 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
693 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
694 "довіряєте."
695
696 #. TRANS: Fieldset legend.
697 #: actions/apioauthauthorize.php:420
698 msgctxt "LEGEND"
699 msgid "Account"
700 msgstr "Акаунт"
701
702 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
703 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
704 #: actions/apioauthauthorize.php:424 actions/login.php:252
705 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
706 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
707 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
708 #: lib/userprofile.php:132
709 msgid "Nickname"
710 msgstr "Ім’я користувача"
711
712 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
713 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
714 #: actions/apioauthauthorize.php:428 actions/login.php:255
715 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
716 msgid "Password"
717 msgstr "Пароль"
718
719 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
720 #. TRANS: by an external application.
721 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
722 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
723 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
724 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
725 #: actions/apioauthauthorize.php:443 actions/emailsettings.php:127
726 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
727 #: lib/applicationeditform.php:351
728 msgctxt "BUTTON"
729 msgid "Cancel"
730 msgstr "Скасувати"
731
732 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
733 #: actions/apioauthauthorize.php:450
734 msgctxt "BUTTON"
735 msgid "Allow"
736 msgstr "Дозволити"
737
738 #. TRANS: Form instructions.
739 #: actions/apioauthauthorize.php:467
740 msgid "Authorize access to your account information."
741 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
742
743 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
744 #: actions/apioauthauthorize.php:559
745 msgid "Authorization canceled."
746 msgstr "Авторизацію скасовано."
747
748 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
749 #. TRANS: %s is an OAuth token.
750 #: actions/apioauthauthorize.php:563
751 #, php-format
752 msgid "The request token %s has been revoked."
753 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
754
755 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
756 #. TRANS: %s is the authorised application name.
757 #: actions/apioauthauthorize.php:582
758 #, php-format
759 msgid "You have successfully authorized %s."
760 msgstr "Вас успішно авторизовано на %s."
761
762 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
763 #. TRANS: %s is the authorised application name.
764 #: actions/apioauthauthorize.php:589
765 #, php-format
766 msgid ""
767 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
768 "process."
769 msgstr ""
770 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
771 "процес."
772
773 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
774 msgid "This method requires a POST or DELETE."
775 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
776
777 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
778 msgid "You may not delete another user's status."
779 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
780
781 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
782 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
783 msgid "No such notice."
784 msgstr "Такого допису немає."
785
786 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
787 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
788 msgid "Cannot repeat your own notice."
789 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
790
791 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
792 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
793 msgid "Already repeated that notice."
794 msgstr "Цей допис вже повторено."
795
796 #: actions/apistatusesshow.php:139
797 msgid "Status deleted."
798 msgstr "Статус видалено."
799
800 #: actions/apistatusesshow.php:145
801 msgid "No status with that ID found."
802 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
805 #: actions/apistatusesupdate.php:222
806 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
807 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
810 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
811 #: actions/apistatusesupdate.php:245
812 #, php-format
813 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
814 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
815 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
816 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
817 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
820 #: actions/apistatusesupdate.php:285
821 msgid "Parent notice not found."
822 msgstr "Початковий допис не знайдено."
823
824 #: actions/apistatusesupdate.php:307
825 #, php-format
826 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
827 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
828 msgstr[0] ""
829 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
830 "вкладення."
831 msgstr[1] ""
832 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
833 "вкладення."
834 msgstr[2] ""
835 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
836 "вкладення."
837
838 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
839 msgid "Unsupported format."
840 msgstr "Формат не підтримується."
841
842 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
843 #, php-format
844 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
845 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
846
847 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
848 #, php-format
849 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
850 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
851
852 #: actions/apitimelinementions.php:118
853 #, php-format
854 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
855 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
856
857 #: actions/apitimelinementions.php:131
858 #, php-format
859 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
860 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
861
862 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
863 #, php-format
864 msgid "%s public timeline"
865 msgstr "%s загальна стрічка"
866
867 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
868 #, php-format
869 msgid "%s updates from everyone!"
870 msgstr "%s оновлення від усіх!"
871
872 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
873 #, php-format
874 msgid "Repeated to %s"
875 msgstr "Повторено для %s"
876
877 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
878 #, php-format
879 msgid "Repeats of %s"
880 msgstr "Повторення %s"
881
882 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
883 #, php-format
884 msgid "Notices tagged with %s"
885 msgstr "Дописи позначені з %s"
886
887 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
888 #, php-format
889 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
890 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
891
892 #: actions/apitrends.php:87
893 msgid "API method under construction."
894 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
895
896 #: actions/apiusershow.php:96
897 msgid "Not found."
898 msgstr "Не знайдено."
899
900 #: actions/attachment.php:73
901 msgid "No such attachment."
902 msgstr "Такого вкладення немає."
903
904 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
905 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
906 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
907 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
908 msgid "No nickname."
909 msgstr "Немає імені."
910
911 #: actions/avatarbynickname.php:64
912 msgid "No size."
913 msgstr "Немає розміру."
914
915 #: actions/avatarbynickname.php:69
916 msgid "Invalid size."
917 msgstr "Недійсний розмір."
918
919 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
920 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
921 #: lib/accountsettingsaction.php:113
922 msgid "Avatar"
923 msgstr "Аватара"
924
925 #: actions/avatarsettings.php:78
926 #, php-format
927 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
928 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
929
930 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
931 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
932 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
933 msgid "User without matching profile."
934 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
935
936 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
937 #: actions/grouplogo.php:254
938 msgid "Avatar settings"
939 msgstr "Налаштування аватари"
940
941 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
942 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
943 msgid "Original"
944 msgstr "Оригінал"
945
946 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
947 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
948 msgid "Preview"
949 msgstr "Перегляд"
950
951 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
952 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
953 #: lib/noticelist.php:667
954 msgid "Delete"
955 msgstr "Видалити"
956
957 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
958 msgid "Upload"
959 msgstr "Завантажити"
960
961 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
962 msgid "Crop"
963 msgstr "Втяти"
964
965 #: actions/avatarsettings.php:307
966 msgid "No file uploaded."
967 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
968
969 #: actions/avatarsettings.php:334
970 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
971 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою автарою."
972
973 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
974 msgid "Lost our file data."
975 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
976
977 #: actions/avatarsettings.php:372
978 msgid "Avatar updated."
979 msgstr "Аватару оновлено."
980
981 #: actions/avatarsettings.php:375
982 msgid "Failed updating avatar."
983 msgstr "Оновлення аватари невдале."
984
985 #: actions/avatarsettings.php:399
986 msgid "Avatar deleted."
987 msgstr "Аватару видалено."
988
989 #: actions/block.php:69
990 msgid "You already blocked that user."
991 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
992
993 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
994 msgid "Block user"
995 msgstr "Блокувати користувача"
996
997 #: actions/block.php:138
998 msgid ""
999 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1000 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1001 "will not be notified of any @-replies from them."
1002 msgstr ""
1003 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1004 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1005 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1006
1007 #. TRANS: Button label on the user block form.
1008 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1009 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1010 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1011 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1012 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1013 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1014 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1015 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1016 msgctxt "BUTTON"
1017 msgid "No"
1018 msgstr "Ні"
1019
1020 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1021 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1022 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1023 msgid "Do not block this user"
1024 msgstr "Не блокувати цього користувача"
1025
1026 #. TRANS: Button label on the user block form.
1027 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1028 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1029 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1030 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1031 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1032 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1033 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1034 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1035 msgctxt "BUTTON"
1036 msgid "Yes"
1037 msgstr "Так"
1038
1039 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1040 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1041 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1042 msgid "Block this user"
1043 msgstr "Блокувати користувача"
1044
1045 #: actions/block.php:187
1046 msgid "Failed to save block information."
1047 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1048
1049 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1050 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1051 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1052 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1053 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1054 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1055 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1056 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1057 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1058 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1059 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1060 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1061 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1062 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1063 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1064 #: lib/command.php:380
1065 msgid "No such group."
1066 msgstr "Такої спільноти не існує."
1067
1068 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1069 #, php-format
1070 msgid "%s blocked profiles"
1071 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1072
1073 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1074 #, php-format
1075 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1076 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1077
1078 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1079 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1080 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1081
1082 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1083 msgid "Unblock user from group"
1084 msgstr "Розблокувати користувача"
1085
1086 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1087 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1088 msgid "Unblock"
1089 msgstr "Розблокувати"
1090
1091 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1092 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1093 msgid "Unblock this user"
1094 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1095
1096 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1097 #: actions/bookmarklet.php:51
1098 #, php-format
1099 msgid "Post to %s"
1100 msgstr "Опублікувати в %s"
1101
1102 #: actions/confirmaddress.php:75
1103 msgid "No confirmation code."
1104 msgstr "Немає коду підтвердження."
1105
1106 #: actions/confirmaddress.php:80
1107 msgid "Confirmation code not found."
1108 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1109
1110 #: actions/confirmaddress.php:85
1111 msgid "That confirmation code is not for you!"
1112 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1113
1114 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1115 #: actions/confirmaddress.php:91
1116 #, php-format
1117 msgid "Unrecognized address type %s."
1118 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
1119
1120 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1121 #: actions/confirmaddress.php:96
1122 msgid "That address has already been confirmed."
1123 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1124
1125 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1126 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1127 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1128 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1129 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1130 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1131 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1132 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1133 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1134 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1135 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1136 #: actions/smssettings.php:464
1137 msgid "Couldn't update user."
1138 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
1139
1140 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1141 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1142 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1143 #: actions/smssettings.php:422
1144 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1145 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
1146
1147 #: actions/confirmaddress.php:146
1148 msgid "Confirm address"
1149 msgstr "Підтвердити адресу"
1150
1151 #: actions/confirmaddress.php:161
1152 #, php-format
1153 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1154 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1155
1156 #: actions/conversation.php:99
1157 msgid "Conversation"
1158 msgstr "Розмова"
1159
1160 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1161 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1162 msgid "Notices"
1163 msgstr "Дописи"
1164
1165 #: actions/deleteapplication.php:63
1166 msgid "You must be logged in to delete an application."
1167 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1168
1169 #: actions/deleteapplication.php:71
1170 msgid "Application not found."
1171 msgstr "Додаток не виявлено."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1174 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1175 #: actions/showapplication.php:94
1176 msgid "You are not the owner of this application."
1177 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1178
1179 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1180 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1181 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1182 #: lib/action.php:1354
1183 msgid "There was a problem with your session token."
1184 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1185
1186 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1187 msgid "Delete application"
1188 msgstr "Видалити додаток"
1189
1190 #: actions/deleteapplication.php:149
1191 msgid ""
1192 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1193 "about the application from the database, including all existing user "
1194 "connections."
1195 msgstr ""
1196 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1197 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1198 "додатку користувачів."
1199
1200 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1201 #: actions/deleteapplication.php:158
1202 msgid "Do not delete this application"
1203 msgstr "Не видаляти додаток"
1204
1205 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1206 #: actions/deleteapplication.php:164
1207 msgid "Delete this application"
1208 msgstr "Видалити додаток"
1209
1210 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1211 #: actions/deletegroup.php:64
1212 msgid "You must be logged in to delete a group."
1213 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1214
1215 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1216 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1217 #: actions/leavegroup.php:88
1218 msgid "No nickname or ID."
1219 msgstr "Немає імені або ІД."
1220
1221 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1222 #: actions/deletegroup.php:107
1223 msgid "You are not allowed to delete this group."
1224 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту спільноту."
1225
1226 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1227 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1228 #: actions/deletegroup.php:150
1229 #, php-format
1230 msgid "Could not delete group %s."
1231 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1232
1233 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1234 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1235 #: actions/deletegroup.php:159
1236 #, php-format
1237 msgid "Deleted group %s"
1238 msgstr "Спільноту %s видалено"
1239
1240 #. TRANS: Title.
1241 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1242 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1243 msgid "Delete group"
1244 msgstr "Видалити спільноту"
1245
1246 #: actions/deletegroup.php:206
1247 msgid ""
1248 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1249 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1250 "will still appear in individual timelines."
1251 msgstr ""
1252 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1253 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1254 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1255
1256 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1257 #: actions/deletegroup.php:224
1258 msgid "Do not delete this group"
1259 msgstr "Не видаляти цю спільноту"
1260
1261 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1262 #: actions/deletegroup.php:231
1263 msgid "Delete this group"
1264 msgstr "Видалити спільноту"
1265
1266 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1267 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1268 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1269 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1270 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1271 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1272 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1273 #: lib/settingsaction.php:72
1274 msgid "Not logged in."
1275 msgstr "Не увійшли."
1276
1277 #: actions/deletenotice.php:74
1278 msgid "Can't delete this notice."
1279 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1280
1281 #: actions/deletenotice.php:106
1282 msgid ""
1283 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1284 "be undone."
1285 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1286
1287 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1288 msgid "Delete notice"
1289 msgstr "Видалити допис"
1290
1291 #: actions/deletenotice.php:147
1292 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1293 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1294
1295 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1296 #: actions/deletenotice.php:154
1297 msgid "Do not delete this notice"
1298 msgstr "Не видаляти цей допис"
1299
1300 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1301 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1302 msgid "Delete this notice"
1303 msgstr "Видалити допис"
1304
1305 #: actions/deleteuser.php:67
1306 msgid "You cannot delete users."
1307 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1308
1309 #: actions/deleteuser.php:74
1310 msgid "You can only delete local users."
1311 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1312
1313 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1314 msgid "Delete user"
1315 msgstr "Видалити користувача"
1316
1317 #: actions/deleteuser.php:136
1318 msgid ""
1319 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1320 "the user from the database, without a backup."
1321 msgstr ""
1322 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1323 "можливості відновлення."
1324
1325 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1326 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1327 msgid "Delete this user"
1328 msgstr "Видалити цього користувача"
1329
1330 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1331 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1332 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1333 msgid "Design"
1334 msgstr "Дизайн"
1335
1336 #: actions/designadminpanel.php:74
1337 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1338 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1339
1340 #: actions/designadminpanel.php:335
1341 msgid "Invalid logo URL."
1342 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1343
1344 #: actions/designadminpanel.php:340
1345 msgid "Invalid SSL logo URL."
1346 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
1347
1348 #: actions/designadminpanel.php:344
1349 #, php-format
1350 msgid "Theme not available: %s."
1351 msgstr "Тема недоступна: %s."
1352
1353 #: actions/designadminpanel.php:448
1354 msgid "Change logo"
1355 msgstr "Змінити логотип"
1356
1357 #: actions/designadminpanel.php:453
1358 msgid "Site logo"
1359 msgstr "Логотип сайту"
1360
1361 #: actions/designadminpanel.php:457
1362 msgid "SSL logo"
1363 msgstr "Логотип сайту з SSL"
1364
1365 #: actions/designadminpanel.php:469
1366 msgid "Change theme"
1367 msgstr "Змінити тему"
1368
1369 #: actions/designadminpanel.php:486
1370 msgid "Site theme"
1371 msgstr "Тема сайту"
1372
1373 #: actions/designadminpanel.php:487
1374 msgid "Theme for the site."
1375 msgstr "Тема для цього сайту."
1376
1377 #: actions/designadminpanel.php:493
1378 msgid "Custom theme"
1379 msgstr "Своя тема"
1380
1381 #: actions/designadminpanel.php:497
1382 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1383 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1384
1385 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1386 msgid "Change background image"
1387 msgstr "Змінити фонове зображення"
1388
1389 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1390 #: lib/designsettings.php:178
1391 msgid "Background"
1392 msgstr "Фон"
1393
1394 #: actions/designadminpanel.php:522
1395 #, php-format
1396 msgid ""
1397 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1398 "$s."
1399 msgstr ""
1400 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1401 "%1$s."
1402
1403 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1404 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1405 msgid "On"
1406 msgstr "Увімк."
1407
1408 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1409 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1410 msgid "Off"
1411 msgstr "Вимк."
1412
1413 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1414 msgid "Turn background image on or off."
1415 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1416
1417 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1418 msgid "Tile background image"
1419 msgstr "Замостити фон"
1420
1421 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1422 msgid "Change colours"
1423 msgstr "Змінити кольори"
1424
1425 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1426 msgid "Content"
1427 msgstr "Зміст"
1428
1429 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1430 msgid "Sidebar"
1431 msgstr "Сайдбар"
1432
1433 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1434 msgid "Text"
1435 msgstr "Текст"
1436
1437 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1438 msgid "Links"
1439 msgstr "Посилання"
1440
1441 #: actions/designadminpanel.php:677
1442 msgid "Advanced"
1443 msgstr "Додатково"
1444
1445 #: actions/designadminpanel.php:681
1446 msgid "Custom CSS"
1447 msgstr "Свій CSS"
1448
1449 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1450 msgid "Use defaults"
1451 msgstr "За замовч."
1452
1453 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1454 msgid "Restore default designs"
1455 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1456
1457 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1458 msgid "Reset back to default"
1459 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1460
1461 #. TRANS: Submit button title.
1462 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1463 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1464 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1465 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1466 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1467 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1468 msgid "Save"
1469 msgstr "Зберегти"
1470
1471 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1472 msgid "Save design"
1473 msgstr "Зберегти дизайн"
1474
1475 #: actions/disfavor.php:81
1476 msgid "This notice is not a favorite!"
1477 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1478
1479 #: actions/disfavor.php:94
1480 msgid "Add to favorites"
1481 msgstr "Додати до обраних"
1482
1483 #: actions/doc.php:158
1484 #, php-format
1485 msgid "No such document \"%s\""
1486 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1487
1488 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1489 #. TRANS: Form legend.
1490 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1491 msgid "Edit application"
1492 msgstr "Керувати додатками"
1493
1494 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1495 #: actions/editapplication.php:66
1496 msgid "You must be logged in to edit an application."
1497 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1498
1499 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1500 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1501 msgid "No such application."
1502 msgstr "Такого додатку немає."
1503
1504 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1505 #: actions/editapplication.php:167
1506 msgid "Use this form to edit your application."
1507 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1508
1509 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1510 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1511 msgid "Name is required."
1512 msgstr "Потрібне ім’я."
1513
1514 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1515 #: actions/editapplication.php:188
1516 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1517 msgstr "Ім’я задовге (не більше 255 знаків)."
1518
1519 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1520 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1521 msgid "Name already in use. Try another one."
1522 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1523
1524 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1525 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1526 msgid "Description is required."
1527 msgstr "Потрібен опис."
1528
1529 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1530 #. TRANS: Form validation error in New application form.
1531 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
1532 #: actions/editapplication.php:201 actions/newapplication.php:178
1533 #, php-format
1534 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1535 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1536 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
1537 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
1538 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
1539
1540 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1541 #: actions/editapplication.php:208
1542 msgid "Source URL is too long."
1543 msgstr "URL-адреса надто довга."
1544
1545 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1546 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1547 msgid "Source URL is not valid."
1548 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1549
1550 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1551 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1552 msgid "Organization is required."
1553 msgstr "Потрібна організація."
1554
1555 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1556 #: actions/editapplication.php:223
1557 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1558 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
1559
1560 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1561 msgid "Organization homepage is required."
1562 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1563
1564 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1565 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1566 msgid "Callback is too long."
1567 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1568
1569 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1570 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1571 msgid "Callback URL is not valid."
1572 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1573
1574 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1575 #: actions/editapplication.php:282
1576 msgid "Could not update application."
1577 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1578
1579 #: actions/editgroup.php:56
1580 #, php-format
1581 msgid "Edit %s group"
1582 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
1583
1584 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1585 msgid "You must be logged in to create a group."
1586 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
1587
1588 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1589 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1590 msgid "You must be an admin to edit the group."
1591 msgstr ""
1592 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
1593 "даної спільноти."
1594
1595 #: actions/editgroup.php:158
1596 msgid "Use this form to edit the group."
1597 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
1598
1599 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1600 #, php-format
1601 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1602 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1603
1604 #: actions/editgroup.php:258
1605 msgid "Could not update group."
1606 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
1607
1608 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1609 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1610 msgid "Could not create aliases."
1611 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1612
1613 #: actions/editgroup.php:280
1614 msgid "Options saved."
1615 msgstr "Опції збережено."
1616
1617 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1618 #: actions/emailsettings.php:61
1619 msgid "Email settings"
1620 msgstr "Налаштування пошти"
1621
1622 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1623 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1624 #: actions/emailsettings.php:76
1625 #, php-format
1626 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1627 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1628
1629 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1630 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1631 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1632 msgid "Email address"
1633 msgstr "Електронна адреса"
1634
1635 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1636 #: actions/emailsettings.php:112
1637 msgid "Current confirmed email address."
1638 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1639
1640 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1641 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1642 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1643 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1644 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1645 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1646 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1647 #: actions/smssettings.php:180
1648 msgctxt "BUTTON"
1649 msgid "Remove"
1650 msgstr "Видалити"
1651
1652 #: actions/emailsettings.php:122
1653 msgid ""
1654 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1655 "a message with further instructions."
1656 msgstr ""
1657 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1658 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1659
1660 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1661 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1662 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1663 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1664 #. TRANS: organization.
1665 #: actions/emailsettings.php:139
1666 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1667 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1668
1669 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1670 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1671 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1672 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1673 #: actions/smssettings.php:162
1674 msgctxt "BUTTON"
1675 msgid "Add"
1676 msgstr "Додати"
1677
1678 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1679 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1680 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1681 msgid "Incoming email"
1682 msgstr "Вхідна пошта"
1683
1684 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1685 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1686 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1687 msgid "Send email to this address to post new notices."
1688 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1689
1690 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1691 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1692 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1693 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1694 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1695
1696 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1697 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1698 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1699 msgctxt "BUTTON"
1700 msgid "New"
1701 msgstr "Нове"
1702
1703 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1704 #: actions/emailsettings.php:178
1705 msgid "Email preferences"
1706 msgstr "Преференції ел. пошти"
1707
1708 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1709 #: actions/emailsettings.php:184
1710 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1711 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1712
1713 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1714 #: actions/emailsettings.php:190
1715 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1716 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1717
1718 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1719 #: actions/emailsettings.php:197
1720 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1721 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1722
1723 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1724 #: actions/emailsettings.php:203
1725 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1726 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
1727
1728 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1729 #: actions/emailsettings.php:209
1730 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1731 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1732
1733 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1734 #: actions/emailsettings.php:216
1735 msgid "I want to post notices by email."
1736 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1737
1738 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1739 #: actions/emailsettings.php:223
1740 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1741 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1742
1743 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1744 #: actions/emailsettings.php:338
1745 msgid "Email preferences saved."
1746 msgstr "Преференції пошти збережно."
1747
1748 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1749 #: actions/emailsettings.php:357
1750 msgid "No email address."
1751 msgstr "Немає електронної адреси."
1752
1753 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1754 #: actions/emailsettings.php:365
1755 msgid "Cannot normalize that email address"
1756 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1757
1758 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1759 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1760 #: actions/siteadminpanel.php:144
1761 msgid "Not a valid email address."
1762 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1763
1764 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1765 #: actions/emailsettings.php:374
1766 msgid "That is already your email address."
1767 msgstr "Це і є вашою адресою."
1768
1769 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1770 #: actions/emailsettings.php:378
1771 msgid "That email address already belongs to another user."
1772 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1773
1774 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1775 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1776 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1777 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1778 #: actions/smssettings.php:373
1779 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1780 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1781
1782 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1783 #: actions/emailsettings.php:402
1784 msgid ""
1785 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1786 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1787 msgstr ""
1788 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
1789 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1790 "подальші інструкції."
1791
1792 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1793 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1794 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1795 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1796 #: actions/smssettings.php:408
1797 msgid "No pending confirmation to cancel."
1798 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1799
1800 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1801 #: actions/emailsettings.php:428
1802 msgid "That is the wrong email address."
1803 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1804
1805 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1806 #: actions/emailsettings.php:442
1807 msgid "Email confirmation cancelled."
1808 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1809
1810 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1811 #. TRANS: registered for the active user.
1812 #: actions/emailsettings.php:462
1813 msgid "That is not your email address."
1814 msgstr "Це не є вашою адресою."
1815
1816 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1817 #: actions/emailsettings.php:483
1818 msgid "The email address was removed."
1819 msgstr "Адреса була видалена."
1820
1821 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1822 msgid "No incoming email address."
1823 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1824
1825 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1826 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1827 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1828 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1829 msgid "Couldn't update user record."
1830 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1831
1832 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1833 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1834 msgid "Incoming email address removed."
1835 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1836
1837 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1838 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1839 msgid "New incoming email address added."
1840 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1841
1842 #: actions/favor.php:79
1843 msgid "This notice is already a favorite!"
1844 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1845
1846 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1847 msgid "Disfavor favorite"
1848 msgstr "Видалити з обраних"
1849
1850 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1851 #: lib/publicgroupnav.php:93
1852 msgid "Popular notices"
1853 msgstr "Популярні дописи"
1854
1855 #: actions/favorited.php:67
1856 #, php-format
1857 msgid "Popular notices, page %d"
1858 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1859
1860 #: actions/favorited.php:79
1861 msgid "The most popular notices on the site right now."
1862 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1863
1864 #: actions/favorited.php:150
1865 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1866 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1867
1868 #: actions/favorited.php:153
1869 msgid ""
1870 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1871 "next to any notice you like."
1872 msgstr ""
1873 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1874 "кнопку."
1875
1876 #: actions/favorited.php:156
1877 #, php-format
1878 msgid ""
1879 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1880 "notice to your favorites!"
1881 msgstr ""
1882 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1883 "дописи до улюблених!"
1884
1885 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1886 #: lib/personalgroupnav.php:115
1887 #, php-format
1888 msgid "%s's favorite notices"
1889 msgstr "Обрані дописи %s"
1890
1891 #: actions/favoritesrss.php:115
1892 #, php-format
1893 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1894 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1895
1896 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1897 #: lib/publicgroupnav.php:89
1898 msgid "Featured users"
1899 msgstr "Користувачі варті уваги"
1900
1901 #: actions/featured.php:71
1902 #, php-format
1903 msgid "Featured users, page %d"
1904 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1905
1906 #: actions/featured.php:99
1907 #, php-format
1908 msgid "A selection of some great users on %s"
1909 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1910
1911 #: actions/file.php:34
1912 msgid "No notice ID."
1913 msgstr "Немає ID допису."
1914
1915 #: actions/file.php:38
1916 msgid "No notice."
1917 msgstr "Немає допису."
1918
1919 #: actions/file.php:42
1920 msgid "No attachments."
1921 msgstr "Немає вкладень."
1922
1923 #: actions/file.php:51
1924 msgid "No uploaded attachments."
1925 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1926
1927 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1928 msgid "Not expecting this response!"
1929 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1930
1931 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1932 msgid "User being listened to does not exist."
1933 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
1934
1935 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1936 msgid "You can use the local subscription!"
1937 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1938
1939 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1940 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1941 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
1942
1943 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1944 msgid "You are not authorized."
1945 msgstr "Не авторизовано."
1946
1947 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1948 msgid "Could not convert request token to access token."
1949 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1950
1951 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1952 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1953 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1954
1955 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1956 msgid "Error updating remote profile."
1957 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1958
1959 #: actions/getfile.php:79
1960 msgid "No such file."
1961 msgstr "Такого файлу немає."
1962
1963 #: actions/getfile.php:83
1964 msgid "Cannot read file."
1965 msgstr "Не можу прочитати файл."
1966
1967 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1968 msgid "Invalid role."
1969 msgstr "Невірна роль."
1970
1971 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1972 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1973 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1974
1975 #: actions/grantrole.php:75
1976 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1977 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1978
1979 #: actions/grantrole.php:82
1980 msgid "User already has this role."
1981 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1982
1983 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1984 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1985 #: lib/profileformaction.php:79
1986 msgid "No profile specified."
1987 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1988
1989 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1990 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1991 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1992 msgid "No profile with that ID."
1993 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1994
1995 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1996 #: actions/makeadmin.php:81
1997 msgid "No group specified."
1998 msgstr "Спільноту не визначено."
1999
2000 #: actions/groupblock.php:91
2001 msgid "Only an admin can block group members."
2002 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2003
2004 #: actions/groupblock.php:95
2005 msgid "User is already blocked from group."
2006 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2007
2008 #: actions/groupblock.php:100
2009 msgid "User is not a member of group."
2010 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2011
2012 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2013 msgid "Block user from group"
2014 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2015
2016 #: actions/groupblock.php:160
2017 #, php-format
2018 msgid ""
2019 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2020 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2021 "the group in the future."
2022 msgstr ""
2023 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2024 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2025 "спільноти знов."
2026
2027 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2028 #: actions/groupblock.php:182
2029 msgid "Do not block this user from this group"
2030 msgstr "Не блокувати користувача в спільноті"
2031
2032 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2033 #: actions/groupblock.php:189
2034 msgid "Block this user from this group"
2035 msgstr "Заблокувати користувача в спільноті"
2036
2037 #: actions/groupblock.php:206
2038 msgid "Database error blocking user from group."
2039 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2040
2041 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2042 msgid "No ID."
2043 msgstr "Немає ID."
2044
2045 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2046 msgid "You must be logged in to edit a group."
2047 msgstr ""
2048 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2049
2050 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2051 msgid "Group design"
2052 msgstr "Дизайн спільноти"
2053
2054 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2055 msgid ""
2056 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2057 "palette of your choice."
2058 msgstr ""
2059 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2060 "кольори на свій смак."
2061
2062 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2063 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2064 msgid "Couldn't update your design."
2065 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
2066
2067 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2068 msgid "Design preferences saved."
2069 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2070
2071 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2072 msgid "Group logo"
2073 msgstr "Логотип спільноти"
2074
2075 #: actions/grouplogo.php:153
2076 #, php-format
2077 msgid ""
2078 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2079 msgstr ""
2080 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2081 "розмір файлу становить %s."
2082
2083 #: actions/grouplogo.php:365
2084 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2085 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2086
2087 #: actions/grouplogo.php:399
2088 msgid "Logo updated."
2089 msgstr "Логотип оновлено."
2090
2091 #: actions/grouplogo.php:401
2092 msgid "Failed updating logo."
2093 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2094
2095 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2096 #. TRANS: %s is the name of the group.
2097 #: actions/groupmembers.php:102
2098 #, php-format
2099 msgid "%s group members"
2100 msgstr "Учасники спільноти %s"
2101
2102 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2103 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2104 #: actions/groupmembers.php:107
2105 #, php-format
2106 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2107 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2108
2109 #: actions/groupmembers.php:122
2110 msgid "A list of the users in this group."
2111 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2112
2113 #: actions/groupmembers.php:186
2114 msgid "Admin"
2115 msgstr "Адмін"
2116
2117 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2118 #: actions/groupmembers.php:399
2119 msgctxt "BUTTON"
2120 msgid "Block"
2121 msgstr "Блок"
2122
2123 #. TRANS: Submit button title.
2124 #: actions/groupmembers.php:403
2125 msgctxt "TOOLTIP"
2126 msgid "Block this user"
2127 msgstr "Блокувати користувача"
2128
2129 #: actions/groupmembers.php:498
2130 msgid "Make user an admin of the group"
2131 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
2132
2133 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2134 #: actions/groupmembers.php:533
2135 msgctxt "BUTTON"
2136 msgid "Make Admin"
2137 msgstr "Зробити адміном"
2138
2139 #. TRANS: Submit button title.
2140 #: actions/groupmembers.php:537
2141 msgctxt "TOOLTIP"
2142 msgid "Make this user an admin"
2143 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
2144
2145 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2146 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2147 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2148 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2149 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2150 #, php-format
2151 msgid "%s timeline"
2152 msgstr "%s стрічка"
2153
2154 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2155 #: actions/grouprss.php:142
2156 #, php-format
2157 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2158 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2159
2160 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2161 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2162 msgid "Groups"
2163 msgstr "Спільноти"
2164
2165 #: actions/groups.php:64
2166 #, php-format
2167 msgid "Groups, page %d"
2168 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2169
2170 #: actions/groups.php:90
2171 #, php-format
2172 msgid ""
2173 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2174 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2175 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2176 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2177 "%%%%)"
2178 msgstr ""
2179 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2180 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2181 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!groupname» у тексті "
2182 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2183 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2184
2185 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2186 msgid "Create a new group"
2187 msgstr "Створити нову спільноту"
2188
2189 #: actions/groupsearch.php:52
2190 #, php-format
2191 msgid ""
2192 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2193 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2194 msgstr ""
2195 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2196 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2197 "або більше."
2198
2199 #: actions/groupsearch.php:58
2200 msgid "Group search"
2201 msgstr "Пошук спільнот"
2202
2203 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2204 #: actions/peoplesearch.php:83
2205 msgid "No results."
2206 msgstr "Немає результатів."
2207
2208 #: actions/groupsearch.php:82
2209 #, php-format
2210 msgid ""
2211 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2212 "newgroup%%) yourself."
2213 msgstr ""
2214 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2215 "newgroup%%) власну."
2216
2217 #: actions/groupsearch.php:85
2218 #, php-format
2219 msgid ""
2220 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2221 "action.newgroup%%) yourself!"
2222 msgstr ""
2223 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2224 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2225
2226 #: actions/groupunblock.php:91
2227 msgid "Only an admin can unblock group members."
2228 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2229
2230 #: actions/groupunblock.php:95
2231 msgid "User is not blocked from group."
2232 msgstr "Користувача не блоковано."
2233
2234 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2235 msgid "Error removing the block."
2236 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2237
2238 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2239 #: actions/imsettings.php:60
2240 msgid "IM settings"
2241 msgstr "Налаштування ІМ"
2242
2243 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2244 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2245 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2246 #: actions/imsettings.php:74
2247 #, php-format
2248 msgid ""
2249 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2250 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2251 msgstr ""
2252 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
2253 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2254
2255 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2256 #: actions/imsettings.php:94
2257 msgid "IM is not available."
2258 msgstr "ІМ недоступний"
2259
2260 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2261 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2262 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2263 msgid "IM address"
2264 msgstr "ІМ-адреса"
2265
2266 #: actions/imsettings.php:113
2267 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2268 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
2269
2270 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2271 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2272 #: actions/imsettings.php:124
2273 #, php-format
2274 msgid ""
2275 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2276 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2277 msgstr ""
2278 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
2279 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
2280 "вашого списку контактів?)"
2281
2282 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2283 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2284 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2285 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2286 #. TRANS: person or organization.
2287 #: actions/imsettings.php:143
2288 #, php-format
2289 msgid ""
2290 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2291 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2292 msgstr ""
2293 "Jabber або GTalk адреса, на зразок «UserName@example.org». Але спершу "
2294 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
2295 "GTalk."
2296
2297 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2298 #: actions/imsettings.php:158
2299 msgid "IM preferences"
2300 msgstr "Преференції ІМ"
2301
2302 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2303 #: actions/imsettings.php:163
2304 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2305 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2306
2307 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2308 #: actions/imsettings.php:169
2309 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2310 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2311
2312 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2313 #: actions/imsettings.php:175
2314 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2315 msgstr ""
2316 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2317 "підписаний."
2318
2319 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2320 #: actions/imsettings.php:182
2321 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2322 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2323
2324 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2325 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2326 msgid "Preferences saved."
2327 msgstr "Преференції збережно."
2328
2329 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2330 #: actions/imsettings.php:312
2331 msgid "No Jabber ID."
2332 msgstr "Немає Jabber ID."
2333
2334 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2335 #: actions/imsettings.php:320
2336 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2337 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2338
2339 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2340 #: actions/imsettings.php:325
2341 msgid "Not a valid Jabber ID"
2342 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2343
2344 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2345 #: actions/imsettings.php:329
2346 msgid "That is already your Jabber ID."
2347 msgstr "Це і є ваш Jabber ID."
2348
2349 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2350 #: actions/imsettings.php:333
2351 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2352 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2353
2354 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2355 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2356 #: actions/imsettings.php:361
2357 #, php-format
2358 msgid ""
2359 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2360 "s for sending messages to you."
2361 msgstr ""
2362 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили. Ви "
2363 "повинні затвердити %s для відправлення вам повідомлень."
2364
2365 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2366 #: actions/imsettings.php:391
2367 msgid "That is the wrong IM address."
2368 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2369
2370 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2371 #: actions/imsettings.php:400
2372 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2373 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2374
2375 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2376 #: actions/imsettings.php:405
2377 msgid "IM confirmation cancelled."
2378 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2379
2380 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2381 #. TRANS: registered for the active user.
2382 #: actions/imsettings.php:427
2383 msgid "That is not your Jabber ID."
2384 msgstr "Це не ваш Jabber ID."
2385
2386 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2387 #: actions/imsettings.php:450
2388 msgid "The IM address was removed."
2389 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2390
2391 #: actions/inbox.php:59
2392 #, php-format
2393 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2394 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2395
2396 #: actions/inbox.php:62
2397 #, php-format
2398 msgid "Inbox for %s"
2399 msgstr "Вхідні для %s"
2400
2401 #: actions/inbox.php:115
2402 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2403 msgstr ""
2404 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2405
2406 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2407 #: actions/invite.php:40
2408 msgid "Invites have been disabled."
2409 msgstr "Запрошення були скасовані."
2410
2411 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2412 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2413 #: actions/invite.php:44
2414 #, php-format
2415 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2416 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2417
2418 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2419 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2420 #: actions/invite.php:77
2421 #, php-format
2422 msgid "Invalid email address: %s."
2423 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2424
2425 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2426 #: actions/invite.php:116
2427 msgid "Invitations sent"
2428 msgstr "Запрошення надіслано"
2429
2430 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2431 #: actions/invite.php:119
2432 msgid "Invite new users"
2433 msgstr "Запросити нових користувачів"
2434
2435 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2436 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2437 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2438 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2439 #: actions/invite.php:139
2440 msgid "You are already subscribed to this user:"
2441 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2442 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2443 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2444 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2445
2446 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2447 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2448 #. TRANS: Whois output.
2449 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2450 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2451 #, php-format
2452 msgid "%1$s (%2$s)"
2453 msgstr "%1$s (%2$s)"
2454
2455 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2456 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2457 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2458 #: actions/invite.php:153
2459 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2460 msgid_plural ""
2461 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2462 msgstr[0] ""
2463 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2464 msgstr[1] ""
2465 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2466 msgstr[2] ""
2467 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2468
2469 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2470 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2471 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2472 #: actions/invite.php:167
2473 msgid "Invitation sent to the following person:"
2474 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2475 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2476 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2477 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2478
2479 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2480 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2481 #: actions/invite.php:177
2482 msgid ""
2483 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2484 "on the site. Thanks for growing the community!"
2485 msgstr ""
2486 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2487 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2488
2489 #. TRANS: Form instructions.
2490 #: actions/invite.php:190
2491 msgid ""
2492 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2493 msgstr ""
2494 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2495 "сервісу."
2496
2497 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2498 #: actions/invite.php:217
2499 msgid "Email addresses"
2500 msgstr "Електронні адреси"
2501
2502 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2503 #: actions/invite.php:220
2504 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2505 msgstr ""
2506 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2507
2508 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2509 #: actions/invite.php:224
2510 msgid "Personal message"
2511 msgstr "Особисті повідомлення"
2512
2513 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2514 #: actions/invite.php:227
2515 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2516 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2517
2518 #. TRANS: Send button for inviting friends
2519 #: actions/invite.php:231
2520 msgctxt "BUTTON"
2521 msgid "Send"
2522 msgstr "Надіслати"
2523
2524 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2525 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2526 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2527 #: actions/invite.php:263
2528 #, php-format
2529 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2530 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2531
2532 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2533 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2534 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2535 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2536 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2537 #: actions/invite.php:270
2538 #, php-format
2539 msgid ""
2540 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2541 "\n"
2542 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2543 "you know and people who interest you.\n"
2544 "\n"
2545 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2546 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2547 "share your interests.\n"
2548 "\n"
2549 "%1$s said:\n"
2550 "\n"
2551 "%4$s\n"
2552 "\n"
2553 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2554 "\n"
2555 "%5$s\n"
2556 "\n"
2557 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2558 "invitation.\n"
2559 "\n"
2560 "%6$s\n"
2561 "\n"
2562 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2563 "time.\n"
2564 "\n"
2565 "Sincerely, %2$s\n"
2566 msgstr ""
2567 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2568 "\n"
2569 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
2570 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
2571 "\n"
2572 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2573 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2574 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2575 "інтересами.\n"
2576 "\n"
2577 "%1$s говорить:\n"
2578 "\n"
2579 "%4$s\n"
2580 "\n"
2581 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2582 "\n"
2583 "%5$s\n"
2584 "\n"
2585 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2586 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2587 "\n"
2588 "%6$s\n"
2589 "\n"
2590 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2591 "витрачений час.\n"
2592 "\n"
2593 "Щиро ваші, %2$s\n"
2594
2595 #: actions/joingroup.php:60
2596 msgid "You must be logged in to join a group."
2597 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2598
2599 #: actions/joingroup.php:141
2600 #, php-format
2601 msgid "%1$s joined group %2$s"
2602 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2603
2604 #: actions/leavegroup.php:60
2605 msgid "You must be logged in to leave a group."
2606 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
2607
2608 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2609 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2610 msgid "You are not a member of that group."
2611 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
2612
2613 #: actions/leavegroup.php:137
2614 #, php-format
2615 msgid "%1$s left group %2$s"
2616 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
2617
2618 #. TRANS: User admin panel title
2619 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2620 msgctxt "TITLE"
2621 msgid "License"
2622 msgstr "Ліцензія"
2623
2624 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2625 msgid "License for this StatusNet site"
2626 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
2627
2628 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2629 msgid "Invalid license selection."
2630 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
2631
2632 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2633 msgid ""
2634 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2635 "license."
2636 msgstr ""
2637 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
2638 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
2639
2640 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2641 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2642 msgstr "Помилковий назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
2643
2644 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2645 msgid "Invalid license URL."
2646 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
2647
2648 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2649 msgid "Invalid license image URL."
2650 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
2651
2652 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2653 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2654 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2655
2656 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2657 msgid "License image must be blank or valid URL."
2658 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2659
2660 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2661 msgid "License selection"
2662 msgstr "Вибір ліцензії"
2663
2664 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2665 msgid "Private"
2666 msgstr "Приватно"
2667
2668 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2669 msgid "All Rights Reserved"
2670 msgstr "Всі права захищені."
2671
2672 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2673 msgid "Creative Commons"
2674 msgstr "Кріейтів Комонс"
2675
2676 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2677 msgid "Type"
2678 msgstr "Тип"
2679
2680 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2681 msgid "Select license"
2682 msgstr "Оберіть ліцензію"
2683
2684 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2685 msgid "License details"
2686 msgstr "Подробиці ліцензії"
2687
2688 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2689 msgid "Owner"
2690 msgstr "Власник"
2691
2692 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2693 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2694 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
2695
2696 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2697 msgid "License Title"
2698 msgstr "Назва ліцензії"
2699
2700 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2701 msgid "The title of the license."
2702 msgstr "Назва ліцензії."
2703
2704 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2705 msgid "License URL"
2706 msgstr "URL-адреса ліцензії"
2707
2708 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2709 msgid "URL for more information about the license."
2710 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
2711
2712 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2713 msgid "License Image URL"
2714 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
2715
2716 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2717 msgid "URL for an image to display with the license."
2718 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
2719
2720 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2721 msgid "Save license settings"
2722 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії"
2723
2724 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2725 msgid "Already logged in."
2726 msgstr "Тепер ви увійшли."
2727
2728 #: actions/login.php:148
2729 msgid "Incorrect username or password."
2730 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2731
2732 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2733 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2734 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
2735
2736 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2737 msgid "Login"
2738 msgstr "Увійти"
2739
2740 #: actions/login.php:249
2741 msgid "Login to site"
2742 msgstr "Вхід на сайт"
2743
2744 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2745 msgid "Remember me"
2746 msgstr "Пам’ятати мене"
2747
2748 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2749 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2750 msgstr ""
2751 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2752 "користування!"
2753
2754 #: actions/login.php:269
2755 msgid "Lost or forgotten password?"
2756 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2757
2758 #: actions/login.php:288
2759 msgid ""
2760 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2761 "changing your settings."
2762 msgstr ""
2763 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2764 "змінювати налаштування."
2765
2766 #: actions/login.php:292
2767 msgid "Login with your username and password."
2768 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2769
2770 #: actions/login.php:295
2771 #, php-format
2772 msgid ""
2773 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2774 msgstr ""
2775 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2776 "акаунт."
2777
2778 #: actions/makeadmin.php:92
2779 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2780 msgstr ""
2781 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
2782 "адміністраторів спільноти."
2783
2784 #: actions/makeadmin.php:96
2785 #, php-format
2786 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2787 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
2788
2789 #: actions/makeadmin.php:133
2790 #, php-format
2791 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2792 msgstr ""
2793 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
2794
2795 #: actions/makeadmin.php:146
2796 #, php-format
2797 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2798 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
2799
2800 #: actions/microsummary.php:69
2801 msgid "No current status."
2802 msgstr "Жодного поточного статусу."
2803
2804 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2805 #: actions/newapplication.php:52
2806 #, fuzzy
2807 msgid "New application"
2808 msgstr "Новий додаток"
2809
2810 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2811 #: actions/newapplication.php:65
2812 msgid "You must be logged in to register an application."
2813 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2814
2815 #: actions/newapplication.php:147
2816 msgid "Use this form to register a new application."
2817 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2818
2819 #: actions/newapplication.php:169
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2822 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
2823
2824 #: actions/newapplication.php:184
2825 msgid "Source URL is required."
2826 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2827
2828 #: actions/newapplication.php:199
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2831 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
2832
2833 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2834 msgid "Could not create application."
2835 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2836
2837 #: actions/newgroup.php:53
2838 msgid "New group"
2839 msgstr "Нова спільнота"
2840
2841 #: actions/newgroup.php:110
2842 msgid "Use this form to create a new group."
2843 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
2844
2845 #: actions/newgroup.php:145
2846 #, php-format
2847 msgid "description is too long (max %d chars)."
2848 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
2849
2850 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2851 msgid "New message"
2852 msgstr "Нове повідомлення"
2853
2854 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2855 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
2856 msgid "You can't send a message to this user."
2857 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2858
2859 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2860 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2861 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
2862 #: lib/command.php:579
2863 msgid "No content!"
2864 msgstr "Немає змісту!"
2865
2866 #: actions/newmessage.php:161
2867 msgid "No recipient specified."
2868 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2869
2870 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2871 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
2872 msgid ""
2873 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2874 msgstr ""
2875 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2876
2877 #: actions/newmessage.php:184
2878 msgid "Message sent"
2879 msgstr "Повідомлення надіслано"
2880
2881 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2882 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2883 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
2884 #, php-format
2885 msgid "Direct message to %s sent."
2886 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2887
2888 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
2889 msgid "Ajax Error"
2890 msgstr "Помилка в Ajax"
2891
2892 #: actions/newnotice.php:69
2893 msgid "New notice"
2894 msgstr "Новий допис"
2895
2896 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
2897 #, php-format
2898 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2899 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
2900
2901 #: actions/newnotice.php:183
2902 #, php-format
2903 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2904 msgstr ""
2905 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
2906 "вкладення."
2907
2908 #: actions/newnotice.php:229
2909 msgid "Notice posted"
2910 msgstr "Допис надіслано"
2911
2912 #: actions/noticesearch.php:68
2913 #, php-format
2914 msgid ""
2915 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2916 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2917 msgstr ""
2918 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2919 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2920
2921 #: actions/noticesearch.php:78
2922 msgid "Text search"
2923 msgstr "Пошук текстів"
2924
2925 #: actions/noticesearch.php:91
2926 #, php-format
2927 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2928 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
2929
2930 #: actions/noticesearch.php:121
2931 #, php-format
2932 msgid ""
2933 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2934 "status_textarea=%s)!"
2935 msgstr ""
2936 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2937 "%%?status_textarea=%s)!"
2938
2939 #: actions/noticesearch.php:124
2940 #, php-format
2941 msgid ""
2942 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2943 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2944 msgstr ""
2945 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2946 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2947
2948 #: actions/noticesearchrss.php:96
2949 #, php-format
2950 msgid "Updates with \"%s\""
2951 msgstr "Оновлення з «%s»"
2952
2953 #: actions/noticesearchrss.php:98
2954 #, php-format
2955 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2956 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%s» на %2$s!"
2957
2958 #: actions/nudge.php:85
2959 msgid ""
2960 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2961 "address yet."
2962 msgstr ""
2963 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2964 "налаштував преференції електронної пошти."
2965
2966 #: actions/nudge.php:94
2967 msgid "Nudge sent"
2968 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2969
2970 #: actions/nudge.php:97
2971 msgid "Nudge sent!"
2972 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2973
2974 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
2975 #: actions/oauthappssettings.php:60
2976 msgid "You must be logged in to list your applications."
2977 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
2978
2979 #. TRANS: Page title for OAuth applications
2980 #: actions/oauthappssettings.php:76
2981 msgid "OAuth applications"
2982 msgstr "Додатки OAuth"
2983
2984 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
2985 #: actions/oauthappssettings.php:88
2986 msgid "Applications you have registered"
2987 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
2988
2989 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
2990 #: actions/oauthappssettings.php:141
2991 #, php-format
2992 msgid "You have not registered any applications yet."
2993 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
2994
2995 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2996 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2997 msgid "Connected applications"
2998 msgstr "Під’єднані додатки"
2999
3000 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3001 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3002 msgid "The following connections exist for your account."
3003 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3004
3005 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3006 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3007 msgid "You are not a user of that application."
3008 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3009
3010 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3011 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3012 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3013 #, php-format
3014 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3015 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3016
3017 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3018 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3019 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3020 #, php-format
3021 msgid ""
3022 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3023 "with %2$s."
3024 msgstr ""
3025 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3026 "$s."
3027
3028 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3029 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3030 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3031 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3032
3033 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3034 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3035 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3036 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3037 #, php-format
3038 msgid ""
3039 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3040 "this instance of StatusNet."
3041 msgstr ""
3042 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3043 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3044
3045 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3046 msgid "Notice has no profile."
3047 msgstr "Допис не має профілю."
3048
3049 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3050 #, php-format
3051 msgid "%1$s's status on %2$s"
3052 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3053
3054 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3055 #: actions/oembed.php:159
3056 #, php-format
3057 msgid "Content type %s not supported."
3058 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3059
3060 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3061 #: actions/oembed.php:163
3062 #, php-format
3063 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3064 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3065
3066 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3067 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3068 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3069 msgid "Not a supported data format."
3070 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3071
3072 #: actions/opensearch.php:64
3073 msgid "People Search"
3074 msgstr "Пошук людей"
3075
3076 #: actions/opensearch.php:67
3077 msgid "Notice Search"
3078 msgstr "Пошук дописів"
3079
3080 #: actions/othersettings.php:60
3081 msgid "Other settings"
3082 msgstr "Інші опції"
3083
3084 #: actions/othersettings.php:71
3085 msgid "Manage various other options."
3086 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
3087
3088 #: actions/othersettings.php:108
3089 msgid " (free service)"
3090 msgstr " (вільний сервіс)"
3091
3092 #: actions/othersettings.php:116
3093 msgid "Shorten URLs with"
3094 msgstr "Скорочення URL"
3095
3096 #: actions/othersettings.php:117
3097 msgid "Automatic shortening service to use."
3098 msgstr "Доступні сервіси."
3099
3100 #: actions/othersettings.php:122
3101 msgid "View profile designs"
3102 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
3103
3104 #: actions/othersettings.php:123
3105 msgid "Show or hide profile designs."
3106 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
3107
3108 #: actions/othersettings.php:153
3109 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3110 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
3111
3112 #: actions/otp.php:69
3113 msgid "No user ID specified."
3114 msgstr "ID користувача не визначено."
3115
3116 #: actions/otp.php:83
3117 msgid "No login token specified."
3118 msgstr "Токен для входу не визначено."
3119
3120 #: actions/otp.php:90
3121 msgid "No login token requested."
3122 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3123
3124 #: actions/otp.php:95
3125 msgid "Invalid login token specified."
3126 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3127
3128 #: actions/otp.php:104
3129 msgid "Login token expired."
3130 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3131
3132 #: actions/outbox.php:58
3133 #, php-format
3134 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3135 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3136
3137 #: actions/outbox.php:61
3138 #, php-format
3139 msgid "Outbox for %s"
3140 msgstr "Вихідні для %s"
3141
3142 #: actions/outbox.php:116
3143 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3144 msgstr ""
3145 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3146 "приватно."
3147
3148 #: actions/passwordsettings.php:58
3149 msgid "Change password"
3150 msgstr "Змінити пароль"
3151
3152 #: actions/passwordsettings.php:69
3153 msgid "Change your password."
3154 msgstr "Змінити пароль."
3155
3156 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3157 msgid "Password change"
3158 msgstr "Пароль замінено"
3159
3160 #: actions/passwordsettings.php:104
3161 msgid "Old password"
3162 msgstr "Старий пароль"
3163
3164 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3165 msgid "New password"
3166 msgstr "Новий пароль"
3167
3168 #: actions/passwordsettings.php:109
3169 msgid "6 or more characters"
3170 msgstr "6 або більше знаків"
3171
3172 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3173 #: actions/register.php:442
3174 msgid "Confirm"
3175 msgstr "Підтвердити"
3176
3177 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3178 msgid "Same as password above"
3179 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
3180
3181 #: actions/passwordsettings.php:117
3182 msgid "Change"
3183 msgstr "Змінити"
3184
3185 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3186 msgid "Password must be 6 or more characters."
3187 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3188
3189 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3190 msgid "Passwords don't match."
3191 msgstr "Паролі не співпадають."
3192
3193 #: actions/passwordsettings.php:165
3194 msgid "Incorrect old password"
3195 msgstr "Старий пароль є неточним"
3196
3197 #: actions/passwordsettings.php:181
3198 msgid "Error saving user; invalid."
3199 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3200
3201 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3202 msgid "Can't save new password."
3203 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
3204
3205 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3206 msgid "Password saved."
3207 msgstr "Пароль збережено."
3208
3209 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3210 #. TRANS: Menu item for site administration
3211 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3212 msgid "Paths"
3213 msgstr "Шлях"
3214
3215 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3216 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3217 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3218 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3219
3220 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3221 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3222 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3223 #, php-format
3224 msgid "Theme directory not readable: %s."
3225 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3226
3227 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3228 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3229 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3230 #, php-format
3231 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3232 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3233
3234 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3235 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3236 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3237 #, php-format
3238 msgid "Background directory not writable: %s."
3239 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3240
3241 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3242 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3243 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3244 #, php-format
3245 msgid "Locales directory not readable: %s."
3246 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3247
3248 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3249 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3250 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3251 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3252 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3253
3254 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3255 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3256 msgid "Site"
3257 msgstr "Сайт"
3258
3259 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3260 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3261 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3262 msgid "Server"
3263 msgstr "Сервер"
3264
3265 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3266 msgid "Site's server hostname."
3267 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3268
3269 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3270 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3271 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3272 msgid "Path"
3273 msgstr "Шлях"
3274
3275 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3276 msgid "Site path."
3277 msgstr "Шлях до сайту."
3278
3279 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3280 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3281 msgid "Locale directory"
3282 msgstr "Директорія локалі"
3283
3284 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3285 msgid "Directory path to locales."
3286 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3287
3288 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3289 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3290 msgid "Fancy URLs"
3291 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3292
3293 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3294 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3295 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3296
3297 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3298 msgid "Theme"
3299 msgstr "Тема"
3300
3301 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3302 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3303 msgid "Server for themes."
3304 msgstr "Сервер для тем."
3305
3306 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3307 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3308 msgid "Web path to themes."
3309 msgstr "Шлях до тем."
3310
3311 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3312 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3313 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3314 msgid "SSL server"
3315 msgstr "SSL-сервер"
3316
3317 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3318 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3319 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3320 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3321
3322 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3323 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3324 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3325 msgid "SSL path"
3326 msgstr "Шлях з SSL"
3327
3328 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3329 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3330 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3331 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3332
3333 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3334 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3335 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3336 msgid "Directory"
3337 msgstr "Директорія"
3338
3339 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3340 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3341 msgid "Directory where themes are located."
3342 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3343
3344 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3345 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3346 msgid "Avatars"
3347 msgstr "Аватари"
3348
3349 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3350 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3351 msgid "Avatar server"
3352 msgstr "Сервер аватари"
3353
3354 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3355 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3356 msgid "Server for avatars."
3357 msgstr "Сервер для аватар."
3358
3359 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3360 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3361 msgid "Avatar path"
3362 msgstr "Шлях до аватари"
3363
3364 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3365 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3366 msgid "Web path to avatars."
3367 msgstr "Шлях до аватар."
3368
3369 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3370 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3371 msgid "Avatar directory"
3372 msgstr "Директорія аватари"
3373
3374 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3375 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3376 msgid "Directory where avatars are located."
3377 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3378
3379 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3380 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3381 msgid "Backgrounds"
3382 msgstr "Фони"
3383
3384 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3385 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3386 msgid "Server for backgrounds."
3387 msgstr "Сервер для фонових зображень."
3388
3389 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3390 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3391 msgid "Web path to backgrounds."
3392 msgstr "Шлях до фонових зображень."
3393
3394 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3395 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3396 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3397 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3398
3399 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3400 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3401 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3402 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3403
3404 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3405 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3406 msgid "Directory where backgrounds are located."
3407 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
3408
3409 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3410 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3411 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3412 msgid "Attachments"
3413 msgstr "Вкладення"
3414
3415 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3416 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3417 msgid "Server for attachments."
3418 msgstr "Сервер для вкладень."
3419
3420 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3421 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3422 msgid "Web path to attachments."
3423 msgstr "Шлях до вкладень."
3424
3425 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3426 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3427 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3428 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3429
3430 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3431 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3432 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3433 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3434
3435 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3436 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3437 msgid "Directory where attachments are located."
3438 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3439
3440 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3441 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3442 msgid "SSL"
3443 msgstr "SSL-шифрування"
3444
3445 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3446 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3447 msgid "Never"
3448 msgstr "Ніколи"
3449
3450 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3451 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3452 msgid "Sometimes"
3453 msgstr "Іноді"
3454
3455 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3456 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3457 msgid "Always"
3458 msgstr "Завжди"
3459
3460 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3461 msgid "Use SSL"
3462 msgstr "Використовувати SSL"
3463
3464 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3465 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3466 msgid "When to use SSL."
3467 msgstr "Коли використовувати SSL."
3468
3469 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3470 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3471 msgid "Server to direct SSL requests to."
3472 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3473
3474 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3475 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3476 msgid "Save paths"
3477 msgstr "Зберегти шляхи"
3478
3479 #: actions/peoplesearch.php:52
3480 #, php-format
3481 msgid ""
3482 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3483 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3484 msgstr ""
3485 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3486 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3487 "або більше."
3488
3489 #: actions/peoplesearch.php:58
3490 msgid "People search"
3491 msgstr "Пошук людей"
3492
3493 #: actions/peopletag.php:68
3494 #, php-format
3495 msgid "Not a valid people tag: %s."
3496 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3497
3498 #: actions/peopletag.php:142
3499 #, php-format
3500 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3501 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
3502
3503 #: actions/postnotice.php:95
3504 msgid "Invalid notice content."
3505 msgstr "Недійсний зміст допису."
3506
3507 #: actions/postnotice.php:101
3508 #, php-format
3509 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3510 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3511
3512 #. TRANS: Page title for profile settings.
3513 #: actions/profilesettings.php:61
3514 msgid "Profile settings"
3515 msgstr "Налаштування профілю"
3516
3517 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3518 #: actions/profilesettings.php:73
3519 msgid ""
3520 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3521 msgstr ""
3522 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
3523
3524 #. TRANS: Profile settings form legend.
3525 #: actions/profilesettings.php:102
3526 msgid "Profile information"
3527 msgstr "Інформація профілю"
3528
3529 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3530 #: actions/profilesettings.php:113
3531 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3532 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
3533
3534 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3535 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3536 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3537 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3538 msgid "Full name"
3539 msgstr "Повне ім’я"
3540
3541 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3542 #. TRANS: Form input field label.
3543 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3544 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3545 msgid "Homepage"
3546 msgstr "Веб-сторінка"
3547
3548 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3549 #: actions/profilesettings.php:125
3550 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3551 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
3552
3553 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3554 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3555 #. TRANS: biography (%d).
3556 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3557 #, php-format
3558 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3559 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3560 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ"
3561 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3562 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3563
3564 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3565 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3566 msgid "Describe yourself and your interests"
3567 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
3568
3569 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3570 #. TRANS: their biography.
3571 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3572 msgid "Bio"
3573 msgstr "Про себе"
3574
3575 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3576 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3577 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3578 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3579 #: lib/userprofile.php:165
3580 msgid "Location"
3581 msgstr "Розташування"
3582
3583 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3584 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3585 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3586 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
3587
3588 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3589 #: actions/profilesettings.php:157
3590 msgid "Share my current location when posting notices"
3591 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
3592
3593 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3594 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3595 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3596 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3597 msgid "Tags"
3598 msgstr "Теґи"
3599
3600 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3601 #: actions/profilesettings.php:168
3602 msgid ""
3603 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3604 msgstr ""
3605 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
3606 "або пробілом"
3607
3608 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3609 #: actions/profilesettings.php:173
3610 msgid "Language"
3611 msgstr "Мова"
3612
3613 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3614 #: actions/profilesettings.php:175
3615 msgid "Preferred language"
3616 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
3617
3618 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3619 #: actions/profilesettings.php:185
3620 msgid "Timezone"
3621 msgstr "Часовий пояс"
3622
3623 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3624 #: actions/profilesettings.php:187
3625 msgid "What timezone are you normally in?"
3626 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
3627
3628 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3629 #: actions/profilesettings.php:193
3630 msgid ""
3631 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3632 msgstr ""
3633 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3634
3635 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3636 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3637 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3638 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3639 #, fuzzy, php-format
3640 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3641 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3642 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
3643 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
3644 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
3645
3646 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3647 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3648 msgid "Timezone not selected."
3649 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3650
3651 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3652 #: actions/profilesettings.php:281
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3655 msgstr "Мова задовга (не більше 50 символів)."
3656
3657 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3658 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3659 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3660 #, php-format
3661 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3662 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
3663
3664 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3665 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3666 #: actions/profilesettings.php:351
3667 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3668 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3669
3670 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3671 #: actions/profilesettings.php:409
3672 msgid "Couldn't save location prefs."
3673 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3674
3675 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3676 #: actions/profilesettings.php:422
3677 msgid "Couldn't save profile."
3678 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3679
3680 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3681 #: actions/profilesettings.php:431
3682 msgid "Couldn't save tags."
3683 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3684
3685 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3686 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3687 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3688 msgid "Settings saved."
3689 msgstr "Налаштування збережено."
3690
3691 #: actions/public.php:83
3692 #, php-format
3693 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3694 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3695
3696 #: actions/public.php:92
3697 msgid "Could not retrieve public stream."
3698 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3699
3700 #: actions/public.php:130
3701 #, php-format
3702 msgid "Public timeline, page %d"
3703 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3704
3705 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3706 msgid "Public timeline"
3707 msgstr "Загальна стрічка"
3708
3709 #: actions/public.php:160
3710 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3711 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3712
3713 #: actions/public.php:164
3714 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3715 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3716
3717 #: actions/public.php:168
3718 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3719 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3720
3721 #: actions/public.php:188
3722 #, php-format
3723 msgid ""
3724 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3725 "yet."
3726 msgstr ""
3727 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3728
3729 #: actions/public.php:191
3730 msgid "Be the first to post!"
3731 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3732
3733 #: actions/public.php:195
3734 #, php-format
3735 msgid ""
3736 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3737 msgstr ""
3738 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3739 "допис!"
3740
3741 #: actions/public.php:242
3742 #, php-format
3743 msgid ""
3744 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3745 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3746 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3747 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3748 msgstr ""
3749 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3750 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3751 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3752 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3753 "doc.help%%))"
3754
3755 #: actions/public.php:247
3756 #, php-format
3757 msgid ""
3758 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3759 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3760 "tool."
3761 msgstr ""
3762 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3763 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3764 "(http://status.net/)."
3765
3766 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3767 #: actions/publictagcloud.php:57
3768 msgid "Public tag cloud"
3769 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3770
3771 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3772 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3773 #: actions/publictagcloud.php:65
3774 #, php-format
3775 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3776 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
3777
3778 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3779 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3780 #. TRANS: and do not change the URL part.
3781 #: actions/publictagcloud.php:74
3782 #, php-format
3783 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3784 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3785
3786 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3787 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3788 #: actions/publictagcloud.php:79
3789 msgid "Be the first to post one!"
3790 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3791
3792 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3793 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3794 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3795 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3796 #. TRANS: and do not change the URL part.
3797 #: actions/publictagcloud.php:87
3798 #, php-format
3799 msgid ""
3800 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3801 "one!"
3802 msgstr ""
3803 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3804 "цікаве!"
3805
3806 #: actions/publictagcloud.php:146
3807 msgid "Tag cloud"
3808 msgstr "Хмарка теґів"
3809
3810 #: actions/recoverpassword.php:36
3811 msgid "You are already logged in!"
3812 msgstr "Ви вже в системі!"
3813
3814 #: actions/recoverpassword.php:62
3815 msgid "No such recovery code."
3816 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3817
3818 #: actions/recoverpassword.php:66
3819 msgid "Not a recovery code."
3820 msgstr "Це не код відновлення."
3821
3822 #: actions/recoverpassword.php:73
3823 msgid "Recovery code for unknown user."
3824 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3825
3826 #: actions/recoverpassword.php:86
3827 msgid "Error with confirmation code."
3828 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3829
3830 #: actions/recoverpassword.php:97
3831 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3832 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3833
3834 #: actions/recoverpassword.php:111
3835 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3836 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3837
3838 #: actions/recoverpassword.php:152
3839 msgid ""
3840 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3841 "the email address you have stored in your account."
3842 msgstr ""
3843 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3844 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
3845
3846 #: actions/recoverpassword.php:158
3847 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3848 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3849
3850 #: actions/recoverpassword.php:188
3851 msgid "Password recovery"
3852 msgstr "Відновлення паролю"
3853
3854 #: actions/recoverpassword.php:191
3855 msgid "Nickname or email address"
3856 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3857
3858 #: actions/recoverpassword.php:193
3859 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3860 msgstr ""
3861 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3862
3863 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3864 msgid "Recover"
3865 msgstr "Відновити"
3866
3867 #: actions/recoverpassword.php:208
3868 msgid "Reset password"
3869 msgstr "Скинути пароль"
3870
3871 #: actions/recoverpassword.php:209
3872 msgid "Recover password"
3873 msgstr "Відновити пароль"
3874
3875 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3876 msgid "Password recovery requested"
3877 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3878
3879 #: actions/recoverpassword.php:213
3880 msgid "Unknown action"
3881 msgstr "Дія невідома"
3882
3883 #: actions/recoverpassword.php:236
3884 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3885 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3886
3887 #: actions/recoverpassword.php:243
3888 msgid "Reset"
3889 msgstr "Скинути"
3890
3891 #: actions/recoverpassword.php:252
3892 msgid "Enter a nickname or email address."
3893 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3894
3895 #: actions/recoverpassword.php:282
3896 msgid "No user with that email address or username."
3897 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3898
3899 #: actions/recoverpassword.php:299
3900 msgid "No registered email address for that user."
3901 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3902
3903 #: actions/recoverpassword.php:313
3904 msgid "Error saving address confirmation."
3905 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3906
3907 #: actions/recoverpassword.php:338
3908 msgid ""
3909 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3910 "address registered to your account."
3911 msgstr ""
3912 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
3913 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
3914
3915 #: actions/recoverpassword.php:357
3916 msgid "Unexpected password reset."
3917 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3918
3919 #: actions/recoverpassword.php:365
3920 msgid "Password must be 6 chars or more."
3921 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3922
3923 #: actions/recoverpassword.php:369
3924 msgid "Password and confirmation do not match."
3925 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3926
3927 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
3928 msgid "Error setting user."
3929 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3930
3931 #: actions/recoverpassword.php:395
3932 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3933 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
3934
3935 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
3936 msgid "Sorry, only invited people can register."
3937 msgstr ""
3938 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3939
3940 #: actions/register.php:99
3941 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3942 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3943
3944 #: actions/register.php:119
3945 msgid "Registration successful"
3946 msgstr "Реєстрація успішна"
3947
3948 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
3949 msgid "Register"
3950 msgstr "Реєстрація"
3951
3952 #: actions/register.php:142
3953 msgid "Registration not allowed."
3954 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3955
3956 #: actions/register.php:205
3957 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3958 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3959
3960 #: actions/register.php:219
3961 msgid "Email address already exists."
3962 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3963
3964 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
3965 msgid "Invalid username or password."
3966 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3967
3968 #: actions/register.php:352
3969 msgid ""
3970 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3971 "link up to friends and colleagues. "
3972 msgstr ""
3973 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3974 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3975
3976 #: actions/register.php:434
3977 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3978 msgstr ""
3979 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3980 "Неодмінно."
3981
3982 #: actions/register.php:439
3983 msgid "6 or more characters. Required."
3984 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3985
3986 #: actions/register.php:443
3987 msgid "Same as password above. Required."
3988 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3989
3990 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3991 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
3992 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3993 msgid "Email"
3994 msgstr "Пошта"
3995
3996 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
3997 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3998 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3999
4000 #: actions/register.php:459
4001 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4002 msgstr "Повне ім’я, звісно ж ваше справжнє ім’я"
4003
4004 #: actions/register.php:464
4005 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4006 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
4007
4008 #: actions/register.php:525
4009 #, php-format
4010 msgid ""
4011 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4012 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4013
4014 #: actions/register.php:535
4015 #, php-format
4016 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4017 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4018
4019 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4020 #: actions/register.php:539
4021 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4022 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4023
4024 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4025 #: actions/register.php:542
4026 msgid "All rights reserved."
4027 msgstr "Всі права захищені."
4028
4029 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4030 #: actions/register.php:547
4031 #, php-format
4032 msgid ""
4033 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4034 "email address, IM address, and phone number."
4035 msgstr ""
4036 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4037 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4038
4039 #: actions/register.php:590
4040 #, php-format
4041 msgid ""
4042 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4043 "want to...\n"
4044 "\n"
4045 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4046 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4047 "notices through instant messages.\n"
4048 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4049 "share your interests. \n"
4050 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4051 "others more about you. \n"
4052 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4053 "missed. \n"
4054 "\n"
4055 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4056 msgstr ""
4057 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4058 "\n"
4059 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4060 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4061 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4062 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4063 "інтереси.\n"
4064 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4065 "могли знати про вас більше.\n"
4066 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4067 "нічого не пропустили. \n"
4068 "\n"
4069 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4070 "сервіс."
4071
4072 #: actions/register.php:614
4073 msgid ""
4074 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4075 "to confirm your email address.)"
4076 msgstr ""
4077 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4078 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4079
4080 #: actions/remotesubscribe.php:98
4081 #, php-format
4082 msgid ""
4083 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4084 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4085 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4086 msgstr ""
4087 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
4088 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
4089 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
4090
4091 #: actions/remotesubscribe.php:112
4092 msgid "Remote subscribe"
4093 msgstr "Віддалена підписка"
4094
4095 #: actions/remotesubscribe.php:124
4096 msgid "Subscribe to a remote user"
4097 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
4098
4099 #: actions/remotesubscribe.php:129
4100 msgid "User nickname"
4101 msgstr "Ім’я користувача"
4102
4103 #: actions/remotesubscribe.php:130
4104 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4105 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
4106
4107 #: actions/remotesubscribe.php:133
4108 msgid "Profile URL"
4109 msgstr "URL-адреса профілю"
4110
4111 #: actions/remotesubscribe.php:134
4112 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4113 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
4114
4115 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4116 #: lib/userprofile.php:406
4117 msgid "Subscribe"
4118 msgstr "Підписатись"
4119
4120 #: actions/remotesubscribe.php:159
4121 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4122 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
4123
4124 #: actions/remotesubscribe.php:168
4125 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4126 msgstr ""
4127 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
4128
4129 #: actions/remotesubscribe.php:176
4130 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4131 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
4132
4133 #: actions/remotesubscribe.php:183
4134 msgid "Couldn’t get a request token."
4135 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
4136
4137 #: actions/repeat.php:57
4138 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4139 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4140
4141 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4142 msgid "No notice specified."
4143 msgstr "Зазначеного допису немає."
4144
4145 #: actions/repeat.php:76
4146 msgid "You can't repeat your own notice."
4147 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
4148
4149 #: actions/repeat.php:90
4150 msgid "You already repeated that notice."
4151 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
4152
4153 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4154 msgid "Repeated"
4155 msgstr "Повторено"
4156
4157 #: actions/repeat.php:119
4158 msgid "Repeated!"
4159 msgstr "Повторено!"
4160
4161 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4162 #: lib/personalgroupnav.php:105
4163 #, php-format
4164 msgid "Replies to %s"
4165 msgstr "Відповіді до %s"
4166
4167 #: actions/replies.php:128
4168 #, php-format
4169 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4170 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4171
4172 #: actions/replies.php:145
4173 #, php-format
4174 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4175 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4176
4177 #: actions/replies.php:152
4178 #, php-format
4179 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4180 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4181
4182 #: actions/replies.php:159
4183 #, php-format
4184 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4185 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4186
4187 #: actions/replies.php:199
4188 #, php-format
4189 msgid ""
4190 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4191 "notice to them yet."
4192 msgstr ""
4193 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4194 "отримав у відповідь."
4195
4196 #: actions/replies.php:204
4197 #, php-format
4198 msgid ""
4199 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4200 "[join groups](%%action.groups%%)."
4201 msgstr ""
4202 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4203 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4204
4205 #: actions/replies.php:206
4206 #, php-format
4207 msgid ""
4208 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4209 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4210 msgstr ""
4211 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4212 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4213
4214 #: actions/repliesrss.php:72
4215 #, php-format
4216 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4217 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
4218
4219 #: actions/revokerole.php:75
4220 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4221 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4222
4223 #: actions/revokerole.php:82
4224 msgid "User doesn't have this role."
4225 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4226
4227 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4228 msgid "StatusNet"
4229 msgstr "StatusNet"
4230
4231 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4232 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4233 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4234
4235 #: actions/sandbox.php:72
4236 msgid "User is already sandboxed."
4237 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4238
4239 #. TRANS: Menu item for site administration
4240 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4241 #: lib/adminpanelaction.php:379
4242 msgid "Sessions"
4243 msgstr "Сесії"
4244
4245 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4246 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4247 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4248
4249 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4250 msgid "Handle sessions"
4251 msgstr "Сесії обробки даних"
4252
4253 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4254 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4255 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4256
4257 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4258 msgid "Session debugging"
4259 msgstr "Сесія наладки"
4260
4261 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4262 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4263 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4264
4265 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4266 msgid "Save site settings"
4267 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
4268
4269 #: actions/showapplication.php:82
4270 msgid "You must be logged in to view an application."
4271 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4272
4273 #: actions/showapplication.php:157
4274 msgid "Application profile"
4275 msgstr "Профіль додатку"
4276
4277 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4278 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4279 msgid "Icon"
4280 msgstr "Іконка"
4281
4282 #. TRANS: Form input field label for application name.
4283 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4284 #: lib/applicationeditform.php:190
4285 msgid "Name"
4286 msgstr "Ім’я"
4287
4288 #. TRANS: Form input field label.
4289 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4290 msgid "Organization"
4291 msgstr "Організація"
4292
4293 #. TRANS: Form input field label.
4294 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4295 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4296 msgid "Description"
4297 msgstr "Опис"
4298
4299 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4300 #: lib/profileaction.php:187
4301 msgid "Statistics"
4302 msgstr "Статистика"
4303
4304 #: actions/showapplication.php:203
4305 #, php-format
4306 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4307 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4308
4309 #: actions/showapplication.php:213
4310 msgid "Application actions"
4311 msgstr "Можливості додатку"
4312
4313 #: actions/showapplication.php:236
4314 msgid "Reset key & secret"
4315 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
4316
4317 #: actions/showapplication.php:261
4318 msgid "Application info"
4319 msgstr "Інфо додатку"
4320
4321 #: actions/showapplication.php:263
4322 msgid "Consumer key"
4323 msgstr "Ключ споживача"
4324
4325 #: actions/showapplication.php:268
4326 msgid "Consumer secret"
4327 msgstr "Таємно слово споживача"
4328
4329 #: actions/showapplication.php:273
4330 msgid "Request token URL"
4331 msgstr "URL-адреса токена запиту"
4332
4333 #: actions/showapplication.php:278
4334 msgid "Access token URL"
4335 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
4336
4337 #: actions/showapplication.php:283
4338 msgid "Authorize URL"
4339 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
4340
4341 #: actions/showapplication.php:288
4342 msgid ""
4343 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4344 "signature method."
4345 msgstr ""
4346 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
4347 "шифрування підписів відкритим текстом."
4348
4349 #: actions/showapplication.php:309
4350 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4351 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
4352
4353 #: actions/showfavorites.php:79
4354 #, php-format
4355 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4356 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
4357
4358 #: actions/showfavorites.php:132
4359 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4360 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
4361
4362 #: actions/showfavorites.php:171
4363 #, php-format
4364 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4365 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
4366
4367 #: actions/showfavorites.php:178
4368 #, php-format
4369 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4370 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
4371
4372 #: actions/showfavorites.php:185
4373 #, php-format
4374 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4375 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
4376
4377 #: actions/showfavorites.php:206
4378 msgid ""
4379 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4380 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4381 msgstr ""
4382 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
4383 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
4384 "нього увагу інших."
4385
4386 #: actions/showfavorites.php:208
4387 #, php-format
4388 msgid ""
4389 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4390 "would add to their favorites :)"
4391 msgstr ""
4392 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
4393 "цікаве? :)"
4394
4395 #: actions/showfavorites.php:212
4396 #, php-format
4397 msgid ""
4398 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4399 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4400 "their favorites :)"
4401 msgstr ""
4402 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
4403 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
4404 "користувачеві :)"
4405
4406 #: actions/showfavorites.php:243
4407 msgid "This is a way to share what you like."
4408 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
4409
4410 #: actions/showgroup.php:82
4411 #, php-format
4412 msgid "%s group"
4413 msgstr "Спільнота %s"
4414
4415 #: actions/showgroup.php:84
4416 #, php-format
4417 msgid "%1$s group, page %2$d"
4418 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
4419
4420 #: actions/showgroup.php:227
4421 msgid "Group profile"
4422 msgstr "Профіль спільноти"
4423
4424 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4425 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4426 msgid "URL"
4427 msgstr "URL"
4428
4429 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4430 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4431 msgid "Note"
4432 msgstr "Зауваження"
4433
4434 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4435 msgid "Aliases"
4436 msgstr "Додаткові імена"
4437
4438 #: actions/showgroup.php:302
4439 msgid "Group actions"
4440 msgstr "Дії спільноти"
4441
4442 #: actions/showgroup.php:344
4443 #, php-format
4444 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4445 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
4446
4447 #: actions/showgroup.php:350
4448 #, php-format
4449 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4450 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
4451
4452 #: actions/showgroup.php:356
4453 #, php-format
4454 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4455 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
4456
4457 #: actions/showgroup.php:361
4458 #, php-format
4459 msgid "FOAF for %s group"
4460 msgstr "FOAF спільноти %s"
4461
4462 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4463 msgid "Members"
4464 msgstr "Учасники"
4465
4466 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4467 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4468 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4469 msgid "(None)"
4470 msgstr "(Пусто)"
4471
4472 #: actions/showgroup.php:410
4473 msgid "All members"
4474 msgstr "Всі учасники"
4475
4476 #: actions/showgroup.php:445
4477 msgid "Created"
4478 msgstr "Створено"
4479
4480 #: actions/showgroup.php:461
4481 #, php-format
4482 msgid ""
4483 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4484 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4485 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4486 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4487 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4488 msgstr ""
4489 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
4490 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4491 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
4492 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
4493 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
4494 "help%%%%))"
4495
4496 #: actions/showgroup.php:467
4497 #, php-format
4498 msgid ""
4499 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4500 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4501 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4502 "their life and interests. "
4503 msgstr ""
4504 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4505 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4506 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4507 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4508
4509 #: actions/showgroup.php:495
4510 msgid "Admins"
4511 msgstr "Адміни"
4512
4513 #: actions/showmessage.php:81
4514 msgid "No such message."
4515 msgstr "Немає такого повідомлення."
4516
4517 #: actions/showmessage.php:98
4518 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4519 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
4520
4521 #: actions/showmessage.php:108
4522 #, php-format
4523 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4524 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
4525
4526 #: actions/showmessage.php:113
4527 #, php-format
4528 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4529 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
4530
4531 #: actions/shownotice.php:90
4532 msgid "Notice deleted."
4533 msgstr "Допис видалено."
4534
4535 #: actions/showstream.php:72
4536 #, php-format
4537 msgid " tagged %s"
4538 msgstr " позначено з %s"
4539
4540 #: actions/showstream.php:78
4541 #, php-format
4542 msgid "%1$s, page %2$d"
4543 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
4544
4545 #: actions/showstream.php:120
4546 #, php-format
4547 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4548 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
4549
4550 #: actions/showstream.php:127
4551 #, php-format
4552 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4553 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
4554
4555 #: actions/showstream.php:134
4556 #, php-format
4557 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4558 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
4559
4560 #: actions/showstream.php:141
4561 #, php-format
4562 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4563 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
4564
4565 #: actions/showstream.php:146
4566 #, php-format
4567 msgid "FOAF for %s"
4568 msgstr "FOAF для %s"
4569
4570 #: actions/showstream.php:197
4571 #, php-format
4572 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4573 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
4574
4575 #: actions/showstream.php:202
4576 msgid ""
4577 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4578 "would be a good time to start :)"
4579 msgstr ""
4580 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
4581 "аби розпочати! :)"
4582
4583 #: actions/showstream.php:204
4584 #, php-format
4585 msgid ""
4586 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4587 "%?status_textarea=%2$s)."
4588 msgstr ""
4589 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
4590 "%?status_textarea=%2$s)."
4591
4592 #: actions/showstream.php:243
4593 #, php-format
4594 msgid ""
4595 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4596 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4597 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4598 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4599 msgstr ""
4600 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
4601 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4602 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
4603 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
4604 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
4605
4606 #: actions/showstream.php:248
4607 #, php-format
4608 msgid ""
4609 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4610 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4611 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4612 msgstr ""
4613 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4614 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4615 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
4616
4617 #: actions/showstream.php:305
4618 #, php-format
4619 msgid "Repeat of %s"
4620 msgstr "Повторення за %s"
4621
4622 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4623 msgid "You cannot silence users on this site."
4624 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
4625
4626 #: actions/silence.php:72
4627 msgid "User is already silenced."
4628 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
4629
4630 #: actions/siteadminpanel.php:69
4631 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4632 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
4633
4634 #: actions/siteadminpanel.php:133
4635 msgid "Site name must have non-zero length."
4636 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
4637
4638 #: actions/siteadminpanel.php:141
4639 msgid "You must have a valid contact email address."
4640 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
4641
4642 #: actions/siteadminpanel.php:159
4643 #, php-format
4644 msgid "Unknown language \"%s\"."
4645 msgstr "Невідома мова «%s»."
4646
4647 #: actions/siteadminpanel.php:165
4648 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4649 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
4650
4651 #: actions/siteadminpanel.php:171
4652 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4653 msgstr ""
4654 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
4655 "становити одну і більше секунд."
4656
4657 #: actions/siteadminpanel.php:221
4658 msgid "General"
4659 msgstr "Основні"
4660
4661 #: actions/siteadminpanel.php:224
4662 msgid "Site name"
4663 msgstr "Назва сайту"
4664
4665 #: actions/siteadminpanel.php:225
4666 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4667 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
4668
4669 #: actions/siteadminpanel.php:229
4670 msgid "Brought by"
4671 msgstr "Надано"
4672
4673 #: actions/siteadminpanel.php:230
4674 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4675 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4676
4677 #: actions/siteadminpanel.php:234
4678 msgid "Brought by URL"
4679 msgstr "Наданий URL"
4680
4681 #: actions/siteadminpanel.php:235
4682 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4683 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4684
4685 #: actions/siteadminpanel.php:239
4686 msgid "Contact email address for your site"
4687 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту"
4688
4689 #: actions/siteadminpanel.php:245
4690 msgid "Local"
4691 msgstr "Локаль"
4692
4693 #: actions/siteadminpanel.php:256
4694 msgid "Default timezone"
4695 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4696
4697 #: actions/siteadminpanel.php:257
4698 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4699 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4700
4701 #: actions/siteadminpanel.php:262
4702 msgid "Default language"
4703 msgstr "Мова за замовчуванням"
4704
4705 #: actions/siteadminpanel.php:263
4706 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4707 msgstr ""
4708 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4709 "доступно"
4710
4711 #: actions/siteadminpanel.php:271
4712 msgid "Limits"
4713 msgstr "Обмеження"
4714
4715 #: actions/siteadminpanel.php:274
4716 msgid "Text limit"
4717 msgstr "Текстові обмеження"
4718
4719 #: actions/siteadminpanel.php:274
4720 msgid "Maximum number of characters for notices."
4721 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
4722
4723 #: actions/siteadminpanel.php:278
4724 msgid "Dupe limit"
4725 msgstr "Часове обмеження"
4726
4727 #: actions/siteadminpanel.php:278
4728 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4729 msgstr ""
4730 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4731 "допис ще раз."
4732
4733 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4734 msgid "Site Notice"
4735 msgstr "Повідомлення сайту"
4736
4737 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4738 msgid "Edit site-wide message"
4739 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4740
4741 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4742 msgid "Unable to save site notice."
4743 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4744
4745 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4746 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4747 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4748
4749 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4750 msgid "Site notice text"
4751 msgstr "Текст повідомлення"
4752
4753 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4754 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4755 msgstr ""
4756 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4757
4758 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4759 msgid "Save site notice"
4760 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4761
4762 #. TRANS: Title for SMS settings.
4763 #: actions/smssettings.php:59
4764 msgid "SMS settings"
4765 msgstr "Налаштування СМС"
4766
4767 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4768 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4769 #: actions/smssettings.php:74
4770 #, php-format
4771 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4772 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4773
4774 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4775 #: actions/smssettings.php:97
4776 msgid "SMS is not available."
4777 msgstr "СМС недоступно."
4778
4779 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4780 #: actions/smssettings.php:111
4781 msgid "SMS address"
4782 msgstr "SMS-адреса"
4783
4784 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4785 #: actions/smssettings.php:120
4786 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4787 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4788
4789 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4790 #: actions/smssettings.php:133
4791 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4792 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4793
4794 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4795 #: actions/smssettings.php:142
4796 msgid "Confirmation code"
4797 msgstr "Код підтвердження"
4798
4799 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4800 #: actions/smssettings.php:144
4801 msgid "Enter the code you received on your phone."
4802 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
4803
4804 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4805 #: actions/smssettings.php:148
4806 msgctxt "BUTTON"
4807 msgid "Confirm"
4808 msgstr "Підтвердити"
4809
4810 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4811 #: actions/smssettings.php:153
4812 msgid "SMS phone number"
4813 msgstr "Телефонний номер"
4814
4815 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4816 #: actions/smssettings.php:156
4817 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4818 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4819
4820 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4821 #: actions/smssettings.php:195
4822 msgid "SMS preferences"
4823 msgstr "Преференції SMS"
4824
4825 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4826 #: actions/smssettings.php:201
4827 msgid ""
4828 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4829 "from my carrier."
4830 msgstr ""
4831 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4832 "витрати від мого мобільного оператора."
4833
4834 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4835 #: actions/smssettings.php:315
4836 msgid "SMS preferences saved."
4837 msgstr "Преференції SMS збережено."
4838
4839 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4840 #: actions/smssettings.php:338
4841 msgid "No phone number."
4842 msgstr "Немає телефонного номера."
4843
4844 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4845 #: actions/smssettings.php:344
4846 msgid "No carrier selected."
4847 msgstr "Оператора не обрано."
4848
4849 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4850 #: actions/smssettings.php:352
4851 msgid "That is already your phone number."
4852 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
4853
4854 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4855 #: actions/smssettings.php:356
4856 msgid "That phone number already belongs to another user."
4857 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4858
4859 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4860 #: actions/smssettings.php:384
4861 msgid ""
4862 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4863 "for the code and instructions on how to use it."
4864 msgstr ""
4865 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
4866 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4867
4868 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4869 #: actions/smssettings.php:413
4870 msgid "That is the wrong confirmation number."
4871 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4872
4873 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4874 #: actions/smssettings.php:427
4875 msgid "SMS confirmation cancelled."
4876 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4877
4878 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4879 #. TRANS: registered for the active user.
4880 #: actions/smssettings.php:448
4881 msgid "That is not your phone number."
4882 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
4883
4884 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4885 #: actions/smssettings.php:470
4886 msgid "The SMS phone number was removed."
4887 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4888
4889 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4890 #: actions/smssettings.php:511
4891 msgid "Mobile carrier"
4892 msgstr "Мобільний оператор"
4893
4894 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4895 #: actions/smssettings.php:516
4896 msgid "Select a carrier"
4897 msgstr "Оберіть оператора"
4898
4899 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4900 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4901 #: actions/smssettings.php:525
4902 #, php-format
4903 msgid ""
4904 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4905 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4906 msgstr ""
4907 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
4908 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4909 "на %s і ми внесемо його до списку."
4910
4911 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4912 #: actions/smssettings.php:548
4913 msgid "No code entered"
4914 msgstr "Код не введено"
4915
4916 #. TRANS: Menu item for site administration
4917 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4918 #: lib/adminpanelaction.php:395
4919 msgid "Snapshots"
4920 msgstr "Снепшоти"
4921
4922 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4923 msgid "Manage snapshot configuration"
4924 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4925
4926 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4927 msgid "Invalid snapshot run value."
4928 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4929
4930 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4931 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4932 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4933
4934 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4935 msgid "Invalid snapshot report URL."
4936 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4937
4938 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4939 msgid "Randomly during web hit"
4940 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4941
4942 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4943 msgid "In a scheduled job"
4944 msgstr "Згідно плану робіт"
4945
4946 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4947 msgid "Data snapshots"
4948 msgstr "Снепшоти даних"
4949
4950 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4951 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4952 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4953
4954 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4955 msgid "Frequency"
4956 msgstr "Частота"
4957
4958 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4959 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4960 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4961
4962 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4963 msgid "Report URL"
4964 msgstr "Звітня URL-адреса"
4965
4966 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4967 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4968 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4969
4970 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4971 msgid "Save snapshot settings"
4972 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4973
4974 #: actions/subedit.php:70
4975 msgid "You are not subscribed to that profile."
4976 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4977
4978 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4979 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4980 msgid "Could not save subscription."
4981 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4982
4983 #: actions/subscribe.php:77
4984 msgid "This action only accepts POST requests."
4985 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4986
4987 #: actions/subscribe.php:107
4988 msgid "No such profile."
4989 msgstr "Немає такого профілю."
4990
4991 #: actions/subscribe.php:117
4992 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4993 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4994
4995 #: actions/subscribe.php:145
4996 msgid "Subscribed"
4997 msgstr "Підписані"
4998
4999 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5000 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5001 #: actions/subscribers.php:51
5002 #, php-format
5003 msgid "%s subscribers"
5004 msgstr "Підписані до %s"
5005
5006 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5007 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5008 #: actions/subscribers.php:55
5009 #, php-format
5010 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5011 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
5012
5013 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5014 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5015 #: actions/subscribers.php:68
5016 msgid "These are the people who listen to your notices."
5017 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
5018
5019 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5020 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5021 #: actions/subscribers.php:74
5022 #, php-format
5023 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5024 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
5025
5026 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5027 #: actions/subscribers.php:116
5028 msgid ""
5029 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5030 "return the favor."
5031 msgstr ""
5032 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
5033 "підпишуться навзаєм."
5034
5035 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5036 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5037 #: actions/subscribers.php:120
5038 #, php-format
5039 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5040 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
5041
5042 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5043 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5044 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5045 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5046 #. TRANS: and do not change the URL part.
5047 #: actions/subscribers.php:129
5048 #, php-format
5049 msgid ""
5050 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5051 "%) and be the first?"
5052 msgstr ""
5053 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
5054 "і не стати першим?"
5055
5056 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5057 #. TRANS: %s is a user nickname.
5058 #: actions/subscriptions.php:51
5059 #, php-format
5060 msgid "%s subscriptions"
5061 msgstr "Підписки %s"
5062
5063 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5064 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5065 #: actions/subscriptions.php:55
5066 #, php-format
5067 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5068 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
5069
5070 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5071 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5072 #: actions/subscriptions.php:68
5073 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5074 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
5075
5076 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5077 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5078 #: actions/subscriptions.php:74
5079 #, php-format
5080 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5081 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
5082
5083 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5084 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5085 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5086 #. TRANS: and do not change the URL part.
5087 #: actions/subscriptions.php:135
5088 #, php-format
5089 msgid ""
5090 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5091 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5092 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5093 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5094 "automatically subscribe to people you already follow there."
5095 msgstr ""
5096 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
5097 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
5098 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
5099 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
5100 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
5101 "людей, за якими слідкуєте там."
5102
5103 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5104 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5105 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5106 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5107 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5108 #, php-format
5109 msgid "%s is not listening to anyone."
5110 msgstr "%s не відслідковує нічого"
5111
5112 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5113 #: actions/subscriptions.php:226
5114 msgid "Jabber"
5115 msgstr "Jabber"
5116
5117 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5118 #: actions/subscriptions.php:241
5119 msgid "SMS"
5120 msgstr "СМС"
5121
5122 #: actions/tag.php:69
5123 #, php-format
5124 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5125 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5126
5127 #: actions/tag.php:87
5128 #, php-format
5129 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5130 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
5131
5132 #: actions/tag.php:93
5133 #, php-format
5134 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5135 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
5136
5137 #: actions/tag.php:99
5138 #, php-format
5139 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5140 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5141
5142 #: actions/tagother.php:39
5143 msgid "No ID argument."
5144 msgstr "Немає ID аргументу."
5145
5146 #: actions/tagother.php:65
5147 #, php-format
5148 msgid "Tag %s"
5149 msgstr "Позначити %s"
5150
5151 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5152 msgid "User profile"
5153 msgstr "Профіль користувача."
5154
5155 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5156 #: lib/userprofile.php:103
5157 msgid "Photo"
5158 msgstr "Фото"
5159
5160 #: actions/tagother.php:141
5161 msgid "Tag user"
5162 msgstr "Позначити користувача"
5163
5164 #: actions/tagother.php:151
5165 msgid ""
5166 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5167 "separated"
5168 msgstr ""
5169 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
5170 "комою або пробілом"
5171
5172 #: actions/tagother.php:193
5173 msgid ""
5174 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5175 msgstr ""
5176 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
5177 "хто є підписаним до вас."
5178
5179 #: actions/tagother.php:200
5180 msgid "Could not save tags."
5181 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
5182
5183 #: actions/tagother.php:236
5184 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5185 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
5186
5187 #: actions/tagrss.php:35
5188 msgid "No such tag."
5189 msgstr "Такого теґу немає."
5190
5191 #: actions/unblock.php:59
5192 msgid "You haven't blocked that user."
5193 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
5194
5195 #: actions/unsandbox.php:72
5196 msgid "User is not sandboxed."
5197 msgstr "Користувач не у пісочниці."
5198
5199 #: actions/unsilence.php:72
5200 msgid "User is not silenced."
5201 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
5202
5203 #: actions/unsubscribe.php:77
5204 msgid "No profile ID in request."
5205 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
5206
5207 #: actions/unsubscribe.php:98
5208 msgid "Unsubscribed"
5209 msgstr "Відписано"
5210
5211 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5212 #, php-format
5213 msgid ""
5214 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5215 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
5216
5217 #. TRANS: User admin panel title
5218 #: actions/useradminpanel.php:60
5219 msgctxt "TITLE"
5220 msgid "User"
5221 msgstr "Користувач"
5222
5223 #: actions/useradminpanel.php:71
5224 msgid "User settings for this StatusNet site"
5225 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
5226
5227 #: actions/useradminpanel.php:150
5228 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5229 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
5230
5231 #: actions/useradminpanel.php:156
5232 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5233 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
5234
5235 #: actions/useradminpanel.php:166
5236 #, php-format
5237 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5238 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
5239
5240 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5241 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5242 #: lib/personalgroupnav.php:109
5243 msgid "Profile"
5244 msgstr "Профіль"
5245
5246 #: actions/useradminpanel.php:223
5247 msgid "Bio Limit"
5248 msgstr "Обмеження біо"
5249
5250 #: actions/useradminpanel.php:224
5251 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5252 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
5253
5254 #: actions/useradminpanel.php:232
5255 msgid "New users"
5256 msgstr "Нові користувачі"
5257
5258 #: actions/useradminpanel.php:236
5259 msgid "New user welcome"
5260 msgstr "Привітання нового користувача"
5261
5262 #: actions/useradminpanel.php:237
5263 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5264 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
5265
5266 #: actions/useradminpanel.php:242
5267 msgid "Default subscription"
5268 msgstr "Підписка за замовчуванням"
5269
5270 #: actions/useradminpanel.php:243
5271 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5272 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
5273
5274 #: actions/useradminpanel.php:252
5275 msgid "Invitations"
5276 msgstr "Запрошення"
5277
5278 #: actions/useradminpanel.php:257
5279 msgid "Invitations enabled"
5280 msgstr "Запрошення скасовано"
5281
5282 #: actions/useradminpanel.php:259
5283 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5284 msgstr ""
5285 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
5286
5287 #: actions/useradminpanel.php:295
5288 msgid "Save user settings"
5289 msgstr "Зберегти налаштування користувача"
5290
5291 #: actions/userauthorization.php:105
5292 msgid "Authorize subscription"
5293 msgstr "Авторизувати підписку"
5294
5295 #: actions/userauthorization.php:110
5296 msgid ""
5297 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5298 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5299 "click “Reject”."
5300 msgstr ""
5301 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
5302 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збирались підписуватись "
5303 "ні до чиїх дописів, просто натисніть «Відмінити»."
5304
5305 #. TRANS: Menu item for site administration
5306 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5307 #: lib/adminpanelaction.php:403
5308 msgid "License"
5309 msgstr "Ліцензія"
5310
5311 #: actions/userauthorization.php:217
5312 msgid "Accept"
5313 msgstr "Погодитись"
5314
5315 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5316 #: lib/subscribeform.php:139
5317 msgid "Subscribe to this user"
5318 msgstr "Підписатись до цього користувача"
5319
5320 #: actions/userauthorization.php:219
5321 msgid "Reject"
5322 msgstr "Забраковано"
5323
5324 #: actions/userauthorization.php:220
5325 msgid "Reject this subscription"
5326 msgstr "Відмінити цю підписку"
5327
5328 #: actions/userauthorization.php:232
5329 msgid "No authorization request!"
5330 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
5331
5332 #: actions/userauthorization.php:254
5333 msgid "Subscription authorized"
5334 msgstr "Підписку авторизовано"
5335
5336 #: actions/userauthorization.php:256
5337 msgid ""
5338 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5339 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5340 "subscription. Your subscription token is:"
5341 msgstr ""
5342 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
5343 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
5344 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
5345
5346 #: actions/userauthorization.php:266
5347 msgid "Subscription rejected"
5348 msgstr "Підписку скинуто"
5349
5350 #: actions/userauthorization.php:268
5351 msgid ""
5352 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5353 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5354 "subscription."
5355 msgstr ""
5356 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
5357 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
5358 "підписку."
5359
5360 #: actions/userauthorization.php:303
5361 #, php-format
5362 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5363 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
5364
5365 #: actions/userauthorization.php:308
5366 #, php-format
5367 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5368 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
5369
5370 #: actions/userauthorization.php:314
5371 #, php-format
5372 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5373 msgstr "URI слухача «%s» це локальний користувач"
5374
5375 #: actions/userauthorization.php:329
5376 #, php-format
5377 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5378 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
5379
5380 #: actions/userauthorization.php:345
5381 #, php-format
5382 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5383 msgstr "URL-адреса аватари «%s» помилкова."
5384
5385 #: actions/userauthorization.php:350
5386 #, php-format
5387 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5388 msgstr "Не можна прочитати URL аватари «%s»."
5389
5390 #: actions/userauthorization.php:355
5391 #, php-format
5392 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5393 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари «%s»."
5394
5395 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5396 msgid "Profile design"
5397 msgstr "Дизайн профілю"
5398
5399 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5400 msgid ""
5401 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5402 "palette of your choice."
5403 msgstr ""
5404 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
5405 "кольори на свій смак."
5406
5407 #: actions/userdesignsettings.php:282
5408 msgid "Enjoy your hotdog!"
5409 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
5410
5411 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5412 #: actions/usergroups.php:66
5413 #, php-format
5414 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5415 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
5416
5417 #: actions/usergroups.php:132
5418 msgid "Search for more groups"
5419 msgstr "Пошук інших спільнот"
5420
5421 #: actions/usergroups.php:159
5422 #, php-format
5423 msgid "%s is not a member of any group."
5424 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
5425
5426 #: actions/usergroups.php:164
5427 #, php-format
5428 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5429 msgstr ""
5430 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
5431 "них."
5432
5433 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5434 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5435 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5436 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5437 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5438 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5439 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5440 #, php-format
5441 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5442 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
5443
5444 #: actions/version.php:75
5445 #, php-format
5446 msgid "StatusNet %s"
5447 msgstr "StatusNet %s"
5448
5449 #: actions/version.php:155
5450 #, php-format
5451 msgid ""
5452 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5453 "Inc. and contributors."
5454 msgstr ""
5455 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
5456 "Inc. і розробники."
5457
5458 #: actions/version.php:163
5459 msgid "Contributors"
5460 msgstr "Розробники"
5461
5462 #: actions/version.php:170
5463 msgid ""
5464 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5465 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5466 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5467 "any later version. "
5468 msgstr ""
5469 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
5470 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
5471 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
5472 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
5473
5474 #: actions/version.php:176
5475 msgid ""
5476 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5477 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5478 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5479 "for more details. "
5480 msgstr ""
5481 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
5482 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
5483 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
5484 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
5485
5486 #: actions/version.php:182
5487 #, php-format
5488 msgid ""
5489 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5490 "along with this program.  If not, see %s."
5491 msgstr ""
5492 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
5493 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
5494
5495 #: actions/version.php:191
5496 msgid "Plugins"
5497 msgstr "Додатки"
5498
5499 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5500 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5501 msgid "Version"
5502 msgstr "Версія"
5503
5504 #: actions/version.php:199
5505 msgid "Author(s)"
5506 msgstr "Автор(и)"
5507
5508 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5509 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5510 msgid "Favor"
5511 msgstr "Обрати"
5512
5513 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5514 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5515 #: classes/Fave.php:151
5516 #, php-format
5517 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5518 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
5519
5520 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5521 #: classes/File.php:142
5522 #, php-format
5523 msgid "Cannot process URL '%s'"
5524 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
5525
5526 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5527 #: classes/File.php:174
5528 msgid "Robin thinks something is impossible."
5529 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
5530
5531 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5532 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5533 #: classes/File.php:189
5534 #, php-format
5535 msgid ""
5536 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5537 "Try to upload a smaller version."
5538 msgstr ""
5539 "Ні, файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
5540 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5541
5542 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5543 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5544 #: classes/File.php:201
5545 #, php-format
5546 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5547 msgstr "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту на %d байтів."
5548
5549 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5550 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5551 #: classes/File.php:210
5552 #, php-format
5553 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5554 msgstr "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту на %d байтів."
5555
5556 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5557 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5558 msgid "Invalid filename."
5559 msgstr "Невірне ім’я файлу."
5560
5561 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5562 #: classes/Group_member.php:42
5563 msgid "Group join failed."
5564 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
5565
5566 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5567 #: classes/Group_member.php:55
5568 msgid "Not part of group."
5569 msgstr "Не є частиною спільноти."
5570
5571 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5572 #: classes/Group_member.php:63
5573 msgid "Group leave failed."
5574 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
5575
5576 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5577 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5578 #: classes/Group_member.php:76
5579 #, php-format
5580 msgid "Profile ID %s is invalid."
5581 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
5582
5583 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5584 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5585 #: classes/Group_member.php:89
5586 #, fuzzy, php-format
5587 msgid "Group ID %s is invalid."
5588 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
5589
5590 #. TRANS: Activity title.
5591 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5592 msgid "Join"
5593 msgstr "Приєднатись"
5594
5595 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5596 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5597 #: classes/Group_member.php:117
5598 #, php-format
5599 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5600 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
5601
5602 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5603 #: classes/Local_group.php:42
5604 msgid "Could not update local group."
5605 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
5606
5607 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5608 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5609 #: classes/Login_token.php:78
5610 #, php-format
5611 msgid "Could not create login token for %s"
5612 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
5613
5614 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5615 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5616 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5617 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
5618
5619 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5620 #: classes/Message.php:45
5621 msgid "You are banned from sending direct messages."
5622 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
5623
5624 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5625 #: classes/Message.php:62
5626 msgid "Could not insert message."
5627 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
5628
5629 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5630 #: classes/Message.php:73
5631 msgid "Could not update message with new URI."
5632 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
5633
5634 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5635 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5636 #: classes/Notice.php:98
5637 #, php-format
5638 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5639 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
5640
5641 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5642 #: classes/Notice.php:193
5643 #, php-format
5644 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5645 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
5646
5647 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5648 #: classes/Notice.php:265
5649 msgid "Problem saving notice. Too long."
5650 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
5651
5652 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5653 #: classes/Notice.php:270
5654 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5655 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
5656
5657 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5658 #: classes/Notice.php:276
5659 msgid ""
5660 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5661 msgstr ""
5662 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5663 "повертайтесь за кілька хвилин."
5664
5665 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5666 #: classes/Notice.php:283
5667 msgid ""
5668 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5669 "few minutes."
5670 msgstr ""
5671 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5672 "повертайтесь за кілька хвилин."
5673
5674 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5675 #: classes/Notice.php:291
5676 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5677 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
5678
5679 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5680 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5681 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5682 msgid "Problem saving notice."
5683 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5684
5685 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5686 #: classes/Notice.php:907
5687 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5688 msgstr "Задається невірний тип для saveKnownGroups"
5689
5690 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5691 #: classes/Notice.php:1006
5692 msgid "Problem saving group inbox."
5693 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
5694
5695 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5696 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5697 #: classes/Notice.php:1120
5698 #, php-format
5699 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5700 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
5701
5702 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5703 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5704 #: classes/Notice.php:1822
5705 #, php-format
5706 msgid "RT @%1$s %2$s"
5707 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5708
5709 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5710 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5711 #: classes/Profile.php:791
5712 #, php-format
5713 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5714 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
5715
5716 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5717 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5718 #: classes/Profile.php:800
5719 #, php-format
5720 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5721 msgstr ""
5722 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
5723
5724 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5725 #: classes/Remote_profile.php:54
5726 msgid "Missing profile."
5727 msgstr "Загублений профіль."
5728
5729 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5730 #: classes/Status_network.php:338
5731 msgid "Unable to save tag."
5732 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
5733
5734 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5735 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5736 msgid "You have been banned from subscribing."
5737 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5738
5739 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5740 #: classes/Subscription.php:80
5741 msgid "Already subscribed!"
5742 msgstr "Вже підписаний!"
5743
5744 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5745 #: classes/Subscription.php:85
5746 msgid "User has blocked you."
5747 msgstr "Користувач заблокував вас."
5748
5749 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5750 #: classes/Subscription.php:171
5751 msgid "Not subscribed!"
5752 msgstr "Не підписано!"
5753
5754 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5755 #: classes/Subscription.php:178
5756 msgid "Could not delete self-subscription."
5757 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5758
5759 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5760 #: classes/Subscription.php:206
5761 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5762 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
5763
5764 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5765 #: classes/Subscription.php:218
5766 msgid "Could not delete subscription."
5767 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5768
5769 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5770 #: classes/Subscription.php:255
5771 msgid "Follow"
5772 msgstr "Слідкувати"
5773
5774 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5775 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5776 #: classes/Subscription.php:258
5777 #, php-format
5778 msgid "%1$s is now following %2$s."
5779 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
5780
5781 #. TRANS: Notice given on user registration.
5782 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5783 #: classes/User.php:384
5784 #, php-format
5785 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5786 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
5787
5788 #. TRANS: Server exception.
5789 #: classes/User.php:902
5790 msgid "No single user defined for single-user mode."
5791 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
5792
5793 #. TRANS: Server exception.
5794 #: classes/User.php:906
5795 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5796 msgstr ""
5797
5798 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5799 #: classes/User_group.php:495
5800 msgid "Could not create group."
5801 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
5802
5803 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5804 #: classes/User_group.php:505
5805 msgid "Could not set group URI."
5806 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
5807
5808 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5809 #: classes/User_group.php:528
5810 msgid "Could not set group membership."
5811 msgstr "Не вдалося встановити членство."
5812
5813 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5814 #: classes/User_group.php:543
5815 msgid "Could not save local group info."
5816 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
5817
5818 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5819 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5820 msgid "Change your profile settings"
5821 msgstr "Змінити налаштування профілю"
5822
5823 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5824 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5825 msgid "Upload an avatar"
5826 msgstr "Завантаження аватари"
5827
5828 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5829 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5830 msgid "Change your password"
5831 msgstr "Змінити пароль"
5832
5833 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5834 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5835 msgid "Change email handling"
5836 msgstr "Змінити електронну адресу"
5837
5838 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5839 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5840 msgid "Design your profile"
5841 msgstr "Дизайн вашого профілю"
5842
5843 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5844 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5845 msgid "Other options"
5846 msgstr "Інші опції"
5847
5848 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5849 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5850 msgid "Other"
5851 msgstr "Інше"
5852
5853 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5854 #: lib/action.php:148
5855 #, php-format
5856 msgid "%1$s - %2$s"
5857 msgstr "%1$s — %2$s"
5858
5859 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5860 #: lib/action.php:164
5861 msgid "Untitled page"
5862 msgstr "Сторінка без заголовку"
5863
5864 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5865 #: lib/action.php:477
5866 msgid "Primary site navigation"
5867 msgstr "Відправна навігація по сайту"
5868
5869 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5870 #: lib/action.php:483
5871 msgctxt "TOOLTIP"
5872 msgid "Personal profile and friends timeline"
5873 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
5874
5875 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5876 #: lib/action.php:486
5877 msgctxt "MENU"
5878 msgid "Personal"
5879 msgstr "Особисте"
5880
5881 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5882 #: lib/action.php:488
5883 msgctxt "TOOLTIP"
5884 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5885 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
5886
5887 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5888 #: lib/action.php:491
5889 msgid "Account"
5890 msgstr "Акаунт"
5891
5892 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5893 #: lib/action.php:493
5894 msgctxt "TOOLTIP"
5895 msgid "Connect to services"
5896 msgstr "З’єднання з сервісами"
5897
5898 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5899 #: lib/action.php:496
5900 msgid "Connect"
5901 msgstr "З’єднання"
5902
5903 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5904 #: lib/action.php:499
5905 msgctxt "TOOLTIP"
5906 msgid "Change site configuration"
5907 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
5908
5909 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5910 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5911 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
5912 msgctxt "MENU"
5913 msgid "Admin"
5914 msgstr "Адмін"
5915
5916 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5917 #: lib/action.php:506
5918 #, php-format
5919 msgctxt "TOOLTIP"
5920 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5921 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
5922
5923 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5924 #: lib/action.php:509
5925 msgctxt "MENU"
5926 msgid "Invite"
5927 msgstr "Запросити"
5928
5929 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5930 #: lib/action.php:515
5931 msgctxt "TOOLTIP"
5932 msgid "Logout from the site"
5933 msgstr "Вийти з сайту"
5934
5935 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5936 #: lib/action.php:518
5937 msgctxt "MENU"
5938 msgid "Logout"
5939 msgstr "Вийти"
5940
5941 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5942 #: lib/action.php:523
5943 msgctxt "TOOLTIP"
5944 msgid "Create an account"
5945 msgstr "Створити новий акаунт"
5946
5947 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5948 #: lib/action.php:526
5949 msgctxt "MENU"
5950 msgid "Register"
5951 msgstr "Реєстрація"
5952
5953 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5954 #: lib/action.php:529
5955 msgctxt "TOOLTIP"
5956 msgid "Login to the site"
5957 msgstr "Увійти на сайт"
5958
5959 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
5960 #: lib/action.php:532
5961 msgctxt "MENU"
5962 msgid "Login"
5963 msgstr "Увійти"
5964
5965 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5966 #: lib/action.php:535
5967 msgctxt "TOOLTIP"
5968 msgid "Help me!"
5969 msgstr "Допоможіть!"
5970
5971 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
5972 #: lib/action.php:538
5973 msgctxt "MENU"
5974 msgid "Help"
5975 msgstr "Довідка"
5976
5977 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5978 #: lib/action.php:541
5979 msgctxt "TOOLTIP"
5980 msgid "Search for people or text"
5981 msgstr "Пошук людей або текстів"
5982
5983 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
5984 #: lib/action.php:544
5985 msgctxt "MENU"
5986 msgid "Search"
5987 msgstr "Пошук"
5988
5989 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5990 #. TRANS: Menu item for site administration
5991 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
5992 msgid "Site notice"
5993 msgstr "Об’яви на сайті"
5994
5995 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5996 #: lib/action.php:633
5997 msgid "Local views"
5998 msgstr "Огляд"
5999
6000 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6001 #: lib/action.php:703
6002 msgid "Page notice"
6003 msgstr "Зауваження сторінки"
6004
6005 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6006 #: lib/action.php:804
6007 msgid "Secondary site navigation"
6008 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
6009
6010 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6011 #: lib/action.php:810
6012 msgid "Help"
6013 msgstr "Допомога"
6014
6015 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6016 #: lib/action.php:813
6017 msgid "About"
6018 msgstr "Про"
6019
6020 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6021 #: lib/action.php:816
6022 msgid "FAQ"
6023 msgstr "ЧаП"
6024
6025 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6026 #: lib/action.php:821
6027 msgid "TOS"
6028 msgstr "Умови"
6029
6030 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6031 #: lib/action.php:825
6032 msgid "Privacy"
6033 msgstr "Приватність"
6034
6035 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6036 #: lib/action.php:828
6037 msgid "Source"
6038 msgstr "Джерело"
6039
6040 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6041 #: lib/action.php:834
6042 msgid "Contact"
6043 msgstr "Контакт"
6044
6045 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6046 #: lib/action.php:837
6047 msgid "Badge"
6048 msgstr "Бедж"
6049
6050 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6051 #: lib/action.php:866
6052 msgid "StatusNet software license"
6053 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
6054
6055 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6056 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6057 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6058 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6059 #: lib/action.php:873
6060 #, php-format
6061 msgid ""
6062 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6063 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6064 msgstr ""
6065 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
6066 "site.broughtbyurl%%)."
6067
6068 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6069 #: lib/action.php:876
6070 #, php-format
6071 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6072 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
6073
6074 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6075 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6076 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6077 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6078 #: lib/action.php:883
6079 #, php-format
6080 msgid ""
6081 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6082 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6083 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6084 msgstr ""
6085 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
6086 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
6087 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6088
6089 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6090 #: lib/action.php:899
6091 msgid "Site content license"
6092 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
6093
6094 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6095 #. TRANS: %1$s is the site name.
6096 #: lib/action.php:906
6097 #, php-format
6098 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6099 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
6100
6101 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6102 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6103 #: lib/action.php:913
6104 #, php-format
6105 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6106 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
6107
6108 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6109 #: lib/action.php:917
6110 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6111 msgstr ""
6112 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
6113
6114 #. TRANS: license message in footer.
6115 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6116 #: lib/action.php:949
6117 #, php-format
6118 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6119 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
6120
6121 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6122 #: lib/action.php:1285
6123 msgid "Pagination"
6124 msgstr "Нумерація сторінок"
6125
6126 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6127 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6128 #: lib/action.php:1296
6129 msgid "After"
6130 msgstr "Вперед"
6131
6132 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6133 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6134 #: lib/action.php:1306
6135 msgid "Before"
6136 msgstr "Назад"
6137
6138 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6139 #: lib/activity.php:120
6140 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6141 msgstr ""
6142 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
6143
6144 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6145 #: lib/activityutils.php:200
6146 msgid "Can't handle remote content yet."
6147 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
6148
6149 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6150 #: lib/activityutils.php:237
6151 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6152 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
6153
6154 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6155 #: lib/activityutils.php:242
6156 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6157 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
6158
6159 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6160 #: lib/adminpanelaction.php:96
6161 msgid "You cannot make changes to this site."
6162 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
6163
6164 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6165 #: lib/adminpanelaction.php:108
6166 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6167 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
6168
6169 #. TRANS: Client error message.
6170 #: lib/adminpanelaction.php:222
6171 msgid "showForm() not implemented."
6172 msgstr "showForm() не виконано."
6173
6174 #. TRANS: Client error message
6175 #: lib/adminpanelaction.php:250
6176 msgid "saveSettings() not implemented."
6177 msgstr "saveSettings() не виконано."
6178
6179 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6180 #. TRANS: the admin panel Design.
6181 #: lib/adminpanelaction.php:274
6182 msgid "Unable to delete design setting."
6183 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
6184
6185 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6186 #: lib/adminpanelaction.php:337
6187 msgid "Basic site configuration"
6188 msgstr "Основна конфігурація сайту"
6189
6190 #. TRANS: Menu item for site administration
6191 #: lib/adminpanelaction.php:339
6192 msgctxt "MENU"
6193 msgid "Site"
6194 msgstr "Сайт"
6195
6196 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6197 #: lib/adminpanelaction.php:345
6198 msgid "Design configuration"
6199 msgstr "Конфігурація дизайну"
6200
6201 #. TRANS: Menu item for site administration
6202 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6203 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6204 msgctxt "MENU"
6205 msgid "Design"
6206 msgstr "Дизайн"
6207
6208 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6209 #: lib/adminpanelaction.php:353
6210 msgid "User configuration"
6211 msgstr "Конфігурація користувача"
6212
6213 #. TRANS: Menu item for site administration
6214 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6215 msgid "User"
6216 msgstr "Користувач"
6217
6218 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6219 #: lib/adminpanelaction.php:361
6220 msgid "Access configuration"
6221 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6222
6223 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6224 #: lib/adminpanelaction.php:369
6225 msgid "Paths configuration"
6226 msgstr "Конфігурація шляху"
6227
6228 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6229 #: lib/adminpanelaction.php:377
6230 msgid "Sessions configuration"
6231 msgstr "Конфігурація сесій"
6232
6233 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6234 #: lib/adminpanelaction.php:385
6235 msgid "Edit site notice"
6236 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6237
6238 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6239 #: lib/adminpanelaction.php:393
6240 msgid "Snapshots configuration"
6241 msgstr "Конфігурація знімків"
6242
6243 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6244 #: lib/adminpanelaction.php:401
6245 msgid "Set site license"
6246 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
6247
6248 #. TRANS: Client error 401.
6249 #: lib/apiauth.php:111
6250 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6251 msgstr ""
6252 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
6253 "читання."
6254
6255 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6256 #: lib/apiauth.php:177
6257 msgid "No application for that consumer key."
6258 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
6259
6260 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6261 #: lib/apiauth.php:219
6262 msgid "Bad access token."
6263 msgstr "Токен погодження невірний."
6264
6265 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6266 #: lib/apiauth.php:224
6267 msgid "No user for that token."
6268 msgstr "Немає користувача для цього токену."
6269
6270 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6271 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6272 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6273 msgid "Could not authenticate you."
6274 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
6275
6276 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6277 #: lib/apioauthstore.php:45
6278 msgid "Could not create anonymous consumer."
6279 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
6280
6281 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6282 #: lib/apioauthstore.php:69
6283 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6284 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
6285
6286 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6287 #: lib/apioauthstore.php:151
6288 msgid ""
6289 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6290 msgstr ""
6291
6292 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6293 #: lib/apioauthstore.php:186
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Could not issue access token."
6296 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6297
6298 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6299 #: lib/apioauthstore.php:243
6300 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6301 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6302
6303 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6304 #: lib/apioauthstore.php:285
6305 msgid "Tried to revoke unknown token."
6306 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
6307
6308 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6309 #: lib/apioauthstore.php:290
6310 msgid "Failed to delete revoked token."
6311 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
6312
6313 #. TRANS: Form guide.
6314 #: lib/applicationeditform.php:178
6315 msgid "Icon for this application"
6316 msgstr "Іконка для цього додатку"
6317
6318 #. TRANS: Form input field instructions.
6319 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6320 #: lib/applicationeditform.php:201
6321 #, fuzzy, php-format
6322 msgid "Describe your application in %d character"
6323 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6324 msgstr[0] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
6325 msgstr[1] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
6326 msgstr[2] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
6327
6328 #. TRANS: Form input field instructions.
6329 #: lib/applicationeditform.php:205
6330 msgid "Describe your application"
6331 msgstr "Опишіть ваш додаток"
6332
6333 #. TRANS: Form input field instructions.
6334 #: lib/applicationeditform.php:216
6335 msgid "URL of the homepage of this application"
6336 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
6337
6338 #. TRANS: Form input field label.
6339 #: lib/applicationeditform.php:218
6340 msgid "Source URL"
6341 msgstr "URL-адреса"
6342
6343 #. TRANS: Form input field instructions.
6344 #: lib/applicationeditform.php:225
6345 msgid "Organization responsible for this application"
6346 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
6347
6348 #. TRANS: Form input field instructions.
6349 #: lib/applicationeditform.php:234
6350 msgid "URL for the homepage of the organization"
6351 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
6352
6353 #. TRANS: Form input field instructions.
6354 #: lib/applicationeditform.php:243
6355 msgid "URL to redirect to after authentication"
6356 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
6357
6358 #. TRANS: Radio button label for application type
6359 #: lib/applicationeditform.php:271
6360 msgid "Browser"
6361 msgstr "Браузер"
6362
6363 #. TRANS: Radio button label for application type
6364 #: lib/applicationeditform.php:288
6365 msgid "Desktop"
6366 msgstr "Десктоп"
6367
6368 #. TRANS: Form guide.
6369 #: lib/applicationeditform.php:290
6370 msgid "Type of application, browser or desktop"
6371 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
6372
6373 #. TRANS: Radio button label for access type.
6374 #: lib/applicationeditform.php:314
6375 msgid "Read-only"
6376 msgstr "Лише читання"
6377
6378 #. TRANS: Radio button label for access type.
6379 #: lib/applicationeditform.php:334
6380 msgid "Read-write"
6381 msgstr "Читати-писати"
6382
6383 #. TRANS: Form guide.
6384 #: lib/applicationeditform.php:336
6385 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6386 msgstr ""
6387 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
6388
6389 #. TRANS: Submit button title.
6390 #: lib/applicationeditform.php:353
6391 msgid "Cancel"
6392 msgstr "Скасувати"
6393
6394 #: lib/applicationlist.php:247
6395 msgid " by "
6396 msgstr "від  "
6397
6398 #. TRANS: Application access type
6399 #: lib/applicationlist.php:260
6400 msgid "read-write"
6401 msgstr "читання/запис"
6402
6403 #. TRANS: Application access type
6404 #: lib/applicationlist.php:262
6405 msgid "read-only"
6406 msgstr "лише читання"
6407
6408 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6409 #: lib/applicationlist.php:268
6410 #, php-format
6411 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6412 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
6413
6414 #. TRANS: Access token in the application list.
6415 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6416 #: lib/applicationlist.php:282
6417 #, php-format
6418 msgid "Access token starting with: %s"
6419 msgstr "Токен доступу починається з:  %s"
6420
6421 #. TRANS: Button label
6422 #: lib/applicationlist.php:298
6423 msgctxt "BUTTON"
6424 msgid "Revoke"
6425 msgstr "Відкликати"
6426
6427 #: lib/atom10feed.php:112
6428 msgid "author element must contain a name element."
6429 msgstr "авторський елемент повинен містити назву елемента."
6430
6431 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6432 #: lib/attachmentlist.php:256
6433 msgid "Author"
6434 msgstr "Автор"
6435
6436 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6437 #: lib/attachmentlist.php:270
6438 msgid "Provider"
6439 msgstr "Провайдер"
6440
6441 #. TRANS: Title.
6442 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6443 msgid "Notices where this attachment appears"
6444 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
6445
6446 #. TRANS: Title.
6447 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6448 msgid "Tags for this attachment"
6449 msgstr "Теґи для цього вкладення"
6450
6451 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6452 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Password changing failed."
6455 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
6456
6457 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6458 #: lib/authenticationplugin.php:238
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Password changing is not allowed."
6461 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
6462
6463 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6464 #: lib/blockform.php:68
6465 msgid "Block"
6466 msgstr "Блок"
6467
6468 #. TRANS: Title for command results.
6469 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6470 msgid "Command results"
6471 msgstr "Результати команди"
6472
6473 #. TRANS: Title for command results.
6474 #: lib/channel.php:194
6475 #, fuzzy
6476 msgid "AJAX error"
6477 msgstr "Помилка в Ajax"
6478
6479 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6480 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6481 msgid "Command complete"
6482 msgstr "Команду виконано"
6483
6484 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6485 #: lib/channel.php:244
6486 msgid "Command failed"
6487 msgstr "Команду не виконано"
6488
6489 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6490 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6491 msgid "Notice with that id does not exist."
6492 msgstr "Допису з таким id не існує."
6493
6494 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6495 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6496 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6497 msgid "User has no last notice."
6498 msgstr "Користувач не має останнього допису."
6499
6500 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6501 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6502 #: lib/command.php:128
6503 #, php-format
6504 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6505 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
6506
6507 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6508 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6509 #: lib/command.php:148
6510 #, php-format
6511 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6512 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
6513
6514 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6515 #: lib/command.php:183
6516 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6517 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
6518
6519 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6520 #: lib/command.php:229
6521 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6522 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
6523
6524 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6525 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6526 #: lib/command.php:238
6527 #, php-format
6528 msgid "Nudge sent to %s."
6529 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
6530
6531 #. TRANS: User statistics text.
6532 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6533 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6534 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6535 #: lib/command.php:268
6536 #, php-format
6537 msgid ""
6538 "Subscriptions: %1$s\n"
6539 "Subscribers: %2$s\n"
6540 "Notices: %3$s"
6541 msgstr ""
6542 "Підписки: %1$s\n"
6543 "Підписані: %2$s\n"
6544 "Дописи: %3$s"
6545
6546 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6547 #: lib/command.php:312
6548 msgid "Notice marked as fave."
6549 msgstr "Допис позначено як обраний."
6550
6551 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6552 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6553 #: lib/command.php:357
6554 #, php-format
6555 msgid "%1$s joined group %2$s."
6556 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
6557
6558 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6559 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6560 #: lib/command.php:405
6561 #, php-format
6562 msgid "%1$s left group %2$s."
6563 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
6564
6565 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6566 #: lib/command.php:430
6567 #, php-format
6568 msgid "Fullname: %s"
6569 msgstr "Повне ім’я: %s"
6570
6571 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6572 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6573 #. TRANS: %s is a location.
6574 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6575 #, php-format
6576 msgid "Location: %s"
6577 msgstr "Розташування: %s"
6578
6579 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6580 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6581 #. TRANS: %s is a homepage.
6582 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6583 #, php-format
6584 msgid "Homepage: %s"
6585 msgstr "Веб-сторінка: %s"
6586
6587 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6588 #: lib/command.php:442
6589 #, php-format
6590 msgid "About: %s"
6591 msgstr "Про мене: %s"
6592
6593 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6594 #. TRANS: %s is a remote profile.
6595 #: lib/command.php:471
6596 #, php-format
6597 msgid ""
6598 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6599 "same server."
6600 msgstr ""
6601 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
6602 "користувачам одного з вами сервісу."
6603
6604 #. TRANS: Message given if content is too long.
6605 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6606 #: lib/command.php:488
6607 #, php-format
6608 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6609 msgstr ""
6610 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
6611 "надсилаєте %2$d."
6612
6613 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6614 #: lib/command.php:514
6615 msgid "Error sending direct message."
6616 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
6617
6618 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6619 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6620 #: lib/command.php:551
6621 #, php-format
6622 msgid "Notice from %s repeated."
6623 msgstr "Допису від %s вторували."
6624
6625 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6626 #: lib/command.php:554
6627 msgid "Error repeating notice."
6628 msgstr "Помилка при повторенні допису."
6629
6630 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6631 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6632 #: lib/command.php:589
6633 #, php-format
6634 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6635 msgstr ""
6636 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, а ви надсилаєте %2$d."
6637
6638 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6639 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6640 #: lib/command.php:600
6641 #, php-format
6642 msgid "Reply to %s sent."
6643 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
6644
6645 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6646 #: lib/command.php:603
6647 msgid "Error saving notice."
6648 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6649
6650 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6651 #: lib/command.php:650
6652 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6653 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
6654
6655 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6656 #: lib/command.php:659
6657 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6658 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
6659
6660 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6661 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6662 #: lib/command.php:667
6663 #, php-format
6664 msgid "Subscribed to %s."
6665 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
6666
6667 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6668 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6669 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6670 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6671 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
6672
6673 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6674 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6675 #: lib/command.php:699
6676 #, php-format
6677 msgid "Unsubscribed from %s."
6678 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
6679
6680 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6681 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6682 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6683 msgid "Command not yet implemented."
6684 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
6685
6686 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6687 #: lib/command.php:723
6688 msgid "Notification off."
6689 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
6690
6691 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6692 #: lib/command.php:726
6693 msgid "Can't turn off notification."
6694 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
6695
6696 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6697 #: lib/command.php:749
6698 msgid "Notification on."
6699 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
6700
6701 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6702 #: lib/command.php:752
6703 msgid "Can't turn on notification."
6704 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
6705
6706 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6707 #: lib/command.php:766
6708 msgid "Login command is disabled."
6709 msgstr "Команду входу відключено."
6710
6711 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6712 #. TRANS: %s is a logon link..
6713 #: lib/command.php:779
6714 #, php-format
6715 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6716 msgstr ""
6717 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
6718
6719 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6720 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6721 #: lib/command.php:808
6722 #, php-format
6723 msgid "Unsubscribed %s."
6724 msgstr "Підписку %s скасовано."
6725
6726 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6727 #: lib/command.php:826
6728 msgid "You are not subscribed to anyone."
6729 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
6730
6731 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6732 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6733 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6734 #: lib/command.php:831
6735 msgid "You are subscribed to this person:"
6736 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6737 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
6738 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
6739 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
6740
6741 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6742 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6743 #: lib/command.php:853
6744 msgid "No one is subscribed to you."
6745 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
6746
6747 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6748 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6749 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6750 #: lib/command.php:858
6751 msgid "This person is subscribed to you:"
6752 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6753 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
6754 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
6755 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
6756
6757 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6758 #. TRANS: any group subscriptions.
6759 #: lib/command.php:880
6760 msgid "You are not a member of any groups."
6761 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
6762
6763 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6764 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6765 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6766 #: lib/command.php:885
6767 msgid "You are a member of this group:"
6768 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6769 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
6770 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
6771 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
6772
6773 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6774 #: lib/command.php:900
6775 msgid ""
6776 "Commands:\n"
6777 "on - turn on notifications\n"
6778 "off - turn off notifications\n"
6779 "help - show this help\n"
6780 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6781 "groups - lists the groups you have joined\n"
6782 "subscriptions - list the people you follow\n"
6783 "subscribers - list the people that follow you\n"
6784 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6785 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6786 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6787 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6788 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6789 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6790 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6791 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6792 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6793 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6794 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6795 "join <group> - join group\n"
6796 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6797 "drop <group> - leave group\n"
6798 "stats - get your stats\n"
6799 "stop - same as 'off'\n"
6800 "quit - same as 'off'\n"
6801 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6802 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6803 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6804 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6805 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6806 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6807 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6808 "track <word> - not yet implemented.\n"
6809 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6810 "track off - not yet implemented.\n"
6811 "untrack all - not yet implemented.\n"
6812 "tracks - not yet implemented.\n"
6813 "tracking - not yet implemented.\n"
6814 msgstr ""
6815 "Команди:\n"
6816 "on — увімкнути сповіщення\n"
6817 "off — вимкнути сповіщення\n"
6818 "help — список команд\n"
6819 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
6820 "groups — спільноти, до яких ви входите\n"
6821 "subscriptions — користувачі, до яких ви підписані\n"
6822 "subscribers — користувачі, які підписані до вас\n"
6823 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
6824 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
6825 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
6826 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
6827 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
6828 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
6829 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
6830 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
6831 "join <group> — приєднатися до спільноти\n"
6832 "login — отримати посилання входу до веб-інтерфейсу\n"
6833 "drop <group> — залишити спільноту\n"
6834 "stats — отримати статистику\n"
6835 "stop — те саме що і 'off'\n"
6836 "quit — те саме що і 'off'\n"
6837 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
6838 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
6839 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
6840 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
6841 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
6842 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
6843 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
6844 "track <word> — наразі не виконується\n"
6845 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
6846 "track off — наразі не виконується\n"
6847 "untrack all — наразі не виконується\n"
6848 "tracks — наразі не виконується\n"
6849 "tracking — наразі не виконується\n"
6850
6851 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6852 #: lib/common.php:136
6853 msgid "No configuration file found."
6854 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
6855
6856 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6857 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6858 #: lib/common.php:139
6859 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6860 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
6861
6862 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6863 #: lib/common.php:142
6864 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6865 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
6866
6867 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6868 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6869 #: lib/common.php:146
6870 msgid "Go to the installer."
6871 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
6872
6873 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6874 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6875 #, fuzzy
6876 msgctxt "MENU"
6877 msgid "IM"
6878 msgstr "ІМ"
6879
6880 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6881 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6882 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6883 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
6884
6885 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6886 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6887 #, fuzzy
6888 msgctxt "MENU"
6889 msgid "SMS"
6890 msgstr "СМС"
6891
6892 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6893 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6894 msgid "Updates by SMS"
6895 msgstr "Оновлення через СМС"
6896
6897 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6898 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6899 #, fuzzy
6900 msgctxt "MENU"
6901 msgid "Connections"
6902 msgstr "З’єднання"
6903
6904 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6905 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6906 msgid "Authorized connected applications"
6907 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
6908
6909 #: lib/dberroraction.php:59
6910 msgid "Database error"
6911 msgstr "Помилка бази даних"
6912
6913 #: lib/designsettings.php:105
6914 msgid "Upload file"
6915 msgstr "Завантажити файл"
6916
6917 #: lib/designsettings.php:109
6918 msgid ""
6919 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6920 msgstr ""
6921 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
6922 "становить 2Мб."
6923
6924 #: lib/designsettings.php:283
6925 #, php-format
6926 msgid ""
6927 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
6928 "current configuration."
6929 msgstr ""
6930 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
6931 "конфігурації."
6932
6933 #: lib/designsettings.php:418
6934 msgid "Design defaults restored."
6935 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
6936
6937 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6938 msgid "Disfavor this notice"
6939 msgstr "Видалити з обраних"
6940
6941 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6942 msgid "Favor this notice"
6943 msgstr "Позначити як обране"
6944
6945 #: lib/feed.php:84
6946 msgid "RSS 1.0"
6947 msgstr "RSS 1.0"
6948
6949 #: lib/feed.php:86
6950 msgid "RSS 2.0"
6951 msgstr "RSS 2.0"
6952
6953 #: lib/feed.php:88
6954 msgid "Atom"
6955 msgstr "Atom"
6956
6957 #: lib/feed.php:90
6958 msgid "FOAF"
6959 msgstr "FOAF"
6960
6961 #: lib/feedlist.php:65
6962 msgid "Feeds"
6963 msgstr "Веб-стрічки"
6964
6965 #: lib/galleryaction.php:121
6966 msgid "Filter tags"
6967 msgstr "Фільтр для теґів"
6968
6969 #: lib/galleryaction.php:131
6970 msgid "All"
6971 msgstr "Всі"
6972
6973 #: lib/galleryaction.php:139
6974 msgid "Select tag to filter"
6975 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
6976
6977 #: lib/galleryaction.php:140
6978 msgid "Tag"
6979 msgstr "Теґ"
6980
6981 #: lib/galleryaction.php:141
6982 msgid "Choose a tag to narrow list"
6983 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
6984
6985 #: lib/galleryaction.php:143
6986 msgid "Go"
6987 msgstr "Вперед"
6988
6989 #: lib/grantroleform.php:91
6990 #, php-format
6991 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6992 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
6993
6994 #: lib/groupeditform.php:154
6995 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6996 msgstr ""
6997 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
6998
6999 #: lib/groupeditform.php:163
7000 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7001 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу сільноти"
7002
7003 #: lib/groupeditform.php:168
7004 msgid "Describe the group or topic"
7005 msgstr "Опишіть спільноту або тему"
7006
7007 #: lib/groupeditform.php:170
7008 #, php-format
7009 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7010 msgstr "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7011
7012 #: lib/groupeditform.php:179
7013 msgid ""
7014 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7015 msgstr "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
7016
7017 #: lib/groupeditform.php:187
7018 #, php-format
7019 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7020 msgstr ""
7021 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7022 "— %d імені"
7023
7024 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7025 #: lib/groupnav.php:86
7026 msgctxt "MENU"
7027 msgid "Group"
7028 msgstr "Спільнота"
7029
7030 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7031 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7032 #: lib/groupnav.php:89
7033 #, php-format
7034 msgctxt "TOOLTIP"
7035 msgid "%s group"
7036 msgstr "Спільнота %s"
7037
7038 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7039 #: lib/groupnav.php:95
7040 msgctxt "MENU"
7041 msgid "Members"
7042 msgstr "Учасники"
7043
7044 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7045 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7046 #: lib/groupnav.php:98
7047 #, php-format
7048 msgctxt "TOOLTIP"
7049 msgid "%s group members"
7050 msgstr "Учасники спільноти %s"
7051
7052 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7053 #: lib/groupnav.php:108
7054 msgctxt "MENU"
7055 msgid "Blocked"
7056 msgstr "Заблоковані"
7057
7058 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7059 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7060 #: lib/groupnav.php:111
7061 #, php-format
7062 msgctxt "TOOLTIP"
7063 msgid "%s blocked users"
7064 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
7065
7066 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7067 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7068 #: lib/groupnav.php:120
7069 #, php-format
7070 msgctxt "TOOLTIP"
7071 msgid "Edit %s group properties"
7072 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
7073
7074 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7075 #: lib/groupnav.php:126
7076 msgctxt "MENU"
7077 msgid "Logo"
7078 msgstr "Логотип"
7079
7080 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7081 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7082 #: lib/groupnav.php:129
7083 #, php-format
7084 msgctxt "TOOLTIP"
7085 msgid "Add or edit %s logo"
7086 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
7087
7088 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7089 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7090 #: lib/groupnav.php:138
7091 #, php-format
7092 msgctxt "TOOLTIP"
7093 msgid "Add or edit %s design"
7094 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
7095
7096 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7097 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7098 msgid "Groups with most members"
7099 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
7100
7101 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7102 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7103 msgid "Groups with most posts"
7104 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
7105
7106 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7107 #. TRANS: %s is a group name.
7108 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7109 #, php-format
7110 msgid "Tags in %s group's notices"
7111 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
7112
7113 #. TRANS: Client exception 406
7114 #: lib/htmloutputter.php:104
7115 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7116 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
7117
7118 #: lib/imagefile.php:72
7119 msgid "Unsupported image file format."
7120 msgstr "Формат зображення не підтримується."
7121
7122 #: lib/imagefile.php:88
7123 #, php-format
7124 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7125 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
7126
7127 #: lib/imagefile.php:93
7128 msgid "Partial upload."
7129 msgstr "Часткове завантаження."
7130
7131 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7132 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7133 msgid "System error uploading file."
7134 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
7135
7136 #: lib/imagefile.php:109
7137 msgid "Not an image or corrupt file."
7138 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
7139
7140 #: lib/imagefile.php:122
7141 msgid "Lost our file."
7142 msgstr "Файл втрачено."
7143
7144 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7145 msgid "Unknown file type"
7146 msgstr "Тип файлу не підтримується"
7147
7148 #: lib/imagefile.php:244
7149 msgid "MB"
7150 msgstr "Мб"
7151
7152 #: lib/imagefile.php:246
7153 msgid "kB"
7154 msgstr "кб"
7155
7156 #: lib/jabber.php:387
7157 #, php-format
7158 msgid "[%s]"
7159 msgstr "[%s]"
7160
7161 #: lib/jabber.php:567
7162 #, php-format
7163 msgid "Unknown inbox source %d."
7164 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
7165
7166 #: lib/leaveform.php:114
7167 msgid "Leave"
7168 msgstr "Залишити"
7169
7170 #: lib/logingroupnav.php:80
7171 msgid "Login with a username and password"
7172 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
7173
7174 #: lib/logingroupnav.php:86
7175 msgid "Sign up for a new account"
7176 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
7177
7178 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7179 #: lib/mail.php:174
7180 msgid "Email address confirmation"
7181 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
7182
7183 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7184 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7185 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7186 #: lib/mail.php:179
7187 #, php-format
7188 msgid ""
7189 "Hey, %1$s.\n"
7190 "\n"
7191 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7192 "\n"
7193 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7194 "\n"
7195 "\t%3$s\n"
7196 "\n"
7197 "If not, just ignore this message.\n"
7198 "\n"
7199 "Thanks for your time, \n"
7200 "%2$s\n"
7201 msgstr ""
7202 "Агов, %1$s.\n"
7203 "\n"
7204 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
7205 "\n"
7206 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
7207 "\n"
7208 "%3$s\n"
7209 "\n"
7210 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
7211 "\n"
7212 "Вибачте, що потурбували, \n"
7213 "%2$s\n"
7214
7215 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7216 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7217 #: lib/mail.php:246
7218 #, php-format
7219 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7220 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
7221
7222 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7223 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7224 #: lib/mail.php:253
7225 #, php-format
7226 msgid ""
7227 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7228 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7229 msgstr ""
7230 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
7231 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
7232 "про факт спаму на %s"
7233
7234 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7235 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7236 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7237 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7238 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7239 #: lib/mail.php:263
7240 #, php-format
7241 msgid ""
7242 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7243 "\n"
7244 "\t%3$s\n"
7245 "\n"
7246 "%4$s%5$s%6$s\n"
7247 "Faithfully yours,\n"
7248 "%2$s.\n"
7249 "\n"
7250 "----\n"
7251 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7252 msgstr ""
7253 "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s.\n"
7254 "\n"
7255 "%3$s\n"
7256 "\n"
7257 "%4$s%5$s%6$s\n"
7258 "Щиро ваші,\n"
7259 "%2$s.\n"
7260 "\n"
7261 "----\n"
7262 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %7$s\n"
7263
7264 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7265 #. TRANS: %s is biographical information.
7266 #: lib/mail.php:286
7267 #, php-format
7268 msgid "Bio: %s"
7269 msgstr "Про себе: %s"
7270
7271 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7272 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7273 #: lib/mail.php:315
7274 #, php-format
7275 msgid "New email address for posting to %s"
7276 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
7277
7278 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7279 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7280 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7281 #: lib/mail.php:321
7282 #, php-format
7283 msgid ""
7284 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7285 "\n"
7286 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7287 "\n"
7288 "More email instructions at %3$s.\n"
7289 "\n"
7290 "Faithfully yours,\n"
7291 "%1$s"
7292 msgstr ""
7293 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
7294 "\n"
7295 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
7296 "\n"
7297 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s.\n"
7298 "\n"
7299 "Щиро ваші,\n"
7300 "%1$s"
7301
7302 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7303 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7304 #: lib/mail.php:442
7305 #, php-format
7306 msgid "%s status"
7307 msgstr "%s статус"
7308
7309 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7310 #: lib/mail.php:468
7311 msgid "SMS confirmation"
7312 msgstr "Підтвердження СМС"
7313
7314 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7315 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7316 #: lib/mail.php:472
7317 #, php-format
7318 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7319 msgstr ""
7320 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
7321 "скориставшись даним кодом:"
7322
7323 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7324 #. TRANS: %s is the nudging user.
7325 #: lib/mail.php:493
7326 #, php-format
7327 msgid "You've been nudged by %s"
7328 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
7329
7330 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7331 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7332 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7333 #: lib/mail.php:500
7334 #, php-format
7335 msgid ""
7336 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7337 "to post some news.\n"
7338 "\n"
7339 "So let's hear from you :)\n"
7340 "\n"
7341 "%3$s\n"
7342 "\n"
7343 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7344 "\n"
7345 "With kind regards,\n"
7346 "%4$s\n"
7347 msgstr ""
7348 "%1$s (%2$s) цікавиться як ваші справи останнім часом і пропонує про це "
7349 "написати.\n"
7350 "\n"
7351 "Може розповісте, що в вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
7352 "\n"
7353 "%3$s\n"
7354 "\n"
7355 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7356 "\n"
7357 "З найкращими побажаннями,\n"
7358 "%4$s\n"
7359
7360 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7361 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7362 #: lib/mail.php:547
7363 #, php-format
7364 msgid "New private message from %s"
7365 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
7366
7367 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7368 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7369 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7370 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7371 #: lib/mail.php:555
7372 #, php-format
7373 msgid ""
7374 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7375 "\n"
7376 "------------------------------------------------------\n"
7377 "%3$s\n"
7378 "------------------------------------------------------\n"
7379 "\n"
7380 "You can reply to their message here:\n"
7381 "\n"
7382 "%4$s\n"
7383 "\n"
7384 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7385 "\n"
7386 "With kind regards,\n"
7387 "%5$s\n"
7388 msgstr ""
7389 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
7390 "\n"
7391 "------------------------------------------------------\n"
7392 "%3$s\n"
7393 "------------------------------------------------------\n"
7394 "\n"
7395 "Можете відповісти тут:\n"
7396 "\n"
7397 "%4$s\n"
7398 "\n"
7399 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7400 "\n"
7401 "З найкращими побажаннями,\n"
7402 "%5$s\n"
7403
7404 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7405 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7406 #: lib/mail.php:603
7407 #, php-format
7408 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7409 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
7410
7411 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7412 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7413 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7414 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7415 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7416 #: lib/mail.php:610
7417 #, php-format
7418 msgid ""
7419 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7420 "\n"
7421 "The URL of your notice is:\n"
7422 "\n"
7423 "%3$s\n"
7424 "\n"
7425 "The text of your notice is:\n"
7426 "\n"
7427 "%4$s\n"
7428 "\n"
7429 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7430 "\n"
7431 "%5$s\n"
7432 "\n"
7433 "Faithfully yours,\n"
7434 "%6$s\n"
7435 msgstr ""
7436 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до обраних.\n"
7437 "\n"
7438 "URL-адреса вашого допису:\n"
7439 "\n"
7440 "%3$s\n"
7441 "\n"
7442 "Текст вашого допису:\n"
7443 "\n"
7444 "%4$s\n"
7445 "\n"
7446 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
7447 "\n"
7448 "%5$s\n"
7449 "\n"
7450 "Щиро ваші,\n"
7451 "%6$s\n"
7452
7453 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7454 #: lib/mail.php:668
7455 #, php-format
7456 msgid ""
7457 "The full conversation can be read here:\n"
7458 "\n"
7459 "\t%s"
7460 msgstr ""
7461 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
7462 "\n"
7463 "%s"
7464
7465 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7466 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7467 #: lib/mail.php:676
7468 #, php-format
7469 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7470 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
7471
7472 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7473 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7474 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7475 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7476 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7477 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7478 #: lib/mail.php:684
7479 #, php-format
7480 msgid ""
7481 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7482 "\n"
7483 "The notice is here:\n"
7484 "\n"
7485 "\t%3$s\n"
7486 "\n"
7487 "It reads:\n"
7488 "\n"
7489 "\t%4$s\n"
7490 "\n"
7491 "%5$sYou can reply back here:\n"
7492 "\n"
7493 "\t%6$s\n"
7494 "\n"
7495 "The list of all @-replies for you here:\n"
7496 "\n"
7497 "%7$s\n"
7498 "\n"
7499 "Faithfully yours,\n"
7500 "%2$s\n"
7501 "\n"
7502 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7503 msgstr ""
7504 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
7505 "\n"
7506 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
7507 "\n"
7508 "%3$s\n"
7509 "\n"
7510 "Ось його зміст:\n"
7511 "\n"
7512 "%4$s\n"
7513 "\n"
7514 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
7515 "\n"
7516 "%6$s\n"
7517 "\n"
7518 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
7519 "\n"
7520 "%7$s\n"
7521 "\n"
7522 "З повагою,\n"
7523 "%2$s\n"
7524 "\n"
7525 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
7526
7527 #: lib/mailbox.php:89
7528 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7529 msgstr ""
7530 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
7531
7532 #: lib/mailbox.php:139
7533 msgid ""
7534 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7535 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7536 msgstr ""
7537 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
7538 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
7539 "лише ви."
7540
7541 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7542 msgid "from"
7543 msgstr "з"
7544
7545 #: lib/mailhandler.php:37
7546 msgid "Could not parse message."
7547 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
7548
7549 #: lib/mailhandler.php:42
7550 msgid "Not a registered user."
7551 msgstr "Це незареєстрований користувач."
7552
7553 #: lib/mailhandler.php:46
7554 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7555 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
7556
7557 #: lib/mailhandler.php:50
7558 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7559 msgstr ""
7560 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
7561
7562 #: lib/mailhandler.php:228
7563 #, php-format
7564 msgid "Unsupported message type: %s"
7565 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
7566
7567 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7568 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7569 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7570 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
7571
7572 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7573 #: lib/mediafile.php:145
7574 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7575 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
7576
7577 #. TRANS: Client exception.
7578 #: lib/mediafile.php:151
7579 msgid ""
7580 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7581 "the HTML form."
7582 msgstr ""
7583 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
7584 "HTML."
7585
7586 #. TRANS: Client exception.
7587 #: lib/mediafile.php:157
7588 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7589 msgstr "Файл було завантажено частково."
7590
7591 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7592 #: lib/mediafile.php:165
7593 msgid "Missing a temporary folder."
7594 msgstr "Загублено тимчасову теку."
7595
7596 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7597 #: lib/mediafile.php:169
7598 msgid "Failed to write file to disk."
7599 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
7600
7601 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7602 #: lib/mediafile.php:173
7603 msgid "File upload stopped by extension."
7604 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
7605
7606 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7607 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7608 msgid "File exceeds user's quota."
7609 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
7610
7611 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7612 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7613 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7614 msgid "File could not be moved to destination directory."
7615 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
7616
7617 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7618 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7619 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7620 msgid "Could not determine file's MIME type."
7621 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
7622
7623 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7624 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7625 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7626 #: lib/mediafile.php:340
7627 #, php-format
7628 msgid ""
7629 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7630 "format."
7631 msgstr ""
7632 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
7633 "використати інший формат %2$s."
7634
7635 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7636 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7637 #: lib/mediafile.php:345
7638 #, php-format
7639 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7640 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
7641
7642 #: lib/messageform.php:120
7643 msgid "Send a direct notice"
7644 msgstr "Надіслати прямий допис"
7645
7646 #: lib/messageform.php:146
7647 msgid "To"
7648 msgstr "До"
7649
7650 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7651 msgid "Available characters"
7652 msgstr "Лишилось знаків"
7653
7654 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7655 msgctxt "Send button for sending notice"
7656 msgid "Send"
7657 msgstr "Так"
7658
7659 #: lib/noticeform.php:160
7660 msgid "Send a notice"
7661 msgstr "Надіслати допис"
7662
7663 #: lib/noticeform.php:174
7664 #, php-format
7665 msgid "What's up, %s?"
7666 msgstr "Що нового, %s?"
7667
7668 #: lib/noticeform.php:193
7669 msgid "Attach"
7670 msgstr "Вкласти"
7671
7672 #: lib/noticeform.php:197
7673 msgid "Attach a file"
7674 msgstr "Вкласти файл"
7675
7676 #: lib/noticeform.php:213
7677 msgid "Share my location"
7678 msgstr "Показувати місцезнаходження."
7679
7680 #: lib/noticeform.php:216
7681 msgid "Do not share my location"
7682 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
7683
7684 #: lib/noticeform.php:217
7685 msgid ""
7686 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7687 "try again later"
7688 msgstr ""
7689 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
7690 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
7691
7692 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7693 #: lib/noticelist.php:446
7694 msgid "N"
7695 msgstr "Півн."
7696
7697 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7698 #: lib/noticelist.php:448
7699 msgid "S"
7700 msgstr "Півд."
7701
7702 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7703 #: lib/noticelist.php:450
7704 msgid "E"
7705 msgstr "Сх."
7706
7707 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7708 #: lib/noticelist.php:452
7709 msgid "W"
7710 msgstr "Зах."
7711
7712 #: lib/noticelist.php:454
7713 #, php-format
7714 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7715 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7716
7717 #: lib/noticelist.php:463
7718 msgid "at"
7719 msgstr "в"
7720
7721 #: lib/noticelist.php:512
7722 msgid "web"
7723 msgstr "вебу"
7724
7725 #: lib/noticelist.php:578
7726 msgid "in context"
7727 msgstr "у контексті"
7728
7729 #: lib/noticelist.php:613
7730 msgid "Repeated by"
7731 msgstr "Повторено"
7732
7733 #: lib/noticelist.php:640
7734 msgid "Reply to this notice"
7735 msgstr "Відповісти на цей допис"
7736
7737 #: lib/noticelist.php:641
7738 msgid "Reply"
7739 msgstr "Відповісти"
7740
7741 #: lib/noticelist.php:685
7742 msgid "Notice repeated"
7743 msgstr "Допис повторили"
7744
7745 #: lib/nudgeform.php:116
7746 msgid "Nudge this user"
7747 msgstr "«Розштовхати» користувача"
7748
7749 #: lib/nudgeform.php:128
7750 msgid "Nudge"
7751 msgstr "«Розштовхати»"
7752
7753 #: lib/nudgeform.php:128
7754 msgid "Send a nudge to this user"
7755 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
7756
7757 #: lib/oauthstore.php:294
7758 msgid "Error inserting new profile."
7759 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
7760
7761 #: lib/oauthstore.php:302
7762 msgid "Error inserting avatar."
7763 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
7764
7765 #: lib/oauthstore.php:322
7766 msgid "Error inserting remote profile."
7767 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
7768
7769 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7770 #: lib/oauthstore.php:362
7771 msgid "Duplicate notice."
7772 msgstr "Дублікат допису."
7773
7774 #: lib/oauthstore.php:507
7775 msgid "Couldn't insert new subscription."
7776 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
7777
7778 #: lib/personalgroupnav.php:99
7779 msgid "Personal"
7780 msgstr "Особисте"
7781
7782 #: lib/personalgroupnav.php:104
7783 msgid "Replies"
7784 msgstr "Відповіді"
7785
7786 #: lib/personalgroupnav.php:114
7787 msgid "Favorites"
7788 msgstr "Обрані"
7789
7790 #: lib/personalgroupnav.php:125
7791 msgid "Inbox"
7792 msgstr "Вхідні"
7793
7794 #: lib/personalgroupnav.php:126
7795 msgid "Your incoming messages"
7796 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
7797
7798 #: lib/personalgroupnav.php:130
7799 msgid "Outbox"
7800 msgstr "Вихідні"
7801
7802 #: lib/personalgroupnav.php:131
7803 msgid "Your sent messages"
7804 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
7805
7806 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7807 #, php-format
7808 msgid "Tags in %s's notices"
7809 msgstr "Теґи у дописах %s"
7810
7811 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7812 #: lib/plugin.php:121
7813 msgid "Unknown"
7814 msgstr "Невідомо"
7815
7816 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7817 msgid "Subscriptions"
7818 msgstr "Підписки"
7819
7820 #: lib/profileaction.php:126
7821 msgid "All subscriptions"
7822 msgstr "Всі підписки"
7823
7824 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7825 msgid "Subscribers"
7826 msgstr "Підписані"
7827
7828 #: lib/profileaction.php:161
7829 msgid "All subscribers"
7830 msgstr "Всі підписані"
7831
7832 #: lib/profileaction.php:191
7833 msgid "User ID"
7834 msgstr "Ід. номер"
7835
7836 #: lib/profileaction.php:196
7837 msgid "Member since"
7838 msgstr "Реєстрація"
7839
7840 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7841 #: lib/profileaction.php:235
7842 msgid "Daily average"
7843 msgstr "Щоденно"
7844
7845 #: lib/profileaction.php:264
7846 msgid "All groups"
7847 msgstr "Всі спільноти"
7848
7849 #: lib/profileformaction.php:123
7850 msgid "Unimplemented method."
7851 msgstr "Метод не виконується."
7852
7853 #: lib/publicgroupnav.php:78
7854 msgid "Public"
7855 msgstr "Загал"
7856
7857 #: lib/publicgroupnav.php:82
7858 msgid "User groups"
7859 msgstr "Спільноти"
7860
7861 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7862 msgid "Recent tags"
7863 msgstr "Нові теґи"
7864
7865 #: lib/publicgroupnav.php:88
7866 msgid "Featured"
7867 msgstr "Постаті"
7868
7869 #: lib/publicgroupnav.php:92
7870 msgid "Popular"
7871 msgstr "Популярне"
7872
7873 #: lib/redirectingaction.php:95
7874 msgid "No return-to arguments."
7875 msgstr "Немає аргументів return-to."
7876
7877 #: lib/repeatform.php:107
7878 msgid "Repeat this notice?"
7879 msgstr "Повторити цей допис?"
7880
7881 #: lib/repeatform.php:132
7882 msgid "Yes"
7883 msgstr "Так"
7884
7885 #: lib/repeatform.php:132
7886 msgid "Repeat this notice"
7887 msgstr "Повторити цей допис"
7888
7889 #: lib/revokeroleform.php:91
7890 #, php-format
7891 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7892 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
7893
7894 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7895 #: lib/router.php:847
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Page not found."
7898 msgstr "API метод не знайдено."
7899
7900 #: lib/sandboxform.php:67
7901 msgid "Sandbox"
7902 msgstr "Пісочниця"
7903
7904 #: lib/sandboxform.php:78
7905 msgid "Sandbox this user"
7906 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
7907
7908 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7909 #: lib/searchaction.php:121
7910 msgid "Search site"
7911 msgstr "Пошук"
7912
7913 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7914 #. TRANS: for searching can be entered.
7915 #: lib/searchaction.php:129
7916 msgid "Keyword(s)"
7917 msgstr "Ключові слова"
7918
7919 #: lib/searchaction.php:130
7920 msgctxt "BUTTON"
7921 msgid "Search"
7922 msgstr "Пошук"
7923
7924 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7925 #: lib/searchaction.php:170
7926 msgid "Search help"
7927 msgstr "Пошук"
7928
7929 #: lib/searchgroupnav.php:80
7930 msgid "People"
7931 msgstr "Люди"
7932
7933 #: lib/searchgroupnav.php:81
7934 msgid "Find people on this site"
7935 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
7936
7937 #: lib/searchgroupnav.php:83
7938 msgid "Find content of notices"
7939 msgstr "Пошук дописів за змістом"
7940
7941 #: lib/searchgroupnav.php:85
7942 msgid "Find groups on this site"
7943 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
7944
7945 #: lib/section.php:89
7946 msgid "Untitled section"
7947 msgstr "Розділ без заголовку"
7948
7949 #: lib/section.php:106
7950 msgid "More..."
7951 msgstr "Ще..."
7952
7953 #: lib/silenceform.php:67
7954 msgid "Silence"
7955 msgstr "Нічичирк!"
7956
7957 #: lib/silenceform.php:78
7958 msgid "Silence this user"
7959 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
7960
7961 #: lib/subgroupnav.php:83
7962 #, php-format
7963 msgid "People %s subscribes to"
7964 msgstr "%s підписався до наступних людей"
7965
7966 #: lib/subgroupnav.php:91
7967 #, php-format
7968 msgid "People subscribed to %s"
7969 msgstr "Люди підписані до %s"
7970
7971 #: lib/subgroupnav.php:99
7972 #, php-format
7973 msgid "Groups %s is a member of"
7974 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s"
7975
7976 #: lib/subgroupnav.php:105
7977 msgid "Invite"
7978 msgstr "Запросити"
7979
7980 #: lib/subgroupnav.php:106
7981 #, php-format
7982 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7983 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
7984
7985 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7986 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7987 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7988 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
7989
7990 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7991 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7992 msgid "People Tagcloud as tagged"
7993 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
7994
7995 #: lib/tagcloudsection.php:56
7996 msgid "None"
7997 msgstr "Пусто"
7998
7999 #: lib/themeuploader.php:50
8000 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8001 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
8002
8003 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8004 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8005 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
8006
8007 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8008 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8009 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8010 msgid "Failed saving theme."
8011 msgstr "Помилка при збереженні теми."
8012
8013 #: lib/themeuploader.php:147
8014 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8015 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
8016
8017 #: lib/themeuploader.php:166
8018 #, php-format
8019 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8020 msgstr ""
8021 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії розмір має "
8022 "становити менше ніж %d байтів."
8023
8024 #: lib/themeuploader.php:178
8025 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8026 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
8027
8028 #: lib/themeuploader.php:218
8029 msgid ""
8030 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8031 "digits, underscore, and minus sign."
8032 msgstr ""
8033 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
8034 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
8035
8036 #: lib/themeuploader.php:224
8037 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8038 msgstr ""
8039 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
8040 "небезпечним."
8041
8042 #: lib/themeuploader.php:241
8043 #, php-format
8044 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8045 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
8046
8047 #: lib/themeuploader.php:259
8048 msgid "Error opening theme archive."
8049 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
8050
8051 #: lib/topposterssection.php:74
8052 msgid "Top posters"
8053 msgstr "Топ-дописувачі"
8054
8055 #: lib/unsandboxform.php:69
8056 msgid "Unsandbox"
8057 msgstr "Витягти з пісочниці"
8058
8059 #: lib/unsandboxform.php:80
8060 msgid "Unsandbox this user"
8061 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
8062
8063 #: lib/unsilenceform.php:67
8064 msgid "Unsilence"
8065 msgstr "Витягти кляп"
8066
8067 #: lib/unsilenceform.php:78
8068 msgid "Unsilence this user"
8069 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
8070
8071 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8072 msgid "Unsubscribe from this user"
8073 msgstr "Відписатись від цього користувача"
8074
8075 #: lib/unsubscribeform.php:137
8076 msgid "Unsubscribe"
8077 msgstr "Відписатись"
8078
8079 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8080 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8081 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8082 #, php-format
8083 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8084 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
8085
8086 #: lib/userprofile.php:117
8087 msgid "Edit Avatar"
8088 msgstr "Аватара"
8089
8090 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8091 msgid "User actions"
8092 msgstr "Діяльність користувача"
8093
8094 #: lib/userprofile.php:237
8095 msgid "User deletion in progress..."
8096 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
8097
8098 #: lib/userprofile.php:263
8099 msgid "Edit profile settings"
8100 msgstr "Налаштування профілю"
8101
8102 #: lib/userprofile.php:264
8103 msgid "Edit"
8104 msgstr "Правка"
8105
8106 #: lib/userprofile.php:287
8107 msgid "Send a direct message to this user"
8108 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
8109
8110 #: lib/userprofile.php:288
8111 msgid "Message"
8112 msgstr "Повідомлення"
8113
8114 #: lib/userprofile.php:326
8115 msgid "Moderate"
8116 msgstr "Модерувати"
8117
8118 #: lib/userprofile.php:364
8119 msgid "User role"
8120 msgstr "Роль користувача"
8121
8122 #: lib/userprofile.php:366
8123 msgctxt "role"
8124 msgid "Administrator"
8125 msgstr "Адміністратор"
8126
8127 #: lib/userprofile.php:367
8128 msgctxt "role"
8129 msgid "Moderator"
8130 msgstr "Модератор"
8131
8132 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8133 #: lib/util.php:1164
8134 msgid "a few seconds ago"
8135 msgstr "мить тому"
8136
8137 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8138 #: lib/util.php:1167
8139 msgid "about a minute ago"
8140 msgstr "хвилину тому"
8141
8142 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8143 #: lib/util.php:1171
8144 #, php-format
8145 msgid "about one minute ago"
8146 msgid_plural "about %d minutes ago"
8147 msgstr[0] "хвилину тому"
8148 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
8149 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
8150
8151 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8152 #: lib/util.php:1174
8153 msgid "about an hour ago"
8154 msgstr "годину тому"
8155
8156 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8157 #: lib/util.php:1178
8158 #, php-format
8159 msgid "about one hour ago"
8160 msgid_plural "about %d hours ago"
8161 msgstr[0] "годину тому"
8162 msgstr[1] "близько %d годин тому"
8163 msgstr[2] "близько %d годин тому"
8164
8165 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8166 #: lib/util.php:1181
8167 msgid "about a day ago"
8168 msgstr "день тому"
8169
8170 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8171 #: lib/util.php:1185
8172 #, php-format
8173 msgid "about one day ago"
8174 msgid_plural "about %d days ago"
8175 msgstr[0] "день тому"
8176 msgstr[1] "близько %d днів тому"
8177 msgstr[2] "близько %d днів тому"
8178
8179 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8180 #: lib/util.php:1188
8181 msgid "about a month ago"
8182 msgstr "місяць тому"
8183
8184 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8185 #: lib/util.php:1192
8186 #, php-format
8187 msgid "about one month ago"
8188 msgid_plural "about %d months ago"
8189 msgstr[0] "місяць тому"
8190 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
8191 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
8192
8193 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8194 #: lib/util.php:1195
8195 msgid "about a year ago"
8196 msgstr "близько року тому"
8197
8198 #: lib/webcolor.php:80
8199 #, php-format
8200 msgid "%s is not a valid color!"
8201 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
8202
8203 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8204 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8205 #: lib/webcolor.php:120
8206 #, php-format
8207 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8208 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
8209
8210 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8211 #: lib/xmppmanager.php:285
8212 #, php-format
8213 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8214 msgstr ""
8215
8216 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8217 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8218 #: lib/xmppmanager.php:404
8219 #, fuzzy, php-format
8220 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8221 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8222 msgstr[0] ""
8223 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
8224 "надсилаєте %2$d."
8225 msgstr[1] ""
8226 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
8227 "надсилаєте %2$d."
8228 msgstr[2] ""
8229 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
8230 "надсилаєте %2$d."
8231
8232 #: scripts/restoreuser.php:82
8233 #, php-format
8234 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8235 msgstr "Резервна копія файлів користувача %s (%s)"
8236
8237 #: scripts/restoreuser.php:88
8238 msgid "No user specified; using backup user."
8239 msgstr ""
8240 "Користувача не зазначено; для створення резервної копії потрібно зазначити "
8241 "користувача."
8242
8243 #: scripts/restoreuser.php:94
8244 #, php-format
8245 msgid "%d entries in backup."
8246 msgstr "У резервному файлі збережено %d дописів."
8247
8248 #~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
8249 #~ msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
8250
8251 #~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
8252 #~ msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
8253
8254 #~ msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
8255 #~ msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
8256
8257 #~ msgid "Bio is too long (max %d chars)."
8258 #~ msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
8259
8260 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
8261 #~ msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"