1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # Author@translatewiki.net: Тест
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 19:58+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-07-28 20:00:11+0000\n"
16 "Language-Team: Ukrainian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70102); Translate extension (2010-07-21)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: uk\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "Лише за запрошеннями"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Зберегти параметри доступу"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "Немає такої сторінки."
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
105 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Такого користувача немає."
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s з друзями"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
162 #: actions/all.php:143
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
168 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
169 "або напишіть щось самі."
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
176 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
179 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to their attention."
187 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
188 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Ви з друзями"
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "API метод не знайдено."
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Цей метод потребує POST."
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Користувач не має профілю."
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
278 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Повідомлення без тексту!"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "Отримувача не знайдено."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
346 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
351 #: actions/apifavoritecreate.php:120
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Цей статус вже є обраним."
355 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Не можна позначити як обране."
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Цей статус не є обраним."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
369 msgid "Could not follow user: profile not found."
370 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
374 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
375 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
378 msgid "Could not unfollow user: User not found."
379 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
382 msgid "You cannot unfollow yourself."
383 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
385 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
387 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
388 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
391 msgid "Could not determine source user."
392 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
395 msgid "Could not find target user."
396 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
398 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
399 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
400 #: actions/register.php:212
401 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
403 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
406 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
407 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
408 #: actions/register.php:215
409 msgid "Nickname already in use. Try another one."
410 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
412 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
413 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
414 #: actions/register.php:217
415 msgid "Not a valid nickname."
416 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
418 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
419 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
420 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
421 #: actions/register.php:224
422 msgid "Homepage is not a valid URL."
423 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
425 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
426 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
427 #: actions/register.php:227
428 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
429 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
431 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
432 #: actions/newapplication.php:172
434 msgid "Description is too long (max %d chars)."
435 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
437 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
438 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
439 #: actions/register.php:234
440 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
441 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
443 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
444 #: actions/newgroup.php:159
446 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
447 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
449 #: actions/apigroupcreate.php:267
451 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
452 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
454 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
455 #: actions/newgroup.php:172
457 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
458 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
460 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
461 #: actions/newgroup.php:178
462 msgid "Alias can't be the same as nickname."
463 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
465 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
466 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
467 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
468 msgid "Group not found."
469 msgstr "Групу не знайдено."
471 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
472 msgid "You are already a member of that group."
473 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
475 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
476 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
477 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
479 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
481 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
482 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
484 #: actions/apigroupleave.php:115
485 msgid "You are not a member of this group."
486 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
488 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
490 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
491 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
493 #. TRANS: %s is a user name
494 #: actions/apigrouplist.php:98
499 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
500 #: actions/apigrouplist.php:108
502 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
503 msgstr "%1$s групи, в яких %2$s бере участь."
505 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
506 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
507 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
512 #: actions/apigrouplistall.php:96
517 #: actions/apioauthauthorize.php:101
518 msgid "No oauth_token parameter provided."
519 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
521 #: actions/apioauthauthorize.php:106
522 msgid "Invalid token."
523 msgstr "Невірний токен."
525 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
526 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
527 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
528 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
529 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
530 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
531 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
532 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
533 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
534 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
535 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
536 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
537 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
538 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
539 #: lib/designsettings.php:294
540 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
544 #: actions/apioauthauthorize.php:135
545 msgid "Invalid nickname / password!"
546 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
548 #: actions/apioauthauthorize.php:159
549 msgid "Database error deleting OAuth application user."
550 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
552 #: actions/apioauthauthorize.php:185
553 msgid "Database error inserting OAuth application user."
554 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
562 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
565 #: actions/apioauthauthorize.php:227
567 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
568 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
571 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
572 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
573 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
574 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
575 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
576 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
577 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
578 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
579 msgid "Unexpected form submission."
580 msgstr "Несподіване представлення форми."
582 #: actions/apioauthauthorize.php:259
583 msgid "An application would like to connect to your account"
584 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
586 #: actions/apioauthauthorize.php:276
587 msgid "Allow or deny access"
588 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
590 #: actions/apioauthauthorize.php:292
593 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
594 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
595 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
597 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
598 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
599 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
602 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
603 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
607 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
608 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
609 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
610 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
611 #: lib/userprofile.php:132
613 msgstr "Ім’я користувача"
615 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
616 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
617 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
621 #: actions/apioauthauthorize.php:328
625 #: actions/apioauthauthorize.php:334
629 #: actions/apioauthauthorize.php:351
630 msgid "Allow or deny access to your account information."
631 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
633 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
634 msgid "This method requires a POST or DELETE."
635 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
637 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
638 msgid "You may not delete another user's status."
639 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
641 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
642 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
643 msgid "No such notice."
644 msgstr "Такого допису немає."
646 #: actions/apistatusesretweet.php:83
647 msgid "Cannot repeat your own notice."
648 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
650 #: actions/apistatusesretweet.php:91
651 msgid "Already repeated that notice."
652 msgstr "Цей допис вже повторено."
654 #: actions/apistatusesshow.php:139
655 msgid "Status deleted."
656 msgstr "Статус видалено."
658 #: actions/apistatusesshow.php:145
659 msgid "No status with that ID found."
660 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
662 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
663 #: lib/mailhandler.php:60
665 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
666 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
668 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
670 msgstr "Не знайдено."
672 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
674 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
676 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
679 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
680 msgid "Unsupported format."
681 msgstr "Формат не підтримується."
683 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
685 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
686 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
688 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
690 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
691 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
693 #: actions/apitimelinementions.php:118
695 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
696 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
698 #: actions/apitimelinementions.php:131
700 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
701 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
703 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
705 msgid "%s public timeline"
706 msgstr "%s загальна стрічка"
708 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
710 msgid "%s updates from everyone!"
711 msgstr "%s оновлення від усіх!"
713 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
715 msgid "Repeated to %s"
716 msgstr "Повторено для %s"
718 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
720 msgid "Repeats of %s"
721 msgstr "Повторення %s"
723 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
725 msgid "Notices tagged with %s"
726 msgstr "Дописи позначені з %s"
728 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
730 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
731 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
733 #: actions/apitrends.php:87
734 msgid "API method under construction."
735 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
737 #: actions/attachment.php:73
738 msgid "No such attachment."
739 msgstr "Такого вкладення немає."
741 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
742 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
743 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
744 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
746 msgstr "Немає імені."
748 #: actions/avatarbynickname.php:64
750 msgstr "Немає розміру."
752 #: actions/avatarbynickname.php:69
753 msgid "Invalid size."
754 msgstr "Недійсний розмір."
756 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
757 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
758 #: lib/accountsettingsaction.php:118
762 #: actions/avatarsettings.php:78
764 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
765 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
767 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
768 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
769 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
770 msgid "User without matching profile."
771 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
773 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
774 #: actions/grouplogo.php:254
775 msgid "Avatar settings"
776 msgstr "Налаштування аватари"
778 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
779 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
783 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
784 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
788 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
789 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
793 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
797 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
801 #: actions/avatarsettings.php:305
802 msgid "No file uploaded."
803 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
805 #: actions/avatarsettings.php:332
806 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
807 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
809 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
810 msgid "Lost our file data."
811 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
813 #: actions/avatarsettings.php:370
814 msgid "Avatar updated."
815 msgstr "Аватару оновлено."
817 #: actions/avatarsettings.php:373
818 msgid "Failed updating avatar."
819 msgstr "Оновлення аватари невдале."
821 #: actions/avatarsettings.php:397
822 msgid "Avatar deleted."
823 msgstr "Аватару видалено."
825 #: actions/block.php:69
826 msgid "You already blocked that user."
827 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
829 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
831 msgstr "Блокувати користувача"
833 #: actions/block.php:138
835 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
836 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
837 "will not be notified of any @-replies from them."
839 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
840 "відписано від Вас, він не зможе підписатись до Вас у майбутньому і Ви більше "
841 "не отримуватимете жодних дописів від нього."
843 #. TRANS: Button label on the user block form.
844 #. TRANS: Button label on the delete application form.
845 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
846 #. TRANS: Button label on the delete user form.
847 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
848 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
849 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
850 #: actions/groupblock.php:178
855 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
856 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
857 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
858 msgid "Do not block this user"
859 msgstr "Не блокувати цього користувача"
861 #. TRANS: Button label on the user block form.
862 #. TRANS: Button label on the delete application form.
863 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
864 #. TRANS: Button label on the delete user form.
865 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
866 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
867 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
868 #: actions/groupblock.php:185
873 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
874 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
875 msgid "Block this user"
876 msgstr "Блокувати користувача"
878 #: actions/block.php:187
879 msgid "Failed to save block information."
880 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
882 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
883 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
884 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
885 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
886 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
887 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
888 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
889 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
890 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
891 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
892 #: lib/command.php:368
893 msgid "No such group."
894 msgstr "Такої групи немає."
896 #: actions/blockedfromgroup.php:97
898 msgid "%s blocked profiles"
899 msgstr "Заблоковані профілі %s"
901 #: actions/blockedfromgroup.php:100
903 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
904 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
906 #: actions/blockedfromgroup.php:115
907 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
908 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
910 #: actions/blockedfromgroup.php:288
911 msgid "Unblock user from group"
912 msgstr "Розблокувати користувача"
914 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
916 msgstr "Розблокувати"
918 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
919 msgid "Unblock this user"
920 msgstr "Розблокувати цього користувача"
922 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
923 #: actions/bookmarklet.php:51
926 msgstr "Опублікувати в %s"
928 #: actions/confirmaddress.php:75
929 msgid "No confirmation code."
930 msgstr "Немає коду підтвердження."
932 #: actions/confirmaddress.php:80
933 msgid "Confirmation code not found."
934 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
936 #: actions/confirmaddress.php:85
937 msgid "That confirmation code is not for you!"
938 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
940 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
941 #: actions/confirmaddress.php:91
943 msgid "Unrecognized address type %s."
944 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
946 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
947 #: actions/confirmaddress.php:96
948 msgid "That address has already been confirmed."
949 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
955 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
956 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
957 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
958 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
959 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
960 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
961 #: actions/smssettings.php:464
962 msgid "Couldn't update user."
963 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
965 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
966 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
967 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
968 #: actions/smssettings.php:422
969 msgid "Couldn't delete email confirmation."
970 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
972 #: actions/confirmaddress.php:146
973 msgid "Confirm address"
974 msgstr "Підтвердити адресу"
976 #: actions/confirmaddress.php:161
978 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
979 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для Вашого акаунту."
981 #: actions/conversation.php:99
985 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
986 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
990 #: actions/deleteapplication.php:63
991 msgid "You must be logged in to delete an application."
992 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
994 #: actions/deleteapplication.php:71
995 msgid "Application not found."
996 msgstr "Додаток не виявлено."
998 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
999 #: actions/showapplication.php:94
1000 msgid "You are not the owner of this application."
1001 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1003 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1004 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1005 #: lib/action.php:1263
1006 msgid "There was a problem with your session token."
1007 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1009 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1010 msgid "Delete application"
1011 msgstr "Видалити додаток"
1013 #: actions/deleteapplication.php:149
1015 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1016 "about the application from the database, including all existing user "
1019 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1020 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1021 "додатку користувачів."
1023 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1024 #: actions/deleteapplication.php:158
1025 msgid "Do not delete this application"
1026 msgstr "Не видаляти додаток"
1028 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1029 #: actions/deleteapplication.php:164
1030 msgid "Delete this application"
1031 msgstr "Видалити додаток"
1033 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1034 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1035 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1036 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1037 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1038 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1039 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1040 #: lib/settingsaction.php:72
1041 msgid "Not logged in."
1042 msgstr "Не увійшли."
1044 #: actions/deletenotice.php:71
1045 msgid "Can't delete this notice."
1046 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1048 #: actions/deletenotice.php:103
1050 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1052 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1054 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1055 msgid "Delete notice"
1056 msgstr "Видалити допис"
1058 #: actions/deletenotice.php:144
1059 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1060 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1062 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1063 #: actions/deletenotice.php:151
1064 msgid "Do not delete this notice"
1065 msgstr "Не видаляти цей допис"
1067 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1068 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1069 msgid "Delete this notice"
1070 msgstr "Видалити допис"
1072 #: actions/deleteuser.php:67
1073 msgid "You cannot delete users."
1074 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1076 #: actions/deleteuser.php:74
1077 msgid "You can only delete local users."
1078 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1080 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1082 msgstr "Видалити користувача"
1084 #: actions/deleteuser.php:136
1086 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1087 "the user from the database, without a backup."
1089 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1090 "можливості відновлення."
1092 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1093 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1094 msgid "Delete this user"
1095 msgstr "Видалити цього користувача"
1097 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1098 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1099 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1100 #: lib/groupnav.php:119
1104 #: actions/designadminpanel.php:74
1105 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1106 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1108 #: actions/designadminpanel.php:318
1109 msgid "Invalid logo URL."
1110 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1112 #: actions/designadminpanel.php:322
1114 msgid "Theme not available: %s."
1115 msgstr "Тема недоступна: %s."
1117 #: actions/designadminpanel.php:426
1119 msgstr "Змінити логотип"
1121 #: actions/designadminpanel.php:431
1123 msgstr "Логотип сайту"
1125 #: actions/designadminpanel.php:443
1126 msgid "Change theme"
1127 msgstr "Змінити тему"
1129 #: actions/designadminpanel.php:460
1133 #: actions/designadminpanel.php:461
1134 msgid "Theme for the site."
1135 msgstr "Тема для цього сайту."
1137 #: actions/designadminpanel.php:467
1138 msgid "Custom theme"
1141 #: actions/designadminpanel.php:471
1142 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1143 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1145 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1146 msgid "Change background image"
1147 msgstr "Змінити фонове зображення"
1149 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1150 #: lib/designsettings.php:178
1154 #: actions/designadminpanel.php:496
1157 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1160 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1163 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1164 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1168 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1169 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1173 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1174 msgid "Turn background image on or off."
1175 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1177 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1178 msgid "Tile background image"
1179 msgstr "Замостити фон"
1181 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1182 msgid "Change colours"
1183 msgstr "Змінити кольори"
1185 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1189 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1191 msgstr "Бічна панель"
1193 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1197 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1201 #: actions/designadminpanel.php:651
1205 #: actions/designadminpanel.php:655
1209 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1210 msgid "Use defaults"
1213 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1214 msgid "Restore default designs"
1215 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1217 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1218 msgid "Reset back to default"
1219 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1221 #. TRANS: Submit button title
1222 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1223 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1224 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1225 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1226 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1227 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1228 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1232 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1234 msgstr "Зберегти дизайн"
1236 #: actions/disfavor.php:81
1237 msgid "This notice is not a favorite!"
1238 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1240 #: actions/disfavor.php:94
1241 msgid "Add to favorites"
1242 msgstr "Додати до обраних"
1244 #: actions/doc.php:158
1246 msgid "No such document \"%s\""
1247 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1249 #: actions/editapplication.php:54
1250 msgid "Edit Application"
1251 msgstr "Керувати додатками"
1253 #: actions/editapplication.php:66
1254 msgid "You must be logged in to edit an application."
1255 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1257 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1258 #: actions/showapplication.php:87
1259 msgid "No such application."
1260 msgstr "Такого додатку немає."
1262 #: actions/editapplication.php:161
1263 msgid "Use this form to edit your application."
1264 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1266 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1267 msgid "Name is required."
1268 msgstr "Потрібне ім’я."
1270 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1271 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1272 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1274 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1275 msgid "Name already in use. Try another one."
1276 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1278 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1279 msgid "Description is required."
1280 msgstr "Потрібен опис."
1282 #: actions/editapplication.php:194
1283 msgid "Source URL is too long."
1284 msgstr "URL-адреса надто довга."
1286 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1287 msgid "Source URL is not valid."
1288 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1290 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1291 msgid "Organization is required."
1292 msgstr "Потрібна організація."
1294 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1295 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1296 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1298 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1299 msgid "Organization homepage is required."
1300 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1302 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1303 msgid "Callback is too long."
1304 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1306 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1307 msgid "Callback URL is not valid."
1308 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1310 #: actions/editapplication.php:258
1311 msgid "Could not update application."
1312 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1314 #: actions/editgroup.php:56
1316 msgid "Edit %s group"
1317 msgstr "Редагувати групу %s"
1319 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1320 msgid "You must be logged in to create a group."
1321 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1323 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1324 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1325 msgid "You must be an admin to edit the group."
1326 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1328 #: actions/editgroup.php:158
1329 msgid "Use this form to edit the group."
1330 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1332 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1334 msgid "description is too long (max %d chars)."
1335 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1337 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1339 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1340 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1342 #: actions/editgroup.php:258
1343 msgid "Could not update group."
1344 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1346 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:511
1347 msgid "Could not create aliases."
1348 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1350 #: actions/editgroup.php:280
1351 msgid "Options saved."
1352 msgstr "Опції збережено."
1354 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1355 #: actions/emailsettings.php:61
1356 msgid "Email settings"
1357 msgstr "Налаштування пошти"
1359 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1360 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1361 #: actions/emailsettings.php:76
1363 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1364 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1366 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1367 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1368 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1369 msgid "Email address"
1370 msgstr "Електронна адреса"
1372 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1373 #: actions/emailsettings.php:112
1374 msgid "Current confirmed email address."
1375 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1377 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1378 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1379 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1380 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1381 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1382 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1383 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1384 #: actions/smssettings.php:180
1389 #: actions/emailsettings.php:122
1391 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1392 "a message with further instructions."
1394 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1395 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1397 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1398 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1399 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1400 #. TRANS: Button label
1401 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1402 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1407 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1408 #: actions/emailsettings.php:135
1409 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1410 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1412 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1413 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1414 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1415 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1416 #: actions/smssettings.php:162
1421 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1422 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1423 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1424 msgid "Incoming email"
1425 msgstr "Вхідна пошта"
1427 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1428 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1429 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1430 msgid "Send email to this address to post new notices."
1431 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1433 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1434 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1435 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1436 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1437 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1439 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1440 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1441 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1446 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1447 #: actions/emailsettings.php:174
1448 msgid "Email preferences"
1449 msgstr "Преференції ел. пошти"
1451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1452 #: actions/emailsettings.php:180
1453 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1454 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1456 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:186
1458 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1459 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:193
1463 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1464 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:199
1468 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1469 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:205
1473 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1474 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:212
1478 msgid "I want to post notices by email."
1479 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:219
1483 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1484 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1486 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1487 #: actions/emailsettings.php:334
1488 msgid "Email preferences saved."
1489 msgstr "Преференції пошти збережно."
1491 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1492 #: actions/emailsettings.php:353
1493 msgid "No email address."
1494 msgstr "Немає електронної адреси."
1496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1497 #: actions/emailsettings.php:361
1498 msgid "Cannot normalize that email address"
1499 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1502 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1503 #: actions/siteadminpanel.php:144
1504 msgid "Not a valid email address."
1505 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1508 #: actions/emailsettings.php:370
1509 msgid "That is already your email address."
1510 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1512 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1513 #: actions/emailsettings.php:374
1514 msgid "That email address already belongs to another user."
1515 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1517 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1518 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1519 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1520 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1521 #: actions/smssettings.php:373
1522 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1523 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1525 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1526 #: actions/emailsettings.php:398
1528 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1529 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1531 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1532 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1533 "подальші інструкції."
1535 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1536 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1537 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1538 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1539 #: actions/smssettings.php:408
1540 msgid "No pending confirmation to cancel."
1541 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1543 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1544 #: actions/emailsettings.php:424
1545 msgid "That is the wrong email address."
1546 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1548 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1549 #: actions/emailsettings.php:438
1550 msgid "Email confirmation cancelled."
1551 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1553 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1554 #. TRANS: registered for the active user.
1555 #: actions/emailsettings.php:458
1556 msgid "That is not your email address."
1557 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1559 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1560 #: actions/emailsettings.php:479
1561 msgid "The email address was removed."
1562 msgstr "Адреса була видалена."
1564 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1565 msgid "No incoming email address."
1566 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1568 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1569 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1571 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1572 msgid "Couldn't update user record."
1573 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1575 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1576 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1577 msgid "Incoming email address removed."
1578 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1580 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1581 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1582 msgid "New incoming email address added."
1583 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1585 #: actions/favor.php:79
1586 msgid "This notice is already a favorite!"
1587 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1589 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1590 msgid "Disfavor favorite"
1591 msgstr "Видалити з обраних"
1593 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1594 #: lib/publicgroupnav.php:93
1595 msgid "Popular notices"
1596 msgstr "Популярні дописи"
1598 #: actions/favorited.php:67
1600 msgid "Popular notices, page %d"
1601 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1603 #: actions/favorited.php:79
1604 msgid "The most popular notices on the site right now."
1605 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1607 #: actions/favorited.php:150
1608 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1609 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1611 #: actions/favorited.php:153
1613 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1614 "next to any notice you like."
1616 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1619 #: actions/favorited.php:156
1622 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1623 "notice to your favorites!"
1625 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1626 "дописи до улюблених!"
1628 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1629 #: lib/personalgroupnav.php:115
1631 msgid "%s's favorite notices"
1632 msgstr "Обрані дописи %s"
1634 #: actions/favoritesrss.php:115
1636 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1637 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1639 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1640 #: lib/publicgroupnav.php:89
1641 msgid "Featured users"
1642 msgstr "Користувачі варті уваги"
1644 #: actions/featured.php:71
1646 msgid "Featured users, page %d"
1647 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1649 #: actions/featured.php:99
1651 msgid "A selection of some great users on %s"
1652 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1654 #: actions/file.php:34
1655 msgid "No notice ID."
1656 msgstr "Немає ID допису."
1658 #: actions/file.php:38
1660 msgstr "Немає допису."
1662 #: actions/file.php:42
1663 msgid "No attachments."
1664 msgstr "Немає вкладень."
1666 #: actions/file.php:51
1667 msgid "No uploaded attachments."
1668 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1670 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1671 msgid "Not expecting this response!"
1672 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1674 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1675 msgid "User being listened to does not exist."
1676 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1679 msgid "You can use the local subscription!"
1680 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1683 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1684 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1686 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1687 msgid "You are not authorized."
1688 msgstr "Не авторизовано."
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1691 msgid "Could not convert request token to access token."
1692 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1695 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1696 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1699 msgid "Error updating remote profile."
1700 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1702 #: actions/getfile.php:79
1703 msgid "No such file."
1704 msgstr "Такого файлу немає."
1706 #: actions/getfile.php:83
1707 msgid "Cannot read file."
1708 msgstr "Не можу прочитати файл."
1710 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1711 msgid "Invalid role."
1712 msgstr "Невірна роль."
1714 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1715 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1716 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1718 #: actions/grantrole.php:75
1719 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1720 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1722 #: actions/grantrole.php:82
1723 msgid "User already has this role."
1724 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1726 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1727 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1728 #: lib/profileformaction.php:79
1729 msgid "No profile specified."
1730 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1732 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1733 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1734 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1735 msgid "No profile with that ID."
1736 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1738 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1739 #: actions/makeadmin.php:81
1740 msgid "No group specified."
1741 msgstr "Групу не визначено."
1743 #: actions/groupblock.php:91
1744 msgid "Only an admin can block group members."
1745 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1747 #: actions/groupblock.php:95
1748 msgid "User is already blocked from group."
1749 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1751 #: actions/groupblock.php:100
1752 msgid "User is not a member of group."
1753 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1755 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1756 msgid "Block user from group"
1757 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1759 #: actions/groupblock.php:160
1762 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1763 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1764 "the group in the future."
1766 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1767 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1770 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1771 #: actions/groupblock.php:182
1772 msgid "Do not block this user from this group"
1773 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1775 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1776 #: actions/groupblock.php:189
1777 msgid "Block this user from this group"
1778 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1780 #: actions/groupblock.php:206
1781 msgid "Database error blocking user from group."
1782 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1784 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1788 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1789 msgid "You must be logged in to edit a group."
1790 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1792 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1793 msgid "Group design"
1794 msgstr "Дизайн групи"
1796 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1798 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1799 "palette of your choice."
1801 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1804 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1805 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1806 msgid "Couldn't update your design."
1807 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1810 msgid "Design preferences saved."
1811 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1813 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1815 msgstr "Логотип групи"
1817 #: actions/grouplogo.php:153
1820 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1822 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1825 #: actions/grouplogo.php:365
1826 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1827 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1829 #: actions/grouplogo.php:399
1830 msgid "Logo updated."
1831 msgstr "Логотип оновлено."
1833 #: actions/grouplogo.php:401
1834 msgid "Failed updating logo."
1835 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1837 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1839 msgid "%s group members"
1840 msgstr "Учасники групи %s"
1842 #: actions/groupmembers.php:103
1844 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1845 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1847 #: actions/groupmembers.php:118
1848 msgid "A list of the users in this group."
1849 msgstr "Список учасників цієї групи."
1851 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1855 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1859 #: actions/groupmembers.php:487
1860 msgid "Make user an admin of the group"
1861 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1863 #: actions/groupmembers.php:519
1865 msgstr "Зробити адміном"
1867 #: actions/groupmembers.php:519
1868 msgid "Make this user an admin"
1869 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1871 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1872 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1873 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1874 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1875 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1880 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1881 #: actions/grouprss.php:142
1883 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1884 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1886 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1887 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1891 #: actions/groups.php:64
1893 msgid "Groups, page %d"
1894 msgstr "Групи, сторінка %d"
1896 #: actions/groups.php:90
1899 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1900 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1901 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1902 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1905 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1906 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1907 "учасників використовуючи просту команду «!groupname» у тексті повідомлення. "
1908 "Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%action."
1909 "groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1911 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1912 msgid "Create a new group"
1913 msgstr "Створити нову групу"
1915 #: actions/groupsearch.php:52
1918 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1919 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1921 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1922 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1925 #: actions/groupsearch.php:58
1926 msgid "Group search"
1929 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1930 #: actions/peoplesearch.php:83
1932 msgstr "Немає результатів."
1934 #: actions/groupsearch.php:82
1937 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1938 "newgroup%%) yourself."
1940 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1941 "newgroup%%) власну."
1943 #: actions/groupsearch.php:85
1946 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1947 "action.newgroup%%) yourself!"
1949 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1950 "newgroup%%) свою власну групу!"
1952 #: actions/groupunblock.php:91
1953 msgid "Only an admin can unblock group members."
1954 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1956 #: actions/groupunblock.php:95
1957 msgid "User is not blocked from group."
1958 msgstr "Користувача не блоковано."
1960 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1961 msgid "Error removing the block."
1962 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1964 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1965 #: actions/imsettings.php:60
1967 msgstr "Налаштування ІМ"
1969 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1970 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1971 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1972 #: actions/imsettings.php:74
1975 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1976 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1978 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1979 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1981 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1982 #: actions/imsettings.php:94
1983 msgid "IM is not available."
1984 msgstr "ІМ недоступний"
1986 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1987 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1988 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1992 #: actions/imsettings.php:113
1993 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1994 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1996 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1997 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1998 #: actions/imsettings.php:124
2001 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2002 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2004 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
2005 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
2006 "Вашого списку контактів?)"
2008 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2009 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2010 #: actions/imsettings.php:140
2013 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2014 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2016 "Jabber або GTalk адреса, на зразок «UserName@example.org». Але спершу "
2017 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
2020 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2021 #: actions/imsettings.php:155
2022 msgid "IM preferences"
2023 msgstr "Преференції ІМ"
2025 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2026 #: actions/imsettings.php:160
2027 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2028 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2030 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2031 #: actions/imsettings.php:166
2032 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2033 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2035 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2036 #: actions/imsettings.php:172
2037 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2039 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2042 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2043 #: actions/imsettings.php:179
2044 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2045 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2047 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2048 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2049 msgid "Preferences saved."
2050 msgstr "Преференції збережно."
2052 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2053 #: actions/imsettings.php:309
2054 msgid "No Jabber ID."
2055 msgstr "Немає Jabber ID."
2057 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2058 #: actions/imsettings.php:317
2059 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2060 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2062 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2063 #: actions/imsettings.php:322
2064 msgid "Not a valid Jabber ID"
2065 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2067 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2068 #: actions/imsettings.php:326
2069 msgid "That is already your Jabber ID."
2070 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
2072 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2073 #: actions/imsettings.php:330
2074 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2075 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2077 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2078 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2079 #: actions/imsettings.php:358
2082 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2083 "s for sending messages to you."
2085 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
2086 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
2088 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2089 #: actions/imsettings.php:388
2090 msgid "That is the wrong IM address."
2091 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2093 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2094 #: actions/imsettings.php:397
2095 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2096 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2098 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2099 #: actions/imsettings.php:402
2100 msgid "IM confirmation cancelled."
2101 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2103 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2104 #. TRANS: registered for the active user.
2105 #: actions/imsettings.php:424
2106 msgid "That is not your Jabber ID."
2107 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
2109 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2110 #: actions/imsettings.php:447
2111 msgid "The IM address was removed."
2112 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2114 #: actions/inbox.php:59
2116 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2117 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2119 #: actions/inbox.php:62
2121 msgid "Inbox for %s"
2122 msgstr "Вхідні для %s"
2124 #: actions/inbox.php:115
2125 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2127 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2129 #: actions/invite.php:39
2130 msgid "Invites have been disabled."
2131 msgstr "Запрошення були скасовані."
2133 #: actions/invite.php:41
2135 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2136 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2138 #: actions/invite.php:72
2140 msgid "Invalid email address: %s"
2141 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2143 #: actions/invite.php:110
2144 msgid "Invitation(s) sent"
2145 msgstr "Запрошення надіслано"
2147 #: actions/invite.php:112
2148 msgid "Invite new users"
2149 msgstr "Запросити нових користувачів"
2151 #: actions/invite.php:128
2152 msgid "You are already subscribed to these users:"
2153 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2155 #. TRANS: Whois output.
2156 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2157 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2160 msgstr "%1$s (%2$s)"
2162 #: actions/invite.php:136
2164 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2165 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
2167 #: actions/invite.php:144
2168 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2169 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2171 #: actions/invite.php:150
2173 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2174 "on the site. Thanks for growing the community!"
2176 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
2177 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2179 #: actions/invite.php:162
2181 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2183 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2186 #: actions/invite.php:187
2187 msgid "Email addresses"
2188 msgstr "Електронні адреси"
2190 #: actions/invite.php:189
2191 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2193 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2195 #: actions/invite.php:192
2196 msgid "Personal message"
2197 msgstr "Особисті повідомлення"
2199 #: actions/invite.php:194
2200 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2201 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2203 #. TRANS: Send button for inviting friends
2204 #: actions/invite.php:198
2209 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2210 #: actions/invite.php:228
2212 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2213 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2215 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2216 #: actions/invite.php:231
2219 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2221 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2222 "you know and people who interest you.\n"
2224 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2225 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2226 "share your interests.\n"
2232 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2236 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2241 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2246 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2248 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2249 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2251 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2252 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2253 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2260 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2264 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2265 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2269 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2274 #: actions/joingroup.php:60
2275 msgid "You must be logged in to join a group."
2276 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2278 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2279 msgid "No nickname or ID."
2280 msgstr "Немає імені або ІД."
2282 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2283 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2284 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2286 msgid "%1$s joined group %2$s"
2287 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2289 #: actions/leavegroup.php:60
2290 msgid "You must be logged in to leave a group."
2291 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2293 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2294 msgid "You are not a member of that group."
2295 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2297 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2298 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2299 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2301 msgid "%1$s left group %2$s"
2302 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2304 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2305 msgid "Already logged in."
2306 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2308 #: actions/login.php:148
2309 msgid "Incorrect username or password."
2310 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2312 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2313 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2314 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2316 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2320 #: actions/login.php:249
2321 msgid "Login to site"
2322 msgstr "Вхід на сайт"
2324 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2326 msgstr "Пам’ятати мене"
2328 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2329 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2331 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2334 #: actions/login.php:269
2335 msgid "Lost or forgotten password?"
2336 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2338 #: actions/login.php:288
2340 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2341 "changing your settings."
2343 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2344 "змінювати налаштування."
2346 #: actions/login.php:292
2347 msgid "Login with your username and password."
2348 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2350 #: actions/login.php:295
2353 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2355 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2358 #: actions/makeadmin.php:92
2359 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2361 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2363 #: actions/makeadmin.php:96
2365 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2366 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2368 #: actions/makeadmin.php:133
2370 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2371 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2373 #: actions/makeadmin.php:146
2375 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2376 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2378 #: actions/microsummary.php:69
2379 msgid "No current status."
2380 msgstr "Жодного поточного статусу."
2382 #: actions/newapplication.php:52
2383 msgid "New Application"
2384 msgstr "Новий додаток"
2386 #: actions/newapplication.php:64
2387 msgid "You must be logged in to register an application."
2388 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2390 #: actions/newapplication.php:143
2391 msgid "Use this form to register a new application."
2392 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2394 #: actions/newapplication.php:176
2395 msgid "Source URL is required."
2396 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2398 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2399 msgid "Could not create application."
2400 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2402 #: actions/newgroup.php:53
2406 #: actions/newgroup.php:110
2407 msgid "Use this form to create a new group."
2408 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2410 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2412 msgstr "Нове повідомлення"
2414 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2415 msgid "You can't send a message to this user."
2416 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2418 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2419 #: lib/command.php:555
2421 msgstr "Немає змісту!"
2423 #: actions/newmessage.php:158
2424 msgid "No recipient specified."
2425 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2427 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2429 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2431 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2433 #: actions/newmessage.php:181
2434 msgid "Message sent"
2435 msgstr "Повідомлення надіслано"
2437 #: actions/newmessage.php:185
2439 msgid "Direct message to %s sent."
2440 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2442 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2444 msgstr "Помилка в Ajax"
2446 #: actions/newnotice.php:69
2448 msgstr "Новий допис"
2450 #: actions/newnotice.php:217
2451 msgid "Notice posted"
2452 msgstr "Допис надіслано"
2454 #: actions/noticesearch.php:68
2457 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2458 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2460 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2461 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2463 #: actions/noticesearch.php:78
2465 msgstr "Пошук текстів"
2467 #: actions/noticesearch.php:91
2469 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2470 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2472 #: actions/noticesearch.php:121
2475 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2476 "status_textarea=%s)!"
2478 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2479 "%%?status_textarea=%s)!"
2481 #: actions/noticesearch.php:124
2484 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2485 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2487 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2488 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2490 #: actions/noticesearchrss.php:96
2492 msgid "Updates with \"%s\""
2493 msgstr "Оновлення з «%s»"
2495 #: actions/noticesearchrss.php:98
2497 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2498 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%s» на %2$s!"
2500 #: actions/nudge.php:85
2503 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2505 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2506 "налаштував преференції електронної пошти."
2508 #: actions/nudge.php:94
2510 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2512 #: actions/nudge.php:97
2514 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2516 #: actions/oauthappssettings.php:59
2517 msgid "You must be logged in to list your applications."
2518 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2520 #: actions/oauthappssettings.php:74
2521 msgid "OAuth applications"
2522 msgstr "Додатки OAuth"
2524 #: actions/oauthappssettings.php:85
2525 msgid "Applications you have registered"
2526 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2528 #: actions/oauthappssettings.php:135
2530 msgid "You have not registered any applications yet."
2531 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2533 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2534 msgid "Connected applications"
2535 msgstr "Під’єднані додатки"
2537 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2538 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2540 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2543 msgid "You are not a user of that application."
2544 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2546 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2548 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2549 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2551 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2552 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2553 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2556 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2557 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2559 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2560 msgid "Notice has no profile."
2561 msgstr "Допис не має профілю."
2563 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2565 msgid "%1$s's status on %2$s"
2566 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2568 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2569 #: actions/oembed.php:159
2571 msgid "Content type %s not supported."
2572 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2574 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2575 #: actions/oembed.php:163
2577 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2578 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2580 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2581 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2582 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2583 msgid "Not a supported data format."
2584 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2586 #: actions/opensearch.php:64
2587 msgid "People Search"
2588 msgstr "Пошук людей"
2590 #: actions/opensearch.php:67
2591 msgid "Notice Search"
2592 msgstr "Пошук дописів"
2594 #: actions/othersettings.php:60
2595 msgid "Other settings"
2598 #: actions/othersettings.php:71
2599 msgid "Manage various other options."
2600 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2602 #: actions/othersettings.php:108
2603 msgid " (free service)"
2604 msgstr " (вільний сервіс)"
2606 #: actions/othersettings.php:116
2607 msgid "Shorten URLs with"
2608 msgstr "Скорочення URL"
2610 #: actions/othersettings.php:117
2611 msgid "Automatic shortening service to use."
2612 msgstr "Доступні сервіси."
2614 #: actions/othersettings.php:122
2615 msgid "View profile designs"
2616 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2618 #: actions/othersettings.php:123
2619 msgid "Show or hide profile designs."
2620 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2622 #: actions/othersettings.php:153
2623 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2624 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2626 #: actions/otp.php:69
2627 msgid "No user ID specified."
2628 msgstr "ID користувача не визначено."
2630 #: actions/otp.php:83
2631 msgid "No login token specified."
2632 msgstr "Токен для входу не визначено."
2634 #: actions/otp.php:90
2635 msgid "No login token requested."
2636 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2638 #: actions/otp.php:95
2639 msgid "Invalid login token specified."
2640 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2642 #: actions/otp.php:104
2643 msgid "Login token expired."
2644 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2646 #: actions/outbox.php:58
2648 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2649 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2651 #: actions/outbox.php:61
2653 msgid "Outbox for %s"
2654 msgstr "Вихідні для %s"
2656 #: actions/outbox.php:116
2657 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2659 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2662 #: actions/passwordsettings.php:58
2663 msgid "Change password"
2664 msgstr "Змінити пароль"
2666 #: actions/passwordsettings.php:69
2667 msgid "Change your password."
2668 msgstr "Змінити пароль."
2670 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2671 msgid "Password change"
2672 msgstr "Пароль замінено"
2674 #: actions/passwordsettings.php:104
2675 msgid "Old password"
2676 msgstr "Старий пароль"
2678 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2679 msgid "New password"
2680 msgstr "Новий пароль"
2682 #: actions/passwordsettings.php:109
2683 msgid "6 or more characters"
2684 msgstr "6 або більше знаків"
2686 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2687 #: actions/register.php:440
2689 msgstr "Підтвердити"
2691 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2692 msgid "Same as password above"
2693 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2695 #: actions/passwordsettings.php:117
2699 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2700 msgid "Password must be 6 or more characters."
2701 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2703 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2704 msgid "Passwords don't match."
2705 msgstr "Паролі не співпадають."
2707 #: actions/passwordsettings.php:165
2708 msgid "Incorrect old password"
2709 msgstr "Старий пароль є неточним"
2711 #: actions/passwordsettings.php:181
2712 msgid "Error saving user; invalid."
2713 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2715 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2716 msgid "Can't save new password."
2717 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2719 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2720 msgid "Password saved."
2721 msgstr "Пароль збережено."
2723 #. TRANS: Menu item for site administration
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2728 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2729 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2730 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2734 msgid "Theme directory not readable: %s."
2735 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2739 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2740 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2744 msgid "Background directory not writable: %s."
2745 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2749 msgid "Locales directory not readable: %s."
2750 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2753 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2754 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2765 msgid "Site's server hostname."
2766 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2774 msgstr "Шлях до сайту"
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2777 msgid "Path to locales"
2778 msgstr "Шлях до локалей"
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2781 msgid "Directory path to locales"
2782 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2786 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2789 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2790 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2797 msgid "Theme server"
2798 msgstr "Сервер теми"
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2802 msgstr "Шлях до теми"
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2805 msgid "Theme directory"
2806 msgstr "Директорія теми"
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2813 msgid "Avatar server"
2814 msgstr "Сервер аватари"
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2818 msgstr "Шлях до аватари"
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2821 msgid "Avatar directory"
2822 msgstr "Директорія аватари"
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2829 msgid "Background server"
2830 msgstr "Сервер фонів"
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2833 msgid "Background path"
2834 msgstr "Шлях до фонів"
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2837 msgid "Background directory"
2838 msgstr "Директорія фонів"
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2842 msgstr "SSL-шифрування"
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2858 msgstr "Використовувати SSL"
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2861 msgid "When to use SSL"
2862 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2869 msgid "Server to direct SSL requests to"
2870 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2874 msgstr "Зберегти шляхи"
2876 #: actions/peoplesearch.php:52
2879 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2880 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2882 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
2883 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2886 #: actions/peoplesearch.php:58
2887 msgid "People search"
2888 msgstr "Пошук людей"
2890 #: actions/peopletag.php:68
2892 msgid "Not a valid people tag: %s."
2893 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2895 #: actions/peopletag.php:142
2897 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2898 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2900 #: actions/postnotice.php:95
2901 msgid "Invalid notice content."
2902 msgstr "Недійсний зміст допису."
2904 #: actions/postnotice.php:101
2906 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2907 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2909 #: actions/profilesettings.php:60
2910 msgid "Profile settings"
2911 msgstr "Налаштування профілю"
2913 #: actions/profilesettings.php:71
2915 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2917 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2919 #: actions/profilesettings.php:99
2920 msgid "Profile information"
2921 msgstr "Інформація профілю"
2923 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2924 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2926 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2928 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2929 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2930 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2934 #. TRANS: Form input field label.
2935 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2936 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2938 msgstr "Веб-сторінка"
2940 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2941 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2942 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2944 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2946 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2947 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2949 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2950 msgid "Describe yourself and your interests"
2951 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2953 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2957 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2958 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2959 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2960 #: lib/userprofile.php:165
2962 msgstr "Розташування"
2964 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2965 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2966 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
2968 #: actions/profilesettings.php:138
2969 msgid "Share my current location when posting notices"
2970 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
2972 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2973 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2974 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2978 #: actions/profilesettings.php:147
2980 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2982 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2985 #: actions/profilesettings.php:151
2989 #: actions/profilesettings.php:152
2990 msgid "Preferred language"
2991 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2993 #: actions/profilesettings.php:161
2995 msgstr "Часовий пояс"
2997 #: actions/profilesettings.php:162
2998 msgid "What timezone are you normally in?"
2999 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
3001 #: actions/profilesettings.php:167
3003 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3005 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3007 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3009 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3010 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3012 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3013 msgid "Timezone not selected."
3014 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3016 #: actions/profilesettings.php:241
3017 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3018 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
3020 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3022 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3023 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
3025 #: actions/profilesettings.php:306
3026 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3027 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3029 #: actions/profilesettings.php:363
3030 msgid "Couldn't save location prefs."
3031 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3033 #: actions/profilesettings.php:375
3034 msgid "Couldn't save profile."
3035 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3037 #: actions/profilesettings.php:383
3038 msgid "Couldn't save tags."
3039 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3041 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3042 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3043 msgid "Settings saved."
3044 msgstr "Налаштування збережено."
3046 #: actions/public.php:83
3048 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3049 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3051 #: actions/public.php:92
3052 msgid "Could not retrieve public stream."
3053 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3055 #: actions/public.php:130
3057 msgid "Public timeline, page %d"
3058 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3060 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3061 msgid "Public timeline"
3062 msgstr "Загальна стрічка"
3064 #: actions/public.php:160
3065 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3066 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3068 #: actions/public.php:164
3069 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3070 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3072 #: actions/public.php:168
3073 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3074 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3076 #: actions/public.php:188
3079 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3082 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3084 #: actions/public.php:191
3085 msgid "Be the first to post!"
3086 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3088 #: actions/public.php:195
3091 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3093 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3096 #: actions/public.php:242
3099 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3100 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3101 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3102 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3104 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3105 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3106 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3107 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3110 #: actions/public.php:247
3113 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3114 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3117 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3118 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3119 "(http://status.net/)."
3121 #: actions/publictagcloud.php:57
3122 msgid "Public tag cloud"
3123 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3125 #: actions/publictagcloud.php:63
3127 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3128 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
3130 #: actions/publictagcloud.php:69
3132 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3133 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3135 #: actions/publictagcloud.php:72
3136 msgid "Be the first to post one!"
3137 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3139 #: actions/publictagcloud.php:75
3142 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3145 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3148 #: actions/publictagcloud.php:134
3150 msgstr "Хмарка теґів"
3152 #: actions/recoverpassword.php:36
3153 msgid "You are already logged in!"
3154 msgstr "Ви вже в системі!"
3156 #: actions/recoverpassword.php:62
3157 msgid "No such recovery code."
3158 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3160 #: actions/recoverpassword.php:66
3161 msgid "Not a recovery code."
3162 msgstr "Це не код відновлення."
3164 #: actions/recoverpassword.php:73
3165 msgid "Recovery code for unknown user."
3166 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3168 #: actions/recoverpassword.php:86
3169 msgid "Error with confirmation code."
3170 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3172 #: actions/recoverpassword.php:97
3173 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3174 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3176 #: actions/recoverpassword.php:111
3177 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3178 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3180 #: actions/recoverpassword.php:152
3182 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3183 "the email address you have stored in your account."
3185 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3186 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
3188 #: actions/recoverpassword.php:158
3189 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3190 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3192 #: actions/recoverpassword.php:188
3193 msgid "Password recovery"
3194 msgstr "Відновлення паролю"
3196 #: actions/recoverpassword.php:191
3197 msgid "Nickname or email address"
3198 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3200 #: actions/recoverpassword.php:193
3201 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3203 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3205 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3209 #: actions/recoverpassword.php:208
3210 msgid "Reset password"
3211 msgstr "Скинути пароль"
3213 #: actions/recoverpassword.php:209
3214 msgid "Recover password"
3215 msgstr "Відновити пароль"
3217 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3218 msgid "Password recovery requested"
3219 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3221 #: actions/recoverpassword.php:213
3222 msgid "Unknown action"
3223 msgstr "Дія невідома"
3225 #: actions/recoverpassword.php:236
3226 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3227 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3229 #: actions/recoverpassword.php:243
3233 #: actions/recoverpassword.php:252
3234 msgid "Enter a nickname or email address."
3235 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3237 #: actions/recoverpassword.php:282
3238 msgid "No user with that email address or username."
3239 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3241 #: actions/recoverpassword.php:299
3242 msgid "No registered email address for that user."
3243 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3245 #: actions/recoverpassword.php:313
3246 msgid "Error saving address confirmation."
3247 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3249 #: actions/recoverpassword.php:338
3251 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3252 "address registered to your account."
3254 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3255 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3257 #: actions/recoverpassword.php:357
3258 msgid "Unexpected password reset."
3259 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3261 #: actions/recoverpassword.php:365
3262 msgid "Password must be 6 chars or more."
3263 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3265 #: actions/recoverpassword.php:369
3266 msgid "Password and confirmation do not match."
3267 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3269 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3270 msgid "Error setting user."
3271 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3273 #: actions/recoverpassword.php:395
3274 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3275 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3277 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3278 msgid "Sorry, only invited people can register."
3280 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3282 #: actions/register.php:99
3283 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3284 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3286 #: actions/register.php:119
3287 msgid "Registration successful"
3288 msgstr "Реєстрація успішна"
3290 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3294 #: actions/register.php:142
3295 msgid "Registration not allowed."
3296 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3298 #: actions/register.php:205
3299 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3300 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3302 #: actions/register.php:219
3303 msgid "Email address already exists."
3304 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3306 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3307 msgid "Invalid username or password."
3308 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3310 #: actions/register.php:350
3312 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3313 "link up to friends and colleagues. "
3315 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3316 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3318 #: actions/register.php:432
3319 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3321 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3324 #: actions/register.php:437
3325 msgid "6 or more characters. Required."
3326 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3328 #: actions/register.php:441
3329 msgid "Same as password above. Required."
3330 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3332 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3333 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3334 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3338 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3339 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3340 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3342 #: actions/register.php:457
3343 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3344 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3346 #: actions/register.php:518
3349 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3350 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
3352 #: actions/register.php:528
3354 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3355 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
3357 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3358 #: actions/register.php:532
3359 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3360 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
3362 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3363 #: actions/register.php:535
3364 msgid "All rights reserved."
3365 msgstr "Всі права захищені."
3367 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3368 #: actions/register.php:540
3371 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3372 "email address, IM address, and phone number."
3374 "Мої тексти і файли доступні під %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3375 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3377 #: actions/register.php:583
3380 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3383 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3384 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3385 "notices through instant messages.\n"
3386 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3387 "share your interests. \n"
3388 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3389 "others more about you. \n"
3390 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3393 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3395 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3397 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3398 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3399 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3400 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3402 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3403 "могли знати про Вас більше.\n"
3404 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3405 "нічого не пропустили. \n"
3407 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3410 #: actions/register.php:607
3412 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3413 "to confirm your email address.)"
3415 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3416 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3418 #: actions/remotesubscribe.php:98
3421 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3422 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3423 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3425 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3426 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3427 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3429 #: actions/remotesubscribe.php:112
3430 msgid "Remote subscribe"
3431 msgstr "Віддалена підписка"
3433 #: actions/remotesubscribe.php:124
3434 msgid "Subscribe to a remote user"
3435 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3437 #: actions/remotesubscribe.php:129
3438 msgid "User nickname"
3439 msgstr "Ім’я користувача"
3441 #: actions/remotesubscribe.php:130
3442 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3443 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3445 #: actions/remotesubscribe.php:133
3447 msgstr "URL-адреса профілю"
3449 #: actions/remotesubscribe.php:134
3450 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3451 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3453 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3454 #: lib/userprofile.php:406
3456 msgstr "Підписатись"
3458 #: actions/remotesubscribe.php:159
3459 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3460 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3462 #: actions/remotesubscribe.php:168
3463 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3465 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3467 #: actions/remotesubscribe.php:176
3468 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3469 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3471 #: actions/remotesubscribe.php:183
3472 msgid "Couldn’t get a request token."
3473 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3475 #: actions/repeat.php:57
3476 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3477 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3479 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3480 msgid "No notice specified."
3481 msgstr "Зазначеного допису немає."
3483 #: actions/repeat.php:76
3484 msgid "You can't repeat your own notice."
3485 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3487 #: actions/repeat.php:90
3488 msgid "You already repeated that notice."
3489 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3491 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3495 #: actions/repeat.php:119
3499 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3500 #: lib/personalgroupnav.php:105
3502 msgid "Replies to %s"
3503 msgstr "Відповіді до %s"
3505 #: actions/replies.php:128
3507 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3508 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3510 #: actions/replies.php:145
3512 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3513 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3515 #: actions/replies.php:152
3517 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3518 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3520 #: actions/replies.php:159
3522 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3523 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3525 #: actions/replies.php:199
3526 #, fuzzy, php-format
3528 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3529 "notice to their attention yet."
3531 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3532 "отримав у відповідь."
3534 #: actions/replies.php:204
3537 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3538 "[join groups](%%action.groups%%)."
3540 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3541 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3543 #: actions/replies.php:206
3544 #, fuzzy, php-format
3546 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3547 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3549 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3550 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3552 #: actions/repliesrss.php:72
3554 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3555 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3557 #: actions/revokerole.php:75
3558 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3559 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3561 #: actions/revokerole.php:82
3562 msgid "User doesn't have this role."
3563 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3565 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3569 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3570 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3571 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3573 #: actions/sandbox.php:72
3574 msgid "User is already sandboxed."
3575 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3577 #. TRANS: Menu item for site administration
3578 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3579 #: lib/adminpanelaction.php:392
3583 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3584 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3585 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3587 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3588 msgid "Handle sessions"
3589 msgstr "Сесії обробки даних"
3591 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3592 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3593 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3595 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3596 msgid "Session debugging"
3597 msgstr "Сесія наладки"
3599 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3600 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3601 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3603 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3604 #: actions/useradminpanel.php:294
3605 msgid "Save site settings"
3606 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3608 #: actions/showapplication.php:82
3609 msgid "You must be logged in to view an application."
3610 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3612 #: actions/showapplication.php:157
3613 msgid "Application profile"
3614 msgstr "Профіль додатку"
3616 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3617 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3621 #. TRANS: Form input field label for application name.
3622 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3623 #: lib/applicationeditform.php:199
3627 #. TRANS: Form input field label.
3628 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3629 msgid "Organization"
3630 msgstr "Організація"
3632 #. TRANS: Form input field label.
3633 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3634 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3638 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3639 #: lib/profileaction.php:187
3643 #: actions/showapplication.php:203
3645 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3646 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3648 #: actions/showapplication.php:213
3649 msgid "Application actions"
3650 msgstr "Можливості додатку"
3652 #: actions/showapplication.php:236
3653 msgid "Reset key & secret"
3654 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3656 #: actions/showapplication.php:261
3657 msgid "Application info"
3658 msgstr "Інфо додатку"
3660 #: actions/showapplication.php:263
3661 msgid "Consumer key"
3662 msgstr "Ключ споживача"
3664 #: actions/showapplication.php:268
3665 msgid "Consumer secret"
3666 msgstr "Таємно слово споживача"
3668 #: actions/showapplication.php:273
3669 msgid "Request token URL"
3670 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3672 #: actions/showapplication.php:278
3673 msgid "Access token URL"
3674 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3676 #: actions/showapplication.php:283
3677 msgid "Authorize URL"
3678 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3680 #: actions/showapplication.php:288
3682 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3685 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3686 "шифрування підписів відкритим текстом."
3688 #: actions/showapplication.php:309
3689 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3690 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3692 #: actions/showfavorites.php:79
3694 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3695 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3697 #: actions/showfavorites.php:132
3698 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3699 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3701 #: actions/showfavorites.php:171
3703 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3704 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3706 #: actions/showfavorites.php:178
3708 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3709 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3711 #: actions/showfavorites.php:185
3713 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3714 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3716 #: actions/showfavorites.php:206
3718 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3719 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3721 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3722 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3723 "нього увагу інших."
3725 #: actions/showfavorites.php:208
3726 #, fuzzy, php-format
3728 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3729 "would add to their favorites :)"
3731 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3734 #: actions/showfavorites.php:212
3735 #, fuzzy, php-format
3737 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3738 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3739 "their favorites :)"
3741 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3742 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3745 #: actions/showfavorites.php:243
3746 msgid "This is a way to share what you like."
3747 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3749 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3754 #: actions/showgroup.php:84
3756 msgid "%1$s group, page %2$d"
3757 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3759 #: actions/showgroup.php:227
3760 msgid "Group profile"
3761 msgstr "Профіль групи"
3763 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3764 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3768 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3769 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3773 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3775 msgstr "Додаткові імена"
3777 #: actions/showgroup.php:302
3778 msgid "Group actions"
3779 msgstr "Діяльність групи"
3781 #: actions/showgroup.php:338
3783 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3784 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3786 #: actions/showgroup.php:344
3788 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3789 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3791 #: actions/showgroup.php:350
3793 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3794 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3796 #: actions/showgroup.php:355
3798 msgid "FOAF for %s group"
3799 msgstr "FOAF для групи %s"
3801 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3805 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3806 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3807 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3811 #: actions/showgroup.php:404
3813 msgstr "Всі учасники"
3815 #: actions/showgroup.php:439
3819 #: actions/showgroup.php:455
3822 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3823 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3824 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3825 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3826 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3828 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3829 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3830 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3831 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action.register"
3832 "%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%"
3835 #: actions/showgroup.php:461
3838 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3839 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3840 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3841 "their life and interests. "
3843 "**%s** це група користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3844 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3845 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи "
3846 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3848 #: actions/showgroup.php:489
3852 #: actions/showmessage.php:81
3853 msgid "No such message."
3854 msgstr "Немає такого повідомлення."
3856 #: actions/showmessage.php:98
3857 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3858 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3860 #: actions/showmessage.php:108
3862 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3863 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3865 #: actions/showmessage.php:113
3867 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3868 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3870 #: actions/shownotice.php:90
3871 msgid "Notice deleted."
3872 msgstr "Допис видалено."
3874 #: actions/showstream.php:73
3877 msgstr " позначено з %s"
3879 #: actions/showstream.php:79
3881 msgid "%1$s, page %2$d"
3882 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3884 #: actions/showstream.php:122
3886 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3887 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3889 #: actions/showstream.php:129
3891 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3892 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3894 #: actions/showstream.php:136
3896 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3897 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3899 #: actions/showstream.php:143
3901 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3902 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3904 #: actions/showstream.php:148
3907 msgstr "FOAF для %s"
3909 #: actions/showstream.php:200
3911 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3912 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3914 #: actions/showstream.php:205
3916 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3917 "would be a good time to start :)"
3919 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3922 #: actions/showstream.php:207
3923 #, fuzzy, php-format
3925 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3926 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3928 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3929 "%?status_textarea=%2$s)."
3931 #: actions/showstream.php:243
3934 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3935 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3936 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3937 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3939 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3940 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3941 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
3942 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає "
3943 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
3945 #: actions/showstream.php:248
3948 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3949 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3950 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3952 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3953 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3954 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3956 #: actions/showstream.php:305
3958 msgid "Repeat of %s"
3959 msgstr "Повторення за %s"
3961 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3962 msgid "You cannot silence users on this site."
3963 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3965 #: actions/silence.php:72
3966 msgid "User is already silenced."
3967 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3969 #: actions/siteadminpanel.php:69
3970 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3971 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3973 #: actions/siteadminpanel.php:133
3974 msgid "Site name must have non-zero length."
3975 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3977 #: actions/siteadminpanel.php:141
3978 msgid "You must have a valid contact email address."
3979 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3981 #: actions/siteadminpanel.php:159
3983 msgid "Unknown language \"%s\"."
3984 msgstr "Невідома мова «%s»."
3986 #: actions/siteadminpanel.php:165
3987 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3988 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
3990 #: actions/siteadminpanel.php:171
3991 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3993 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
3994 "становити одну і більше секунд."
3996 #: actions/siteadminpanel.php:221
4000 #: actions/siteadminpanel.php:224
4002 msgstr "Назва сайту"
4004 #: actions/siteadminpanel.php:225
4005 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4006 msgstr "Назва Вашого сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії ...»"
4008 #: actions/siteadminpanel.php:229
4012 #: actions/siteadminpanel.php:230
4013 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4014 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4016 #: actions/siteadminpanel.php:234
4017 msgid "Brought by URL"
4018 msgstr "Наданий URL"
4020 #: actions/siteadminpanel.php:235
4021 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4022 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4024 #: actions/siteadminpanel.php:239
4025 msgid "Contact email address for your site"
4026 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
4028 #: actions/siteadminpanel.php:245
4032 #: actions/siteadminpanel.php:256
4033 msgid "Default timezone"
4034 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4036 #: actions/siteadminpanel.php:257
4037 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4038 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4040 #: actions/siteadminpanel.php:262
4041 msgid "Default language"
4042 msgstr "Мова за замовчуванням"
4044 #: actions/siteadminpanel.php:263
4045 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4047 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4050 #: actions/siteadminpanel.php:271
4054 #: actions/siteadminpanel.php:274
4056 msgstr "Текстові обмеження"
4058 #: actions/siteadminpanel.php:274
4059 msgid "Maximum number of characters for notices."
4060 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
4062 #: actions/siteadminpanel.php:278
4064 msgstr "Часове обмеження"
4066 #: actions/siteadminpanel.php:278
4067 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4069 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4072 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4074 msgstr "Повідомлення сайту"
4076 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4077 msgid "Edit site-wide message"
4078 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4080 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4081 msgid "Unable to save site notice."
4082 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4084 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4085 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4086 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4088 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4089 msgid "Site notice text"
4090 msgstr "Текст повідомлення"
4092 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4093 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4095 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4097 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4098 msgid "Save site notice"
4099 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4101 #. TRANS: Title for SMS settings.
4102 #: actions/smssettings.php:59
4103 msgid "SMS settings"
4104 msgstr "Налаштування СМС"
4106 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4107 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4108 #: actions/smssettings.php:74
4110 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4111 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4113 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4114 #: actions/smssettings.php:97
4115 msgid "SMS is not available."
4116 msgstr "СМС недоступно."
4118 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4119 #: actions/smssettings.php:111
4123 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4124 #: actions/smssettings.php:120
4125 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4126 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4128 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4129 #: actions/smssettings.php:133
4130 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4131 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4133 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4134 #: actions/smssettings.php:142
4135 msgid "Confirmation code"
4136 msgstr "Код підтвердження"
4138 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4139 #: actions/smssettings.php:144
4140 msgid "Enter the code you received on your phone."
4141 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
4143 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4144 #: actions/smssettings.php:148
4147 msgstr "Підтвердити"
4149 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4150 #: actions/smssettings.php:153
4151 msgid "SMS phone number"
4152 msgstr "Телефонний номер"
4154 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4155 #: actions/smssettings.php:156
4156 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4157 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4159 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4160 #: actions/smssettings.php:195
4161 msgid "SMS preferences"
4162 msgstr "Преференції SMS"
4164 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4165 #: actions/smssettings.php:201
4167 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4170 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4171 "витрати від мого мобільного оператора."
4173 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4174 #: actions/smssettings.php:315
4175 msgid "SMS preferences saved."
4176 msgstr "Преференції SMS збережено."
4178 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4179 #: actions/smssettings.php:338
4180 msgid "No phone number."
4181 msgstr "Немає телефонного номера."
4183 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4184 #: actions/smssettings.php:344
4185 msgid "No carrier selected."
4186 msgstr "Оператора не обрано."
4188 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4189 #: actions/smssettings.php:352
4190 msgid "That is already your phone number."
4191 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
4193 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4194 #: actions/smssettings.php:356
4195 msgid "That phone number already belongs to another user."
4196 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4198 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4199 #: actions/smssettings.php:384
4201 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4202 "for the code and instructions on how to use it."
4204 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
4205 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4207 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4208 #: actions/smssettings.php:413
4209 msgid "That is the wrong confirmation number."
4210 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4212 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4213 #: actions/smssettings.php:427
4214 msgid "SMS confirmation cancelled."
4215 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4217 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4218 #. TRANS: registered for the active user.
4219 #: actions/smssettings.php:448
4220 msgid "That is not your phone number."
4221 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
4223 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4224 #: actions/smssettings.php:470
4225 msgid "The SMS phone number was removed."
4226 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4228 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4229 #: actions/smssettings.php:511
4230 msgid "Mobile carrier"
4231 msgstr "Мобільний оператор"
4233 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4234 #: actions/smssettings.php:516
4235 msgid "Select a carrier"
4236 msgstr "Оберіть оператора"
4238 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4239 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4240 #: actions/smssettings.php:525
4243 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4244 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4246 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
4247 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4248 "і ми внесемо його до списку."
4250 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4251 #: actions/smssettings.php:548
4252 msgid "No code entered"
4253 msgstr "Код не введено"
4255 #. TRANS: Menu item for site administration
4256 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4257 #: lib/adminpanelaction.php:408
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4262 msgid "Manage snapshot configuration"
4263 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4266 msgid "Invalid snapshot run value."
4267 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4270 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4271 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4274 msgid "Invalid snapshot report URL."
4275 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4278 msgid "Randomly during web hit"
4279 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4282 msgid "In a scheduled job"
4283 msgstr "Згідно плану робіт"
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4286 msgid "Data snapshots"
4287 msgstr "Снепшоти даних"
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4290 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4291 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4298 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4299 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4303 msgstr "Звітня URL-адреса"
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4306 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4307 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4309 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4310 msgid "Save snapshot settings"
4311 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4313 #: actions/subedit.php:70
4314 msgid "You are not subscribed to that profile."
4315 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4317 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4318 msgid "Could not save subscription."
4319 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4321 #: actions/subscribe.php:77
4322 msgid "This action only accepts POST requests."
4323 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4325 #: actions/subscribe.php:107
4326 msgid "No such profile."
4327 msgstr "Немає такого профілю."
4329 #: actions/subscribe.php:117
4330 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4331 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4333 #: actions/subscribe.php:145
4337 #: actions/subscribers.php:50
4339 msgid "%s subscribers"
4340 msgstr "Підписані до %s"
4342 #: actions/subscribers.php:52
4344 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4345 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4347 #: actions/subscribers.php:63
4348 msgid "These are the people who listen to your notices."
4349 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4351 #: actions/subscribers.php:67
4353 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4354 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4356 #: actions/subscribers.php:108
4358 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4361 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4362 "підпишуться навзаєм."
4364 #: actions/subscribers.php:110
4366 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4367 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4369 #: actions/subscribers.php:114
4372 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4373 "%) and be the first?"
4375 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4376 "%) і не стати першим?"
4378 #: actions/subscriptions.php:52
4380 msgid "%s subscriptions"
4381 msgstr "Підписки %s"
4383 #: actions/subscriptions.php:54
4385 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4386 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4388 #: actions/subscriptions.php:65
4389 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4390 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4392 #: actions/subscriptions.php:69
4394 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4395 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4397 #: actions/subscriptions.php:126
4400 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4401 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4402 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4403 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4404 "automatically subscribe to people you already follow there."
4406 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4407 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4408 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4409 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4410 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4411 "якими слідкуєте там."
4413 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4415 msgid "%s is not listening to anyone."
4416 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4418 #: actions/subscriptions.php:208
4422 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4426 #: actions/tag.php:69
4428 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4429 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4431 #: actions/tag.php:87
4433 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4434 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4436 #: actions/tag.php:93
4438 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4439 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4441 #: actions/tag.php:99
4443 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4444 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4446 #: actions/tagother.php:39
4447 msgid "No ID argument."
4448 msgstr "Немає ID аргументу."
4450 #: actions/tagother.php:65
4453 msgstr "Позначити %s"
4455 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4456 msgid "User profile"
4457 msgstr "Профіль користувача."
4459 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4460 #: lib/userprofile.php:103
4464 #: actions/tagother.php:141
4466 msgstr "Позначити користувача"
4468 #: actions/tagother.php:151
4470 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4473 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4474 "комою або пробілом"
4476 #: actions/tagother.php:193
4478 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4480 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4481 "хто є підписаним до Вас."
4483 #: actions/tagother.php:200
4484 msgid "Could not save tags."
4485 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4487 #: actions/tagother.php:236
4488 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4489 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4491 #: actions/tagrss.php:35
4492 msgid "No such tag."
4493 msgstr "Такого теґу немає."
4495 #: actions/unblock.php:59
4496 msgid "You haven't blocked that user."
4497 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4499 #: actions/unsandbox.php:72
4500 msgid "User is not sandboxed."
4501 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4503 #: actions/unsilence.php:72
4504 msgid "User is not silenced."
4505 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4507 #: actions/unsubscribe.php:77
4508 msgid "No profile ID in request."
4509 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4511 #: actions/unsubscribe.php:98
4512 msgid "Unsubscribed"
4515 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4518 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4519 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4521 #. TRANS: User admin panel title
4522 #: actions/useradminpanel.php:59
4527 #: actions/useradminpanel.php:70
4528 msgid "User settings for this StatusNet site."
4529 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4531 #: actions/useradminpanel.php:149
4532 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4533 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4535 #: actions/useradminpanel.php:155
4536 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4537 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4539 #: actions/useradminpanel.php:165
4541 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4542 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
4544 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4545 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4546 #: lib/personalgroupnav.php:109
4550 #: actions/useradminpanel.php:222
4552 msgstr "Обмеження біо"
4554 #: actions/useradminpanel.php:223
4555 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4556 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4558 #: actions/useradminpanel.php:231
4560 msgstr "Нові користувачі"
4562 #: actions/useradminpanel.php:235
4563 msgid "New user welcome"
4564 msgstr "Привітання нового користувача"
4566 #: actions/useradminpanel.php:236
4567 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4568 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4570 #: actions/useradminpanel.php:241
4571 msgid "Default subscription"
4572 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4574 #: actions/useradminpanel.php:242
4575 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4576 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4578 #: actions/useradminpanel.php:251
4582 #: actions/useradminpanel.php:256
4583 msgid "Invitations enabled"
4584 msgstr "Запрошення скасовано"
4586 #: actions/useradminpanel.php:258
4587 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4589 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4591 #: actions/userauthorization.php:105
4592 msgid "Authorize subscription"
4593 msgstr "Авторизувати підписку"
4595 #: actions/userauthorization.php:110
4597 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4598 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4601 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4602 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4603 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4605 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4609 #: actions/userauthorization.php:217
4613 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4614 #: lib/subscribeform.php:139
4615 msgid "Subscribe to this user"
4616 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4618 #: actions/userauthorization.php:219
4620 msgstr "Забраковано"
4622 #: actions/userauthorization.php:220
4623 msgid "Reject this subscription"
4624 msgstr "Відмінити цю підписку"
4626 #: actions/userauthorization.php:232
4627 msgid "No authorization request!"
4628 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4630 #: actions/userauthorization.php:254
4631 msgid "Subscription authorized"
4632 msgstr "Підписку авторизовано"
4634 #: actions/userauthorization.php:256
4636 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4637 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4638 "subscription. Your subscription token is:"
4640 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4641 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4642 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4644 #: actions/userauthorization.php:266
4645 msgid "Subscription rejected"
4646 msgstr "Підписку скинуто"
4648 #: actions/userauthorization.php:268
4650 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4651 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4654 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4655 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4658 #: actions/userauthorization.php:303
4660 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4661 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4663 #: actions/userauthorization.php:308
4665 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4666 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
4668 #: actions/userauthorization.php:314
4670 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4671 msgstr "URI слухача «%s» це локальний користувач"
4673 #: actions/userauthorization.php:329
4675 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4676 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
4678 #: actions/userauthorization.php:345
4680 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4681 msgstr "URL-адреса аватари «%s» помилкова."
4683 #: actions/userauthorization.php:350
4685 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4686 msgstr "Не можна прочитати URL аватари «%s»."
4688 #: actions/userauthorization.php:355
4690 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4691 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари «%s»."
4693 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4694 msgid "Profile design"
4695 msgstr "Дизайн профілю"
4697 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4699 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4700 "palette of your choice."
4702 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4703 "кольори на свій смак."
4705 #: actions/userdesignsettings.php:282
4706 msgid "Enjoy your hotdog!"
4707 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4709 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4710 #: actions/usergroups.php:66
4712 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4713 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4715 #: actions/usergroups.php:132
4716 msgid "Search for more groups"
4717 msgstr "Шукати групи ще"
4719 #: actions/usergroups.php:159
4721 msgid "%s is not a member of any group."
4722 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4724 #: actions/usergroups.php:164
4726 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4728 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4730 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4731 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4732 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4733 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4734 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4735 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4736 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4738 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4739 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4741 #: actions/version.php:75
4743 msgid "StatusNet %s"
4744 msgstr "StatusNet %s"
4746 #: actions/version.php:155
4749 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4750 "Inc. and contributors."
4752 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4753 "Inc. і розробники."
4755 #: actions/version.php:163
4756 msgid "Contributors"
4759 #: actions/version.php:170
4761 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4762 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4763 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4764 "any later version. "
4766 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4767 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4768 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4769 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4771 #: actions/version.php:176
4773 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4774 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4775 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4776 "for more details. "
4778 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4779 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4780 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4781 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4783 #: actions/version.php:182
4786 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4787 "along with this program. If not, see %s."
4789 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4790 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4792 #: actions/version.php:191
4796 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4797 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4801 #: actions/version.php:199
4805 #: classes/File.php:185
4808 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4809 "to upload a smaller version."
4811 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4812 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4814 #: classes/File.php:195
4816 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4817 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4819 #: classes/File.php:202
4821 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4822 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4824 #: classes/Group_member.php:41
4825 msgid "Group join failed."
4826 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4828 #: classes/Group_member.php:53
4829 msgid "Not part of group."
4830 msgstr "Не є частиною групи."
4832 #: classes/Group_member.php:60
4833 msgid "Group leave failed."
4834 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4836 #: classes/Local_group.php:41
4837 msgid "Could not update local group."
4838 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4840 #: classes/Login_token.php:76
4842 msgid "Could not create login token for %s"
4843 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4845 #: classes/Message.php:45
4846 msgid "You are banned from sending direct messages."
4847 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4849 #: classes/Message.php:61
4850 msgid "Could not insert message."
4851 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4853 #: classes/Message.php:71
4854 msgid "Could not update message with new URI."
4855 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4857 #: classes/Notice.php:96
4859 msgid "No such profile (%d) for notice (%d)"
4862 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4863 #: classes/Notice.php:188
4865 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4866 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
4868 #: classes/Notice.php:257
4869 msgid "Problem saving notice. Too long."
4870 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4872 #: classes/Notice.php:261
4873 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4874 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4876 #: classes/Notice.php:266
4878 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4880 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4881 "повертайтесь за кілька хвилин."
4883 #: classes/Notice.php:272
4885 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4888 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4889 "повертайтесь за кілька хвилин."
4891 #: classes/Notice.php:278
4892 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4893 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4895 #: classes/Notice.php:344 classes/Notice.php:370
4896 msgid "Problem saving notice."
4897 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4899 #: classes/Notice.php:979
4900 msgid "Problem saving group inbox."
4901 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4903 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4904 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4905 #: classes/Notice.php:1586
4907 msgid "RT @%1$s %2$s"
4908 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4910 #: classes/Status_network.php:345
4912 msgid "Unable to save tag."
4913 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4915 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4916 msgid "You have been banned from subscribing."
4917 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4919 #: classes/Subscription.php:78
4920 msgid "Already subscribed!"
4921 msgstr "Вже підписаний!"
4923 #: classes/Subscription.php:82
4924 msgid "User has blocked you."
4925 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4927 #: classes/Subscription.php:167
4928 msgid "Not subscribed!"
4929 msgstr "Не підписано!"
4931 #: classes/Subscription.php:173
4932 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4933 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4935 #: classes/Subscription.php:200
4936 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4937 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
4939 #: classes/Subscription.php:211
4940 msgid "Couldn't delete subscription."
4941 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4943 #: classes/User.php:363
4945 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4946 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4948 #: classes/User_group.php:495
4949 msgid "Could not create group."
4950 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4952 #: classes/User_group.php:504
4953 msgid "Could not set group URI."
4954 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4956 #: classes/User_group.php:525
4957 msgid "Could not set group membership."
4958 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4960 #: classes/User_group.php:539
4961 msgid "Could not save local group info."
4962 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4964 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4965 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4966 msgid "Change your profile settings"
4967 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4969 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4970 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4971 msgid "Upload an avatar"
4972 msgstr "Завантаження аватари"
4974 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4975 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4976 msgid "Change your password"
4977 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4979 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4980 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4981 msgid "Change email handling"
4982 msgstr "Змінити електронну адресу"
4984 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4985 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4986 msgid "Design your profile"
4987 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4989 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4990 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4991 msgid "Other options"
4994 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4995 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4999 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5000 #: lib/action.php:145
5003 msgstr "%1$s — %2$s"
5005 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5006 #: lib/action.php:161
5007 msgid "Untitled page"
5008 msgstr "Сторінка без заголовку"
5010 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5011 #: lib/action.php:436
5012 msgid "Primary site navigation"
5013 msgstr "Відправна навігація по сайту"
5015 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5016 #: lib/action.php:442
5018 msgid "Personal profile and friends timeline"
5019 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
5021 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5022 #: lib/action.php:445
5027 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5028 #: lib/action.php:447
5030 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5031 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
5033 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5034 #: lib/action.php:452
5036 msgid "Connect to services"
5037 msgstr "З’єднання з сервісами"
5039 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5040 #: lib/action.php:455
5044 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5045 #: lib/action.php:458
5047 msgid "Change site configuration"
5048 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
5050 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5051 #: lib/action.php:461
5056 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5057 #: lib/action.php:465
5060 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5061 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
5063 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5064 #: lib/action.php:468
5069 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5070 #: lib/action.php:474
5072 msgid "Logout from the site"
5073 msgstr "Вийти з сайту"
5075 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5076 #: lib/action.php:477
5081 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5082 #: lib/action.php:482
5084 msgid "Create an account"
5085 msgstr "Створити новий акаунт"
5087 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5088 #: lib/action.php:485
5093 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5094 #: lib/action.php:488
5096 msgid "Login to the site"
5097 msgstr "Увійти на сайт"
5099 #: lib/action.php:491
5104 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5105 #: lib/action.php:494
5108 msgstr "Допоможіть!"
5110 #: lib/action.php:497
5115 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5116 #: lib/action.php:500
5118 msgid "Search for people or text"
5119 msgstr "Пошук людей або текстів"
5121 #: lib/action.php:503
5126 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5127 #. TRANS: Menu item for site administration
5128 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5130 msgstr "Об’яви на сайті"
5132 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5133 #: lib/action.php:592
5137 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5138 #: lib/action.php:659
5140 msgstr "Зауваження сторінки"
5142 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5143 #: lib/action.php:762
5144 msgid "Secondary site navigation"
5145 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5147 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5148 #: lib/action.php:768
5152 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5153 #: lib/action.php:771
5157 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5158 #: lib/action.php:774
5162 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5163 #: lib/action.php:779
5167 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5168 #: lib/action.php:783
5170 msgstr "Приватність"
5172 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5173 #: lib/action.php:786
5177 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5178 #: lib/action.php:792
5182 #: lib/action.php:794
5186 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5187 #: lib/action.php:823
5188 msgid "StatusNet software license"
5189 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5191 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5192 #: lib/action.php:827
5195 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5196 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5198 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5199 "site.broughtbyurl%%)."
5201 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5202 #: lib/action.php:830
5204 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5205 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5207 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5208 #: lib/action.php:834
5211 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5212 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5213 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5215 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5216 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5217 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5219 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5220 #: lib/action.php:850
5221 msgid "Site content license"
5222 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5224 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5225 #. TRANS: %1$s is the site name.
5226 #: lib/action.php:857
5228 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5229 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5231 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5232 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5233 #: lib/action.php:864
5235 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5236 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5238 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5239 #: lib/action.php:868
5240 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5242 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5244 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5245 #: lib/action.php:881
5247 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5248 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5250 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5251 #: lib/action.php:1192
5253 msgstr "Нумерація сторінок"
5255 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5256 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5257 #: lib/action.php:1203
5261 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5262 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5263 #: lib/action.php:1213
5267 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5268 #: lib/activity.php:122
5269 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5271 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5273 #: lib/activityutils.php:208
5274 msgid "Can't handle remote content yet."
5275 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5277 #: lib/activityutils.php:244
5278 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5279 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5281 #: lib/activityutils.php:248
5282 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5283 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5285 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5286 #: lib/adminpanelaction.php:98
5287 msgid "You cannot make changes to this site."
5288 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5290 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5291 #: lib/adminpanelaction.php:110
5292 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5293 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5295 #. TRANS: Client error message.
5296 #: lib/adminpanelaction.php:229
5297 msgid "showForm() not implemented."
5298 msgstr "showForm() не виконано."
5300 #. TRANS: Client error message
5301 #: lib/adminpanelaction.php:259
5302 msgid "saveSettings() not implemented."
5303 msgstr "saveSettings() не виконано."
5305 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5306 #. TRANS: the admin panel Design.
5307 #: lib/adminpanelaction.php:284
5308 msgid "Unable to delete design setting."
5309 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5311 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5312 #: lib/adminpanelaction.php:350
5313 msgid "Basic site configuration"
5314 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5316 #. TRANS: Menu item for site administration
5317 #: lib/adminpanelaction.php:352
5322 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5323 #: lib/adminpanelaction.php:358
5324 msgid "Design configuration"
5325 msgstr "Конфігурація дизайну"
5327 #. TRANS: Menu item for site administration
5328 #: lib/adminpanelaction.php:360
5333 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5334 #: lib/adminpanelaction.php:366
5335 msgid "User configuration"
5336 msgstr "Конфігурація користувача"
5338 #. TRANS: Menu item for site administration
5339 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5343 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5344 #: lib/adminpanelaction.php:374
5345 msgid "Access configuration"
5346 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5348 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5349 #: lib/adminpanelaction.php:382
5350 msgid "Paths configuration"
5351 msgstr "Конфігурація шляху"
5353 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5354 #: lib/adminpanelaction.php:390
5355 msgid "Sessions configuration"
5356 msgstr "Конфігурація сесій"
5358 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5359 #: lib/adminpanelaction.php:398
5360 msgid "Edit site notice"
5361 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5363 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5364 #: lib/adminpanelaction.php:406
5365 msgid "Snapshots configuration"
5366 msgstr "Конфігурація знімків"
5368 #. TRANS: Client error 401.
5369 #: lib/apiauth.php:113
5370 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5372 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5375 #. TRANS: Form legend.
5376 #: lib/applicationeditform.php:137
5377 msgid "Edit application"
5378 msgstr "Керувати додатками"
5380 #. TRANS: Form guide.
5381 #: lib/applicationeditform.php:187
5382 msgid "Icon for this application"
5383 msgstr "Іконка для цього додатку"
5385 #. TRANS: Form input field instructions.
5386 #: lib/applicationeditform.php:209
5388 msgid "Describe your application in %d characters"
5389 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5391 #. TRANS: Form input field instructions.
5392 #: lib/applicationeditform.php:213
5393 msgid "Describe your application"
5394 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5396 #. TRANS: Form input field instructions.
5397 #: lib/applicationeditform.php:224
5398 msgid "URL of the homepage of this application"
5399 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5401 #. TRANS: Form input field label.
5402 #: lib/applicationeditform.php:226
5406 #. TRANS: Form input field instructions.
5407 #: lib/applicationeditform.php:233
5408 msgid "Organization responsible for this application"
5409 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5411 #. TRANS: Form input field instructions.
5412 #: lib/applicationeditform.php:242
5413 msgid "URL for the homepage of the organization"
5414 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5416 #. TRANS: Form input field instructions.
5417 #: lib/applicationeditform.php:251
5418 msgid "URL to redirect to after authentication"
5419 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5421 #. TRANS: Radio button label for application type
5422 #: lib/applicationeditform.php:278
5426 #. TRANS: Radio button label for application type
5427 #: lib/applicationeditform.php:295
5431 #. TRANS: Form guide.
5432 #: lib/applicationeditform.php:297
5433 msgid "Type of application, browser or desktop"
5434 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5436 #. TRANS: Radio button label for access type.
5437 #: lib/applicationeditform.php:320
5439 msgstr "Лише читання"
5441 #. TRANS: Radio button label for access type.
5442 #: lib/applicationeditform.php:339
5444 msgstr "Читати-писати"
5446 #. TRANS: Form guide.
5447 #: lib/applicationeditform.php:341
5448 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5450 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5452 #. TRANS: Submit button title
5453 #: lib/applicationeditform.php:359
5457 #. TRANS: Application access type
5458 #: lib/applicationlist.php:136
5460 msgstr "читання/запис"
5462 #. TRANS: Application access type
5463 #: lib/applicationlist.php:138
5465 msgstr "лише читання"
5467 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5468 #: lib/applicationlist.php:144
5470 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5471 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
5473 #. TRANS: Button label
5474 #: lib/applicationlist.php:159
5479 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5480 #: lib/attachmentlist.php:88
5484 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5485 #: lib/attachmentlist.php:265
5489 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5490 #: lib/attachmentlist.php:279
5494 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5495 msgid "Notices where this attachment appears"
5496 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5498 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5499 msgid "Tags for this attachment"
5500 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5502 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5503 msgid "Password changing failed"
5504 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5506 #: lib/authenticationplugin.php:236
5507 msgid "Password changing is not allowed"
5508 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5510 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5511 msgid "Command results"
5512 msgstr "Результати команди"
5514 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5515 msgid "Command complete"
5516 msgstr "Команду виконано"
5518 #: lib/channel.php:240
5519 msgid "Command failed"
5520 msgstr "Команду не виконано"
5522 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5523 msgid "Notice with that id does not exist"
5524 msgstr "Такого допису не існує"
5526 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5527 msgid "User has no last notice"
5528 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5530 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5531 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5532 #: lib/command.php:127
5534 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5535 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5537 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5538 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5539 #: lib/command.php:147
5541 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5542 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5544 #: lib/command.php:180
5545 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5546 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5548 #: lib/command.php:225
5549 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5550 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5552 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5553 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5554 #: lib/command.php:234
5556 msgid "Nudge sent to %s"
5557 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5559 #: lib/command.php:260
5562 "Subscriptions: %1$s\n"
5563 "Subscribers: %2$s\n"
5567 "Підписчики: %2$s\n"
5570 #: lib/command.php:302
5571 msgid "Notice marked as fave."
5572 msgstr "Допис позначено як обраний."
5574 #: lib/command.php:323
5575 msgid "You are already a member of that group"
5576 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5578 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5579 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5580 #: lib/command.php:339
5582 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5583 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5585 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5586 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5587 #: lib/command.php:385
5589 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5590 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s"
5592 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5593 #: lib/command.php:418
5595 msgid "Fullname: %s"
5596 msgstr "Повне ім’я: %s"
5598 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5599 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5600 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5602 msgid "Location: %s"
5603 msgstr "Розташування: %s"
5605 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5606 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5607 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5609 msgid "Homepage: %s"
5610 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5612 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5613 #: lib/command.php:430
5616 msgstr "Про мене: %s"
5618 #: lib/command.php:457
5621 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5624 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5625 "користувачам одного з вами сервісу."
5627 #. TRANS: Message given if content is too long.
5628 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5629 #: lib/command.php:472
5631 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5633 "Повідомлення надто довге — максимум становить %1$d символів, Ви надсилаєте %2"
5636 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5637 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5638 #: lib/command.php:492
5640 msgid "Direct message to %s sent"
5641 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5643 #: lib/command.php:494
5644 msgid "Error sending direct message."
5645 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5647 #: lib/command.php:514
5648 msgid "Cannot repeat your own notice"
5649 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5651 #: lib/command.php:519
5652 msgid "Already repeated that notice"
5653 msgstr "Цей допис вже повторили"
5655 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5656 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5657 #: lib/command.php:529
5659 msgid "Notice from %s repeated"
5660 msgstr "Допис %s повторили"
5662 #: lib/command.php:531
5663 msgid "Error repeating notice."
5664 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5666 #: lib/command.php:562
5668 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5669 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5671 #: lib/command.php:571
5673 msgid "Reply to %s sent"
5674 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5676 #: lib/command.php:573
5677 msgid "Error saving notice."
5678 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5680 #: lib/command.php:620
5681 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5682 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5684 #: lib/command.php:628
5685 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5686 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
5688 #: lib/command.php:634
5690 msgid "Subscribed to %s"
5691 msgstr "Підписано до %s"
5693 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5694 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5695 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5697 #: lib/command.php:664
5699 msgid "Unsubscribed from %s"
5700 msgstr "Відписано від %s"
5702 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5703 msgid "Command not yet implemented."
5704 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5706 #: lib/command.php:685
5707 msgid "Notification off."
5708 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5710 #: lib/command.php:687
5711 msgid "Can't turn off notification."
5712 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5714 #: lib/command.php:708
5715 msgid "Notification on."
5716 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5718 #: lib/command.php:710
5719 msgid "Can't turn on notification."
5720 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5722 #: lib/command.php:723
5723 msgid "Login command is disabled"
5724 msgstr "Команду входу відключено"
5726 #: lib/command.php:734
5728 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5730 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5732 #: lib/command.php:761
5734 msgid "Unsubscribed %s"
5735 msgstr "Відписано %s"
5737 #: lib/command.php:778
5738 msgid "You are not subscribed to anyone."
5739 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5741 #: lib/command.php:780
5742 msgid "You are subscribed to this person:"
5743 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5744 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5745 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5746 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5748 #: lib/command.php:800
5749 msgid "No one is subscribed to you."
5750 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5752 #: lib/command.php:802
5753 msgid "This person is subscribed to you:"
5754 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5755 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5756 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5757 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5759 #: lib/command.php:822
5760 msgid "You are not a member of any groups."
5761 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5763 #: lib/command.php:824
5764 msgid "You are a member of this group:"
5765 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5766 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5767 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5768 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5770 #: lib/command.php:838
5773 "on - turn on notifications\n"
5774 "off - turn off notifications\n"
5775 "help - show this help\n"
5776 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5777 "groups - lists the groups you have joined\n"
5778 "subscriptions - list the people you follow\n"
5779 "subscribers - list the people that follow you\n"
5780 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5781 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5782 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5783 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5784 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5785 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5786 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5787 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5788 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5789 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5790 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5791 "join <group> - join group\n"
5792 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5793 "drop <group> - leave group\n"
5794 "stats - get your stats\n"
5795 "stop - same as 'off'\n"
5796 "quit - same as 'off'\n"
5797 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5798 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5799 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5800 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5801 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5802 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5803 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5804 "track <word> - not yet implemented.\n"
5805 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5806 "track off - not yet implemented.\n"
5807 "untrack all - not yet implemented.\n"
5808 "tracks - not yet implemented.\n"
5809 "tracking - not yet implemented.\n"
5812 "on — увімкнути сповіщення\n"
5813 "off — вимкнути сповіщення\n"
5814 "help — список команд\n"
5815 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5816 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5817 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5818 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5819 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5820 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5821 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5822 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5823 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5824 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5825 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5826 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5827 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5828 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5829 "drop <group> — залишити групу\n"
5830 "stats — отримати статистику\n"
5831 "stop — те саме що і 'off'\n"
5832 "quit — те саме що і 'off'\n"
5833 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5834 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5835 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5836 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5837 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5838 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5839 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5840 "track <word> — наразі не виконується\n"
5841 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5842 "track off — наразі не виконується\n"
5843 "untrack all — наразі не виконується\n"
5844 "tracks — наразі не виконується\n"
5845 "tracking — наразі не виконується\n"
5847 #: lib/common.php:135
5848 msgid "No configuration file found. "
5849 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5851 #: lib/common.php:136
5852 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5853 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5855 #: lib/common.php:138
5856 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5857 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5859 #: lib/common.php:139
5860 msgid "Go to the installer."
5861 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5863 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5867 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5868 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5869 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5871 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5872 msgid "Updates by SMS"
5873 msgstr "Оновлення через СМС"
5875 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5879 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5880 msgid "Authorized connected applications"
5881 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5883 #: lib/dberroraction.php:60
5884 msgid "Database error"
5885 msgstr "Помилка бази даних"
5887 #: lib/designsettings.php:105
5889 msgstr "Завантажити файл"
5891 #: lib/designsettings.php:109
5893 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5895 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5898 #: lib/designsettings.php:418
5899 msgid "Design defaults restored."
5900 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5902 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5903 msgid "Disfavor this notice"
5904 msgstr "Видалити з обраних"
5906 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5907 msgid "Favor this notice"
5908 msgstr "Позначити як обране"
5910 #: lib/favorform.php:140
5930 #: lib/feedlist.php:64
5932 msgstr "Експорт даних"
5934 #: lib/galleryaction.php:121
5936 msgstr "Фільтр для теґів"
5938 #: lib/galleryaction.php:131
5942 #: lib/galleryaction.php:139
5943 msgid "Select tag to filter"
5944 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5946 #: lib/galleryaction.php:140
5950 #: lib/galleryaction.php:141
5951 msgid "Choose a tag to narrow list"
5952 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5954 #: lib/galleryaction.php:143
5958 #: lib/grantroleform.php:91
5960 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5961 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
5963 #: lib/groupeditform.php:163
5964 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5965 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5967 #: lib/groupeditform.php:168
5968 msgid "Describe the group or topic"
5969 msgstr "Опишіть групу або тему"
5971 #: lib/groupeditform.php:170
5973 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5974 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5976 #: lib/groupeditform.php:179
5978 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5979 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
5981 #: lib/groupeditform.php:187
5983 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5985 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5987 #: lib/groupnav.php:85
5991 #: lib/groupnav.php:101
5995 #: lib/groupnav.php:102
5997 msgid "%s blocked users"
5998 msgstr "%s заблокувані користувачі"
6000 #: lib/groupnav.php:108
6002 msgid "Edit %s group properties"
6003 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
6005 #: lib/groupnav.php:113
6009 #: lib/groupnav.php:114
6011 msgid "Add or edit %s logo"
6012 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
6014 #: lib/groupnav.php:120
6016 msgid "Add or edit %s design"
6017 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
6019 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6020 msgid "Groups with most members"
6021 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
6023 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6024 msgid "Groups with most posts"
6025 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
6027 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6029 msgid "Tags in %s group's notices"
6030 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
6032 #. TRANS: Client exception 406
6033 #: lib/htmloutputter.php:104
6034 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6035 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
6037 #: lib/imagefile.php:72
6038 msgid "Unsupported image file format."
6039 msgstr "Формат зображення не підтримується."
6041 #: lib/imagefile.php:88
6043 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6044 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
6046 #: lib/imagefile.php:93
6047 msgid "Partial upload."
6048 msgstr "Часткове завантаження."
6050 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6051 msgid "System error uploading file."
6052 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6054 #: lib/imagefile.php:109
6055 msgid "Not an image or corrupt file."
6056 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6058 #: lib/imagefile.php:122
6059 msgid "Lost our file."
6060 msgstr "Файл втрачено."
6062 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6063 msgid "Unknown file type"
6064 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6066 #: lib/imagefile.php:244
6070 #: lib/imagefile.php:246
6074 #: lib/jabber.php:387
6079 #: lib/jabber.php:567
6081 msgid "Unknown inbox source %d."
6082 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
6084 #: lib/joinform.php:114
6086 msgstr "Приєднатись"
6088 #: lib/leaveform.php:114
6092 #: lib/logingroupnav.php:80
6093 msgid "Login with a username and password"
6094 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
6096 #: lib/logingroupnav.php:86
6097 msgid "Sign up for a new account"
6098 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
6100 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6102 msgid "Email address confirmation"
6103 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
6105 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6111 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6113 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6117 "If not, just ignore this message.\n"
6119 "Thanks for your time, \n"
6124 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
6126 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
6130 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
6132 "Дякуємо за Ваш час \n"
6135 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6138 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6139 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
6144 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6145 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6147 "Якщо Ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, Ви можете "
6148 "заблокувати його у списку своїх підписчиків і повідомити адміністраторів "
6149 "сайту про факт спаму на %s"
6151 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6155 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6160 "Faithfully yours,\n"
6164 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6166 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
6175 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
6177 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6181 msgstr "Про себе: %s"
6183 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6186 msgid "New email address for posting to %s"
6187 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
6189 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6193 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6195 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6197 "More email instructions at %3$s.\n"
6199 "Faithfully yours,\n"
6202 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
6204 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
6206 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
6211 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6217 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6219 msgid "SMS confirmation"
6220 msgstr "Підтвердження СМС"
6222 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6225 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6227 "%s, підтвердьте, що Ви є власником зазначеного номеру телефону, "
6228 "скориставшись даним кодом:"
6230 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6233 msgid "You've been nudged by %s"
6234 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
6236 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6240 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6241 "to post some news.\n"
6243 "So let's hear from you :)\n"
6247 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6249 "With kind regards,\n"
6252 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
6255 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
6259 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6261 "З найкращими побажаннями,\n"
6264 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6267 msgid "New private message from %s"
6268 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
6270 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6274 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6276 "------------------------------------------------------\n"
6278 "------------------------------------------------------\n"
6280 "You can reply to their message here:\n"
6284 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6286 "With kind regards,\n"
6289 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
6291 "------------------------------------------------------\n"
6293 "------------------------------------------------------\n"
6295 "Можете відповісти тут:\n"
6299 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6301 "З найкращими побажаннями,\n"
6304 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6307 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6308 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
6310 #. TRANS: Body for favorite notification email
6314 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6316 "The URL of your notice is:\n"
6320 "The text of your notice is:\n"
6324 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6328 "Faithfully yours,\n"
6331 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
6333 "URL-адреса Вашого допису:\n"
6337 "Текст Вашого допису:\n"
6341 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6348 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6352 "The full conversation can be read here:\n"
6356 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6362 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6363 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
6365 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6369 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6371 "The notice is here:\n"
6379 "%5$sYou can reply back here:\n"
6383 "The list of all @-replies for you here:\n"
6387 "Faithfully yours,\n"
6390 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6392 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) Вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6394 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
6402 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
6406 "Список всіх @-відповідей, надісланих Вам, знаходиться тут:\n"
6413 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
6415 #: lib/mailbox.php:89
6416 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6418 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
6420 #: lib/mailbox.php:139
6422 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6423 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6425 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
6426 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6429 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6433 #: lib/mailhandler.php:37
6434 msgid "Could not parse message."
6435 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6437 #: lib/mailhandler.php:42
6438 msgid "Not a registered user."
6439 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6441 #: lib/mailhandler.php:46
6442 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6443 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6445 #: lib/mailhandler.php:50
6446 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6448 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6450 #: lib/mailhandler.php:228
6452 msgid "Unsupported message type: %s"
6453 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6455 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6456 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6457 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6459 #: lib/mediafile.php:142
6460 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6461 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6463 #: lib/mediafile.php:147
6465 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6468 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6471 #: lib/mediafile.php:152
6472 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6473 msgstr "Файл було завантажено частково."
6475 #: lib/mediafile.php:159
6476 msgid "Missing a temporary folder."
6477 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6479 #: lib/mediafile.php:162
6480 msgid "Failed to write file to disk."
6481 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6483 #: lib/mediafile.php:165
6484 msgid "File upload stopped by extension."
6485 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6487 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6488 msgid "File exceeds user's quota."
6489 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6491 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6492 msgid "File could not be moved to destination directory."
6493 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6495 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6496 msgid "Could not determine file's MIME type."
6497 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6499 #: lib/mediafile.php:318
6501 msgid " Try using another %s format."
6502 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6504 #: lib/mediafile.php:323
6506 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6507 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6509 #: lib/messageform.php:120
6510 msgid "Send a direct notice"
6511 msgstr "Надіслати прямий допис"
6513 #: lib/messageform.php:146
6517 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6518 msgid "Available characters"
6519 msgstr "Лишилось знаків"
6521 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6522 msgctxt "Send button for sending notice"
6526 #: lib/noticeform.php:160
6527 msgid "Send a notice"
6528 msgstr "Надіслати допис"
6530 #: lib/noticeform.php:173
6532 msgid "What's up, %s?"
6533 msgstr "Що нового, %s?"
6535 #: lib/noticeform.php:192
6539 #: lib/noticeform.php:196
6540 msgid "Attach a file"
6541 msgstr "Вкласти файл"
6543 #: lib/noticeform.php:212
6544 msgid "Share my location"
6545 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6547 #: lib/noticeform.php:215
6548 msgid "Do not share my location"
6549 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6551 #: lib/noticeform.php:216
6553 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6556 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6557 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6559 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6560 #: lib/noticelist.php:436
6564 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6565 #: lib/noticelist.php:438
6569 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6570 #: lib/noticelist.php:440
6574 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6575 #: lib/noticelist.php:442
6579 #: lib/noticelist.php:444
6581 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6582 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6584 #: lib/noticelist.php:453
6588 #: lib/noticelist.php:567
6590 msgstr "в контексті"
6592 #: lib/noticelist.php:602
6596 #: lib/noticelist.php:629
6597 msgid "Reply to this notice"
6598 msgstr "Відповісти на цей допис"
6600 #: lib/noticelist.php:630
6604 #: lib/noticelist.php:674
6605 msgid "Notice repeated"
6606 msgstr "Допис повторили"
6608 #: lib/nudgeform.php:116
6609 msgid "Nudge this user"
6610 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6612 #: lib/nudgeform.php:128
6614 msgstr "«Розштовхати»"
6616 #: lib/nudgeform.php:128
6617 msgid "Send a nudge to this user"
6618 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6620 #: lib/oauthstore.php:283
6621 msgid "Error inserting new profile"
6622 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6624 #: lib/oauthstore.php:291
6625 msgid "Error inserting avatar"
6626 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6628 #: lib/oauthstore.php:306
6629 msgid "Error updating remote profile"
6630 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
6632 #: lib/oauthstore.php:311
6633 msgid "Error inserting remote profile"
6634 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6636 #: lib/oauthstore.php:345
6637 msgid "Duplicate notice"
6638 msgstr "Дублікат допису"
6640 #: lib/oauthstore.php:490
6641 msgid "Couldn't insert new subscription."
6642 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6644 #: lib/personalgroupnav.php:99
6648 #: lib/personalgroupnav.php:104
6652 #: lib/personalgroupnav.php:114
6656 #: lib/personalgroupnav.php:125
6660 #: lib/personalgroupnav.php:126
6661 msgid "Your incoming messages"
6662 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6664 #: lib/personalgroupnav.php:130
6668 #: lib/personalgroupnav.php:131
6669 msgid "Your sent messages"
6670 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6672 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6674 msgid "Tags in %s's notices"
6675 msgstr "Теґи у дописах %s"
6677 #: lib/plugin.php:115
6681 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6682 msgid "Subscriptions"
6685 #: lib/profileaction.php:126
6686 msgid "All subscriptions"
6687 msgstr "Всі підписки"
6689 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6693 #: lib/profileaction.php:161
6694 msgid "All subscribers"
6695 msgstr "Всі підписчики"
6697 #: lib/profileaction.php:191
6701 #: lib/profileaction.php:196
6702 msgid "Member since"
6705 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6706 #: lib/profileaction.php:235
6707 msgid "Daily average"
6710 #: lib/profileaction.php:264
6714 #: lib/profileformaction.php:123
6715 msgid "Unimplemented method."
6716 msgstr "Метод не виконується."
6718 #: lib/publicgroupnav.php:78
6722 #: lib/publicgroupnav.php:82
6724 msgstr "Групи користувачів"
6726 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6730 #: lib/publicgroupnav.php:88
6734 #: lib/publicgroupnav.php:92
6738 #: lib/redirectingaction.php:95
6739 msgid "No return-to arguments."
6740 msgstr "Немає аргументів return-to."
6742 #: lib/repeatform.php:107
6743 msgid "Repeat this notice?"
6744 msgstr "Повторити цей допис?"
6746 #: lib/repeatform.php:132
6750 #: lib/repeatform.php:132
6751 msgid "Repeat this notice"
6752 msgstr "Повторити цей допис"
6754 #: lib/revokeroleform.php:91
6756 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6757 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
6759 #: lib/router.php:709
6760 msgid "No single user defined for single-user mode."
6761 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6763 #: lib/sandboxform.php:67
6767 #: lib/sandboxform.php:78
6768 msgid "Sandbox this user"
6769 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6771 #: lib/searchaction.php:120
6775 #: lib/searchaction.php:126
6777 msgstr "Ключові слова"
6779 #: lib/searchaction.php:127
6783 #: lib/searchaction.php:162
6787 #: lib/searchgroupnav.php:80
6791 #: lib/searchgroupnav.php:81
6792 msgid "Find people on this site"
6793 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6795 #: lib/searchgroupnav.php:83
6796 msgid "Find content of notices"
6797 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6799 #: lib/searchgroupnav.php:85
6800 msgid "Find groups on this site"
6801 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6803 #: lib/section.php:89
6804 msgid "Untitled section"
6805 msgstr "Розділ без заголовку"
6807 #: lib/section.php:106
6811 #: lib/silenceform.php:67
6815 #: lib/silenceform.php:78
6816 msgid "Silence this user"
6817 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6819 #: lib/subgroupnav.php:83
6821 msgid "People %s subscribes to"
6822 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6824 #: lib/subgroupnav.php:91
6826 msgid "People subscribed to %s"
6827 msgstr "Люди підписані до %s"
6829 #: lib/subgroupnav.php:99
6831 msgid "Groups %s is a member of"
6832 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6834 #: lib/subgroupnav.php:105
6838 #: lib/subgroupnav.php:106
6840 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6841 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6843 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6844 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6845 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6846 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6848 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6849 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6850 msgid "People Tagcloud as tagged"
6851 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6853 #: lib/tagcloudsection.php:56
6857 #: lib/themeuploader.php:50
6858 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6859 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
6861 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6862 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6863 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
6865 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6866 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6867 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6868 msgid "Failed saving theme."
6869 msgstr "Помилка при збереженні теми."
6871 #: lib/themeuploader.php:139
6872 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6873 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
6875 #: lib/themeuploader.php:166
6877 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6879 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії розмір має "
6880 "становити менше ніж %d байтів."
6882 #: lib/themeuploader.php:178
6883 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6884 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
6886 #: lib/themeuploader.php:205
6888 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6889 "digits, underscore, and minus sign."
6891 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
6892 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
6894 #: lib/themeuploader.php:216
6896 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6897 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
6899 #: lib/themeuploader.php:234
6900 msgid "Error opening theme archive."
6901 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
6903 #: lib/topposterssection.php:74
6905 msgstr "Топ-дописувачі"
6907 #: lib/unsandboxform.php:69
6909 msgstr "Витягти з пісочниці"
6911 #: lib/unsandboxform.php:80
6912 msgid "Unsandbox this user"
6913 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6915 #: lib/unsilenceform.php:67
6917 msgstr "Витягти кляп"
6919 #: lib/unsilenceform.php:78
6920 msgid "Unsilence this user"
6921 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6923 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6924 msgid "Unsubscribe from this user"
6925 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6927 #: lib/unsubscribeform.php:137
6929 msgstr "Відписатись"
6931 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6933 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6934 msgstr "Користувач %s (%d) не має запису профілю."
6936 #: lib/userprofile.php:117
6940 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6941 msgid "User actions"
6942 msgstr "Діяльність користувача"
6944 #: lib/userprofile.php:237
6945 msgid "User deletion in progress..."
6946 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6948 #: lib/userprofile.php:263
6949 msgid "Edit profile settings"
6950 msgstr "Налаштування профілю"
6952 #: lib/userprofile.php:264
6956 #: lib/userprofile.php:287
6957 msgid "Send a direct message to this user"
6958 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6960 #: lib/userprofile.php:288
6962 msgstr "Повідомлення"
6964 #: lib/userprofile.php:326
6968 #: lib/userprofile.php:364
6970 msgstr "Роль користувача"
6972 #: lib/userprofile.php:366
6974 msgid "Administrator"
6975 msgstr "Адміністратор"
6977 #: lib/userprofile.php:367
6982 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6983 #: lib/util.php:1100
6984 msgid "a few seconds ago"
6987 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6988 #: lib/util.php:1103
6989 msgid "about a minute ago"
6990 msgstr "хвилину тому"
6992 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6993 #: lib/util.php:1107
6995 msgid "about %d minutes ago"
6996 msgstr "близько %d хвилин тому"
6998 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6999 #: lib/util.php:1110
7000 msgid "about an hour ago"
7001 msgstr "годину тому"
7003 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7004 #: lib/util.php:1114
7006 msgid "about %d hours ago"
7007 msgstr "близько %d годин тому"
7009 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7010 #: lib/util.php:1117
7011 msgid "about a day ago"
7014 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7015 #: lib/util.php:1121
7017 msgid "about %d days ago"
7018 msgstr "близько %d днів тому"
7020 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7021 #: lib/util.php:1124
7022 msgid "about a month ago"
7023 msgstr "місяць тому"
7025 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7026 #: lib/util.php:1128
7028 msgid "about %d months ago"
7029 msgstr "близько %d місяців тому"
7031 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7032 #: lib/util.php:1131
7033 msgid "about a year ago"
7036 #: lib/webcolor.php:82
7038 msgid "%s is not a valid color!"
7039 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
7041 #: lib/webcolor.php:123
7043 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7044 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
7046 #: lib/xmppmanager.php:403
7048 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7050 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."