]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-05 18:54+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-05 18:56:24+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64621); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
28 msgid "Access"
29 msgstr "Погодитись"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Параметри доступу на сайт"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Реєстрація"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr ""
45 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
46 "сайт?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Приватно"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Лише за запрошеннями"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Закрито"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
78
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
80 msgctxt "BUTTON"
81 msgid "Save"
82 msgstr "Зберегти"
83
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
87 msgid "No such page"
88 msgstr "Немає такої сторінки"
89
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Такого користувача немає."
113
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
116 #, php-format
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
125 #, php-format
126 msgid "%s and friends"
127 msgstr "%s з друзями"
128
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
131 #, php-format
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
149 #, php-format
150 msgid ""
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
152 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
153
154 #: actions/all.php:139
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
158 "something yourself."
159 msgstr ""
160 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
161 "або напишіть щось самі."
162
163 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
164 #: actions/all.php:142
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
168 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
169 msgstr ""
170 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
171 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172
173 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
177 "post a notice to his or her attention."
178 msgstr ""
179 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
180 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
181
182 #. TRANS: H1 text
183 #: actions/all.php:178
184 msgid "You and friends"
185 msgstr "Ви з друзями"
186
187 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
188 #: actions/apitimelinehome.php:120
189 #, php-format
190 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
191 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
192
193 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
194 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
195 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
196 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
197 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
198 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
199 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
200 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
202 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
203 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
204 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
205 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
206 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
207 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
208 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
209 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
210 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
211 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
212 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
213 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
214 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
215 msgid "API method not found."
216 msgstr "API метод не знайдено."
217
218 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
219 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
220 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
221 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
222 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
223 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
224 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
225 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
226 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
227 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
228 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
229 msgid "This method requires a POST."
230 msgstr "Цей метод потребує POST."
231
232 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
233 msgid ""
234 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
235 "none"
236 msgstr ""
237 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
238
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
240 msgid "Could not update user."
241 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
242
243 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
245 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
247 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
248 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
249 #: lib/profileaction.php:84
250 msgid "User has no profile."
251 msgstr "Користувач не має профілю."
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
254 msgid "Could not save profile."
255 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
259 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
260 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
261 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
262 #: lib/designsettings.php:283
263 #, php-format
264 msgid ""
265 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
266 "current configuration."
267 msgstr ""
268 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
269 "конфігурації."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
273 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
275 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
276 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
277 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
278 msgid "Unable to save your design settings."
279 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
280
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
283 msgid "Could not update your design."
284 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
285
286 #: actions/apiblockcreate.php:105
287 msgid "You cannot block yourself!"
288 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
289
290 #: actions/apiblockcreate.php:126
291 msgid "Block user failed."
292 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
293
294 #: actions/apiblockdestroy.php:114
295 msgid "Unblock user failed."
296 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
297
298 #: actions/apidirectmessage.php:89
299 #, php-format
300 msgid "Direct messages from %s"
301 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
302
303 #: actions/apidirectmessage.php:93
304 #, php-format
305 msgid "All the direct messages sent from %s"
306 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:101
309 #, php-format
310 msgid "Direct messages to %s"
311 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:105
314 #, php-format
315 msgid "All the direct messages sent to %s"
316 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
317
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
319 msgid "No message text!"
320 msgstr "Повідомлення без тексту!"
321
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
323 #, php-format
324 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
325 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
326
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
328 msgid "Recipient user not found."
329 msgstr "Отримувача не знайдено."
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
332 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
333 msgstr ""
334 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
335
336 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
337 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
338 msgid "No status found with that ID."
339 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
340
341 #: actions/apifavoritecreate.php:119
342 msgid "This status is already a favorite."
343 msgstr "Цей статус вже є обраним."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
346 msgid "Could not create favorite."
347 msgstr "Не можна позначити як обране."
348
349 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
350 msgid "That status is not a favorite."
351 msgstr "Цей статус не є обраним."
352
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
354 msgid "Could not delete favorite."
355 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
356
357 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
358 msgid "Could not follow user: User not found."
359 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
360
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
362 #, php-format
363 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
364 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
365
366 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
367 msgid "Could not unfollow user: User not found."
368 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
369
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
371 msgid "You cannot unfollow yourself."
372 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
373
374 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
375 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
376 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
377
378 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
379 msgid "Could not determine source user."
380 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
381
382 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
383 msgid "Could not find target user."
384 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
385
386 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
387 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
388 #: actions/register.php:205
389 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
390 msgstr ""
391 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
392 "інтервалів."
393
394 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
395 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
396 #: actions/register.php:208
397 msgid "Nickname already in use. Try another one."
398 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
401 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
402 #: actions/register.php:210
403 msgid "Not a valid nickname."
404 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
407 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
408 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
409 #: actions/register.php:217
410 msgid "Homepage is not a valid URL."
411 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
414 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
415 #: actions/register.php:220
416 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
417 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
420 #: actions/newapplication.php:172
421 #, php-format
422 msgid "Description is too long (max %d chars)."
423 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
426 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
427 #: actions/register.php:227
428 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
429 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
432 #: actions/newgroup.php:159
433 #, php-format
434 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
435 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
438 #: actions/newgroup.php:168
439 #, php-format
440 msgid "Invalid alias: \"%s\""
441 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
444 #: actions/newgroup.php:172
445 #, php-format
446 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
447 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
450 #: actions/newgroup.php:178
451 msgid "Alias can't be the same as nickname."
452 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
453
454 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
455 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
456 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
457 msgid "Group not found!"
458 msgstr "Групу не знайдено!"
459
460 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
461 msgid "You are already a member of that group."
462 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
463
464 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
465 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
466 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
467
468 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
469 #, php-format
470 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
471 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
472
473 #: actions/apigroupleave.php:114
474 msgid "You are not a member of this group."
475 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
476
477 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
478 #, php-format
479 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
480 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
481
482 #. TRANS: %s is a user name
483 #: actions/apigrouplist.php:97
484 #, php-format
485 msgid "%s's groups"
486 msgstr "%s групи"
487
488 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
489 #: actions/apigrouplist.php:107
490 #, fuzzy, php-format
491 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
492 msgstr "%s бере участь в цих групах"
493
494 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
495 #, php-format
496 msgid "%s groups"
497 msgstr "%s групи"
498
499 #: actions/apigrouplistall.php:94
500 #, php-format
501 msgid "groups on %s"
502 msgstr "групи на %s"
503
504 #: actions/apioauthauthorize.php:101
505 msgid "No oauth_token parameter provided."
506 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
507
508 #: actions/apioauthauthorize.php:106
509 msgid "Invalid token."
510 msgstr "Невірний токен."
511
512 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
513 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
514 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
515 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
516 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
517 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
518 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
519 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
520 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
521 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
522 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
523 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
524 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
525 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
526 #: lib/designsettings.php:294
527 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
528 msgstr ""
529 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
530
531 #: actions/apioauthauthorize.php:135
532 msgid "Invalid nickname / password!"
533 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:159
536 msgid "Database error deleting OAuth application user."
537 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:185
540 msgid "Database error inserting OAuth application user."
541 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:214
544 #, php-format
545 msgid ""
546 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
547 "token."
548 msgstr ""
549 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
550 "доступу."
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:227
553 #, php-format
554 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
555 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
558 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
559 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
560 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
561 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
562 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
563 msgid "Unexpected form submission."
564 msgstr "Несподіване представлення форми."
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:259
567 msgid "An application would like to connect to your account"
568 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:276
571 msgid "Allow or deny access"
572 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:292
575 #, php-format
576 msgid ""
577 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
578 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
579 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
580 msgstr ""
581 "Додаток <strong>%1$s</strong>  від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
582 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
583 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
584 "довіряєте."
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
587 msgid "Account"
588 msgstr "Акаунт"
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
591 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
592 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
593 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
594 #: lib/userprofile.php:132
595 msgid "Nickname"
596 msgstr "Ім’я користувача"
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
599 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
600 msgid "Password"
601 msgstr "Пароль"
602
603 #: actions/apioauthauthorize.php:328
604 msgid "Deny"
605 msgstr "Відхилити"
606
607 #: actions/apioauthauthorize.php:334
608 msgid "Allow"
609 msgstr "Дозволити"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:351
612 msgid "Allow or deny access to your account information."
613 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
614
615 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
616 msgid "This method requires a POST or DELETE."
617 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
618
619 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
620 msgid "You may not delete another user's status."
621 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
622
623 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
624 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
625 msgid "No such notice."
626 msgstr "Такого допису немає."
627
628 #: actions/apistatusesretweet.php:83
629 msgid "Cannot repeat your own notice."
630 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
631
632 #: actions/apistatusesretweet.php:91
633 msgid "Already repeated that notice."
634 msgstr "Цей допис вже повторено."
635
636 #: actions/apistatusesshow.php:138
637 msgid "Status deleted."
638 msgstr "Статус видалено."
639
640 #: actions/apistatusesshow.php:144
641 msgid "No status with that ID found."
642 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
643
644 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
645 #: lib/mailhandler.php:60
646 #, php-format
647 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
648 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
649
650 #: actions/apistatusesupdate.php:202
651 msgid "Not found"
652 msgstr "Не знайдено"
653
654 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
655 #, php-format
656 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
657 msgstr ""
658 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
659 "вкладення."
660
661 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
662 msgid "Unsupported format."
663 msgstr "Формат не підтримується."
664
665 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
666 #, php-format
667 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
668 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
669
670 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
671 #, php-format
672 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
673 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
674
675 #: actions/apitimelinementions.php:117
676 #, php-format
677 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
678 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
679
680 #: actions/apitimelinementions.php:130
681 #, php-format
682 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
683 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
684
685 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
686 #, php-format
687 msgid "%s public timeline"
688 msgstr "%s загальна стрічка"
689
690 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
691 #, php-format
692 msgid "%s updates from everyone!"
693 msgstr "%s оновлення від усіх!"
694
695 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
696 #, php-format
697 msgid "Repeated to %s"
698 msgstr "Повторено для %s"
699
700 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
701 #, php-format
702 msgid "Repeats of %s"
703 msgstr "Повторення %s"
704
705 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
706 #, php-format
707 msgid "Notices tagged with %s"
708 msgstr "Дописи позначені з %s"
709
710 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
711 #, php-format
712 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
713 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
714
715 #: actions/apiusershow.php:96
716 msgid "Not found."
717 msgstr "Не знайдено."
718
719 #: actions/attachment.php:73
720 msgid "No such attachment."
721 msgstr "Такого вкладення немає."
722
723 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
724 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
725 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
726 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
727 msgid "No nickname."
728 msgstr "Немає імені."
729
730 #: actions/avatarbynickname.php:64
731 msgid "No size."
732 msgstr "Немає розміру."
733
734 #: actions/avatarbynickname.php:69
735 msgid "Invalid size."
736 msgstr "Недійсний розмір."
737
738 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
739 #: lib/accountsettingsaction.php:112
740 msgid "Avatar"
741 msgstr "Аватара"
742
743 #: actions/avatarsettings.php:78
744 #, php-format
745 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
746 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
747
748 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
749 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
750 #: actions/userrss.php:106
751 msgid "User without matching profile"
752 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
755 #: actions/grouplogo.php:254
756 msgid "Avatar settings"
757 msgstr "Налаштування аватари"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
760 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
761 msgid "Original"
762 msgstr "Оригінал"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
765 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
766 msgid "Preview"
767 msgstr "Перегляд"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
770 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:659
771 msgid "Delete"
772 msgstr "Видалити"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
775 msgid "Upload"
776 msgstr "Завантажити"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
779 msgid "Crop"
780 msgstr "Втяти"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:305
783 msgid "No file uploaded."
784 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
785
786 #: actions/avatarsettings.php:332
787 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
788 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
789
790 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
791 msgid "Lost our file data."
792 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
793
794 #: actions/avatarsettings.php:370
795 msgid "Avatar updated."
796 msgstr "Аватару оновлено."
797
798 #: actions/avatarsettings.php:373
799 msgid "Failed updating avatar."
800 msgstr "Оновлення аватари невдале."
801
802 #: actions/avatarsettings.php:397
803 msgid "Avatar deleted."
804 msgstr "Аватару видалено."
805
806 #: actions/block.php:69
807 msgid "You already blocked that user."
808 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
809
810 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
811 msgid "Block user"
812 msgstr "Блокувати користувача"
813
814 #: actions/block.php:130
815 msgid ""
816 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
817 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
818 "will not be notified of any @-replies from them."
819 msgstr ""
820 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
821 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
822 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
823
824 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
825 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
826 #: actions/groupblock.php:178
827 msgid "No"
828 msgstr "Ні"
829
830 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
831 msgid "Do not block this user"
832 msgstr "Не блокувати цього користувача"
833
834 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
835 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
836 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
837 msgid "Yes"
838 msgstr "Так"
839
840 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
841 msgid "Block this user"
842 msgstr "Блокувати користувача"
843
844 #: actions/block.php:167
845 msgid "Failed to save block information."
846 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
847
848 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
849 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
850 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
851 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
852 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
853 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
854 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
855 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
856 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
857 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
858 #: lib/command.php:358
859 msgid "No such group."
860 msgstr "Такої групи немає."
861
862 #: actions/blockedfromgroup.php:97
863 #, php-format
864 msgid "%s blocked profiles"
865 msgstr "Заблоковані профілі %s"
866
867 #: actions/blockedfromgroup.php:100
868 #, php-format
869 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
870 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
871
872 #: actions/blockedfromgroup.php:115
873 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
874 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
875
876 #: actions/blockedfromgroup.php:288
877 msgid "Unblock user from group"
878 msgstr "Розблокувати користувача"
879
880 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
881 msgid "Unblock"
882 msgstr "Розблокувати"
883
884 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
885 msgid "Unblock this user"
886 msgstr "Розблокувати цього користувача"
887
888 #: actions/bookmarklet.php:50
889 msgid "Post to "
890 msgstr "Написати "
891
892 #: actions/confirmaddress.php:75
893 msgid "No confirmation code."
894 msgstr "Немає коду підтвердження."
895
896 #: actions/confirmaddress.php:80
897 msgid "Confirmation code not found."
898 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
899
900 #: actions/confirmaddress.php:85
901 msgid "That confirmation code is not for you!"
902 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
903
904 #: actions/confirmaddress.php:90
905 #, php-format
906 msgid "Unrecognized address type %s"
907 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
908
909 #: actions/confirmaddress.php:94
910 msgid "That address has already been confirmed."
911 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
912
913 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
914 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
915 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
916 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
917 #: actions/smssettings.php:420
918 msgid "Couldn't update user."
919 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
920
921 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
922 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
923 msgid "Couldn't delete email confirmation."
924 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
925
926 #: actions/confirmaddress.php:144
927 msgid "Confirm address"
928 msgstr "Підтвердити адресу"
929
930 #: actions/confirmaddress.php:159
931 #, php-format
932 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
933 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
934
935 #: actions/conversation.php:99
936 msgid "Conversation"
937 msgstr "Розмова"
938
939 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
940 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
941 msgid "Notices"
942 msgstr "Дописи"
943
944 #: actions/deleteapplication.php:63
945 msgid "You must be logged in to delete an application."
946 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
947
948 #: actions/deleteapplication.php:71
949 msgid "Application not found."
950 msgstr "Додаток не виявлено."
951
952 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
953 #: actions/showapplication.php:94
954 msgid "You are not the owner of this application."
955 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
956
957 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
958 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
959 #: lib/action.php:1219
960 msgid "There was a problem with your session token."
961 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
962
963 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
964 msgid "Delete application"
965 msgstr "Видалити додаток"
966
967 #: actions/deleteapplication.php:149
968 msgid ""
969 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
970 "about the application from the database, including all existing user "
971 "connections."
972 msgstr ""
973 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
974 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
975 "додатку користувачів."
976
977 #: actions/deleteapplication.php:156
978 msgid "Do not delete this application"
979 msgstr "Не видаляти додаток"
980
981 #: actions/deleteapplication.php:160
982 msgid "Delete this application"
983 msgstr "Видалити додаток"
984
985 #. TRANS: Client error message
986 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
987 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
988 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
989 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
990 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
991 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
992 #: lib/settingsaction.php:72
993 msgid "Not logged in."
994 msgstr "Не увійшли."
995
996 #: actions/deletenotice.php:71
997 msgid "Can't delete this notice."
998 msgstr "Не можна видалити цей допис."
999
1000 #: actions/deletenotice.php:103
1001 msgid ""
1002 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1003 "be undone."
1004 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1005
1006 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1007 msgid "Delete notice"
1008 msgstr "Видалити допис"
1009
1010 #: actions/deletenotice.php:144
1011 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1012 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1013
1014 #: actions/deletenotice.php:145
1015 msgid "Do not delete this notice"
1016 msgstr "Не видаляти цей допис"
1017
1018 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:659
1019 msgid "Delete this notice"
1020 msgstr "Видалити допис"
1021
1022 #: actions/deleteuser.php:67
1023 msgid "You cannot delete users."
1024 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1025
1026 #: actions/deleteuser.php:74
1027 msgid "You can only delete local users."
1028 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1029
1030 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1031 msgid "Delete user"
1032 msgstr "Видалити користувача"
1033
1034 #: actions/deleteuser.php:136
1035 msgid ""
1036 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1037 "the user from the database, without a backup."
1038 msgstr ""
1039 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1040 "можливості відновлення."
1041
1042 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1043 msgid "Delete this user"
1044 msgstr "Видалити цього користувача"
1045
1046 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1047 #: lib/groupnav.php:119
1048 msgid "Design"
1049 msgstr "Дизайн"
1050
1051 #: actions/designadminpanel.php:73
1052 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1053 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1054
1055 #: actions/designadminpanel.php:275
1056 msgid "Invalid logo URL."
1057 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1058
1059 #: actions/designadminpanel.php:279
1060 #, php-format
1061 msgid "Theme not available: %s"
1062 msgstr "Тема не доступна: %s"
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:375
1065 msgid "Change logo"
1066 msgstr "Змінити логотип"
1067
1068 #: actions/designadminpanel.php:380
1069 msgid "Site logo"
1070 msgstr "Логотип сайту"
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:387
1073 msgid "Change theme"
1074 msgstr "Змінити тему"
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:404
1077 msgid "Site theme"
1078 msgstr "Тема сайту"
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:405
1081 msgid "Theme for the site."
1082 msgstr "Тема для цього сайту."
1083
1084 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1085 msgid "Change background image"
1086 msgstr "Змінити фонове зображення"
1087
1088 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1089 #: lib/designsettings.php:178
1090 msgid "Background"
1091 msgstr "Фон"
1092
1093 #: actions/designadminpanel.php:427
1094 #, php-format
1095 msgid ""
1096 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1097 "$s."
1098 msgstr ""
1099 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1100 "%1$s."
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1103 msgid "On"
1104 msgstr "Увімк."
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1107 msgid "Off"
1108 msgstr "Вимк."
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1111 msgid "Turn background image on or off."
1112 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1115 msgid "Tile background image"
1116 msgstr "Замостити фон"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1119 msgid "Change colours"
1120 msgstr "Змінити кольори"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1123 msgid "Content"
1124 msgstr "Зміст"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1127 msgid "Sidebar"
1128 msgstr "Бічна панель"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1131 msgid "Text"
1132 msgstr "Текст"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1135 msgid "Links"
1136 msgstr "Посилання"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1139 msgid "Use defaults"
1140 msgstr "За замовч."
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1143 msgid "Restore default designs"
1144 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1147 msgid "Reset back to default"
1148 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1151 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1152 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1153 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1154 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1155 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1156 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1157 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1158 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1159 msgid "Save"
1160 msgstr "Зберегти"
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1163 msgid "Save design"
1164 msgstr "Зберегти дизайн"
1165
1166 #: actions/disfavor.php:81
1167 msgid "This notice is not a favorite!"
1168 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1169
1170 #: actions/disfavor.php:94
1171 msgid "Add to favorites"
1172 msgstr "Додати до обраних"
1173
1174 #: actions/doc.php:158
1175 #, php-format
1176 msgid "No such document \"%s\""
1177 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1178
1179 #: actions/editapplication.php:54
1180 msgid "Edit Application"
1181 msgstr "Керувати додатками"
1182
1183 #: actions/editapplication.php:66
1184 msgid "You must be logged in to edit an application."
1185 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1186
1187 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1188 #: actions/showapplication.php:87
1189 msgid "No such application."
1190 msgstr "Такого додатку немає."
1191
1192 #: actions/editapplication.php:161
1193 msgid "Use this form to edit your application."
1194 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1195
1196 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1197 msgid "Name is required."
1198 msgstr "Потрібне ім’я."
1199
1200 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1201 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1202 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1203
1204 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1205 msgid "Name already in use. Try another one."
1206 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1207
1208 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1209 msgid "Description is required."
1210 msgstr "Потрібен опис."
1211
1212 #: actions/editapplication.php:194
1213 msgid "Source URL is too long."
1214 msgstr "URL-адреса надто довга."
1215
1216 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1217 msgid "Source URL is not valid."
1218 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1219
1220 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1221 msgid "Organization is required."
1222 msgstr "Потрібна організація."
1223
1224 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1225 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1226 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1227
1228 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1229 msgid "Organization homepage is required."
1230 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1231
1232 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1233 msgid "Callback is too long."
1234 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1235
1236 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1237 msgid "Callback URL is not valid."
1238 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1239
1240 #: actions/editapplication.php:258
1241 msgid "Could not update application."
1242 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1243
1244 #: actions/editgroup.php:56
1245 #, php-format
1246 msgid "Edit %s group"
1247 msgstr "Редагувати групу %s"
1248
1249 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1250 msgid "You must be logged in to create a group."
1251 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1252
1253 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1254 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1255 msgid "You must be an admin to edit the group."
1256 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1257
1258 #: actions/editgroup.php:158
1259 msgid "Use this form to edit the group."
1260 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1261
1262 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1263 #, php-format
1264 msgid "description is too long (max %d chars)."
1265 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1266
1267 #: actions/editgroup.php:258
1268 msgid "Could not update group."
1269 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1270
1271 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1272 msgid "Could not create aliases."
1273 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1274
1275 #: actions/editgroup.php:280
1276 msgid "Options saved."
1277 msgstr "Опції збережено."
1278
1279 #: actions/emailsettings.php:60
1280 msgid "Email settings"
1281 msgstr "Налаштування пошти"
1282
1283 #: actions/emailsettings.php:71
1284 #, php-format
1285 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1286 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1287
1288 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1289 #: actions/smssettings.php:104
1290 msgid "Address"
1291 msgstr "Адреса"
1292
1293 #: actions/emailsettings.php:105
1294 msgid "Current confirmed email address."
1295 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1296
1297 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1298 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1299 #: actions/smssettings.php:158
1300 msgid "Remove"
1301 msgstr "Видалити"
1302
1303 #: actions/emailsettings.php:113
1304 msgid ""
1305 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1306 "a message with further instructions."
1307 msgstr ""
1308 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1309 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1310
1311 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1312 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1313 #: lib/applicationeditform.php:332
1314 msgid "Cancel"
1315 msgstr "Скасувати"
1316
1317 #: actions/emailsettings.php:121
1318 msgid "Email address"
1319 msgstr "Електронна адреса"
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:123
1322 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1323 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1324
1325 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1326 #: actions/smssettings.php:145
1327 msgid "Add"
1328 msgstr "Додати"
1329
1330 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1331 msgid "Incoming email"
1332 msgstr "Вхідна пошта"
1333
1334 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1335 msgid "Send email to this address to post new notices."
1336 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1337
1338 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1339 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1340 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1343 msgid "New"
1344 msgstr "Нове"
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1347 #: actions/smssettings.php:169
1348 msgid "Preferences"
1349 msgstr "Преференції"
1350
1351 #: actions/emailsettings.php:158
1352 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1353 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1354
1355 #: actions/emailsettings.php:163
1356 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1357 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:169
1360 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1361 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1362
1363 #: actions/emailsettings.php:174
1364 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1365 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:179
1368 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1369 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:185
1372 msgid "I want to post notices by email."
1373 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1374
1375 #: actions/emailsettings.php:191
1376 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1377 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1378
1379 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1380 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1381 msgid "Preferences saved."
1382 msgstr "Преференції збережно."
1383
1384 #: actions/emailsettings.php:320
1385 msgid "No email address."
1386 msgstr "Немає електронної адреси."
1387
1388 #: actions/emailsettings.php:327
1389 msgid "Cannot normalize that email address"
1390 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1393 #: actions/siteadminpanel.php:144
1394 msgid "Not a valid email address."
1395 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1396
1397 #: actions/emailsettings.php:334
1398 msgid "That is already your email address."
1399 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1400
1401 #: actions/emailsettings.php:337
1402 msgid "That email address already belongs to another user."
1403 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1404
1405 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1406 #: actions/smssettings.php:337
1407 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1408 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1409
1410 #: actions/emailsettings.php:359
1411 msgid ""
1412 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1413 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1414 msgstr ""
1415 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1416 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1417 "подальші інструкції."
1418
1419 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1420 #: actions/smssettings.php:370
1421 msgid "No pending confirmation to cancel."
1422 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1423
1424 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1425 msgid "That is the wrong IM address."
1426 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1427
1428 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1429 #: actions/smssettings.php:386
1430 msgid "Confirmation cancelled."
1431 msgstr "Підтвердження скасовано."
1432
1433 #: actions/emailsettings.php:413
1434 msgid "That is not your email address."
1435 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1436
1437 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1438 #: actions/smssettings.php:425
1439 msgid "The address was removed."
1440 msgstr "Адресу було видалено."
1441
1442 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1443 msgid "No incoming email address."
1444 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1445
1446 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1447 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1448 msgid "Couldn't update user record."
1449 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1450
1451 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1452 msgid "Incoming email address removed."
1453 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1454
1455 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1456 msgid "New incoming email address added."
1457 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1458
1459 #: actions/favor.php:79
1460 msgid "This notice is already a favorite!"
1461 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1462
1463 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1464 msgid "Disfavor favorite"
1465 msgstr "Видалити з обраних"
1466
1467 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1468 #: lib/publicgroupnav.php:93
1469 msgid "Popular notices"
1470 msgstr "Популярні дописи"
1471
1472 #: actions/favorited.php:67
1473 #, php-format
1474 msgid "Popular notices, page %d"
1475 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1476
1477 #: actions/favorited.php:79
1478 msgid "The most popular notices on the site right now."
1479 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1480
1481 #: actions/favorited.php:150
1482 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1483 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1484
1485 #: actions/favorited.php:153
1486 msgid ""
1487 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1488 "next to any notice you like."
1489 msgstr ""
1490 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1491 "кнопку."
1492
1493 #: actions/favorited.php:156
1494 #, php-format
1495 msgid ""
1496 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1497 "notice to your favorites!"
1498 msgstr ""
1499 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1500 "дописи до улюблених!"
1501
1502 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1503 #: lib/personalgroupnav.php:115
1504 #, php-format
1505 msgid "%s's favorite notices"
1506 msgstr "Обрані дописи %s"
1507
1508 #: actions/favoritesrss.php:115
1509 #, php-format
1510 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1511 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1512
1513 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1514 #: lib/publicgroupnav.php:89
1515 msgid "Featured users"
1516 msgstr "Користувачі варті уваги"
1517
1518 #: actions/featured.php:71
1519 #, php-format
1520 msgid "Featured users, page %d"
1521 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1522
1523 #: actions/featured.php:99
1524 #, php-format
1525 msgid "A selection of some great users on %s"
1526 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1527
1528 #: actions/file.php:34
1529 msgid "No notice ID."
1530 msgstr "Немає ID допису."
1531
1532 #: actions/file.php:38
1533 msgid "No notice."
1534 msgstr "Немає допису."
1535
1536 #: actions/file.php:42
1537 msgid "No attachments."
1538 msgstr "Немає вкладень."
1539
1540 #: actions/file.php:51
1541 msgid "No uploaded attachments."
1542 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1543
1544 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1545 msgid "Not expecting this response!"
1546 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1547
1548 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1549 msgid "User being listened to does not exist."
1550 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1551
1552 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1553 msgid "You can use the local subscription!"
1554 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1555
1556 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1557 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1558 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1559
1560 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1561 msgid "You are not authorized."
1562 msgstr "Не авторизовано."
1563
1564 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1565 msgid "Could not convert request token to access token."
1566 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1567
1568 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1569 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1570 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1571
1572 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1573 msgid "Error updating remote profile"
1574 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1575
1576 #: actions/getfile.php:79
1577 msgid "No such file."
1578 msgstr "Такого файлу немає."
1579
1580 #: actions/getfile.php:83
1581 msgid "Cannot read file."
1582 msgstr "Не можу прочитати файл."
1583
1584 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1585 msgid "Invalid role."
1586 msgstr "Невірна роль."
1587
1588 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1589 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1590 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1591
1592 #: actions/grantrole.php:75
1593 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1594 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1595
1596 #: actions/grantrole.php:82
1597 msgid "User already has this role."
1598 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1599
1600 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1601 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1602 #: lib/profileformaction.php:70
1603 msgid "No profile specified."
1604 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1605
1606 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1607 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1608 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1609 msgid "No profile with that ID."
1610 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1611
1612 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1613 #: actions/makeadmin.php:81
1614 msgid "No group specified."
1615 msgstr "Групу не визначено."
1616
1617 #: actions/groupblock.php:91
1618 msgid "Only an admin can block group members."
1619 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1620
1621 #: actions/groupblock.php:95
1622 msgid "User is already blocked from group."
1623 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1624
1625 #: actions/groupblock.php:100
1626 msgid "User is not a member of group."
1627 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1628
1629 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1630 msgid "Block user from group"
1631 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1632
1633 #: actions/groupblock.php:162
1634 #, php-format
1635 msgid ""
1636 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1637 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1638 "the group in the future."
1639 msgstr ""
1640 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1641 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1642 "до групи знов."
1643
1644 #: actions/groupblock.php:178
1645 msgid "Do not block this user from this group"
1646 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1647
1648 #: actions/groupblock.php:179
1649 msgid "Block this user from this group"
1650 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1651
1652 #: actions/groupblock.php:196
1653 msgid "Database error blocking user from group."
1654 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1655
1656 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1657 msgid "No ID."
1658 msgstr "Немає ID."
1659
1660 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1661 msgid "You must be logged in to edit a group."
1662 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1663
1664 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1665 msgid "Group design"
1666 msgstr "Дизайн групи"
1667
1668 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1669 msgid ""
1670 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1671 "palette of your choice."
1672 msgstr ""
1673 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1674 "на свій смак."
1675
1676 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1677 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1678 msgid "Couldn't update your design."
1679 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1680
1681 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1682 msgid "Design preferences saved."
1683 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1684
1685 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1686 msgid "Group logo"
1687 msgstr "Логотип групи"
1688
1689 #: actions/grouplogo.php:153
1690 #, php-format
1691 msgid ""
1692 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1693 msgstr ""
1694 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1695 "розмір файлу %s."
1696
1697 #: actions/grouplogo.php:181
1698 msgid "User without matching profile."
1699 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1700
1701 #: actions/grouplogo.php:365
1702 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1703 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1704
1705 #: actions/grouplogo.php:399
1706 msgid "Logo updated."
1707 msgstr "Логотип оновлено."
1708
1709 #: actions/grouplogo.php:401
1710 msgid "Failed updating logo."
1711 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1712
1713 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1714 #, php-format
1715 msgid "%s group members"
1716 msgstr "Учасники групи %s"
1717
1718 #: actions/groupmembers.php:103
1719 #, php-format
1720 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1721 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1722
1723 #: actions/groupmembers.php:118
1724 msgid "A list of the users in this group."
1725 msgstr "Список учасників цієї групи."
1726
1727 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1728 msgid "Admin"
1729 msgstr "Адмін"
1730
1731 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1732 msgid "Block"
1733 msgstr "Блок"
1734
1735 #: actions/groupmembers.php:450
1736 msgid "Make user an admin of the group"
1737 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1738
1739 #: actions/groupmembers.php:482
1740 msgid "Make Admin"
1741 msgstr "Зробити адміном"
1742
1743 #: actions/groupmembers.php:482
1744 msgid "Make this user an admin"
1745 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1746
1747 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1748 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1749 #, php-format
1750 msgid "%s timeline"
1751 msgstr "%s стрічка"
1752
1753 #: actions/grouprss.php:140
1754 #, php-format
1755 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1756 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1757
1758 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1759 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1760 msgid "Groups"
1761 msgstr "Групи"
1762
1763 #: actions/groups.php:64
1764 #, php-format
1765 msgid "Groups, page %d"
1766 msgstr "Групи, сторінка %d"
1767
1768 #: actions/groups.php:90
1769 #, php-format
1770 msgid ""
1771 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1772 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1773 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1774 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1775 "%%%%)"
1776 msgstr ""
1777 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1778 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1779 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1780 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1781 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1782
1783 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1784 msgid "Create a new group"
1785 msgstr "Створити нову групу"
1786
1787 #: actions/groupsearch.php:52
1788 #, php-format
1789 msgid ""
1790 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1791 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1792 msgstr ""
1793 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1794 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1795 "або більше."
1796
1797 #: actions/groupsearch.php:58
1798 msgid "Group search"
1799 msgstr "Пошук груп"
1800
1801 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1802 #: actions/peoplesearch.php:83
1803 msgid "No results."
1804 msgstr "Немає результатів."
1805
1806 #: actions/groupsearch.php:82
1807 #, php-format
1808 msgid ""
1809 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1810 "newgroup%%) yourself."
1811 msgstr ""
1812 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1813 "newgroup%%) власну."
1814
1815 #: actions/groupsearch.php:85
1816 #, php-format
1817 msgid ""
1818 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1819 "action.newgroup%%) yourself!"
1820 msgstr ""
1821 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1822 "newgroup%%) свою власну групу!"
1823
1824 #: actions/groupunblock.php:91
1825 msgid "Only an admin can unblock group members."
1826 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1827
1828 #: actions/groupunblock.php:95
1829 msgid "User is not blocked from group."
1830 msgstr "Користувача не блоковано."
1831
1832 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1833 msgid "Error removing the block."
1834 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1835
1836 #: actions/imsettings.php:59
1837 msgid "IM settings"
1838 msgstr "Налаштування ІМ"
1839
1840 #: actions/imsettings.php:70
1841 #, php-format
1842 msgid ""
1843 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1844 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1845 msgstr ""
1846 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1847 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1848
1849 #: actions/imsettings.php:89
1850 msgid "IM is not available."
1851 msgstr "ІМ недоступний"
1852
1853 #: actions/imsettings.php:106
1854 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1855 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1856
1857 #: actions/imsettings.php:114
1858 #, php-format
1859 msgid ""
1860 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1861 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1862 msgstr ""
1863 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1864 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1865 "Вашого списку контактів?)"
1866
1867 #: actions/imsettings.php:124
1868 msgid "IM address"
1869 msgstr "ІМ-адреса"
1870
1871 #: actions/imsettings.php:126
1872 #, php-format
1873 msgid ""
1874 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1875 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1876 msgstr ""
1877 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1878 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1879 "GTalk."
1880
1881 #: actions/imsettings.php:143
1882 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1883 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1884
1885 #: actions/imsettings.php:148
1886 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1887 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1888
1889 #: actions/imsettings.php:153
1890 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1891 msgstr ""
1892 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1893 "підписаний."
1894
1895 #: actions/imsettings.php:159
1896 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1897 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1898
1899 #: actions/imsettings.php:285
1900 msgid "No Jabber ID."
1901 msgstr "Немає Jabber ID."
1902
1903 #: actions/imsettings.php:292
1904 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1905 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1906
1907 #: actions/imsettings.php:296
1908 msgid "Not a valid Jabber ID"
1909 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1910
1911 #: actions/imsettings.php:299
1912 msgid "That is already your Jabber ID."
1913 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1914
1915 #: actions/imsettings.php:302
1916 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1917 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1918
1919 #: actions/imsettings.php:327
1920 #, php-format
1921 msgid ""
1922 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1923 "s for sending messages to you."
1924 msgstr ""
1925 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1926 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1927
1928 #: actions/imsettings.php:387
1929 msgid "That is not your Jabber ID."
1930 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1931
1932 #: actions/inbox.php:59
1933 #, php-format
1934 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1935 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1936
1937 #: actions/inbox.php:62
1938 #, php-format
1939 msgid "Inbox for %s"
1940 msgstr "Вхідні для %s"
1941
1942 #: actions/inbox.php:115
1943 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1944 msgstr ""
1945 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1946
1947 #: actions/invite.php:39
1948 msgid "Invites have been disabled."
1949 msgstr "Запрошення були скасовані."
1950
1951 #: actions/invite.php:41
1952 #, php-format
1953 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1954 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1955
1956 #: actions/invite.php:72
1957 #, php-format
1958 msgid "Invalid email address: %s"
1959 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1960
1961 #: actions/invite.php:110
1962 msgid "Invitation(s) sent"
1963 msgstr "Запрошення надіслано"
1964
1965 #: actions/invite.php:112
1966 msgid "Invite new users"
1967 msgstr "Запросити нових користувачів"
1968
1969 #: actions/invite.php:128
1970 msgid "You are already subscribed to these users:"
1971 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1972
1973 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1974 #, php-format
1975 msgid "%1$s (%2$s)"
1976 msgstr "%1$s (%2$s)"
1977
1978 #: actions/invite.php:136
1979 msgid ""
1980 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1981 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1982
1983 #: actions/invite.php:144
1984 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1985 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1986
1987 #: actions/invite.php:150
1988 msgid ""
1989 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1990 "on the site. Thanks for growing the community!"
1991 msgstr ""
1992 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1993 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1994
1995 #: actions/invite.php:162
1996 msgid ""
1997 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1998 msgstr ""
1999 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2000 "сервісу."
2001
2002 #: actions/invite.php:187
2003 msgid "Email addresses"
2004 msgstr "Електронні адреси"
2005
2006 #: actions/invite.php:189
2007 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2008 msgstr ""
2009 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2010
2011 #: actions/invite.php:192
2012 msgid "Personal message"
2013 msgstr "Особисті повідомлення"
2014
2015 #: actions/invite.php:194
2016 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2017 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2018
2019 #. TRANS: Send button for inviting friends
2020 #: actions/invite.php:198
2021 msgctxt "BUTTON"
2022 msgid "Send"
2023 msgstr "Надіслати"
2024
2025 #: actions/invite.php:227
2026 #, php-format
2027 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2028 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2029
2030 #: actions/invite.php:229
2031 #, php-format
2032 msgid ""
2033 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2034 "\n"
2035 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2036 "you know and people who interest you.\n"
2037 "\n"
2038 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2039 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2040 "share your interests.\n"
2041 "\n"
2042 "%1$s said:\n"
2043 "\n"
2044 "%4$s\n"
2045 "\n"
2046 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2047 "\n"
2048 "%5$s\n"
2049 "\n"
2050 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2051 "invitation.\n"
2052 "\n"
2053 "%6$s\n"
2054 "\n"
2055 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2056 "time.\n"
2057 "\n"
2058 "Sincerely, %2$s\n"
2059 msgstr ""
2060 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2061 "\n"
2062 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2063 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2064 "\n"
2065 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2066 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2067 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2068 "інтересами.\n"
2069 "\n"
2070 "%1$s говорить:\n"
2071 "\n"
2072 "%4$s\n"
2073 "\n"
2074 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2075 "\n"
2076 "%5$s\n"
2077 "\n"
2078 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2079 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2080 "\n"
2081 "%6$s\n"
2082 "\n"
2083 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2084 "витрачений час.\n"
2085 "\n"
2086 "Щиро Ваші, %2$s\n"
2087
2088 #: actions/joingroup.php:60
2089 msgid "You must be logged in to join a group."
2090 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2091
2092 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2093 msgid "No nickname or ID."
2094 msgstr "Немає імені або ІД."
2095
2096 #: actions/joingroup.php:141
2097 #, php-format
2098 msgid "%1$s joined group %2$s"
2099 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2100
2101 #: actions/leavegroup.php:60
2102 msgid "You must be logged in to leave a group."
2103 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2104
2105 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2106 msgid "You are not a member of that group."
2107 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2108
2109 #: actions/leavegroup.php:137
2110 #, php-format
2111 msgid "%1$s left group %2$s"
2112 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2113
2114 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2115 msgid "Already logged in."
2116 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2117
2118 #: actions/login.php:126
2119 msgid "Incorrect username or password."
2120 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2121
2122 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2123 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2124 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2125
2126 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2127 msgid "Login"
2128 msgstr "Увійти"
2129
2130 #: actions/login.php:227
2131 msgid "Login to site"
2132 msgstr "Вхід на сайт"
2133
2134 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2135 msgid "Remember me"
2136 msgstr "Пам’ятати мене"
2137
2138 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2139 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2140 msgstr ""
2141 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2142 "користування!"
2143
2144 #: actions/login.php:247
2145 msgid "Lost or forgotten password?"
2146 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2147
2148 #: actions/login.php:266
2149 msgid ""
2150 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2151 "changing your settings."
2152 msgstr ""
2153 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2154 "змінювати налаштування."
2155
2156 #: actions/login.php:270
2157 #, php-format
2158 msgid ""
2159 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2160 "(%%action.register%%) a new account."
2161 msgstr ""
2162 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2163 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2164
2165 #: actions/makeadmin.php:92
2166 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2167 msgstr ""
2168 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2169
2170 #: actions/makeadmin.php:96
2171 #, php-format
2172 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2173 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2174
2175 #: actions/makeadmin.php:133
2176 #, php-format
2177 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2178 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2179
2180 #: actions/makeadmin.php:146
2181 #, php-format
2182 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2183 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2184
2185 #: actions/microsummary.php:69
2186 msgid "No current status"
2187 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2188
2189 #: actions/newapplication.php:52
2190 msgid "New Application"
2191 msgstr "Новий додаток"
2192
2193 #: actions/newapplication.php:64
2194 msgid "You must be logged in to register an application."
2195 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2196
2197 #: actions/newapplication.php:143
2198 msgid "Use this form to register a new application."
2199 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2200
2201 #: actions/newapplication.php:176
2202 msgid "Source URL is required."
2203 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2204
2205 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2206 msgid "Could not create application."
2207 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2208
2209 #: actions/newgroup.php:53
2210 msgid "New group"
2211 msgstr "Нова група"
2212
2213 #: actions/newgroup.php:110
2214 msgid "Use this form to create a new group."
2215 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2216
2217 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2218 msgid "New message"
2219 msgstr "Нове повідомлення"
2220
2221 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2222 msgid "You can't send a message to this user."
2223 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2224
2225 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2226 #: lib/command.php:529
2227 msgid "No content!"
2228 msgstr "Немає змісту!"
2229
2230 #: actions/newmessage.php:158
2231 msgid "No recipient specified."
2232 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2233
2234 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2235 msgid ""
2236 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2237 msgstr ""
2238 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2239
2240 #: actions/newmessage.php:181
2241 msgid "Message sent"
2242 msgstr "Повідомлення надіслано"
2243
2244 #: actions/newmessage.php:185
2245 #, php-format
2246 msgid "Direct message to %s sent."
2247 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2248
2249 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2250 msgid "Ajax Error"
2251 msgstr "Помилка в Ajax"
2252
2253 #: actions/newnotice.php:69
2254 msgid "New notice"
2255 msgstr "Новий допис"
2256
2257 #: actions/newnotice.php:217
2258 msgid "Notice posted"
2259 msgstr "Допис надіслано"
2260
2261 #: actions/noticesearch.php:68
2262 #, php-format
2263 msgid ""
2264 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2265 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2266 msgstr ""
2267 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2268 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2269
2270 #: actions/noticesearch.php:78
2271 msgid "Text search"
2272 msgstr "Пошук текстів"
2273
2274 #: actions/noticesearch.php:91
2275 #, php-format
2276 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2277 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2278
2279 #: actions/noticesearch.php:121
2280 #, php-format
2281 msgid ""
2282 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2283 "status_textarea=%s)!"
2284 msgstr ""
2285 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2286 "%%?status_textarea=%s)!"
2287
2288 #: actions/noticesearch.php:124
2289 #, php-format
2290 msgid ""
2291 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2292 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2293 msgstr ""
2294 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2295 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2296
2297 #: actions/noticesearchrss.php:96
2298 #, php-format
2299 msgid "Updates with \"%s\""
2300 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2301
2302 #: actions/noticesearchrss.php:98
2303 #, php-format
2304 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2305 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2306
2307 #: actions/nudge.php:85
2308 msgid ""
2309 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2310 msgstr ""
2311 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2312 "налаштував преференції електронної пошти."
2313
2314 #: actions/nudge.php:94
2315 msgid "Nudge sent"
2316 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2317
2318 #: actions/nudge.php:97
2319 msgid "Nudge sent!"
2320 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2321
2322 #: actions/oauthappssettings.php:59
2323 msgid "You must be logged in to list your applications."
2324 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2325
2326 #: actions/oauthappssettings.php:74
2327 msgid "OAuth applications"
2328 msgstr "Додатки OAuth"
2329
2330 #: actions/oauthappssettings.php:85
2331 msgid "Applications you have registered"
2332 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2333
2334 #: actions/oauthappssettings.php:135
2335 #, php-format
2336 msgid "You have not registered any applications yet."
2337 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2338
2339 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2340 msgid "Connected applications"
2341 msgstr "Під’єднані додатки"
2342
2343 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2344 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2345 msgstr ""
2346 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2347
2348 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2349 msgid "You are not a user of that application."
2350 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2351
2352 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2353 msgid "Unable to revoke access for app: "
2354 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2355
2356 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2357 #, php-format
2358 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2359 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2360
2361 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2362 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2363 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2364
2365 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2366 msgid "Notice has no profile"
2367 msgstr "Допис не має профілю"
2368
2369 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2370 #, php-format
2371 msgid "%1$s's status on %2$s"
2372 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2373
2374 #: actions/oembed.php:157
2375 msgid "content type "
2376 msgstr "тип змісту "
2377
2378 #: actions/oembed.php:160
2379 msgid "Only "
2380 msgstr "Лише "
2381
2382 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1068
2383 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2384 msgid "Not a supported data format."
2385 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2386
2387 #: actions/opensearch.php:64
2388 msgid "People Search"
2389 msgstr "Пошук людей"
2390
2391 #: actions/opensearch.php:67
2392 msgid "Notice Search"
2393 msgstr "Пошук дописів"
2394
2395 #: actions/othersettings.php:60
2396 msgid "Other settings"
2397 msgstr "Інші опції"
2398
2399 #: actions/othersettings.php:71
2400 msgid "Manage various other options."
2401 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2402
2403 #: actions/othersettings.php:108
2404 msgid " (free service)"
2405 msgstr " (вільний сервіс)"
2406
2407 #: actions/othersettings.php:116
2408 msgid "Shorten URLs with"
2409 msgstr "Скорочення URL-адрес"
2410
2411 #: actions/othersettings.php:117
2412 msgid "Automatic shortening service to use."
2413 msgstr "Доступні сервіси."
2414
2415 #: actions/othersettings.php:122
2416 msgid "View profile designs"
2417 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2418
2419 #: actions/othersettings.php:123
2420 msgid "Show or hide profile designs."
2421 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2422
2423 #: actions/othersettings.php:153
2424 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2425 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2426
2427 #: actions/otp.php:69
2428 msgid "No user ID specified."
2429 msgstr "ID користувача не визначено."
2430
2431 #: actions/otp.php:83
2432 msgid "No login token specified."
2433 msgstr "Токен для входу не визначено."
2434
2435 #: actions/otp.php:90
2436 msgid "No login token requested."
2437 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2438
2439 #: actions/otp.php:95
2440 msgid "Invalid login token specified."
2441 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2442
2443 #: actions/otp.php:104
2444 msgid "Login token expired."
2445 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2446
2447 #: actions/outbox.php:58
2448 #, php-format
2449 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2450 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2451
2452 #: actions/outbox.php:61
2453 #, php-format
2454 msgid "Outbox for %s"
2455 msgstr "Вихідні для %s"
2456
2457 #: actions/outbox.php:116
2458 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2459 msgstr ""
2460 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2461 "приватно."
2462
2463 #: actions/passwordsettings.php:58
2464 msgid "Change password"
2465 msgstr "Змінити пароль"
2466
2467 #: actions/passwordsettings.php:69
2468 msgid "Change your password."
2469 msgstr "Змінити пароль."
2470
2471 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2472 msgid "Password change"
2473 msgstr "Пароль замінено"
2474
2475 #: actions/passwordsettings.php:104
2476 msgid "Old password"
2477 msgstr "Старий пароль"
2478
2479 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2480 msgid "New password"
2481 msgstr "Новий пароль"
2482
2483 #: actions/passwordsettings.php:109
2484 msgid "6 or more characters"
2485 msgstr "6 або більше знаків"
2486
2487 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2488 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2489 msgid "Confirm"
2490 msgstr "Підтвердити"
2491
2492 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2493 msgid "Same as password above"
2494 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2495
2496 #: actions/passwordsettings.php:117
2497 msgid "Change"
2498 msgstr "Змінити"
2499
2500 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2501 msgid "Password must be 6 or more characters."
2502 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2503
2504 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2505 msgid "Passwords don't match."
2506 msgstr "Паролі не співпадають."
2507
2508 #: actions/passwordsettings.php:165
2509 msgid "Incorrect old password"
2510 msgstr "Старий пароль є неточним"
2511
2512 #: actions/passwordsettings.php:181
2513 msgid "Error saving user; invalid."
2514 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2515
2516 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2517 msgid "Can't save new password."
2518 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2519
2520 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2521 msgid "Password saved."
2522 msgstr "Пароль збережено."
2523
2524 #. TRANS: Menu item for site administration
2525 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2526 msgid "Paths"
2527 msgstr "Шлях"
2528
2529 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2530 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2531 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2532
2533 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2534 #, php-format
2535 msgid "Theme directory not readable: %s"
2536 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2537
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2539 #, php-format
2540 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2541 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2542
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2544 #, php-format
2545 msgid "Background directory not writable: %s"
2546 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2547
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2549 #, php-format
2550 msgid "Locales directory not readable: %s"
2551 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2552
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2554 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2555 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2556
2557 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2558 msgid "Site"
2559 msgstr "Сайт"
2560
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2562 msgid "Server"
2563 msgstr "Сервер"
2564
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2566 msgid "Site's server hostname."
2567 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2568
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2570 msgid "Path"
2571 msgstr "Шлях"
2572
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2574 msgid "Site path"
2575 msgstr "Шлях до сайту"
2576
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2578 msgid "Path to locales"
2579 msgstr "Шлях до локалей"
2580
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2582 msgid "Directory path to locales"
2583 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2584
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2586 msgid "Fancy URLs"
2587 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2588
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2590 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2591 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2592
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2594 msgid "Theme"
2595 msgstr "Тема"
2596
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2598 msgid "Theme server"
2599 msgstr "Сервер теми"
2600
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2602 msgid "Theme path"
2603 msgstr "Шлях до теми"
2604
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2606 msgid "Theme directory"
2607 msgstr "Директорія теми"
2608
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2610 msgid "Avatars"
2611 msgstr "Аватари"
2612
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2614 msgid "Avatar server"
2615 msgstr "Сервер аватари"
2616
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2618 msgid "Avatar path"
2619 msgstr "Шлях до аватари"
2620
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2622 msgid "Avatar directory"
2623 msgstr "Директорія аватари"
2624
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2626 msgid "Backgrounds"
2627 msgstr "Фони"
2628
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2630 msgid "Background server"
2631 msgstr "Сервер фонів"
2632
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2634 msgid "Background path"
2635 msgstr "Шлях до фонів"
2636
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2638 msgid "Background directory"
2639 msgstr "Директорія фонів"
2640
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2642 msgid "SSL"
2643 msgstr "SSL-шифрування"
2644
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2646 msgid "Never"
2647 msgstr "Ніколи"
2648
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2650 msgid "Sometimes"
2651 msgstr "Іноді"
2652
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2654 msgid "Always"
2655 msgstr "Завжди"
2656
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2658 msgid "Use SSL"
2659 msgstr "Використовувати SSL"
2660
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2662 msgid "When to use SSL"
2663 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2664
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2666 msgid "SSL server"
2667 msgstr "SSL-сервер"
2668
2669 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2670 msgid "Server to direct SSL requests to"
2671 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2672
2673 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2674 msgid "Save paths"
2675 msgstr "Зберегти шляхи"
2676
2677 #: actions/peoplesearch.php:52
2678 #, php-format
2679 msgid ""
2680 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2681 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2682 msgstr ""
2683 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
2684 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2685 "або більше."
2686
2687 #: actions/peoplesearch.php:58
2688 msgid "People search"
2689 msgstr "Пошук людей"
2690
2691 #: actions/peopletag.php:70
2692 #, php-format
2693 msgid "Not a valid people tag: %s"
2694 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2695
2696 #: actions/peopletag.php:144
2697 #, php-format
2698 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2699 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2700
2701 #: actions/postnotice.php:95
2702 msgid "Invalid notice content"
2703 msgstr "Недійсний зміст допису"
2704
2705 #: actions/postnotice.php:101
2706 #, php-format
2707 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2708 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2709
2710 #: actions/profilesettings.php:60
2711 msgid "Profile settings"
2712 msgstr "Налаштування профілю"
2713
2714 #: actions/profilesettings.php:71
2715 msgid ""
2716 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2717 msgstr ""
2718 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2719
2720 #: actions/profilesettings.php:99
2721 msgid "Profile information"
2722 msgstr "Інформація профілю"
2723
2724 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2725 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2726 msgstr ""
2727 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2728
2729 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2730 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2731 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2732 msgid "Full name"
2733 msgstr "Повне ім’я"
2734
2735 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2736 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2737 msgid "Homepage"
2738 msgstr "Веб-сторінка"
2739
2740 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2741 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2742 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2743
2744 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2745 #, php-format
2746 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2747 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2748
2749 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2750 msgid "Describe yourself and your interests"
2751 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2752
2753 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2754 msgid "Bio"
2755 msgstr "Про себе"
2756
2757 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2758 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2759 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2760 #: lib/userprofile.php:165
2761 msgid "Location"
2762 msgstr "Розташування"
2763
2764 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2765 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2766 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
2767
2768 #: actions/profilesettings.php:138
2769 msgid "Share my current location when posting notices"
2770 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
2771
2772 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2773 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2774 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2775 msgid "Tags"
2776 msgstr "Теґи"
2777
2778 #: actions/profilesettings.php:147
2779 msgid ""
2780 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2781 msgstr ""
2782 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2783 "або пробілом"
2784
2785 #: actions/profilesettings.php:151
2786 msgid "Language"
2787 msgstr "Мова"
2788
2789 #: actions/profilesettings.php:152
2790 msgid "Preferred language"
2791 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2792
2793 #: actions/profilesettings.php:161
2794 msgid "Timezone"
2795 msgstr "Часовий пояс"
2796
2797 #: actions/profilesettings.php:162
2798 msgid "What timezone are you normally in?"
2799 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2800
2801 #: actions/profilesettings.php:167
2802 msgid ""
2803 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2804 msgstr ""
2805 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2806
2807 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2808 #, php-format
2809 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2810 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2811
2812 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2813 msgid "Timezone not selected."
2814 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2815
2816 #: actions/profilesettings.php:241
2817 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2818 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2819
2820 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2821 #, php-format
2822 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2823 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2824
2825 #: actions/profilesettings.php:306
2826 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2827 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2828
2829 #: actions/profilesettings.php:363
2830 msgid "Couldn't save location prefs."
2831 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2832
2833 #: actions/profilesettings.php:375
2834 msgid "Couldn't save profile."
2835 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2836
2837 #: actions/profilesettings.php:383
2838 msgid "Couldn't save tags."
2839 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2840
2841 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2842 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2843 msgid "Settings saved."
2844 msgstr "Налаштування збережено."
2845
2846 #: actions/public.php:83
2847 #, php-format
2848 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2849 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2850
2851 #: actions/public.php:92
2852 msgid "Could not retrieve public stream."
2853 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2854
2855 #: actions/public.php:130
2856 #, php-format
2857 msgid "Public timeline, page %d"
2858 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
2859
2860 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2861 msgid "Public timeline"
2862 msgstr "Загальна стрічка"
2863
2864 #: actions/public.php:160
2865 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2866 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2867
2868 #: actions/public.php:164
2869 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2870 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2871
2872 #: actions/public.php:168
2873 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2874 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2875
2876 #: actions/public.php:188
2877 #, php-format
2878 msgid ""
2879 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2880 "yet."
2881 msgstr ""
2882 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2883
2884 #: actions/public.php:191
2885 msgid "Be the first to post!"
2886 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2887
2888 #: actions/public.php:195
2889 #, php-format
2890 msgid ""
2891 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2892 msgstr ""
2893 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2894 "допис!"
2895
2896 #: actions/public.php:242
2897 #, php-format
2898 msgid ""
2899 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2900 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2901 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2902 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2903 msgstr ""
2904 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2905 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2906 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2907 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2908 "doc.help%%))"
2909
2910 #: actions/public.php:247
2911 #, php-format
2912 msgid ""
2913 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2914 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2915 "tool."
2916 msgstr ""
2917 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2918 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2919 "(http://status.net/)."
2920
2921 #: actions/publictagcloud.php:57
2922 msgid "Public tag cloud"
2923 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2924
2925 #: actions/publictagcloud.php:63
2926 #, php-format
2927 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2928 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2929
2930 #: actions/publictagcloud.php:69
2931 #, php-format
2932 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2933 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2934
2935 #: actions/publictagcloud.php:72
2936 msgid "Be the first to post one!"
2937 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2938
2939 #: actions/publictagcloud.php:75
2940 #, php-format
2941 msgid ""
2942 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2943 "one!"
2944 msgstr ""
2945 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2946 "цікаве!"
2947
2948 #: actions/publictagcloud.php:134
2949 msgid "Tag cloud"
2950 msgstr "Хмарка теґів"
2951
2952 #: actions/recoverpassword.php:36
2953 msgid "You are already logged in!"
2954 msgstr "Ви вже в системі!"
2955
2956 #: actions/recoverpassword.php:62
2957 msgid "No such recovery code."
2958 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2959
2960 #: actions/recoverpassword.php:66
2961 msgid "Not a recovery code."
2962 msgstr "Це не код відновлення."
2963
2964 #: actions/recoverpassword.php:73
2965 msgid "Recovery code for unknown user."
2966 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2967
2968 #: actions/recoverpassword.php:86
2969 msgid "Error with confirmation code."
2970 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2971
2972 #: actions/recoverpassword.php:97
2973 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2974 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2975
2976 #: actions/recoverpassword.php:111
2977 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2978 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2979
2980 #: actions/recoverpassword.php:152
2981 msgid ""
2982 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2983 "the email address you have stored in your account."
2984 msgstr ""
2985 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2986 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2987
2988 #: actions/recoverpassword.php:158
2989 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2990 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2991
2992 #: actions/recoverpassword.php:188
2993 msgid "Password recovery"
2994 msgstr "Відновлення паролю"
2995
2996 #: actions/recoverpassword.php:191
2997 msgid "Nickname or email address"
2998 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2999
3000 #: actions/recoverpassword.php:193
3001 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3002 msgstr ""
3003 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3004
3005 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3006 msgid "Recover"
3007 msgstr "Відновити"
3008
3009 #: actions/recoverpassword.php:208
3010 msgid "Reset password"
3011 msgstr "Скинути пароль"
3012
3013 #: actions/recoverpassword.php:209
3014 msgid "Recover password"
3015 msgstr "Відновити пароль"
3016
3017 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3018 msgid "Password recovery requested"
3019 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3020
3021 #: actions/recoverpassword.php:213
3022 msgid "Unknown action"
3023 msgstr "Дія невідома"
3024
3025 #: actions/recoverpassword.php:236
3026 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3027 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3028
3029 #: actions/recoverpassword.php:243
3030 msgid "Reset"
3031 msgstr "Скинути"
3032
3033 #: actions/recoverpassword.php:252
3034 msgid "Enter a nickname or email address."
3035 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3036
3037 #: actions/recoverpassword.php:282
3038 msgid "No user with that email address or username."
3039 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3040
3041 #: actions/recoverpassword.php:299
3042 msgid "No registered email address for that user."
3043 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3044
3045 #: actions/recoverpassword.php:313
3046 msgid "Error saving address confirmation."
3047 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3048
3049 #: actions/recoverpassword.php:338
3050 msgid ""
3051 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3052 "address registered to your account."
3053 msgstr ""
3054 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3055 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3056
3057 #: actions/recoverpassword.php:357
3058 msgid "Unexpected password reset."
3059 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3060
3061 #: actions/recoverpassword.php:365
3062 msgid "Password must be 6 chars or more."
3063 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3064
3065 #: actions/recoverpassword.php:369
3066 msgid "Password and confirmation do not match."
3067 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3068
3069 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3070 msgid "Error setting user."
3071 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3072
3073 #: actions/recoverpassword.php:395
3074 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3075 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3076
3077 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3078 msgid "Sorry, only invited people can register."
3079 msgstr ""
3080 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3081
3082 #: actions/register.php:92
3083 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3084 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3085
3086 #: actions/register.php:112
3087 msgid "Registration successful"
3088 msgstr "Реєстрація успішна"
3089
3090 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3091 msgid "Register"
3092 msgstr "Реєстрація"
3093
3094 #: actions/register.php:135
3095 msgid "Registration not allowed."
3096 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3097
3098 #: actions/register.php:198
3099 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3100 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3101
3102 #: actions/register.php:212
3103 msgid "Email address already exists."
3104 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3105
3106 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3107 msgid "Invalid username or password."
3108 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3109
3110 #: actions/register.php:343
3111 msgid ""
3112 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3113 "link up to friends and colleagues. "
3114 msgstr ""
3115 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3116 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3117
3118 #: actions/register.php:425
3119 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3120 msgstr ""
3121 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3122 "Неодмінно."
3123
3124 #: actions/register.php:430
3125 msgid "6 or more characters. Required."
3126 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3127
3128 #: actions/register.php:434
3129 msgid "Same as password above. Required."
3130 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3131
3132 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3133 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3134 msgid "Email"
3135 msgstr "Пошта"
3136
3137 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3138 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3139 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3140
3141 #: actions/register.php:450
3142 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3143 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3144
3145 #: actions/register.php:494
3146 msgid "My text and files are available under "
3147 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
3148
3149 #: actions/register.php:496
3150 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3151 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
3152
3153 #: actions/register.php:497
3154 msgid ""
3155 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3156 "number."
3157 msgstr ""
3158 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3159 "номер."
3160
3161 #: actions/register.php:538
3162 #, php-format
3163 msgid ""
3164 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3165 "want to...\n"
3166 "\n"
3167 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3168 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3169 "notices through instant messages.\n"
3170 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3171 "share your interests. \n"
3172 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3173 "others more about you. \n"
3174 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3175 "missed. \n"
3176 "\n"
3177 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3178 msgstr ""
3179 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3180 "\n"
3181 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3182 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3183 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3184 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3185 "інтереси.\n"
3186 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3187 "могли знати про Вас більше.\n"
3188 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3189 "нічого не пропустили. \n"
3190 "\n"
3191 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3192 "сервіс."
3193
3194 #: actions/register.php:562
3195 msgid ""
3196 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3197 "to confirm your email address.)"
3198 msgstr ""
3199 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3200 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3201
3202 #: actions/remotesubscribe.php:98
3203 #, php-format
3204 msgid ""
3205 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3206 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3207 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3208 msgstr ""
3209 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3210 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3211 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3212
3213 #: actions/remotesubscribe.php:112
3214 msgid "Remote subscribe"
3215 msgstr "Віддалена підписка"
3216
3217 #: actions/remotesubscribe.php:124
3218 msgid "Subscribe to a remote user"
3219 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3220
3221 #: actions/remotesubscribe.php:129
3222 msgid "User nickname"
3223 msgstr "Ім’я користувача"
3224
3225 #: actions/remotesubscribe.php:130
3226 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3227 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3228
3229 #: actions/remotesubscribe.php:133
3230 msgid "Profile URL"
3231 msgstr "URL-адреса профілю"
3232
3233 #: actions/remotesubscribe.php:134
3234 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3235 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3236
3237 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3238 #: lib/userprofile.php:406
3239 msgid "Subscribe"
3240 msgstr "Підписатись"
3241
3242 #: actions/remotesubscribe.php:159
3243 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3244 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3245
3246 #: actions/remotesubscribe.php:168
3247 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3248 msgstr ""
3249 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3250
3251 #: actions/remotesubscribe.php:176
3252 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3253 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3254
3255 #: actions/remotesubscribe.php:183
3256 msgid "Couldn’t get a request token."
3257 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3258
3259 #: actions/repeat.php:57
3260 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3261 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3262
3263 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3264 msgid "No notice specified."
3265 msgstr "Зазначеного допису немає."
3266
3267 #: actions/repeat.php:76
3268 msgid "You can't repeat your own notice."
3269 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3270
3271 #: actions/repeat.php:90
3272 msgid "You already repeated that notice."
3273 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3274
3275 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:678
3276 msgid "Repeated"
3277 msgstr "Повторено"
3278
3279 #: actions/repeat.php:119
3280 msgid "Repeated!"
3281 msgstr "Повторено!"
3282
3283 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3284 #: lib/personalgroupnav.php:105
3285 #, php-format
3286 msgid "Replies to %s"
3287 msgstr "Відповіді до %s"
3288
3289 #: actions/replies.php:128
3290 #, php-format
3291 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3292 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3293
3294 #: actions/replies.php:145
3295 #, php-format
3296 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3297 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3298
3299 #: actions/replies.php:152
3300 #, php-format
3301 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3302 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3303
3304 #: actions/replies.php:159
3305 #, php-format
3306 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3307 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3308
3309 #: actions/replies.php:199
3310 #, php-format
3311 msgid ""
3312 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3313 "notice to his attention yet."
3314 msgstr ""
3315 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3316 "отримав у відповідь."
3317
3318 #: actions/replies.php:204
3319 #, php-format
3320 msgid ""
3321 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3322 "[join groups](%%action.groups%%)."
3323 msgstr ""
3324 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3325 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3326
3327 #: actions/replies.php:206
3328 #, php-format
3329 msgid ""
3330 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3331 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3332 msgstr ""
3333 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3334 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3335
3336 #: actions/repliesrss.php:72
3337 #, php-format
3338 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3339 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3340
3341 #: actions/revokerole.php:75
3342 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3343 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3344
3345 #: actions/revokerole.php:82
3346 msgid "User doesn't have this role."
3347 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3348
3349 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3350 msgid "StatusNet"
3351 msgstr "StatusNet"
3352
3353 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3354 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3355 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3356
3357 #: actions/sandbox.php:72
3358 msgid "User is already sandboxed."
3359 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3360
3361 #. TRANS: Menu item for site administration
3362 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3363 #: lib/adminpanelaction.php:390
3364 msgid "Sessions"
3365 msgstr "Сесії"
3366
3367 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3368 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3369 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3370
3371 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3372 msgid "Handle sessions"
3373 msgstr "Сесії обробки даних"
3374
3375 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3376 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3377 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3378
3379 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3380 msgid "Session debugging"
3381 msgstr "Сесія наладки"
3382
3383 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3384 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3385 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3386
3387 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3388 #: actions/useradminpanel.php:294
3389 msgid "Save site settings"
3390 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3391
3392 #: actions/showapplication.php:82
3393 msgid "You must be logged in to view an application."
3394 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3395
3396 #: actions/showapplication.php:157
3397 msgid "Application profile"
3398 msgstr "Профіль додатку"
3399
3400 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3401 msgid "Icon"
3402 msgstr "Іконка"
3403
3404 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3405 #: lib/applicationeditform.php:195
3406 msgid "Name"
3407 msgstr "Ім’я"
3408
3409 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3410 msgid "Organization"
3411 msgstr "Організація"
3412
3413 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3414 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3415 msgid "Description"
3416 msgstr "Опис"
3417
3418 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3419 #: lib/profileaction.php:182
3420 msgid "Statistics"
3421 msgstr "Статистика"
3422
3423 #: actions/showapplication.php:203
3424 #, php-format
3425 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3426 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3427
3428 #: actions/showapplication.php:213
3429 msgid "Application actions"
3430 msgstr "Можливості додатку"
3431
3432 #: actions/showapplication.php:236
3433 msgid "Reset key & secret"
3434 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3435
3436 #: actions/showapplication.php:261
3437 msgid "Application info"
3438 msgstr "Інфо додатку"
3439
3440 #: actions/showapplication.php:263
3441 msgid "Consumer key"
3442 msgstr "Ключ споживача"
3443
3444 #: actions/showapplication.php:268
3445 msgid "Consumer secret"
3446 msgstr "Таємно слово споживача"
3447
3448 #: actions/showapplication.php:273
3449 msgid "Request token URL"
3450 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3451
3452 #: actions/showapplication.php:278
3453 msgid "Access token URL"
3454 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3455
3456 #: actions/showapplication.php:283
3457 msgid "Authorize URL"
3458 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3459
3460 #: actions/showapplication.php:288
3461 msgid ""
3462 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3463 "signature method."
3464 msgstr ""
3465 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3466 "шифрування підписів відкритим текстом."
3467
3468 #: actions/showapplication.php:309
3469 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3470 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3471
3472 #: actions/showfavorites.php:79
3473 #, php-format
3474 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3475 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3476
3477 #: actions/showfavorites.php:132
3478 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3479 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3480
3481 #: actions/showfavorites.php:171
3482 #, php-format
3483 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3484 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3485
3486 #: actions/showfavorites.php:178
3487 #, php-format
3488 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3489 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3490
3491 #: actions/showfavorites.php:185
3492 #, php-format
3493 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3494 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3495
3496 #: actions/showfavorites.php:206
3497 msgid ""
3498 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3499 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3500 msgstr ""
3501 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3502 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3503 "нього увагу інших."
3504
3505 #: actions/showfavorites.php:208
3506 #, php-format
3507 msgid ""
3508 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3509 "they would add to their favorites :)"
3510 msgstr ""
3511 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3512 "цікаве? :)"
3513
3514 #: actions/showfavorites.php:212
3515 #, php-format
3516 msgid ""
3517 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3518 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3519 "would add to their favorites :)"
3520 msgstr ""
3521 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3522 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3523 "користувачеві :)"
3524
3525 #: actions/showfavorites.php:243
3526 msgid "This is a way to share what you like."
3527 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3528
3529 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3530 #, php-format
3531 msgid "%s group"
3532 msgstr "Група %s"
3533
3534 #: actions/showgroup.php:84
3535 #, php-format
3536 msgid "%1$s group, page %2$d"
3537 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3538
3539 #: actions/showgroup.php:227
3540 msgid "Group profile"
3541 msgstr "Профіль групи"
3542
3543 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3544 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3545 msgid "URL"
3546 msgstr "URL"
3547
3548 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3549 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3550 msgid "Note"
3551 msgstr "Зауваження"
3552
3553 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3554 msgid "Aliases"
3555 msgstr "Додаткові імена"
3556
3557 #: actions/showgroup.php:302
3558 msgid "Group actions"
3559 msgstr "Діяльність групи"
3560
3561 #: actions/showgroup.php:338
3562 #, php-format
3563 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3564 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3565
3566 #: actions/showgroup.php:344
3567 #, php-format
3568 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3569 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3570
3571 #: actions/showgroup.php:350
3572 #, php-format
3573 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3574 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3575
3576 #: actions/showgroup.php:355
3577 #, php-format
3578 msgid "FOAF for %s group"
3579 msgstr "FOAF для групи %s"
3580
3581 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3582 msgid "Members"
3583 msgstr "Учасники"
3584
3585 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3586 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3587 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3588 msgid "(None)"
3589 msgstr "(Пусто)"
3590
3591 #: actions/showgroup.php:402
3592 msgid "All members"
3593 msgstr "Всі учасники"
3594
3595 #: actions/showgroup.php:442
3596 msgid "Created"
3597 msgstr "Створено"
3598
3599 #: actions/showgroup.php:458
3600 #, php-format
3601 msgid ""
3602 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3603 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3604 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3605 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3606 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3607 msgstr ""
3608 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3609 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3610 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3611 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3612 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3613
3614 #: actions/showgroup.php:464
3615 #, php-format
3616 msgid ""
3617 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3618 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3619 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3620 "their life and interests. "
3621 msgstr ""
3622 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3623 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3624 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3625 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3626
3627 #: actions/showgroup.php:492
3628 msgid "Admins"
3629 msgstr "Адміни"
3630
3631 #: actions/showmessage.php:81
3632 msgid "No such message."
3633 msgstr "Немає такого повідомлення."
3634
3635 #: actions/showmessage.php:98
3636 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3637 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3638
3639 #: actions/showmessage.php:108
3640 #, php-format
3641 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3642 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3643
3644 #: actions/showmessage.php:113
3645 #, php-format
3646 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3647 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3648
3649 #: actions/shownotice.php:90
3650 msgid "Notice deleted."
3651 msgstr "Допис видалено."
3652
3653 #: actions/showstream.php:73
3654 #, php-format
3655 msgid " tagged %s"
3656 msgstr " позначено з %s"
3657
3658 #: actions/showstream.php:79
3659 #, php-format
3660 msgid "%1$s, page %2$d"
3661 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3662
3663 #: actions/showstream.php:122
3664 #, php-format
3665 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3666 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3667
3668 #: actions/showstream.php:129
3669 #, php-format
3670 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3671 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3672
3673 #: actions/showstream.php:136
3674 #, php-format
3675 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3676 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3677
3678 #: actions/showstream.php:143
3679 #, php-format
3680 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3681 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3682
3683 #: actions/showstream.php:148
3684 #, php-format
3685 msgid "FOAF for %s"
3686 msgstr "FOAF для %s"
3687
3688 #: actions/showstream.php:200
3689 #, php-format
3690 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3691 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3692
3693 #: actions/showstream.php:205
3694 msgid ""
3695 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3696 "would be a good time to start :)"
3697 msgstr ""
3698 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3699 "аби розпочати! :)"
3700
3701 #: actions/showstream.php:207
3702 #, php-format
3703 msgid ""
3704 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3705 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3706 msgstr ""
3707 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3708 "%?status_textarea=%2$s)."
3709
3710 #: actions/showstream.php:243
3711 #, php-format
3712 msgid ""
3713 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3714 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3715 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3716 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3717 msgstr ""
3718 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3719 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3720 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3721 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3722 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3723
3724 #: actions/showstream.php:248
3725 #, php-format
3726 msgid ""
3727 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3728 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3729 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3730 msgstr ""
3731 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3732 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному "
3733 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3734
3735 #: actions/showstream.php:305
3736 #, php-format
3737 msgid "Repeat of %s"
3738 msgstr "Повторення за %s"
3739
3740 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3741 msgid "You cannot silence users on this site."
3742 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3743
3744 #: actions/silence.php:72
3745 msgid "User is already silenced."
3746 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3747
3748 #: actions/siteadminpanel.php:69
3749 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3750 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3751
3752 #: actions/siteadminpanel.php:133
3753 msgid "Site name must have non-zero length."
3754 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3755
3756 #: actions/siteadminpanel.php:141
3757 msgid "You must have a valid contact email address."
3758 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3759
3760 #: actions/siteadminpanel.php:159
3761 #, php-format
3762 msgid "Unknown language \"%s\"."
3763 msgstr "Невідома мова «%s»."
3764
3765 #: actions/siteadminpanel.php:165
3766 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3767 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
3768
3769 #: actions/siteadminpanel.php:171
3770 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3771 msgstr ""
3772 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3773 "більше секунд."
3774
3775 #: actions/siteadminpanel.php:221
3776 msgid "General"
3777 msgstr "Основні"
3778
3779 #: actions/siteadminpanel.php:224
3780 msgid "Site name"
3781 msgstr "Назва сайту"
3782
3783 #: actions/siteadminpanel.php:225
3784 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3785 msgstr "Назва Вашого сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії ...»"
3786
3787 #: actions/siteadminpanel.php:229
3788 msgid "Brought by"
3789 msgstr "Надано"
3790
3791 #: actions/siteadminpanel.php:230
3792 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3793 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3794
3795 #: actions/siteadminpanel.php:234
3796 msgid "Brought by URL"
3797 msgstr "Наданий URL"
3798
3799 #: actions/siteadminpanel.php:235
3800 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3801 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3802
3803 #: actions/siteadminpanel.php:239
3804 msgid "Contact email address for your site"
3805 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3806
3807 #: actions/siteadminpanel.php:245
3808 msgid "Local"
3809 msgstr "Локаль"
3810
3811 #: actions/siteadminpanel.php:256
3812 msgid "Default timezone"
3813 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3814
3815 #: actions/siteadminpanel.php:257
3816 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3817 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3818
3819 #: actions/siteadminpanel.php:262
3820 msgid "Default language"
3821 msgstr "Мова за замовчуванням"
3822
3823 #: actions/siteadminpanel.php:263
3824 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3825 msgstr ""
3826 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
3827 "доступно"
3828
3829 #: actions/siteadminpanel.php:271
3830 msgid "Limits"
3831 msgstr "Обмеження"
3832
3833 #: actions/siteadminpanel.php:274
3834 msgid "Text limit"
3835 msgstr "Текстові обмеження"
3836
3837 #: actions/siteadminpanel.php:274
3838 msgid "Maximum number of characters for notices."
3839 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3840
3841 #: actions/siteadminpanel.php:278
3842 msgid "Dupe limit"
3843 msgstr "Часове обмеження"
3844
3845 #: actions/siteadminpanel.php:278
3846 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3847 msgstr ""
3848 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3849 "допис ще раз."
3850
3851 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3852 msgid "Site Notice"
3853 msgstr "Повідомлення сайту"
3854
3855 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3856 msgid "Edit site-wide message"
3857 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
3858
3859 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3860 msgid "Unable to save site notice."
3861 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
3862
3863 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3864 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3865 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів"
3866
3867 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3868 msgid "Site notice text"
3869 msgstr "Текст повідомлення сайту"
3870
3871 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3872 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3873 msgstr "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; HTML дозволено)"
3874
3875 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3876 msgid "Save site notice"
3877 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
3878
3879 #: actions/smssettings.php:58
3880 msgid "SMS settings"
3881 msgstr "Налаштування СМС"
3882
3883 #: actions/smssettings.php:69
3884 #, php-format
3885 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3886 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3887
3888 #: actions/smssettings.php:91
3889 msgid "SMS is not available."
3890 msgstr "СМС недоступно."
3891
3892 #: actions/smssettings.php:112
3893 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3894 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3895
3896 #: actions/smssettings.php:123
3897 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3898 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3899
3900 #: actions/smssettings.php:130
3901 msgid "Confirmation code"
3902 msgstr "Код підтвердження"
3903
3904 #: actions/smssettings.php:131
3905 msgid "Enter the code you received on your phone."
3906 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3907
3908 #: actions/smssettings.php:138
3909 msgid "SMS phone number"
3910 msgstr "Телефонний номер"
3911
3912 #: actions/smssettings.php:140
3913 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3914 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3915
3916 #: actions/smssettings.php:174
3917 msgid ""
3918 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3919 "from my carrier."
3920 msgstr ""
3921 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3922 "витрати від мого мобільного оператора."
3923
3924 #: actions/smssettings.php:306
3925 msgid "No phone number."
3926 msgstr "Немає телефонного номера."
3927
3928 #: actions/smssettings.php:311
3929 msgid "No carrier selected."
3930 msgstr "Оператора не обрано."
3931
3932 #: actions/smssettings.php:318
3933 msgid "That is already your phone number."
3934 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3935
3936 #: actions/smssettings.php:321
3937 msgid "That phone number already belongs to another user."
3938 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3939
3940 #: actions/smssettings.php:347
3941 msgid ""
3942 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3943 "for the code and instructions on how to use it."
3944 msgstr ""
3945 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3946 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3947
3948 #: actions/smssettings.php:374
3949 msgid "That is the wrong confirmation number."
3950 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3951
3952 #: actions/smssettings.php:405
3953 msgid "That is not your phone number."
3954 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3955
3956 #: actions/smssettings.php:465
3957 msgid "Mobile carrier"
3958 msgstr "Мобільний оператор"
3959
3960 #: actions/smssettings.php:469
3961 msgid "Select a carrier"
3962 msgstr "Оберіть оператора"
3963
3964 #: actions/smssettings.php:476
3965 #, php-format
3966 msgid ""
3967 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3968 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3969 msgstr ""
3970 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3971 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3972 "і ми внесемо його до списку."
3973
3974 #: actions/smssettings.php:498
3975 msgid "No code entered"
3976 msgstr "Код не введено"
3977
3978 #. TRANS: Menu item for site administration
3979 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3980 #: lib/adminpanelaction.php:406
3981 msgid "Snapshots"
3982 msgstr "Снепшоти"
3983
3984 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3985 msgid "Manage snapshot configuration"
3986 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
3987
3988 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3989 msgid "Invalid snapshot run value."
3990 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3991
3992 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3993 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3994 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3995
3996 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3997 msgid "Invalid snapshot report URL."
3998 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3999
4000 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4001 msgid "Randomly during Web hit"
4002 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
4003
4004 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4005 msgid "In a scheduled job"
4006 msgstr "Згідно плану робіт"
4007
4008 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4009 msgid "Data snapshots"
4010 msgstr "Снепшоти даних"
4011
4012 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4013 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4014 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4015
4016 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4017 msgid "Frequency"
4018 msgstr "Частота"
4019
4020 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4021 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4022 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4023
4024 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4025 msgid "Report URL"
4026 msgstr "Звітня URL-адреса"
4027
4028 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4029 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4030 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4031
4032 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4033 msgid "Save snapshot settings"
4034 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4035
4036 #: actions/subedit.php:70
4037 msgid "You are not subscribed to that profile."
4038 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4039
4040 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4041 msgid "Could not save subscription."
4042 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4043
4044 #: actions/subscribe.php:77
4045 msgid "This action only accepts POST requests."
4046 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4047
4048 #: actions/subscribe.php:107
4049 msgid "No such profile."
4050 msgstr "Немає такого профілю."
4051
4052 #: actions/subscribe.php:117
4053 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4054 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4055
4056 #: actions/subscribe.php:145
4057 msgid "Subscribed"
4058 msgstr "Підписані"
4059
4060 #: actions/subscribers.php:50
4061 #, php-format
4062 msgid "%s subscribers"
4063 msgstr "Підписані до %s"
4064
4065 #: actions/subscribers.php:52
4066 #, php-format
4067 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4068 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4069
4070 #: actions/subscribers.php:63
4071 msgid "These are the people who listen to your notices."
4072 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4073
4074 #: actions/subscribers.php:67
4075 #, php-format
4076 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4077 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4078
4079 #: actions/subscribers.php:108
4080 msgid ""
4081 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4082 "return the favor"
4083 msgstr ""
4084 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4085 "підпишуться навзаєм."
4086
4087 #: actions/subscribers.php:110
4088 #, php-format
4089 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4090 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4091
4092 #: actions/subscribers.php:114
4093 #, php-format
4094 msgid ""
4095 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4096 "%) and be the first?"
4097 msgstr ""
4098 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4099 "%) і не стати першим?"
4100
4101 #: actions/subscriptions.php:52
4102 #, php-format
4103 msgid "%s subscriptions"
4104 msgstr "Підписки %s"
4105
4106 #: actions/subscriptions.php:54
4107 #, php-format
4108 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4109 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4110
4111 #: actions/subscriptions.php:65
4112 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4113 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4114
4115 #: actions/subscriptions.php:69
4116 #, php-format
4117 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4118 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4119
4120 #: actions/subscriptions.php:126
4121 #, php-format
4122 msgid ""
4123 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4124 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4125 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4126 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4127 "automatically subscribe to people you already follow there."
4128 msgstr ""
4129 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4130 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4131 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4132 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4133 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4134 "якими слідкуєте там."
4135
4136 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4137 #, php-format
4138 msgid "%s is not listening to anyone."
4139 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4140
4141 #: actions/subscriptions.php:208
4142 msgid "Jabber"
4143 msgstr "Jabber"
4144
4145 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4146 msgid "SMS"
4147 msgstr "СМС"
4148
4149 #: actions/tag.php:69
4150 #, php-format
4151 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4152 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4153
4154 #: actions/tag.php:87
4155 #, php-format
4156 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4157 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4158
4159 #: actions/tag.php:93
4160 #, php-format
4161 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4162 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4163
4164 #: actions/tag.php:99
4165 #, php-format
4166 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4167 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4168
4169 #: actions/tagother.php:39
4170 msgid "No ID argument."
4171 msgstr "Немає ID аргументу."
4172
4173 #: actions/tagother.php:65
4174 #, php-format
4175 msgid "Tag %s"
4176 msgstr "Позначити %s"
4177
4178 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4179 msgid "User profile"
4180 msgstr "Профіль користувача."
4181
4182 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4183 #: lib/userprofile.php:103
4184 msgid "Photo"
4185 msgstr "Фото"
4186
4187 #: actions/tagother.php:141
4188 msgid "Tag user"
4189 msgstr "Позначити користувача"
4190
4191 #: actions/tagother.php:151
4192 msgid ""
4193 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4194 "separated"
4195 msgstr ""
4196 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4197 "комою або пробілом"
4198
4199 #: actions/tagother.php:193
4200 msgid ""
4201 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4202 msgstr ""
4203 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4204 "хто є підписаним до Вас."
4205
4206 #: actions/tagother.php:200
4207 msgid "Could not save tags."
4208 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4209
4210 #: actions/tagother.php:236
4211 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4212 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4213
4214 #: actions/tagrss.php:35
4215 msgid "No such tag."
4216 msgstr "Такого теґу немає."
4217
4218 #: actions/twitapitrends.php:85
4219 msgid "API method under construction."
4220 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4221
4222 #: actions/unblock.php:59
4223 msgid "You haven't blocked that user."
4224 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4225
4226 #: actions/unsandbox.php:72
4227 msgid "User is not sandboxed."
4228 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4229
4230 #: actions/unsilence.php:72
4231 msgid "User is not silenced."
4232 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4233
4234 #: actions/unsubscribe.php:77
4235 msgid "No profile id in request."
4236 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4237
4238 #: actions/unsubscribe.php:98
4239 msgid "Unsubscribed"
4240 msgstr "Відписано"
4241
4242 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4243 #, php-format
4244 msgid ""
4245 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4246 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4247
4248 #. TRANS: User admin panel title
4249 #: actions/useradminpanel.php:59
4250 msgctxt "TITLE"
4251 msgid "User"
4252 msgstr "Користувач"
4253
4254 #: actions/useradminpanel.php:70
4255 msgid "User settings for this StatusNet site."
4256 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4257
4258 #: actions/useradminpanel.php:149
4259 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4260 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4261
4262 #: actions/useradminpanel.php:155
4263 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4264 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4265
4266 #: actions/useradminpanel.php:165
4267 #, php-format
4268 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4269 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4270
4271 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4272 #: lib/personalgroupnav.php:109
4273 msgid "Profile"
4274 msgstr "Профіль"
4275
4276 #: actions/useradminpanel.php:222
4277 msgid "Bio Limit"
4278 msgstr "Обмеження біо"
4279
4280 #: actions/useradminpanel.php:223
4281 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4282 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4283
4284 #: actions/useradminpanel.php:231
4285 msgid "New users"
4286 msgstr "Нові користувачі"
4287
4288 #: actions/useradminpanel.php:235
4289 msgid "New user welcome"
4290 msgstr "Привітання нового користувача"
4291
4292 #: actions/useradminpanel.php:236
4293 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4294 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4295
4296 #: actions/useradminpanel.php:241
4297 msgid "Default subscription"
4298 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4299
4300 #: actions/useradminpanel.php:242
4301 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4302 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4303
4304 #: actions/useradminpanel.php:251
4305 msgid "Invitations"
4306 msgstr "Запрошення"
4307
4308 #: actions/useradminpanel.php:256
4309 msgid "Invitations enabled"
4310 msgstr "Запрошення скасовано"
4311
4312 #: actions/useradminpanel.php:258
4313 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4314 msgstr ""
4315 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4316
4317 #: actions/userauthorization.php:105
4318 msgid "Authorize subscription"
4319 msgstr "Авторизувати підписку"
4320
4321 #: actions/userauthorization.php:110
4322 msgid ""
4323 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4324 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4325 "click “Reject”."
4326 msgstr ""
4327 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4328 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4329 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4330
4331 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4332 msgid "License"
4333 msgstr "Ліцензія"
4334
4335 #: actions/userauthorization.php:217
4336 msgid "Accept"
4337 msgstr "Погодитись"
4338
4339 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4340 #: lib/subscribeform.php:139
4341 msgid "Subscribe to this user"
4342 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4343
4344 #: actions/userauthorization.php:219
4345 msgid "Reject"
4346 msgstr "Забраковано"
4347
4348 #: actions/userauthorization.php:220
4349 msgid "Reject this subscription"
4350 msgstr "Відмінити цю підписку"
4351
4352 #: actions/userauthorization.php:232
4353 msgid "No authorization request!"
4354 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4355
4356 #: actions/userauthorization.php:254
4357 msgid "Subscription authorized"
4358 msgstr "Підписку авторизовано"
4359
4360 #: actions/userauthorization.php:256
4361 msgid ""
4362 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4363 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4364 "subscription. Your subscription token is:"
4365 msgstr ""
4366 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4367 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4368 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4369
4370 #: actions/userauthorization.php:266
4371 msgid "Subscription rejected"
4372 msgstr "Підписку скинуто"
4373
4374 #: actions/userauthorization.php:268
4375 msgid ""
4376 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4377 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4378 "subscription."
4379 msgstr ""
4380 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4381 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4382 "підписку."
4383
4384 #: actions/userauthorization.php:303
4385 #, php-format
4386 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4387 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4388
4389 #: actions/userauthorization.php:308
4390 #, php-format
4391 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4392 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4393
4394 #: actions/userauthorization.php:314
4395 #, php-format
4396 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4397 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4398
4399 #: actions/userauthorization.php:329
4400 #, php-format
4401 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4402 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4403
4404 #: actions/userauthorization.php:345
4405 #, php-format
4406 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4407 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4408
4409 #: actions/userauthorization.php:350
4410 #, php-format
4411 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4412 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4413
4414 #: actions/userauthorization.php:355
4415 #, php-format
4416 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4417 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4418
4419 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4420 msgid "Profile design"
4421 msgstr "Дизайн профілю"
4422
4423 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4424 msgid ""
4425 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4426 "palette of your choice."
4427 msgstr ""
4428 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4429 "кольори на свій смак."
4430
4431 #: actions/userdesignsettings.php:282
4432 msgid "Enjoy your hotdog!"
4433 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4434
4435 #: actions/usergroups.php:64
4436 #, php-format
4437 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4438 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4439
4440 #: actions/usergroups.php:130
4441 msgid "Search for more groups"
4442 msgstr "Шукати групи ще"
4443
4444 #: actions/usergroups.php:157
4445 #, php-format
4446 msgid "%s is not a member of any group."
4447 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4448
4449 #: actions/usergroups.php:162
4450 #, php-format
4451 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4452 msgstr ""
4453 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4454
4455 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4456 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4457 #, php-format
4458 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4459 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4460
4461 #: actions/version.php:73
4462 #, php-format
4463 msgid "StatusNet %s"
4464 msgstr "StatusNet %s"
4465
4466 #: actions/version.php:153
4467 #, php-format
4468 msgid ""
4469 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4470 "Inc. and contributors."
4471 msgstr ""
4472 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4473 "Inc. і розробники."
4474
4475 #: actions/version.php:161
4476 msgid "Contributors"
4477 msgstr "Розробники"
4478
4479 #: actions/version.php:168
4480 msgid ""
4481 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4482 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4483 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4484 "any later version. "
4485 msgstr ""
4486 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4487 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4488 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4489 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4490
4491 #: actions/version.php:174
4492 msgid ""
4493 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4494 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4495 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4496 "for more details. "
4497 msgstr ""
4498 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4499 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4500 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4501 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4502
4503 #: actions/version.php:180
4504 #, php-format
4505 msgid ""
4506 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4507 "along with this program.  If not, see %s."
4508 msgstr ""
4509 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4510 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4511
4512 #: actions/version.php:189
4513 msgid "Plugins"
4514 msgstr "Додатки"
4515
4516 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4517 msgid "Version"
4518 msgstr "Версія"
4519
4520 #: actions/version.php:197
4521 msgid "Author(s)"
4522 msgstr "Автор(и)"
4523
4524 #: classes/File.php:169
4525 #, php-format
4526 msgid ""
4527 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4528 "to upload a smaller version."
4529 msgstr ""
4530 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4531 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4532
4533 #: classes/File.php:179
4534 #, php-format
4535 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4536 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4537
4538 #: classes/File.php:186
4539 #, php-format
4540 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4541 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4542
4543 #: classes/Group_member.php:41
4544 msgid "Group join failed."
4545 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4546
4547 #: classes/Group_member.php:53
4548 msgid "Not part of group."
4549 msgstr "Не є частиною групи."
4550
4551 #: classes/Group_member.php:60
4552 msgid "Group leave failed."
4553 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4554
4555 #: classes/Local_group.php:41
4556 msgid "Could not update local group."
4557 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4558
4559 #: classes/Login_token.php:76
4560 #, php-format
4561 msgid "Could not create login token for %s"
4562 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4563
4564 #: classes/Message.php:45
4565 msgid "You are banned from sending direct messages."
4566 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4567
4568 #: classes/Message.php:61
4569 msgid "Could not insert message."
4570 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4571
4572 #: classes/Message.php:71
4573 msgid "Could not update message with new URI."
4574 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4575
4576 #: classes/Notice.php:175
4577 #, php-format
4578 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4579 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4580
4581 #: classes/Notice.php:244
4582 msgid "Problem saving notice. Too long."
4583 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4584
4585 #: classes/Notice.php:248
4586 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4587 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4588
4589 #: classes/Notice.php:253
4590 msgid ""
4591 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4592 msgstr ""
4593 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4594 "повертайтесь за кілька хвилин."
4595
4596 #: classes/Notice.php:259
4597 msgid ""
4598 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4599 "few minutes."
4600 msgstr ""
4601 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4602 "повертайтесь за кілька хвилин."
4603
4604 #: classes/Notice.php:265
4605 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4606 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4607
4608 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4609 msgid "Problem saving notice."
4610 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4611
4612 #: classes/Notice.php:943
4613 msgid "Problem saving group inbox."
4614 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4615
4616 #: classes/Notice.php:1481
4617 #, php-format
4618 msgid "RT @%1$s %2$s"
4619 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4620
4621 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4622 msgid "You have been banned from subscribing."
4623 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4624
4625 #: classes/Subscription.php:78
4626 msgid "Already subscribed!"
4627 msgstr "Вже підписаний!"
4628
4629 #: classes/Subscription.php:82
4630 msgid "User has blocked you."
4631 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4632
4633 #: classes/Subscription.php:167
4634 msgid "Not subscribed!"
4635 msgstr "Не підписано!"
4636
4637 #: classes/Subscription.php:173
4638 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4639 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4640
4641 #: classes/Subscription.php:200
4642 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4643 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
4644
4645 #: classes/Subscription.php:211
4646 msgid "Couldn't delete subscription."
4647 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4648
4649 #: classes/User.php:363
4650 #, php-format
4651 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4652 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4653
4654 #: classes/User_group.php:480
4655 msgid "Could not create group."
4656 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4657
4658 #: classes/User_group.php:489
4659 msgid "Could not set group URI."
4660 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4661
4662 #: classes/User_group.php:510
4663 msgid "Could not set group membership."
4664 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4665
4666 #: classes/User_group.php:524
4667 msgid "Could not save local group info."
4668 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4669
4670 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4671 msgid "Change your profile settings"
4672 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4673
4674 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4675 msgid "Upload an avatar"
4676 msgstr "Завантаження аватари"
4677
4678 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4679 msgid "Change your password"
4680 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4681
4682 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4683 msgid "Change email handling"
4684 msgstr "Змінити електронну адресу"
4685
4686 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4687 msgid "Design your profile"
4688 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4689
4690 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4691 msgid "Other"
4692 msgstr "Інше"
4693
4694 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4695 msgid "Other options"
4696 msgstr "Інші опції"
4697
4698 #: lib/action.php:144
4699 #, php-format
4700 msgid "%1$s - %2$s"
4701 msgstr "%1$s — %2$s"
4702
4703 #: lib/action.php:159
4704 msgid "Untitled page"
4705 msgstr "Сторінка без заголовку"
4706
4707 #: lib/action.php:423
4708 msgid "Primary site navigation"
4709 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4710
4711 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4712 #: lib/action.php:429
4713 msgctxt "TOOLTIP"
4714 msgid "Personal profile and friends timeline"
4715 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4716
4717 #: lib/action.php:432
4718 msgctxt "MENU"
4719 msgid "Personal"
4720 msgstr "Особисте"
4721
4722 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4723 #: lib/action.php:434
4724 msgctxt "TOOLTIP"
4725 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4726 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4727
4728 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4729 #: lib/action.php:439
4730 msgctxt "TOOLTIP"
4731 msgid "Connect to services"
4732 msgstr "З’єднання з сервісами"
4733
4734 #: lib/action.php:442
4735 msgid "Connect"
4736 msgstr "З’єднання"
4737
4738 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4739 #: lib/action.php:445
4740 msgctxt "TOOLTIP"
4741 msgid "Change site configuration"
4742 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4743
4744 #: lib/action.php:448
4745 msgctxt "MENU"
4746 msgid "Admin"
4747 msgstr "Адмін"
4748
4749 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4750 #: lib/action.php:452
4751 #, php-format
4752 msgctxt "TOOLTIP"
4753 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4754 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4755
4756 #: lib/action.php:455
4757 msgctxt "MENU"
4758 msgid "Invite"
4759 msgstr "Запросити"
4760
4761 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4762 #: lib/action.php:461
4763 msgctxt "TOOLTIP"
4764 msgid "Logout from the site"
4765 msgstr "Вийти з сайту"
4766
4767 #: lib/action.php:464
4768 msgctxt "MENU"
4769 msgid "Logout"
4770 msgstr "Вийти"
4771
4772 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4773 #: lib/action.php:469
4774 msgctxt "TOOLTIP"
4775 msgid "Create an account"
4776 msgstr "Створити новий акаунт"
4777
4778 #: lib/action.php:472
4779 msgctxt "MENU"
4780 msgid "Register"
4781 msgstr "Реєстрація"
4782
4783 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4784 #: lib/action.php:475
4785 msgctxt "TOOLTIP"
4786 msgid "Login to the site"
4787 msgstr "Увійти на сайт"
4788
4789 #: lib/action.php:478
4790 msgctxt "MENU"
4791 msgid "Login"
4792 msgstr "Увійти"
4793
4794 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4795 #: lib/action.php:481
4796 msgctxt "TOOLTIP"
4797 msgid "Help me!"
4798 msgstr "Допоможіть!"
4799
4800 #: lib/action.php:484
4801 msgctxt "MENU"
4802 msgid "Help"
4803 msgstr "Довідка"
4804
4805 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4806 #: lib/action.php:487
4807 msgctxt "TOOLTIP"
4808 msgid "Search for people or text"
4809 msgstr "Пошук людей або текстів"
4810
4811 #: lib/action.php:490
4812 msgctxt "MENU"
4813 msgid "Search"
4814 msgstr "Пошук"
4815
4816 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4817 #. TRANS: Menu item for site administration
4818 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4819 msgid "Site notice"
4820 msgstr "Об’яви на сайті"
4821
4822 #: lib/action.php:578
4823 msgid "Local views"
4824 msgstr "Огляд"
4825
4826 #: lib/action.php:644
4827 msgid "Page notice"
4828 msgstr "Зауваження сторінки"
4829
4830 #: lib/action.php:746
4831 msgid "Secondary site navigation"
4832 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4833
4834 #: lib/action.php:751
4835 msgid "Help"
4836 msgstr "Допомога"
4837
4838 #: lib/action.php:753
4839 msgid "About"
4840 msgstr "Про"
4841
4842 #: lib/action.php:755
4843 msgid "FAQ"
4844 msgstr "ЧаП"
4845
4846 #: lib/action.php:759
4847 msgid "TOS"
4848 msgstr "Умови"
4849
4850 #: lib/action.php:762
4851 msgid "Privacy"
4852 msgstr "Приватність"
4853
4854 #: lib/action.php:764
4855 msgid "Source"
4856 msgstr "Джерело"
4857
4858 #: lib/action.php:768
4859 msgid "Contact"
4860 msgstr "Контакт"
4861
4862 #: lib/action.php:770
4863 msgid "Badge"
4864 msgstr "Бедж"
4865
4866 #: lib/action.php:798
4867 msgid "StatusNet software license"
4868 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4869
4870 #: lib/action.php:803
4871 #, php-format
4872 msgid ""
4873 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4874 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4875 msgstr ""
4876 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4877 "site.broughtbyurl%%). "
4878
4879 #: lib/action.php:805
4880 #, php-format
4881 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4882 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4883
4884 #: lib/action.php:808
4885 #, php-format
4886 msgid ""
4887 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4888 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4889 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4890 msgstr ""
4891 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4892 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4893 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4894
4895 #: lib/action.php:823
4896 msgid "Site content license"
4897 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4898
4899 #: lib/action.php:828
4900 #, php-format
4901 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4902 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4903
4904 #: lib/action.php:833
4905 #, php-format
4906 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4907 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4908
4909 #: lib/action.php:836
4910 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4911 msgstr ""
4912 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4913
4914 #: lib/action.php:849
4915 msgid "All "
4916 msgstr "Всі "
4917
4918 #: lib/action.php:855
4919 msgid "license."
4920 msgstr "ліцензія."
4921
4922 #: lib/action.php:1154
4923 msgid "Pagination"
4924 msgstr "Нумерація сторінок"
4925
4926 #: lib/action.php:1163
4927 msgid "After"
4928 msgstr "Вперед"
4929
4930 #: lib/action.php:1171
4931 msgid "Before"
4932 msgstr "Назад"
4933
4934 #: lib/activity.php:120
4935 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4936 msgstr ""
4937 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
4938
4939 #: lib/activityutils.php:208
4940 msgid "Can't handle remote content yet."
4941 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
4942
4943 #: lib/activityutils.php:236
4944 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4945 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
4946
4947 #: lib/activityutils.php:240
4948 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4949 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
4950
4951 #. TRANS: Client error message
4952 #: lib/adminpanelaction.php:98
4953 msgid "You cannot make changes to this site."
4954 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4955
4956 #. TRANS: Client error message
4957 #: lib/adminpanelaction.php:110
4958 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4959 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4960
4961 #. TRANS: Client error message
4962 #: lib/adminpanelaction.php:229
4963 msgid "showForm() not implemented."
4964 msgstr "showForm() не виконано."
4965
4966 #. TRANS: Client error message
4967 #: lib/adminpanelaction.php:259
4968 msgid "saveSettings() not implemented."
4969 msgstr "saveSettings() не виконано."
4970
4971 #. TRANS: Client error message
4972 #: lib/adminpanelaction.php:283
4973 msgid "Unable to delete design setting."
4974 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4975
4976 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4977 #: lib/adminpanelaction.php:348
4978 msgid "Basic site configuration"
4979 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4980
4981 #. TRANS: Menu item for site administration
4982 #: lib/adminpanelaction.php:350
4983 msgctxt "MENU"
4984 msgid "Site"
4985 msgstr "Сайт"
4986
4987 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4988 #: lib/adminpanelaction.php:356
4989 msgid "Design configuration"
4990 msgstr "Конфігурація дизайну"
4991
4992 #. TRANS: Menu item for site administration
4993 #: lib/adminpanelaction.php:358
4994 msgctxt "MENU"
4995 msgid "Design"
4996 msgstr "Дизайн"
4997
4998 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4999 #: lib/adminpanelaction.php:364
5000 msgid "User configuration"
5001 msgstr "Конфігурація користувача"
5002
5003 #. TRANS: Menu item for site administration
5004 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5005 msgid "User"
5006 msgstr "Користувач"
5007
5008 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5009 #: lib/adminpanelaction.php:372
5010 msgid "Access configuration"
5011 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5012
5013 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5014 #: lib/adminpanelaction.php:380
5015 msgid "Paths configuration"
5016 msgstr "Конфігурація шляху"
5017
5018 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5019 #: lib/adminpanelaction.php:388
5020 msgid "Sessions configuration"
5021 msgstr "Конфігурація сесій"
5022
5023 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5024 #: lib/adminpanelaction.php:396
5025 msgid "Edit site notice"
5026 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5027
5028 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5029 #: lib/adminpanelaction.php:404
5030 msgid "Snapshots configuration"
5031 msgstr "Конфігурація знімків"
5032
5033 #: lib/apiauth.php:94
5034 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5035 msgstr ""
5036 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5037 "читання."
5038
5039 #: lib/apiauth.php:276
5040 #, php-format
5041 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5042 msgstr ""
5043 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5044
5045 #: lib/applicationeditform.php:136
5046 msgid "Edit application"
5047 msgstr "Керувати додатками"
5048
5049 #: lib/applicationeditform.php:184
5050 msgid "Icon for this application"
5051 msgstr "Іконка для цього додатку"
5052
5053 #: lib/applicationeditform.php:204
5054 #, php-format
5055 msgid "Describe your application in %d characters"
5056 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5057
5058 #: lib/applicationeditform.php:207
5059 msgid "Describe your application"
5060 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5061
5062 #: lib/applicationeditform.php:216
5063 msgid "Source URL"
5064 msgstr "URL-адреса"
5065
5066 #: lib/applicationeditform.php:218
5067 msgid "URL of the homepage of this application"
5068 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5069
5070 #: lib/applicationeditform.php:224
5071 msgid "Organization responsible for this application"
5072 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5073
5074 #: lib/applicationeditform.php:230
5075 msgid "URL for the homepage of the organization"
5076 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5077
5078 #: lib/applicationeditform.php:236
5079 msgid "URL to redirect to after authentication"
5080 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5081
5082 #: lib/applicationeditform.php:258
5083 msgid "Browser"
5084 msgstr "Браузер"
5085
5086 #: lib/applicationeditform.php:274
5087 msgid "Desktop"
5088 msgstr "Десктоп"
5089
5090 #: lib/applicationeditform.php:275
5091 msgid "Type of application, browser or desktop"
5092 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5093
5094 #: lib/applicationeditform.php:297
5095 msgid "Read-only"
5096 msgstr "Лише читання"
5097
5098 #: lib/applicationeditform.php:315
5099 msgid "Read-write"
5100 msgstr "Читати-писати"
5101
5102 #: lib/applicationeditform.php:316
5103 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5104 msgstr ""
5105 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5106
5107 #: lib/applicationlist.php:154
5108 msgid "Revoke"
5109 msgstr "Відкликати"
5110
5111 #: lib/attachmentlist.php:87
5112 msgid "Attachments"
5113 msgstr "Вкладення"
5114
5115 #: lib/attachmentlist.php:263
5116 msgid "Author"
5117 msgstr "Автор"
5118
5119 #: lib/attachmentlist.php:276
5120 msgid "Provider"
5121 msgstr "Провайдер"
5122
5123 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5124 msgid "Notices where this attachment appears"
5125 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5126
5127 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5128 msgid "Tags for this attachment"
5129 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5130
5131 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5132 msgid "Password changing failed"
5133 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5134
5135 #: lib/authenticationplugin.php:235
5136 msgid "Password changing is not allowed"
5137 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5138
5139 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5140 msgid "Command results"
5141 msgstr "Результати команди"
5142
5143 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5144 msgid "Command complete"
5145 msgstr "Команду виконано"
5146
5147 #: lib/channel.php:240
5148 msgid "Command failed"
5149 msgstr "Команду не виконано"
5150
5151 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5152 msgid "Notice with that id does not exist"
5153 msgstr "Такого допису не існує"
5154
5155 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5156 msgid "User has no last notice"
5157 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5158
5159 #: lib/command.php:125
5160 #, php-format
5161 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5162 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5163
5164 #: lib/command.php:143
5165 #, php-format
5166 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5167 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5168
5169 #: lib/command.php:176
5170 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5171 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5172
5173 #: lib/command.php:221
5174 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5175 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5176
5177 #: lib/command.php:228
5178 #, php-format
5179 msgid "Nudge sent to %s"
5180 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5181
5182 #: lib/command.php:254
5183 #, php-format
5184 msgid ""
5185 "Subscriptions: %1$s\n"
5186 "Subscribers: %2$s\n"
5187 "Notices: %3$s"
5188 msgstr ""
5189 "Підписки: %1$s\n"
5190 "Підписчики: %2$s\n"
5191 "Дописи: %3$s"
5192
5193 #: lib/command.php:296
5194 msgid "Notice marked as fave."
5195 msgstr "Допис позначено як обраний."
5196
5197 #: lib/command.php:317
5198 msgid "You are already a member of that group"
5199 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5200
5201 #: lib/command.php:331
5202 #, php-format
5203 msgid "Could not join user %s to group %s"
5204 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5205
5206 #: lib/command.php:336
5207 #, php-format
5208 msgid "%s joined group %s"
5209 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
5210
5211 #: lib/command.php:373
5212 #, php-format
5213 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5214 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
5215
5216 #: lib/command.php:378
5217 #, php-format
5218 msgid "%s left group %s"
5219 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
5220
5221 #: lib/command.php:401
5222 #, php-format
5223 msgid "Fullname: %s"
5224 msgstr "Повне ім’я: %s"
5225
5226 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5227 #, php-format
5228 msgid "Location: %s"
5229 msgstr "Розташування: %s"
5230
5231 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5232 #, php-format
5233 msgid "Homepage: %s"
5234 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5235
5236 #: lib/command.php:410
5237 #, php-format
5238 msgid "About: %s"
5239 msgstr "Про мене: %s"
5240
5241 #: lib/command.php:437
5242 #, php-format
5243 msgid ""
5244 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5245 "same server."
5246 msgstr ""
5247 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5248 "користувачам одного з вами сервісу."
5249
5250 #: lib/command.php:450
5251 #, php-format
5252 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5253 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5254
5255 #: lib/command.php:468
5256 #, php-format
5257 msgid "Direct message to %s sent"
5258 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5259
5260 #: lib/command.php:470
5261 msgid "Error sending direct message."
5262 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5263
5264 #: lib/command.php:490
5265 msgid "Cannot repeat your own notice"
5266 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5267
5268 #: lib/command.php:495
5269 msgid "Already repeated that notice"
5270 msgstr "Цей допис вже повторили"
5271
5272 #: lib/command.php:503
5273 #, php-format
5274 msgid "Notice from %s repeated"
5275 msgstr "Допис %s повторили"
5276
5277 #: lib/command.php:505
5278 msgid "Error repeating notice."
5279 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5280
5281 #: lib/command.php:536
5282 #, php-format
5283 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5284 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5285
5286 #: lib/command.php:545
5287 #, php-format
5288 msgid "Reply to %s sent"
5289 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5290
5291 #: lib/command.php:547
5292 msgid "Error saving notice."
5293 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5294
5295 #: lib/command.php:594
5296 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5297 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5298
5299 #: lib/command.php:602
5300 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5301 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
5302
5303 #: lib/command.php:608
5304 #, php-format
5305 msgid "Subscribed to %s"
5306 msgstr "Підписано до %s"
5307
5308 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5309 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5310 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5311
5312 #: lib/command.php:638
5313 #, php-format
5314 msgid "Unsubscribed from %s"
5315 msgstr "Відписано від %s"
5316
5317 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5318 msgid "Command not yet implemented."
5319 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5320
5321 #: lib/command.php:659
5322 msgid "Notification off."
5323 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5324
5325 #: lib/command.php:661
5326 msgid "Can't turn off notification."
5327 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5328
5329 #: lib/command.php:682
5330 msgid "Notification on."
5331 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5332
5333 #: lib/command.php:684
5334 msgid "Can't turn on notification."
5335 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5336
5337 #: lib/command.php:697
5338 msgid "Login command is disabled"
5339 msgstr "Команду входу відключено"
5340
5341 #: lib/command.php:708
5342 #, php-format
5343 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5344 msgstr ""
5345 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5346
5347 #: lib/command.php:735
5348 #, php-format
5349 msgid "Unsubscribed  %s"
5350 msgstr "Відписано %s"
5351
5352 #: lib/command.php:752
5353 msgid "You are not subscribed to anyone."
5354 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5355
5356 #: lib/command.php:754
5357 msgid "You are subscribed to this person:"
5358 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5359 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5360 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5361 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5362
5363 #: lib/command.php:774
5364 msgid "No one is subscribed to you."
5365 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5366
5367 #: lib/command.php:776
5368 msgid "This person is subscribed to you:"
5369 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5370 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5371 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5372 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5373
5374 #: lib/command.php:796
5375 msgid "You are not a member of any groups."
5376 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5377
5378 #: lib/command.php:798
5379 msgid "You are a member of this group:"
5380 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5381 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5382 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5383 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5384
5385 #: lib/command.php:812
5386 msgid ""
5387 "Commands:\n"
5388 "on - turn on notifications\n"
5389 "off - turn off notifications\n"
5390 "help - show this help\n"
5391 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5392 "groups - lists the groups you have joined\n"
5393 "subscriptions - list the people you follow\n"
5394 "subscribers - list the people that follow you\n"
5395 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5396 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5397 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5398 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5399 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5400 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5401 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5402 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5403 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5404 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5405 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5406 "join <group> - join group\n"
5407 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5408 "drop <group> - leave group\n"
5409 "stats - get your stats\n"
5410 "stop - same as 'off'\n"
5411 "quit - same as 'off'\n"
5412 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5413 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5414 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5415 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5416 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5417 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5418 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5419 "track <word> - not yet implemented.\n"
5420 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5421 "track off - not yet implemented.\n"
5422 "untrack all - not yet implemented.\n"
5423 "tracks - not yet implemented.\n"
5424 "tracking - not yet implemented.\n"
5425 msgstr ""
5426 "Команди:\n"
5427 "on — увімкнути сповіщення\n"
5428 "off — вимкнути сповіщення\n"
5429 "help — список команд\n"
5430 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5431 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5432 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5433 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5434 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5435 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5436 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5437 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5438 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5439 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5440 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5441 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5442 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5443 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5444 "drop <group> — залишити групу\n"
5445 "stats — отримати статистику\n"
5446 "stop — те саме що і 'off'\n"
5447 "quit — те саме що і 'off'\n"
5448 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5449 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5450 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5451 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5452 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5453 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5454 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5455 "track <word> — наразі не виконується\n"
5456 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5457 "track off — наразі не виконується\n"
5458 "untrack all — наразі не виконується\n"
5459 "tracks — наразі не виконується\n"
5460 "tracking — наразі не виконується\n"
5461
5462 #: lib/common.php:135
5463 msgid "No configuration file found. "
5464 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5465
5466 #: lib/common.php:136
5467 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5468 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5469
5470 #: lib/common.php:138
5471 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5472 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5473
5474 #: lib/common.php:139
5475 msgid "Go to the installer."
5476 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5477
5478 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5479 msgid "IM"
5480 msgstr "ІМ"
5481
5482 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5483 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5484 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5485
5486 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5487 msgid "Updates by SMS"
5488 msgstr "Оновлення через СМС"
5489
5490 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5491 msgid "Connections"
5492 msgstr "З’єднання"
5493
5494 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5495 msgid "Authorized connected applications"
5496 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5497
5498 #: lib/dberroraction.php:60
5499 msgid "Database error"
5500 msgstr "Помилка бази даних"
5501
5502 #: lib/designsettings.php:105
5503 msgid "Upload file"
5504 msgstr "Завантажити файл"
5505
5506 #: lib/designsettings.php:109
5507 msgid ""
5508 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5509 msgstr ""
5510 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5511 "становить 2Мб."
5512
5513 #: lib/designsettings.php:418
5514 msgid "Design defaults restored."
5515 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5516
5517 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5518 msgid "Disfavor this notice"
5519 msgstr "Видалити з обраних"
5520
5521 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5522 msgid "Favor this notice"
5523 msgstr "Позначити як обране"
5524
5525 #: lib/favorform.php:140
5526 msgid "Favor"
5527 msgstr "Обрати"
5528
5529 #: lib/feed.php:85
5530 msgid "RSS 1.0"
5531 msgstr "RSS 1.0"
5532
5533 #: lib/feed.php:87
5534 msgid "RSS 2.0"
5535 msgstr "RSS 2.0"
5536
5537 #: lib/feed.php:89
5538 msgid "Atom"
5539 msgstr "Atom"
5540
5541 #: lib/feed.php:91
5542 msgid "FOAF"
5543 msgstr "FOAF"
5544
5545 #: lib/feedlist.php:64
5546 msgid "Export data"
5547 msgstr "Експорт даних"
5548
5549 #: lib/galleryaction.php:121
5550 msgid "Filter tags"
5551 msgstr "Фільтр для теґів"
5552
5553 #: lib/galleryaction.php:131
5554 msgid "All"
5555 msgstr "Всі"
5556
5557 #: lib/galleryaction.php:139
5558 msgid "Select tag to filter"
5559 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5560
5561 #: lib/galleryaction.php:140
5562 msgid "Tag"
5563 msgstr "Теґ"
5564
5565 #: lib/galleryaction.php:141
5566 msgid "Choose a tag to narrow list"
5567 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5568
5569 #: lib/galleryaction.php:143
5570 msgid "Go"
5571 msgstr "Вперед"
5572
5573 #: lib/grantroleform.php:91
5574 #, php-format
5575 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5576 msgstr "Надати цьому користувачеві роль \"%s\""
5577
5578 #: lib/groupeditform.php:163
5579 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5580 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5581
5582 #: lib/groupeditform.php:168
5583 msgid "Describe the group or topic"
5584 msgstr "Опишіть групу або тему"
5585
5586 #: lib/groupeditform.php:170
5587 #, php-format
5588 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5589 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5590
5591 #: lib/groupeditform.php:179
5592 msgid ""
5593 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5594 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
5595
5596 #: lib/groupeditform.php:187
5597 #, php-format
5598 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5599 msgstr ""
5600 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5601
5602 #: lib/groupnav.php:85
5603 msgid "Group"
5604 msgstr "Група"
5605
5606 #: lib/groupnav.php:101
5607 msgid "Blocked"
5608 msgstr "Блок"
5609
5610 #: lib/groupnav.php:102
5611 #, php-format
5612 msgid "%s blocked users"
5613 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5614
5615 #: lib/groupnav.php:108
5616 #, php-format
5617 msgid "Edit %s group properties"
5618 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5619
5620 #: lib/groupnav.php:113
5621 msgid "Logo"
5622 msgstr "Лого"
5623
5624 #: lib/groupnav.php:114
5625 #, php-format
5626 msgid "Add or edit %s logo"
5627 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5628
5629 #: lib/groupnav.php:120
5630 #, php-format
5631 msgid "Add or edit %s design"
5632 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5633
5634 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5635 msgid "Groups with most members"
5636 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5637
5638 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5639 msgid "Groups with most posts"
5640 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5641
5642 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5643 #, php-format
5644 msgid "Tags in %s group's notices"
5645 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5646
5647 #: lib/htmloutputter.php:103
5648 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5649 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5650
5651 #: lib/imagefile.php:72
5652 msgid "Unsupported image file format."
5653 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5654
5655 #: lib/imagefile.php:88
5656 #, php-format
5657 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5658 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5659
5660 #: lib/imagefile.php:93
5661 msgid "Partial upload."
5662 msgstr "Часткове завантаження."
5663
5664 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5665 msgid "System error uploading file."
5666 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5667
5668 #: lib/imagefile.php:109
5669 msgid "Not an image or corrupt file."
5670 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5671
5672 #: lib/imagefile.php:122
5673 msgid "Lost our file."
5674 msgstr "Файл втрачено."
5675
5676 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5677 msgid "Unknown file type"
5678 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5679
5680 #: lib/imagefile.php:244
5681 msgid "MB"
5682 msgstr "Мб"
5683
5684 #: lib/imagefile.php:246
5685 msgid "kB"
5686 msgstr "кб"
5687
5688 #: lib/jabber.php:387
5689 #, php-format
5690 msgid "[%s]"
5691 msgstr "[%s]"
5692
5693 #: lib/jabber.php:567
5694 #, php-format
5695 msgid "Unknown inbox source %d."
5696 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5697
5698 #: lib/joinform.php:114
5699 msgid "Join"
5700 msgstr "Приєднатись"
5701
5702 #: lib/leaveform.php:114
5703 msgid "Leave"
5704 msgstr "Залишити"
5705
5706 #: lib/logingroupnav.php:80
5707 msgid "Login with a username and password"
5708 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5709
5710 #: lib/logingroupnav.php:86
5711 msgid "Sign up for a new account"
5712 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5713
5714 #: lib/mail.php:173
5715 msgid "Email address confirmation"
5716 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5717
5718 #: lib/mail.php:175
5719 #, php-format
5720 msgid ""
5721 "Hey, %s.\n"
5722 "\n"
5723 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5724 "\n"
5725 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5726 "\n"
5727 "\t%s\n"
5728 "\n"
5729 "If not, just ignore this message.\n"
5730 "\n"
5731 "Thanks for your time, \n"
5732 "%s\n"
5733 msgstr ""
5734 "Агов, %s.\n"
5735 "\n"
5736 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5737 "\n"
5738 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5739 "\n"
5740 "\t%s\n"
5741 "\n"
5742 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5743 "\n"
5744 "Дякуємо за Ваш час \n"
5745 "%s\n"
5746
5747 #: lib/mail.php:240
5748 #, php-format
5749 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5750 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5751
5752 #: lib/mail.php:245
5753 #, php-format
5754 msgid ""
5755 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5756 "\n"
5757 "\t%3$s\n"
5758 "\n"
5759 "%4$s%5$s%6$s\n"
5760 "Faithfully yours,\n"
5761 "%7$s.\n"
5762 "\n"
5763 "----\n"
5764 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5765 msgstr ""
5766 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5767 "\n"
5768 "\t%3$s\n"
5769 "\n"
5770 "%4$s%5$s%6$s\n"
5771 "Щиро Ваші,\n"
5772 "%7$s.\n"
5773 "\n"
5774 "----\n"
5775 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5776
5777 #: lib/mail.php:262
5778 #, php-format
5779 msgid "Bio: %s"
5780 msgstr "Про себе: %s"
5781
5782 #: lib/mail.php:290
5783 #, php-format
5784 msgid "New email address for posting to %s"
5785 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5786
5787 #: lib/mail.php:293
5788 #, php-format
5789 msgid ""
5790 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5791 "\n"
5792 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5793 "\n"
5794 "More email instructions at %3$s.\n"
5795 "\n"
5796 "Faithfully yours,\n"
5797 "%4$s"
5798 msgstr ""
5799 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5800 "\n"
5801 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5802 "\n"
5803 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5804 "\n"
5805 "Щиро Ваші,\n"
5806 "%4$s"
5807
5808 #: lib/mail.php:417
5809 #, php-format
5810 msgid "%s status"
5811 msgstr "%s статус"
5812
5813 #: lib/mail.php:443
5814 msgid "SMS confirmation"
5815 msgstr "Підтвердження СМС"
5816
5817 #: lib/mail.php:467
5818 #, php-format
5819 msgid "You've been nudged by %s"
5820 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5821
5822 #: lib/mail.php:471
5823 #, php-format
5824 msgid ""
5825 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5826 "to post some news.\n"
5827 "\n"
5828 "So let's hear from you :)\n"
5829 "\n"
5830 "%3$s\n"
5831 "\n"
5832 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5833 "\n"
5834 "With kind regards,\n"
5835 "%4$s\n"
5836 msgstr ""
5837 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5838 "написати.\n"
5839 "\n"
5840 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5841 "\n"
5842 "%3$s\n"
5843 "\n"
5844 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5845 "\n"
5846 "З найкращими побажаннями,\n"
5847 "%4$s\n"
5848
5849 #: lib/mail.php:517
5850 #, php-format
5851 msgid "New private message from %s"
5852 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5853
5854 #: lib/mail.php:521
5855 #, php-format
5856 msgid ""
5857 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5858 "\n"
5859 "------------------------------------------------------\n"
5860 "%3$s\n"
5861 "------------------------------------------------------\n"
5862 "\n"
5863 "You can reply to their message here:\n"
5864 "\n"
5865 "%4$s\n"
5866 "\n"
5867 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5868 "\n"
5869 "With kind regards,\n"
5870 "%5$s\n"
5871 msgstr ""
5872 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5873 "\n"
5874 "------------------------------------------------------\n"
5875 "%3$s\n"
5876 "------------------------------------------------------\n"
5877 "\n"
5878 "Можете відповісти тут:\n"
5879 "\n"
5880 "%4$s\n"
5881 "\n"
5882 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5883 "\n"
5884 "З найкращими побажаннями,\n"
5885 "%5$s\n"
5886
5887 #: lib/mail.php:568
5888 #, php-format
5889 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5890 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5891
5892 #: lib/mail.php:570
5893 #, php-format
5894 msgid ""
5895 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5896 "\n"
5897 "The URL of your notice is:\n"
5898 "\n"
5899 "%3$s\n"
5900 "\n"
5901 "The text of your notice is:\n"
5902 "\n"
5903 "%4$s\n"
5904 "\n"
5905 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5906 "\n"
5907 "%5$s\n"
5908 "\n"
5909 "Faithfully yours,\n"
5910 "%6$s\n"
5911 msgstr ""
5912 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5913 "\n"
5914 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5915 "\n"
5916 "%3$s\n"
5917 "\n"
5918 "Текст Вашого допису:\n"
5919 "\n"
5920 "%4$s\n"
5921 "\n"
5922 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5923 "\n"
5924 "%5$s\n"
5925 "\n"
5926 "Щиро Ваші,\n"
5927 "%6$s\n"
5928
5929 #: lib/mail.php:635
5930 #, php-format
5931 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5932 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5933
5934 #: lib/mail.php:637
5935 #, php-format
5936 msgid ""
5937 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5938 "\n"
5939 "The notice is here:\n"
5940 "\n"
5941 "\t%3$s\n"
5942 "\n"
5943 "It reads:\n"
5944 "\n"
5945 "\t%4$s\n"
5946 "\n"
5947 msgstr ""
5948 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5949 "$s.\n"
5950 "\n"
5951 "Допис тут:\n"
5952 "\n"
5953 "\t%3$s\n"
5954 "\n"
5955 "Текст:\n"
5956 "\n"
5957 "\t%4$s\n"
5958 "\n"
5959
5960 #: lib/mailbox.php:89
5961 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5962 msgstr ""
5963 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5964
5965 #: lib/mailbox.php:139
5966 msgid ""
5967 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5968 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5969 msgstr ""
5970 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5971 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5972 "лише Ви."
5973
5974 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
5975 msgid "from"
5976 msgstr "від"
5977
5978 #: lib/mailhandler.php:37
5979 msgid "Could not parse message."
5980 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5981
5982 #: lib/mailhandler.php:42
5983 msgid "Not a registered user."
5984 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5985
5986 #: lib/mailhandler.php:46
5987 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5988 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5989
5990 #: lib/mailhandler.php:50
5991 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5992 msgstr ""
5993 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5994
5995 #: lib/mailhandler.php:228
5996 #, php-format
5997 msgid "Unsupported message type: %s"
5998 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5999
6000 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6001 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6002 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6003
6004 #: lib/mediafile.php:142
6005 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6006 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6007
6008 #: lib/mediafile.php:147
6009 msgid ""
6010 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6011 "the HTML form."
6012 msgstr ""
6013 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6014 "HTML."
6015
6016 #: lib/mediafile.php:152
6017 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6018 msgstr "Файл було завантажено частково."
6019
6020 #: lib/mediafile.php:159
6021 msgid "Missing a temporary folder."
6022 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6023
6024 #: lib/mediafile.php:162
6025 msgid "Failed to write file to disk."
6026 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6027
6028 #: lib/mediafile.php:165
6029 msgid "File upload stopped by extension."
6030 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6031
6032 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6033 msgid "File exceeds user's quota."
6034 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6035
6036 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6037 msgid "File could not be moved to destination directory."
6038 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6039
6040 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6041 msgid "Could not determine file's MIME type."
6042 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6043
6044 #: lib/mediafile.php:270
6045 #, php-format
6046 msgid " Try using another %s format."
6047 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6048
6049 #: lib/mediafile.php:275
6050 #, php-format
6051 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6052 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6053
6054 #: lib/messageform.php:120
6055 msgid "Send a direct notice"
6056 msgstr "Надіслати прямий допис"
6057
6058 #: lib/messageform.php:146
6059 msgid "To"
6060 msgstr "До"
6061
6062 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6063 msgid "Available characters"
6064 msgstr "Лишилось знаків"
6065
6066 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6067 msgctxt "Send button for sending notice"
6068 msgid "Send"
6069 msgstr "Так!"
6070
6071 #: lib/noticeform.php:160
6072 msgid "Send a notice"
6073 msgstr "Надіслати допис"
6074
6075 #: lib/noticeform.php:173
6076 #, php-format
6077 msgid "What's up, %s?"
6078 msgstr "Що нового, %s?"
6079
6080 #: lib/noticeform.php:192
6081 msgid "Attach"
6082 msgstr "Вкласти"
6083
6084 #: lib/noticeform.php:196
6085 msgid "Attach a file"
6086 msgstr "Вкласти файл"
6087
6088 #: lib/noticeform.php:212
6089 msgid "Share my location"
6090 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6091
6092 #: lib/noticeform.php:215
6093 msgid "Do not share my location"
6094 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6095
6096 #: lib/noticeform.php:216
6097 msgid ""
6098 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6099 "try again later"
6100 msgstr ""
6101 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6102 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6103
6104 #: lib/noticelist.php:430
6105 #, php-format
6106 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6107 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6108
6109 #: lib/noticelist.php:431
6110 msgid "N"
6111 msgstr "Півн."
6112
6113 #: lib/noticelist.php:431
6114 msgid "S"
6115 msgstr "Півд."
6116
6117 #: lib/noticelist.php:432
6118 msgid "E"
6119 msgstr "Сх."
6120
6121 #: lib/noticelist.php:432
6122 msgid "W"
6123 msgstr "Зах."
6124
6125 #: lib/noticelist.php:439
6126 msgid "at"
6127 msgstr "в"
6128
6129 #: lib/noticelist.php:570
6130 msgid "in context"
6131 msgstr "в контексті"
6132
6133 #: lib/noticelist.php:605
6134 msgid "Repeated by"
6135 msgstr "Повторено"
6136
6137 #: lib/noticelist.php:632
6138 msgid "Reply to this notice"
6139 msgstr "Відповісти на цей допис"
6140
6141 #: lib/noticelist.php:633
6142 msgid "Reply"
6143 msgstr "Відповісти"
6144
6145 #: lib/noticelist.php:677
6146 msgid "Notice repeated"
6147 msgstr "Допис повторили"
6148
6149 #: lib/nudgeform.php:116
6150 msgid "Nudge this user"
6151 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6152
6153 #: lib/nudgeform.php:128
6154 msgid "Nudge"
6155 msgstr "«Розштовхати»"
6156
6157 #: lib/nudgeform.php:128
6158 msgid "Send a nudge to this user"
6159 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6160
6161 #: lib/oauthstore.php:283
6162 msgid "Error inserting new profile"
6163 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6164
6165 #: lib/oauthstore.php:291
6166 msgid "Error inserting avatar"
6167 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6168
6169 #: lib/oauthstore.php:311
6170 msgid "Error inserting remote profile"
6171 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6172
6173 #: lib/oauthstore.php:345
6174 msgid "Duplicate notice"
6175 msgstr "Дублікат допису"
6176
6177 #: lib/oauthstore.php:490
6178 msgid "Couldn't insert new subscription."
6179 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6180
6181 #: lib/personalgroupnav.php:99
6182 msgid "Personal"
6183 msgstr "Особисте"
6184
6185 #: lib/personalgroupnav.php:104
6186 msgid "Replies"
6187 msgstr "Відповіді"
6188
6189 #: lib/personalgroupnav.php:114
6190 msgid "Favorites"
6191 msgstr "Обрані"
6192
6193 #: lib/personalgroupnav.php:125
6194 msgid "Inbox"
6195 msgstr "Вхідні"
6196
6197 #: lib/personalgroupnav.php:126
6198 msgid "Your incoming messages"
6199 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6200
6201 #: lib/personalgroupnav.php:130
6202 msgid "Outbox"
6203 msgstr "Вихідні"
6204
6205 #: lib/personalgroupnav.php:131
6206 msgid "Your sent messages"
6207 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6208
6209 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6210 #, php-format
6211 msgid "Tags in %s's notices"
6212 msgstr "Теґи у дописах %s"
6213
6214 #: lib/plugin.php:114
6215 msgid "Unknown"
6216 msgstr "Невідомо"
6217
6218 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6219 msgid "Subscriptions"
6220 msgstr "Підписки"
6221
6222 #: lib/profileaction.php:126
6223 msgid "All subscriptions"
6224 msgstr "Всі підписки"
6225
6226 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6227 msgid "Subscribers"
6228 msgstr "Підписчики"
6229
6230 #: lib/profileaction.php:159
6231 msgid "All subscribers"
6232 msgstr "Всі підписчики"
6233
6234 #: lib/profileaction.php:186
6235 msgid "User ID"
6236 msgstr "ІД"
6237
6238 #: lib/profileaction.php:191
6239 msgid "Member since"
6240 msgstr "З нами від"
6241
6242 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6243 #: lib/profileaction.php:230
6244 msgid "Daily average"
6245 msgstr "Середньодобове"
6246
6247 #: lib/profileaction.php:259
6248 msgid "All groups"
6249 msgstr "Всі групи"
6250
6251 #: lib/profileformaction.php:123
6252 msgid "No return-to arguments."
6253 msgstr "Немає аргументів return-to."
6254
6255 #: lib/profileformaction.php:137
6256 msgid "Unimplemented method."
6257 msgstr "Метод не виконується."
6258
6259 #: lib/publicgroupnav.php:78
6260 msgid "Public"
6261 msgstr "Загал"
6262
6263 #: lib/publicgroupnav.php:82
6264 msgid "User groups"
6265 msgstr "Групи користувачів"
6266
6267 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6268 msgid "Recent tags"
6269 msgstr "Нові теґи"
6270
6271 #: lib/publicgroupnav.php:88
6272 msgid "Featured"
6273 msgstr "Постаті"
6274
6275 #: lib/publicgroupnav.php:92
6276 msgid "Popular"
6277 msgstr "Популярне"
6278
6279 #: lib/repeatform.php:107
6280 msgid "Repeat this notice?"
6281 msgstr "Повторити цей допис?"
6282
6283 #: lib/repeatform.php:132
6284 msgid "Repeat this notice"
6285 msgstr "Повторити цей допис"
6286
6287 #: lib/revokeroleform.php:91
6288 #, php-format
6289 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6290 msgstr "Відкликати роль \"%s\" для цього користувача"
6291
6292 #: lib/router.php:704
6293 msgid "No single user defined for single-user mode."
6294 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6295
6296 #: lib/sandboxform.php:67
6297 msgid "Sandbox"
6298 msgstr "Пісочниця"
6299
6300 #: lib/sandboxform.php:78
6301 msgid "Sandbox this user"
6302 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6303
6304 #: lib/searchaction.php:120
6305 msgid "Search site"
6306 msgstr "Пошук"
6307
6308 #: lib/searchaction.php:126
6309 msgid "Keyword(s)"
6310 msgstr "Ключові слова"
6311
6312 #: lib/searchaction.php:127
6313 msgid "Search"
6314 msgstr "Пошук"
6315
6316 #: lib/searchaction.php:162
6317 msgid "Search help"
6318 msgstr "Пошук"
6319
6320 #: lib/searchgroupnav.php:80
6321 msgid "People"
6322 msgstr "Люди"
6323
6324 #: lib/searchgroupnav.php:81
6325 msgid "Find people on this site"
6326 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6327
6328 #: lib/searchgroupnav.php:83
6329 msgid "Find content of notices"
6330 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6331
6332 #: lib/searchgroupnav.php:85
6333 msgid "Find groups on this site"
6334 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6335
6336 #: lib/section.php:89
6337 msgid "Untitled section"
6338 msgstr "Розділ без заголовку"
6339
6340 #: lib/section.php:106
6341 msgid "More..."
6342 msgstr "Ще..."
6343
6344 #: lib/silenceform.php:67
6345 msgid "Silence"
6346 msgstr "Нічичирк!"
6347
6348 #: lib/silenceform.php:78
6349 msgid "Silence this user"
6350 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6351
6352 #: lib/subgroupnav.php:83
6353 #, php-format
6354 msgid "People %s subscribes to"
6355 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6356
6357 #: lib/subgroupnav.php:91
6358 #, php-format
6359 msgid "People subscribed to %s"
6360 msgstr "Люди підписані до %s"
6361
6362 #: lib/subgroupnav.php:99
6363 #, php-format
6364 msgid "Groups %s is a member of"
6365 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6366
6367 #: lib/subgroupnav.php:105
6368 msgid "Invite"
6369 msgstr "Запросити"
6370
6371 #: lib/subgroupnav.php:106
6372 #, php-format
6373 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6374 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6375
6376 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6377 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6378 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6379 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6380
6381 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6382 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6383 msgid "People Tagcloud as tagged"
6384 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6385
6386 #: lib/tagcloudsection.php:56
6387 msgid "None"
6388 msgstr "Пусто"
6389
6390 #: lib/topposterssection.php:74
6391 msgid "Top posters"
6392 msgstr "Топ-дописувачі"
6393
6394 #: lib/unsandboxform.php:69
6395 msgid "Unsandbox"
6396 msgstr "Витягти з пісочниці"
6397
6398 #: lib/unsandboxform.php:80
6399 msgid "Unsandbox this user"
6400 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6401
6402 #: lib/unsilenceform.php:67
6403 msgid "Unsilence"
6404 msgstr "Витягти кляп"
6405
6406 #: lib/unsilenceform.php:78
6407 msgid "Unsilence this user"
6408 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6409
6410 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6411 msgid "Unsubscribe from this user"
6412 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6413
6414 #: lib/unsubscribeform.php:137
6415 msgid "Unsubscribe"
6416 msgstr "Відписатись"
6417
6418 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6419 #, php-format
6420 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6421 msgstr "Користувач %s (%d) не має запису профілю."
6422
6423 #: lib/userprofile.php:117
6424 msgid "Edit Avatar"
6425 msgstr "Аватара"
6426
6427 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6428 msgid "User actions"
6429 msgstr "Діяльність користувача"
6430
6431 #: lib/userprofile.php:237
6432 msgid "User deletion in progress..."
6433 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6434
6435 #: lib/userprofile.php:263
6436 msgid "Edit profile settings"
6437 msgstr "Налаштування профілю"
6438
6439 #: lib/userprofile.php:264
6440 msgid "Edit"
6441 msgstr "Правка"
6442
6443 #: lib/userprofile.php:287
6444 msgid "Send a direct message to this user"
6445 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6446
6447 #: lib/userprofile.php:288
6448 msgid "Message"
6449 msgstr "Повідомлення"
6450
6451 #: lib/userprofile.php:326
6452 msgid "Moderate"
6453 msgstr "Модерувати"
6454
6455 #: lib/userprofile.php:364
6456 msgid "User role"
6457 msgstr "Роль користувача"
6458
6459 #: lib/userprofile.php:366
6460 msgctxt "role"
6461 msgid "Administrator"
6462 msgstr "Адміністратор"
6463
6464 #: lib/userprofile.php:367
6465 msgctxt "role"
6466 msgid "Moderator"
6467 msgstr "Модератор"
6468
6469 #: lib/util.php:1046
6470 msgid "a few seconds ago"
6471 msgstr "мить тому"
6472
6473 #: lib/util.php:1048
6474 msgid "about a minute ago"
6475 msgstr "хвилину тому"
6476
6477 #: lib/util.php:1050
6478 #, php-format
6479 msgid "about %d minutes ago"
6480 msgstr "близько %d хвилин тому"
6481
6482 #: lib/util.php:1052
6483 msgid "about an hour ago"
6484 msgstr "годину тому"
6485
6486 #: lib/util.php:1054
6487 #, php-format
6488 msgid "about %d hours ago"
6489 msgstr "близько %d годин тому"
6490
6491 #: lib/util.php:1056
6492 msgid "about a day ago"
6493 msgstr "день тому"
6494
6495 #: lib/util.php:1058
6496 #, php-format
6497 msgid "about %d days ago"
6498 msgstr "близько %d днів тому"
6499
6500 #: lib/util.php:1060
6501 msgid "about a month ago"
6502 msgstr "місяць тому"
6503
6504 #: lib/util.php:1062
6505 #, php-format
6506 msgid "about %d months ago"
6507 msgstr "близько %d місяців тому"
6508
6509 #: lib/util.php:1064
6510 msgid "about a year ago"
6511 msgstr "рік тому"
6512
6513 #: lib/webcolor.php:82
6514 #, php-format
6515 msgid "%s is not a valid color!"
6516 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6517
6518 #: lib/webcolor.php:123
6519 #, php-format
6520 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6521 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6522
6523 #: lib/xmppmanager.php:403
6524 #, php-format
6525 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6526 msgstr ""
6527 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."