]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into schema-x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 20:49+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 20:51:00+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74965); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 20:28:37+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
31 msgid "Access"
32 msgstr "Погодитись"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Параметри доступу на сайт"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Реєстрація"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr ""
48 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
49 "сайт?"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "Приватно"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "Лише за запрошеннями"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
71
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 msgid "Closed"
75 msgstr "Закрито"
76
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Зберегти параметри доступу"
81
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
88 #: lib/applicationeditform.php:355
89 msgctxt "BUTTON"
90 msgid "Save"
91 msgstr "Зберегти"
92
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgid "No such page."
97 msgstr "Немає такої сторінки."
98
99 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
100 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
101 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
102 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
103 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
104 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
105 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
106 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
107 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
108 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
109 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
110 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
111 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
112 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
113 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
114 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
115 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
117 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
118 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
119 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
120 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
121 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
122 msgid "No such user."
123 msgstr "Такого користувача немає."
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
126 #: actions/all.php:90
127 #, php-format
128 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
129 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
130
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
134 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
135 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
136 #: lib/personalgroupnav.php:100
137 #, php-format
138 msgid "%s and friends"
139 msgstr "%s з друзями"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:107
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:116
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
151 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:125
155 #, php-format
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
158
159 #. TRANS: %1$s is user nickname
160 #: actions/all.php:138
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
165
166 #: actions/all.php:143
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
171 msgstr ""
172 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
173 "%) або напишіть щось самі."
174
175 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
176 #: actions/all.php:146
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
180 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 msgstr ""
182 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
183 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184
185 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
189 "post a notice to them."
190 msgstr ""
191 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
192 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
193
194 #. TRANS: H1 text
195 #: actions/all.php:182
196 msgid "You and friends"
197 msgstr "Ви з друзями"
198
199 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
200 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
201 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
202 #: actions/apitimelinehome.php:122
203 #, php-format
204 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
205 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
206
207 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
208 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
209 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
211 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
212 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
213 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
214 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
215 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
216 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
217 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
218 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
219 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
220 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
221 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
222 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
223 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
224 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
225 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
226 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
227 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
228 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
229 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
230 msgid "API method not found."
231 msgstr "API метод не знайдено."
232
233 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
237 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
238 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
239 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
240 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
241 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
242 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
243 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
244 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
245 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
246 msgid "This method requires a POST."
247 msgstr "Цей метод потребує POST."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
250 msgid ""
251 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
252 "none."
253 msgstr ""
254 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
255
256 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
257 msgid "Could not update user."
258 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
263 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
264 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
265 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
266 #: lib/profileaction.php:84
267 msgid "User has no profile."
268 msgstr "Користувач не має профілю."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
271 msgid "Could not save profile."
272 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
273
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
275 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
276 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
277 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
278 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
279 #: lib/designsettings.php:283
280 #, php-format
281 msgid ""
282 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
283 "current configuration."
284 msgstr ""
285 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
286 "конфігурації."
287
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
292 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
293 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
294 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
295 msgid "Unable to save your design settings."
296 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
297
298 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
299 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
300 msgid "Could not update your design."
301 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
302
303 #: actions/apiblockcreate.php:106
304 msgid "You cannot block yourself!"
305 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
306
307 #: actions/apiblockcreate.php:127
308 msgid "Block user failed."
309 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
310
311 #: actions/apiblockdestroy.php:115
312 msgid "Unblock user failed."
313 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
314
315 #. TRANS: %s is a user nickname.
316 #: actions/apidirectmessage.php:91
317 #, php-format
318 msgid "Direct messages from %s"
319 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
320
321 #. TRANS: %s is a user nickname.
322 #: actions/apidirectmessage.php:96
323 #, php-format
324 msgid "All the direct messages sent from %s"
325 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
326
327 #. TRANS: %s is a user nickname.
328 #: actions/apidirectmessage.php:105
329 #, php-format
330 msgid "Direct messages to %s"
331 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
332
333 #. TRANS: %s is a user nickname.
334 #: actions/apidirectmessage.php:110
335 #, php-format
336 msgid "All the direct messages sent to %s"
337 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
338
339 #. TRANS: Client error (406).
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
341 msgid "No message text!"
342 msgstr "Повідомлення без тексту!"
343
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
345 #, fuzzy, php-format
346 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
347 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
348 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
349 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
350 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
351
352 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
353 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
354 msgid "Recipient user not found."
355 msgstr "Отримувача не знайдено."
356
357 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
358 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
359 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
360 msgstr ""
361 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим другом."
362
363 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
364 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
365 #, fuzzy
366 msgid ""
367 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
368 msgstr ""
369 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
370
371 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
372 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
373 msgid "No status found with that ID."
374 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
375
376 #: actions/apifavoritecreate.php:121
377 msgid "This status is already a favorite."
378 msgstr "Цей статус вже є обраним."
379
380 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
381 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
382 msgid "Could not create favorite."
383 msgstr "Не можна позначити як обране."
384
385 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
386 msgid "That status is not a favorite."
387 msgstr "Цей статус не є обраним."
388
389 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
390 msgid "Could not delete favorite."
391 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
392
393 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
394 msgid "Could not follow user: profile not found."
395 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
396
397 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
398 #, php-format
399 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
400 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
401
402 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
403 msgid "Could not unfollow user: User not found."
404 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
405
406 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
407 msgid "You cannot unfollow yourself."
408 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
409
410 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
411 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
412 msgstr "Два ID або імені у мережі мають бути представлені."
413
414 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
415 msgid "Could not determine source user."
416 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
417
418 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
419 msgid "Could not find target user."
420 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
423 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
424 #: actions/register.php:212
425 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
426 msgstr ""
427 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
428 "інтервалів."
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
431 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
432 #: actions/register.php:215
433 msgid "Nickname already in use. Try another one."
434 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
437 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
438 #: actions/register.php:217
439 msgid "Not a valid nickname."
440 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
443 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
444 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
445 #: actions/register.php:224
446 msgid "Homepage is not a valid URL."
447 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
450 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
451 #: actions/register.php:227
452 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
453 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
456 #: actions/newapplication.php:172
457 #, php-format
458 msgid "Description is too long (max %d chars)."
459 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
462 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
463 #: actions/register.php:234
464 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
465 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
466
467 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
468 #: actions/newgroup.php:159
469 #, php-format
470 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
471 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
472
473 #: actions/apigroupcreate.php:268
474 #, php-format
475 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
476 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
477
478 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
479 #: actions/newgroup.php:172
480 #, php-format
481 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
482 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
483
484 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
485 #: actions/newgroup.php:178
486 msgid "Alias can't be the same as nickname."
487 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
488
489 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
490 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
491 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
492 msgid "Group not found."
493 msgstr "Спільноту не знайдено."
494
495 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
496 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
497 msgid "You are already a member of that group."
498 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
499
500 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
501 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
502 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
503 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
504
505 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
506 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
507 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
508 #, php-format
509 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
510 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
511
512 #: actions/apigroupleave.php:116
513 msgid "You are not a member of this group."
514 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
515
516 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
517 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
518 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
519 #: lib/command.php:398
520 #, php-format
521 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
522 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
523
524 #. TRANS: %s is a user name
525 #: actions/apigrouplist.php:98
526 #, php-format
527 msgid "%s's groups"
528 msgstr "Спільноти %s"
529
530 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
531 #: actions/apigrouplist.php:108
532 #, php-format
533 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
534 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
535
536 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
537 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
538 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
539 #, php-format
540 msgid "%s groups"
541 msgstr "Спільноти %s"
542
543 #: actions/apigrouplistall.php:96
544 #, php-format
545 msgid "groups on %s"
546 msgstr "спільноти на %s"
547
548 #: actions/apimediaupload.php:100
549 msgid "Upload failed."
550 msgstr "Збій при завантаженні."
551
552 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
553 #, fuzzy
554 msgid "Invalid request token or verifier."
555 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:109
558 msgid "No oauth_token parameter provided."
559 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
562 #, fuzzy
563 msgid "Invalid request token."
564 msgstr "Невірний токен."
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
567 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
568 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
569 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
570 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
571 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
572 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
573 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
574 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
575 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
576 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
577 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
578 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
579 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
580 #: lib/designsettings.php:294
581 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
582 msgstr ""
583 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:163
586 msgid "Invalid nickname / password!"
587 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:193
590 msgid "Database error deleting OAuth application user."
591 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:218
594 msgid "Database error inserting OAuth application user."
595 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
596
597 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
598 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
599 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
600 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
601 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
602 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
603 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
604 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
605 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
606 msgid "Unexpected form submission."
607 msgstr "Несподіване представлення форми."
608
609 #: actions/apioauthauthorize.php:291
610 msgid "An application would like to connect to your account"
611 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
612
613 #: actions/apioauthauthorize.php:308
614 msgid "Allow or deny access"
615 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
616
617 #: actions/apioauthauthorize.php:324
618 #, php-format
619 msgid ""
620 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
621 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
622 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
623 msgstr ""
624 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
625 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
626 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
627 "довіряєте."
628
629 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
630 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
631 msgid "Account"
632 msgstr "Акаунт"
633
634 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
635 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
636 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
637 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
638 #: lib/userprofile.php:132
639 msgid "Nickname"
640 msgstr "Ім’я користувача"
641
642 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
643 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
644 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
645 msgid "Password"
646 msgstr "Пароль"
647
648 #. TRANS: Submit button title.
649 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
650 msgid "Cancel"
651 msgstr "Скасувати"
652
653 #: actions/apioauthauthorize.php:366
654 msgid "Allow"
655 msgstr "Дозволити"
656
657 #: actions/apioauthauthorize.php:383
658 #, fuzzy
659 msgid "Authorize access to your account information."
660 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до вашого облікового запису."
661
662 #: actions/apioauthauthorize.php:433
663 #, fuzzy
664 msgid "Authorization canceled."
665 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
666
667 #: actions/apioauthauthorize.php:435
668 #, fuzzy, php-format
669 msgid "The request token %s has been revoked."
670 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
671
672 #: actions/apioauthauthorize.php:453
673 #, fuzzy, php-format
674 msgid "You have successfully authorized %s."
675 msgstr "Не авторизовано."
676
677 #: actions/apioauthauthorize.php:458
678 #, php-format
679 msgid ""
680 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
681 "process."
682 msgstr ""
683
684 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
685 msgid "This method requires a POST or DELETE."
686 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
687
688 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
689 msgid "You may not delete another user's status."
690 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
691
692 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
693 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
694 msgid "No such notice."
695 msgstr "Такого допису немає."
696
697 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
698 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
699 msgid "Cannot repeat your own notice."
700 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
701
702 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
703 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
704 msgid "Already repeated that notice."
705 msgstr "Цей допис вже повторено."
706
707 #: actions/apistatusesshow.php:139
708 msgid "Status deleted."
709 msgstr "Статус видалено."
710
711 #: actions/apistatusesshow.php:145
712 msgid "No status with that ID found."
713 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
714
715 #: actions/apistatusesupdate.php:222
716 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
717 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
718
719 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
720 #: lib/mailhandler.php:60
721 #, php-format
722 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
723 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
724
725 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
726 msgid "Not found."
727 msgstr "Не знайдено."
728
729 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
730 #, php-format
731 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
732 msgstr ""
733 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
734 "вкладення."
735
736 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
737 msgid "Unsupported format."
738 msgstr "Формат не підтримується."
739
740 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
741 #, php-format
742 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
743 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
744
745 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
746 #, php-format
747 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
748 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
749
750 #: actions/apitimelinementions.php:118
751 #, php-format
752 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
753 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
754
755 #: actions/apitimelinementions.php:131
756 #, php-format
757 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
758 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
759
760 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
761 #, php-format
762 msgid "%s public timeline"
763 msgstr "%s загальна стрічка"
764
765 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
766 #, php-format
767 msgid "%s updates from everyone!"
768 msgstr "%s оновлення від усіх!"
769
770 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
771 #, php-format
772 msgid "Repeated to %s"
773 msgstr "Повторено для %s"
774
775 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
776 #, php-format
777 msgid "Repeats of %s"
778 msgstr "Повторення %s"
779
780 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
781 #, php-format
782 msgid "Notices tagged with %s"
783 msgstr "Дописи позначені з %s"
784
785 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
786 #, php-format
787 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
788 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
789
790 #: actions/apitrends.php:87
791 msgid "API method under construction."
792 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
793
794 #: actions/attachment.php:73
795 msgid "No such attachment."
796 msgstr "Такого вкладення немає."
797
798 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
799 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
800 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
801 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
802 msgid "No nickname."
803 msgstr "Немає імені."
804
805 #: actions/avatarbynickname.php:64
806 msgid "No size."
807 msgstr "Немає розміру."
808
809 #: actions/avatarbynickname.php:69
810 msgid "Invalid size."
811 msgstr "Недійсний розмір."
812
813 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
814 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
815 #: lib/accountsettingsaction.php:113
816 msgid "Avatar"
817 msgstr "Аватара"
818
819 #: actions/avatarsettings.php:78
820 #, php-format
821 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
822 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
823
824 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
825 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
826 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
827 msgid "User without matching profile."
828 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
829
830 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
831 #: actions/grouplogo.php:254
832 msgid "Avatar settings"
833 msgstr "Налаштування аватари"
834
835 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
836 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
837 msgid "Original"
838 msgstr "Оригінал"
839
840 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
841 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
842 msgid "Preview"
843 msgstr "Перегляд"
844
845 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
846 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
847 #: lib/noticelist.php:667
848 msgid "Delete"
849 msgstr "Видалити"
850
851 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
852 msgid "Upload"
853 msgstr "Завантажити"
854
855 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
856 msgid "Crop"
857 msgstr "Втяти"
858
859 #: actions/avatarsettings.php:305
860 msgid "No file uploaded."
861 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
862
863 #: actions/avatarsettings.php:332
864 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
865 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою автарою."
866
867 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
868 msgid "Lost our file data."
869 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
870
871 #: actions/avatarsettings.php:370
872 msgid "Avatar updated."
873 msgstr "Аватару оновлено."
874
875 #: actions/avatarsettings.php:373
876 msgid "Failed updating avatar."
877 msgstr "Оновлення аватари невдале."
878
879 #: actions/avatarsettings.php:397
880 msgid "Avatar deleted."
881 msgstr "Аватару видалено."
882
883 #: actions/block.php:69
884 msgid "You already blocked that user."
885 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
886
887 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
888 msgid "Block user"
889 msgstr "Блокувати користувача"
890
891 #: actions/block.php:138
892 msgid ""
893 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
894 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
895 "will not be notified of any @-replies from them."
896 msgstr ""
897 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
898 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
899 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
900
901 #. TRANS: Button label on the user block form.
902 #. TRANS: Button label on the delete application form.
903 #. TRANS: Button label on the delete group form.
904 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
905 #. TRANS: Button label on the delete user form.
906 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
907 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
908 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
909 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
910 msgctxt "BUTTON"
911 msgid "No"
912 msgstr "Ні"
913
914 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
915 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
916 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
917 msgid "Do not block this user"
918 msgstr "Не блокувати цього користувача"
919
920 #. TRANS: Button label on the user block form.
921 #. TRANS: Button label on the delete application form.
922 #. TRANS: Button label on the delete group form.
923 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
924 #. TRANS: Button label on the delete user form.
925 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
926 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
927 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
928 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
929 msgctxt "BUTTON"
930 msgid "Yes"
931 msgstr "Так"
932
933 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
934 #. TRANS: Description of the form to block a user.
935 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
936 msgid "Block this user"
937 msgstr "Блокувати користувача"
938
939 #: actions/block.php:187
940 msgid "Failed to save block information."
941 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
942
943 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
944 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
945 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
946 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
947 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
948 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
949 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
950 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
951 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
952 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
953 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
954 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
955 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
956 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
957 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
958 #: lib/command.php:380
959 msgid "No such group."
960 msgstr "Такої спільноти не існує."
961
962 #: actions/blockedfromgroup.php:97
963 #, php-format
964 msgid "%s blocked profiles"
965 msgstr "Заблоковані профілі %s"
966
967 #: actions/blockedfromgroup.php:100
968 #, php-format
969 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
970 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
971
972 #: actions/blockedfromgroup.php:115
973 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
974 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
975
976 #: actions/blockedfromgroup.php:288
977 msgid "Unblock user from group"
978 msgstr "Розблокувати користувача"
979
980 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
981 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
982 msgid "Unblock"
983 msgstr "Розблокувати"
984
985 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
986 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
987 msgid "Unblock this user"
988 msgstr "Розблокувати цього користувача"
989
990 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
991 #: actions/bookmarklet.php:51
992 #, php-format
993 msgid "Post to %s"
994 msgstr "Опублікувати в %s"
995
996 #: actions/confirmaddress.php:75
997 msgid "No confirmation code."
998 msgstr "Немає коду підтвердження."
999
1000 #: actions/confirmaddress.php:80
1001 msgid "Confirmation code not found."
1002 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1003
1004 #: actions/confirmaddress.php:85
1005 msgid "That confirmation code is not for you!"
1006 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1007
1008 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1009 #: actions/confirmaddress.php:91
1010 #, php-format
1011 msgid "Unrecognized address type %s."
1012 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
1013
1014 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1015 #: actions/confirmaddress.php:96
1016 msgid "That address has already been confirmed."
1017 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1018
1019 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1020 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1021 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1022 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1023 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1024 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1025 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1026 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1027 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1028 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1029 #: actions/smssettings.php:464
1030 msgid "Couldn't update user."
1031 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
1032
1033 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1034 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1035 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1036 #: actions/smssettings.php:422
1037 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1038 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
1039
1040 #: actions/confirmaddress.php:146
1041 msgid "Confirm address"
1042 msgstr "Підтвердити адресу"
1043
1044 #: actions/confirmaddress.php:161
1045 #, php-format
1046 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1047 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1048
1049 #: actions/conversation.php:99
1050 msgid "Conversation"
1051 msgstr "Розмова"
1052
1053 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1054 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1055 msgid "Notices"
1056 msgstr "Дописи"
1057
1058 #: actions/deleteapplication.php:63
1059 msgid "You must be logged in to delete an application."
1060 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1061
1062 #: actions/deleteapplication.php:71
1063 msgid "Application not found."
1064 msgstr "Додаток не виявлено."
1065
1066 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1067 #: actions/showapplication.php:94
1068 msgid "You are not the owner of this application."
1069 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1070
1071 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1072 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1073 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1074 #: lib/action.php:1353
1075 msgid "There was a problem with your session token."
1076 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1077
1078 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1079 msgid "Delete application"
1080 msgstr "Видалити додаток"
1081
1082 #: actions/deleteapplication.php:149
1083 msgid ""
1084 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1085 "about the application from the database, including all existing user "
1086 "connections."
1087 msgstr ""
1088 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1089 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1090 "додатку користувачів."
1091
1092 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1093 #: actions/deleteapplication.php:158
1094 msgid "Do not delete this application"
1095 msgstr "Не видаляти додаток"
1096
1097 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1098 #: actions/deleteapplication.php:164
1099 msgid "Delete this application"
1100 msgstr "Видалити додаток"
1101
1102 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1103 #: actions/deletegroup.php:64
1104 #, fuzzy
1105 msgid "You must be logged in to delete a group."
1106 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1107
1108 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1109 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1110 #: actions/leavegroup.php:88
1111 msgid "No nickname or ID."
1112 msgstr "Немає імені або ІД."
1113
1114 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1115 #: actions/deletegroup.php:107
1116 #, fuzzy
1117 msgid "You are not allowed to delete this group."
1118 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
1119
1120 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1121 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1122 #: actions/deletegroup.php:150
1123 #, fuzzy, php-format
1124 msgid "Could not delete group %s."
1125 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
1126
1127 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1128 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1129 #: actions/deletegroup.php:159
1130 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "Deleted group %s"
1132 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1133
1134 #. TRANS: Title.
1135 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1136 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Delete group"
1139 msgstr "Видалити користувача"
1140
1141 #: actions/deletegroup.php:206
1142 #, fuzzy
1143 msgid ""
1144 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1145 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1146 "will still appear in individual timelines."
1147 msgstr ""
1148 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1149 "можливості відновлення."
1150
1151 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1152 #: actions/deletegroup.php:224
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Do not delete this group"
1155 msgstr "Не видаляти цей допис"
1156
1157 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1158 #: actions/deletegroup.php:231
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Delete this group"
1161 msgstr "Видалити цього користувача"
1162
1163 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1164 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1165 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1166 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1167 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1168 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1169 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1170 #: lib/settingsaction.php:72
1171 msgid "Not logged in."
1172 msgstr "Не увійшли."
1173
1174 #: actions/deletenotice.php:74
1175 msgid "Can't delete this notice."
1176 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1177
1178 #: actions/deletenotice.php:106
1179 msgid ""
1180 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1181 "be undone."
1182 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1183
1184 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1185 msgid "Delete notice"
1186 msgstr "Видалити допис"
1187
1188 #: actions/deletenotice.php:147
1189 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1190 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1191
1192 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1193 #: actions/deletenotice.php:154
1194 msgid "Do not delete this notice"
1195 msgstr "Не видаляти цей допис"
1196
1197 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1198 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1199 msgid "Delete this notice"
1200 msgstr "Видалити допис"
1201
1202 #: actions/deleteuser.php:67
1203 msgid "You cannot delete users."
1204 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1205
1206 #: actions/deleteuser.php:74
1207 msgid "You can only delete local users."
1208 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1209
1210 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1211 msgid "Delete user"
1212 msgstr "Видалити користувача"
1213
1214 #: actions/deleteuser.php:136
1215 msgid ""
1216 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1217 "the user from the database, without a backup."
1218 msgstr ""
1219 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1220 "можливості відновлення."
1221
1222 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1223 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1224 msgid "Delete this user"
1225 msgstr "Видалити цього користувача"
1226
1227 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1228 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1229 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1230 msgid "Design"
1231 msgstr "Дизайн"
1232
1233 #: actions/designadminpanel.php:74
1234 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1235 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1236
1237 #: actions/designadminpanel.php:332
1238 msgid "Invalid logo URL."
1239 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1240
1241 #: actions/designadminpanel.php:337
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Invalid SSL logo URL."
1244 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1245
1246 #: actions/designadminpanel.php:341
1247 #, php-format
1248 msgid "Theme not available: %s."
1249 msgstr "Тема недоступна: %s."
1250
1251 #: actions/designadminpanel.php:445
1252 msgid "Change logo"
1253 msgstr "Змінити логотип"
1254
1255 #: actions/designadminpanel.php:450
1256 msgid "Site logo"
1257 msgstr "Логотип сайту"
1258
1259 #: actions/designadminpanel.php:454
1260 #, fuzzy
1261 msgid "SSL logo"
1262 msgstr "Логотип сайту"
1263
1264 #: actions/designadminpanel.php:466
1265 msgid "Change theme"
1266 msgstr "Змінити тему"
1267
1268 #: actions/designadminpanel.php:483
1269 msgid "Site theme"
1270 msgstr "Тема сайту"
1271
1272 #: actions/designadminpanel.php:484
1273 msgid "Theme for the site."
1274 msgstr "Тема для цього сайту."
1275
1276 #: actions/designadminpanel.php:490
1277 msgid "Custom theme"
1278 msgstr "Своя тема"
1279
1280 #: actions/designadminpanel.php:494
1281 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1282 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1283
1284 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1285 msgid "Change background image"
1286 msgstr "Змінити фонове зображення"
1287
1288 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1289 #: lib/designsettings.php:178
1290 msgid "Background"
1291 msgstr "Фон"
1292
1293 #: actions/designadminpanel.php:519
1294 #, php-format
1295 msgid ""
1296 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1297 "$s."
1298 msgstr ""
1299 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1300 "%1$s."
1301
1302 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1303 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1304 msgid "On"
1305 msgstr "Увімк."
1306
1307 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1308 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1309 msgid "Off"
1310 msgstr "Вимк."
1311
1312 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1313 msgid "Turn background image on or off."
1314 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1315
1316 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1317 msgid "Tile background image"
1318 msgstr "Замостити фон"
1319
1320 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1321 msgid "Change colours"
1322 msgstr "Змінити кольори"
1323
1324 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1325 msgid "Content"
1326 msgstr "Зміст"
1327
1328 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1329 msgid "Sidebar"
1330 msgstr "Сайдбар"
1331
1332 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1333 msgid "Text"
1334 msgstr "Текст"
1335
1336 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1337 msgid "Links"
1338 msgstr "Посилання"
1339
1340 #: actions/designadminpanel.php:674
1341 msgid "Advanced"
1342 msgstr "Додатково"
1343
1344 #: actions/designadminpanel.php:678
1345 msgid "Custom CSS"
1346 msgstr "Свій CSS"
1347
1348 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1349 msgid "Use defaults"
1350 msgstr "За замовч."
1351
1352 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1353 msgid "Restore default designs"
1354 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1355
1356 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1357 msgid "Reset back to default"
1358 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1359
1360 #. TRANS: Submit button title.
1361 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1362 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1363 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1364 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1365 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1366 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1367 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1368 #: lib/groupeditform.php:202
1369 msgid "Save"
1370 msgstr "Зберегти"
1371
1372 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1373 msgid "Save design"
1374 msgstr "Зберегти дизайн"
1375
1376 #: actions/disfavor.php:81
1377 msgid "This notice is not a favorite!"
1378 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1379
1380 #: actions/disfavor.php:94
1381 msgid "Add to favorites"
1382 msgstr "Додати до обраних"
1383
1384 #: actions/doc.php:158
1385 #, php-format
1386 msgid "No such document \"%s\""
1387 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1388
1389 #: actions/editapplication.php:54
1390 msgid "Edit Application"
1391 msgstr "Керувати додатками"
1392
1393 #: actions/editapplication.php:66
1394 msgid "You must be logged in to edit an application."
1395 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1396
1397 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1398 #: actions/showapplication.php:87
1399 msgid "No such application."
1400 msgstr "Такого додатку немає."
1401
1402 #: actions/editapplication.php:161
1403 msgid "Use this form to edit your application."
1404 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1405
1406 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1407 msgid "Name is required."
1408 msgstr "Потрібне ім’я."
1409
1410 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1411 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1412 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1413
1414 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1415 msgid "Name already in use. Try another one."
1416 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1417
1418 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1419 msgid "Description is required."
1420 msgstr "Потрібен опис."
1421
1422 #: actions/editapplication.php:194
1423 msgid "Source URL is too long."
1424 msgstr "URL-адреса надто довга."
1425
1426 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1427 msgid "Source URL is not valid."
1428 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1429
1430 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1431 msgid "Organization is required."
1432 msgstr "Потрібна організація."
1433
1434 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1435 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1436 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1437
1438 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1439 msgid "Organization homepage is required."
1440 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1441
1442 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1443 msgid "Callback is too long."
1444 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1445
1446 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1447 msgid "Callback URL is not valid."
1448 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1449
1450 #: actions/editapplication.php:261
1451 msgid "Could not update application."
1452 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1453
1454 #: actions/editgroup.php:56
1455 #, php-format
1456 msgid "Edit %s group"
1457 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
1458
1459 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1460 msgid "You must be logged in to create a group."
1461 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
1462
1463 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1464 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1465 msgid "You must be an admin to edit the group."
1466 msgstr ""
1467 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
1468 "даної спільноти."
1469
1470 #: actions/editgroup.php:158
1471 msgid "Use this form to edit the group."
1472 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
1473
1474 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1475 #, php-format
1476 msgid "description is too long (max %d chars)."
1477 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1478
1479 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1480 #, php-format
1481 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1482 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1483
1484 #: actions/editgroup.php:258
1485 msgid "Could not update group."
1486 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
1487
1488 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1489 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1490 msgid "Could not create aliases."
1491 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1492
1493 #: actions/editgroup.php:280
1494 msgid "Options saved."
1495 msgstr "Опції збережено."
1496
1497 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1498 #: actions/emailsettings.php:61
1499 msgid "Email settings"
1500 msgstr "Налаштування пошти"
1501
1502 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1503 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1504 #: actions/emailsettings.php:76
1505 #, php-format
1506 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1507 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1508
1509 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1510 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1511 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1512 msgid "Email address"
1513 msgstr "Електронна адреса"
1514
1515 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1516 #: actions/emailsettings.php:112
1517 msgid "Current confirmed email address."
1518 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1519
1520 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1521 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1522 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1523 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1524 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1525 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1526 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1527 #: actions/smssettings.php:180
1528 msgctxt "BUTTON"
1529 msgid "Remove"
1530 msgstr "Видалити"
1531
1532 #: actions/emailsettings.php:122
1533 msgid ""
1534 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1535 "a message with further instructions."
1536 msgstr ""
1537 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1538 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1539
1540 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1541 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1542 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1543 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1544 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1545 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1546 msgctxt "BUTTON"
1547 msgid "Cancel"
1548 msgstr "Скасувати"
1549
1550 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1551 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1552 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1553 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1554 #. TRANS: organization.
1555 #: actions/emailsettings.php:139
1556 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1557 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1558
1559 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1560 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1561 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1562 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1563 #: actions/smssettings.php:162
1564 msgctxt "BUTTON"
1565 msgid "Add"
1566 msgstr "Додати"
1567
1568 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1569 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1570 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1571 msgid "Incoming email"
1572 msgstr "Вхідна пошта"
1573
1574 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1575 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1576 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1577 msgid "Send email to this address to post new notices."
1578 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1579
1580 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1581 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1582 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1583 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1584 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1585
1586 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1587 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1588 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1589 msgctxt "BUTTON"
1590 msgid "New"
1591 msgstr "Нове"
1592
1593 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1594 #: actions/emailsettings.php:178
1595 msgid "Email preferences"
1596 msgstr "Преференції ел. пошти"
1597
1598 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1599 #: actions/emailsettings.php:184
1600 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1601 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1602
1603 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1604 #: actions/emailsettings.php:190
1605 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1606 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1607
1608 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1609 #: actions/emailsettings.php:197
1610 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1611 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1612
1613 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1614 #: actions/emailsettings.php:203
1615 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1616 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
1617
1618 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1619 #: actions/emailsettings.php:209
1620 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1621 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1622
1623 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1624 #: actions/emailsettings.php:216
1625 msgid "I want to post notices by email."
1626 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1627
1628 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1629 #: actions/emailsettings.php:223
1630 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1631 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1632
1633 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1634 #: actions/emailsettings.php:338
1635 msgid "Email preferences saved."
1636 msgstr "Преференції пошти збережно."
1637
1638 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1639 #: actions/emailsettings.php:357
1640 msgid "No email address."
1641 msgstr "Немає електронної адреси."
1642
1643 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1644 #: actions/emailsettings.php:365
1645 msgid "Cannot normalize that email address"
1646 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1647
1648 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1649 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1650 #: actions/siteadminpanel.php:144
1651 msgid "Not a valid email address."
1652 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1653
1654 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1655 #: actions/emailsettings.php:374
1656 msgid "That is already your email address."
1657 msgstr "Це і є вашою адресою."
1658
1659 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1660 #: actions/emailsettings.php:378
1661 msgid "That email address already belongs to another user."
1662 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1663
1664 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1665 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1666 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1667 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1668 #: actions/smssettings.php:373
1669 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1670 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1671
1672 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1673 #: actions/emailsettings.php:402
1674 msgid ""
1675 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1676 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1677 msgstr ""
1678 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
1679 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1680 "подальші інструкції."
1681
1682 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1683 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1684 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1685 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1686 #: actions/smssettings.php:408
1687 msgid "No pending confirmation to cancel."
1688 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1689
1690 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1691 #: actions/emailsettings.php:428
1692 msgid "That is the wrong email address."
1693 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1694
1695 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1696 #: actions/emailsettings.php:442
1697 msgid "Email confirmation cancelled."
1698 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1699
1700 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1701 #. TRANS: registered for the active user.
1702 #: actions/emailsettings.php:462
1703 msgid "That is not your email address."
1704 msgstr "Це не є вашою адресою."
1705
1706 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1707 #: actions/emailsettings.php:483
1708 msgid "The email address was removed."
1709 msgstr "Адреса була видалена."
1710
1711 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1712 msgid "No incoming email address."
1713 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1714
1715 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1716 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1717 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1718 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1719 msgid "Couldn't update user record."
1720 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1721
1722 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1723 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1724 msgid "Incoming email address removed."
1725 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1726
1727 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1728 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1729 msgid "New incoming email address added."
1730 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1731
1732 #: actions/favor.php:79
1733 msgid "This notice is already a favorite!"
1734 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1735
1736 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1737 msgid "Disfavor favorite"
1738 msgstr "Видалити з обраних"
1739
1740 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1741 #: lib/publicgroupnav.php:93
1742 msgid "Popular notices"
1743 msgstr "Популярні дописи"
1744
1745 #: actions/favorited.php:67
1746 #, php-format
1747 msgid "Popular notices, page %d"
1748 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1749
1750 #: actions/favorited.php:79
1751 msgid "The most popular notices on the site right now."
1752 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1753
1754 #: actions/favorited.php:150
1755 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1756 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1757
1758 #: actions/favorited.php:153
1759 msgid ""
1760 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1761 "next to any notice you like."
1762 msgstr ""
1763 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1764 "кнопку."
1765
1766 #: actions/favorited.php:156
1767 #, php-format
1768 msgid ""
1769 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1770 "notice to your favorites!"
1771 msgstr ""
1772 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1773 "дописи до улюблених!"
1774
1775 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1776 #: lib/personalgroupnav.php:115
1777 #, php-format
1778 msgid "%s's favorite notices"
1779 msgstr "Обрані дописи %s"
1780
1781 #: actions/favoritesrss.php:115
1782 #, php-format
1783 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1784 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1785
1786 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1787 #: lib/publicgroupnav.php:89
1788 msgid "Featured users"
1789 msgstr "Користувачі варті уваги"
1790
1791 #: actions/featured.php:71
1792 #, php-format
1793 msgid "Featured users, page %d"
1794 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1795
1796 #: actions/featured.php:99
1797 #, php-format
1798 msgid "A selection of some great users on %s"
1799 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1800
1801 #: actions/file.php:34
1802 msgid "No notice ID."
1803 msgstr "Немає ID допису."
1804
1805 #: actions/file.php:38
1806 msgid "No notice."
1807 msgstr "Немає допису."
1808
1809 #: actions/file.php:42
1810 msgid "No attachments."
1811 msgstr "Немає вкладень."
1812
1813 #: actions/file.php:51
1814 msgid "No uploaded attachments."
1815 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1816
1817 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1818 msgid "Not expecting this response!"
1819 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1820
1821 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1822 msgid "User being listened to does not exist."
1823 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
1824
1825 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1826 msgid "You can use the local subscription!"
1827 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1828
1829 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1830 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1831 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
1832
1833 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1834 msgid "You are not authorized."
1835 msgstr "Не авторизовано."
1836
1837 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1838 msgid "Could not convert request token to access token."
1839 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1840
1841 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1842 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1843 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1844
1845 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1846 msgid "Error updating remote profile."
1847 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1848
1849 #: actions/getfile.php:79
1850 msgid "No such file."
1851 msgstr "Такого файлу немає."
1852
1853 #: actions/getfile.php:83
1854 msgid "Cannot read file."
1855 msgstr "Не можу прочитати файл."
1856
1857 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1858 msgid "Invalid role."
1859 msgstr "Невірна роль."
1860
1861 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1862 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1863 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1864
1865 #: actions/grantrole.php:75
1866 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1867 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1868
1869 #: actions/grantrole.php:82
1870 msgid "User already has this role."
1871 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1872
1873 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1874 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1875 #: lib/profileformaction.php:79
1876 msgid "No profile specified."
1877 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1878
1879 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1880 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1881 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1882 msgid "No profile with that ID."
1883 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1884
1885 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1886 #: actions/makeadmin.php:81
1887 msgid "No group specified."
1888 msgstr "Спільноту не визначено."
1889
1890 #: actions/groupblock.php:91
1891 msgid "Only an admin can block group members."
1892 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
1893
1894 #: actions/groupblock.php:95
1895 msgid "User is already blocked from group."
1896 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
1897
1898 #: actions/groupblock.php:100
1899 msgid "User is not a member of group."
1900 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
1901
1902 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1903 msgid "Block user from group"
1904 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
1905
1906 #: actions/groupblock.php:160
1907 #, php-format
1908 msgid ""
1909 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1910 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1911 "the group in the future."
1912 msgstr ""
1913 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
1914 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
1915 "спільноти знов."
1916
1917 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1918 #: actions/groupblock.php:182
1919 msgid "Do not block this user from this group"
1920 msgstr "Не блокувати користувача в спільноті"
1921
1922 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1923 #: actions/groupblock.php:189
1924 msgid "Block this user from this group"
1925 msgstr "Заблокувати користувача в спільноті"
1926
1927 #: actions/groupblock.php:206
1928 msgid "Database error blocking user from group."
1929 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
1930
1931 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1932 msgid "No ID."
1933 msgstr "Немає ID."
1934
1935 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1936 msgid "You must be logged in to edit a group."
1937 msgstr ""
1938 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
1939
1940 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1941 msgid "Group design"
1942 msgstr "Дизайн спільноти"
1943
1944 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1945 msgid ""
1946 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1947 "palette of your choice."
1948 msgstr ""
1949 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
1950 "кольори на свій смак."
1951
1952 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1953 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1954 msgid "Couldn't update your design."
1955 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1956
1957 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1958 msgid "Design preferences saved."
1959 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1960
1961 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1962 msgid "Group logo"
1963 msgstr "Логотип спільноти"
1964
1965 #: actions/grouplogo.php:153
1966 #, php-format
1967 msgid ""
1968 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1969 msgstr ""
1970 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
1971 "розмір файлу становить %s."
1972
1973 #: actions/grouplogo.php:365
1974 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1975 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
1976
1977 #: actions/grouplogo.php:399
1978 msgid "Logo updated."
1979 msgstr "Логотип оновлено."
1980
1981 #: actions/grouplogo.php:401
1982 msgid "Failed updating logo."
1983 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1984
1985 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1986 #. TRANS: %s is the name of the group.
1987 #: actions/groupmembers.php:102
1988 #, php-format
1989 msgid "%s group members"
1990 msgstr "Учасники спільноти %s"
1991
1992 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1993 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1994 #: actions/groupmembers.php:107
1995 #, php-format
1996 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1997 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
1998
1999 #: actions/groupmembers.php:122
2000 msgid "A list of the users in this group."
2001 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2002
2003 #: actions/groupmembers.php:186
2004 msgid "Admin"
2005 msgstr "Адмін"
2006
2007 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2008 #: actions/groupmembers.php:399
2009 msgctxt "BUTTON"
2010 msgid "Block"
2011 msgstr "Блок"
2012
2013 #. TRANS: Submit button title.
2014 #: actions/groupmembers.php:403
2015 msgctxt "TOOLTIP"
2016 msgid "Block this user"
2017 msgstr "Блокувати користувача"
2018
2019 #: actions/groupmembers.php:498
2020 msgid "Make user an admin of the group"
2021 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
2022
2023 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2024 #: actions/groupmembers.php:533
2025 msgctxt "BUTTON"
2026 msgid "Make Admin"
2027 msgstr "Зробити адміном"
2028
2029 #. TRANS: Submit button title.
2030 #: actions/groupmembers.php:537
2031 msgctxt "TOOLTIP"
2032 msgid "Make this user an admin"
2033 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
2034
2035 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2036 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2037 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2038 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2039 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2040 #, php-format
2041 msgid "%s timeline"
2042 msgstr "%s стрічка"
2043
2044 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2045 #: actions/grouprss.php:142
2046 #, php-format
2047 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2048 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2049
2050 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2051 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2052 msgid "Groups"
2053 msgstr "Спільноти"
2054
2055 #: actions/groups.php:64
2056 #, php-format
2057 msgid "Groups, page %d"
2058 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2059
2060 #: actions/groups.php:90
2061 #, php-format
2062 msgid ""
2063 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2064 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2065 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2066 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2067 "%%%%)"
2068 msgstr ""
2069 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2070 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2071 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!groupname» у тексті "
2072 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2073 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2074
2075 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2076 msgid "Create a new group"
2077 msgstr "Створити нову спільноту"
2078
2079 #: actions/groupsearch.php:52
2080 #, php-format
2081 msgid ""
2082 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2083 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2084 msgstr ""
2085 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2086 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2087 "або більше."
2088
2089 #: actions/groupsearch.php:58
2090 msgid "Group search"
2091 msgstr "Пошук спільнот"
2092
2093 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2094 #: actions/peoplesearch.php:83
2095 msgid "No results."
2096 msgstr "Немає результатів."
2097
2098 #: actions/groupsearch.php:82
2099 #, php-format
2100 msgid ""
2101 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2102 "newgroup%%) yourself."
2103 msgstr ""
2104 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2105 "newgroup%%) власну."
2106
2107 #: actions/groupsearch.php:85
2108 #, php-format
2109 msgid ""
2110 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2111 "action.newgroup%%) yourself!"
2112 msgstr ""
2113 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2114 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2115
2116 #: actions/groupunblock.php:91
2117 msgid "Only an admin can unblock group members."
2118 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2119
2120 #: actions/groupunblock.php:95
2121 msgid "User is not blocked from group."
2122 msgstr "Користувача не блоковано."
2123
2124 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2125 msgid "Error removing the block."
2126 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2127
2128 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2129 #: actions/imsettings.php:60
2130 msgid "IM settings"
2131 msgstr "Налаштування ІМ"
2132
2133 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2134 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2135 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2136 #: actions/imsettings.php:74
2137 #, php-format
2138 msgid ""
2139 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2140 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2141 msgstr ""
2142 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
2143 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2144
2145 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2146 #: actions/imsettings.php:94
2147 msgid "IM is not available."
2148 msgstr "ІМ недоступний"
2149
2150 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2151 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2152 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2153 msgid "IM address"
2154 msgstr "ІМ-адреса"
2155
2156 #: actions/imsettings.php:113
2157 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2158 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
2159
2160 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2161 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2162 #: actions/imsettings.php:124
2163 #, php-format
2164 msgid ""
2165 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2166 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2167 msgstr ""
2168 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
2169 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
2170 "вашого списку контактів?)"
2171
2172 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2173 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2174 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2175 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2176 #. TRANS: person or organization.
2177 #: actions/imsettings.php:143
2178 #, php-format
2179 msgid ""
2180 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2181 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2182 msgstr ""
2183 "Jabber або GTalk адреса, на зразок «UserName@example.org». Але спершу "
2184 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
2185 "GTalk."
2186
2187 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2188 #: actions/imsettings.php:158
2189 msgid "IM preferences"
2190 msgstr "Преференції ІМ"
2191
2192 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2193 #: actions/imsettings.php:163
2194 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2195 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2196
2197 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2198 #: actions/imsettings.php:169
2199 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2200 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2201
2202 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2203 #: actions/imsettings.php:175
2204 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2205 msgstr ""
2206 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2207 "підписаний."
2208
2209 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2210 #: actions/imsettings.php:182
2211 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2212 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2213
2214 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2215 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2216 msgid "Preferences saved."
2217 msgstr "Преференції збережно."
2218
2219 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2220 #: actions/imsettings.php:312
2221 msgid "No Jabber ID."
2222 msgstr "Немає Jabber ID."
2223
2224 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2225 #: actions/imsettings.php:320
2226 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2227 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2228
2229 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2230 #: actions/imsettings.php:325
2231 msgid "Not a valid Jabber ID"
2232 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2233
2234 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2235 #: actions/imsettings.php:329
2236 msgid "That is already your Jabber ID."
2237 msgstr "Це і є ваш Jabber ID."
2238
2239 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2240 #: actions/imsettings.php:333
2241 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2242 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2243
2244 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2245 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2246 #: actions/imsettings.php:361
2247 #, php-format
2248 msgid ""
2249 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2250 "s for sending messages to you."
2251 msgstr ""
2252 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили. Ви "
2253 "повинні затвердити %s для відправлення вам повідомлень."
2254
2255 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2256 #: actions/imsettings.php:391
2257 msgid "That is the wrong IM address."
2258 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2259
2260 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2261 #: actions/imsettings.php:400
2262 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2263 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2264
2265 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2266 #: actions/imsettings.php:405
2267 msgid "IM confirmation cancelled."
2268 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2269
2270 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2271 #. TRANS: registered for the active user.
2272 #: actions/imsettings.php:427
2273 msgid "That is not your Jabber ID."
2274 msgstr "Це не ваш Jabber ID."
2275
2276 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2277 #: actions/imsettings.php:450
2278 msgid "The IM address was removed."
2279 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2280
2281 #: actions/inbox.php:59
2282 #, php-format
2283 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2284 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2285
2286 #: actions/inbox.php:62
2287 #, php-format
2288 msgid "Inbox for %s"
2289 msgstr "Вхідні для %s"
2290
2291 #: actions/inbox.php:115
2292 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2293 msgstr ""
2294 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2295
2296 #: actions/invite.php:39
2297 msgid "Invites have been disabled."
2298 msgstr "Запрошення були скасовані."
2299
2300 #: actions/invite.php:41
2301 #, php-format
2302 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2303 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2304
2305 #: actions/invite.php:72
2306 #, php-format
2307 msgid "Invalid email address: %s"
2308 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2309
2310 #: actions/invite.php:110
2311 msgid "Invitation(s) sent"
2312 msgstr "Запрошення надіслано"
2313
2314 #: actions/invite.php:112
2315 msgid "Invite new users"
2316 msgstr "Запросити нових користувачів"
2317
2318 #: actions/invite.php:128
2319 msgid "You are already subscribed to these users:"
2320 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2321
2322 #. TRANS: Whois output.
2323 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2324 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2325 #, php-format
2326 msgid "%1$s (%2$s)"
2327 msgstr "%1$s (%2$s)"
2328
2329 #: actions/invite.php:136
2330 msgid ""
2331 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2332 msgstr "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2333
2334 #: actions/invite.php:144
2335 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2336 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2337
2338 #: actions/invite.php:150
2339 msgid ""
2340 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2341 "on the site. Thanks for growing the community!"
2342 msgstr ""
2343 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2344 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2345
2346 #: actions/invite.php:162
2347 msgid ""
2348 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2349 msgstr ""
2350 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2351 "сервісу."
2352
2353 #: actions/invite.php:187
2354 msgid "Email addresses"
2355 msgstr "Електронні адреси"
2356
2357 #: actions/invite.php:189
2358 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2359 msgstr ""
2360 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2361
2362 #: actions/invite.php:192
2363 msgid "Personal message"
2364 msgstr "Особисті повідомлення"
2365
2366 #: actions/invite.php:194
2367 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2368 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2369
2370 #. TRANS: Send button for inviting friends
2371 #: actions/invite.php:198
2372 msgctxt "BUTTON"
2373 msgid "Send"
2374 msgstr "Надіслати"
2375
2376 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2377 #: actions/invite.php:228
2378 #, php-format
2379 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2380 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2381
2382 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2383 #: actions/invite.php:231
2384 #, php-format
2385 msgid ""
2386 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2387 "\n"
2388 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2389 "you know and people who interest you.\n"
2390 "\n"
2391 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2392 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2393 "share your interests.\n"
2394 "\n"
2395 "%1$s said:\n"
2396 "\n"
2397 "%4$s\n"
2398 "\n"
2399 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2400 "\n"
2401 "%5$s\n"
2402 "\n"
2403 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2404 "invitation.\n"
2405 "\n"
2406 "%6$s\n"
2407 "\n"
2408 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2409 "time.\n"
2410 "\n"
2411 "Sincerely, %2$s\n"
2412 msgstr ""
2413 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2414 "\n"
2415 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
2416 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
2417 "\n"
2418 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2419 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2420 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2421 "інтересами.\n"
2422 "\n"
2423 "%1$s говорить:\n"
2424 "\n"
2425 "%4$s\n"
2426 "\n"
2427 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2428 "\n"
2429 "%5$s\n"
2430 "\n"
2431 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2432 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2433 "\n"
2434 "%6$s\n"
2435 "\n"
2436 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2437 "витрачений час.\n"
2438 "\n"
2439 "Щиро ваші, %2$s\n"
2440
2441 #: actions/joingroup.php:60
2442 msgid "You must be logged in to join a group."
2443 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2444
2445 #: actions/joingroup.php:141
2446 #, php-format
2447 msgid "%1$s joined group %2$s"
2448 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2449
2450 #: actions/leavegroup.php:60
2451 msgid "You must be logged in to leave a group."
2452 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
2453
2454 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2455 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2456 msgid "You are not a member of that group."
2457 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
2458
2459 #: actions/leavegroup.php:137
2460 #, php-format
2461 msgid "%1$s left group %2$s"
2462 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
2463
2464 #. TRANS: User admin panel title
2465 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2466 msgctxt "TITLE"
2467 msgid "License"
2468 msgstr "Ліцензія"
2469
2470 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2471 msgid "License for this StatusNet site"
2472 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
2473
2474 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2475 msgid "Invalid license selection."
2476 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
2477
2478 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2479 msgid ""
2480 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2481 "license."
2482 msgstr ""
2483 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
2484 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
2485
2486 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2487 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2488 msgstr "Помилковий назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
2489
2490 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2491 msgid "Invalid license URL."
2492 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
2493
2494 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2495 msgid "Invalid license image URL."
2496 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
2497
2498 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2499 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2500 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2501
2502 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2503 msgid "License image must be blank or valid URL."
2504 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2505
2506 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2507 msgid "License selection"
2508 msgstr "Вибір ліцензії"
2509
2510 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2511 msgid "Private"
2512 msgstr "Приватно"
2513
2514 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2515 msgid "All Rights Reserved"
2516 msgstr "Всі права захищені."
2517
2518 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2519 msgid "Creative Commons"
2520 msgstr "Кріейтів Комонс"
2521
2522 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2523 msgid "Type"
2524 msgstr "Тип"
2525
2526 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2527 msgid "Select license"
2528 msgstr "Оберіть ліцензію"
2529
2530 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2531 msgid "License details"
2532 msgstr "Подробиці ліцензії"
2533
2534 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2535 msgid "Owner"
2536 msgstr "Власник"
2537
2538 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2539 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2540 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
2541
2542 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2543 msgid "License Title"
2544 msgstr "Назва ліцензії"
2545
2546 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2547 msgid "The title of the license."
2548 msgstr "Назва ліцензії."
2549
2550 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2551 msgid "License URL"
2552 msgstr "URL-адреса ліцензії"
2553
2554 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2555 msgid "URL for more information about the license."
2556 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
2557
2558 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2559 msgid "License Image URL"
2560 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
2561
2562 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2563 msgid "URL for an image to display with the license."
2564 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
2565
2566 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2567 msgid "Save license settings"
2568 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії"
2569
2570 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2571 msgid "Already logged in."
2572 msgstr "Тепер ви увійшли."
2573
2574 #: actions/login.php:148
2575 msgid "Incorrect username or password."
2576 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2577
2578 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2579 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2580 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
2581
2582 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2583 msgid "Login"
2584 msgstr "Увійти"
2585
2586 #: actions/login.php:249
2587 msgid "Login to site"
2588 msgstr "Вхід на сайт"
2589
2590 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2591 msgid "Remember me"
2592 msgstr "Пам’ятати мене"
2593
2594 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2595 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2596 msgstr ""
2597 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2598 "користування!"
2599
2600 #: actions/login.php:269
2601 msgid "Lost or forgotten password?"
2602 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2603
2604 #: actions/login.php:288
2605 msgid ""
2606 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2607 "changing your settings."
2608 msgstr ""
2609 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2610 "змінювати налаштування."
2611
2612 #: actions/login.php:292
2613 msgid "Login with your username and password."
2614 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2615
2616 #: actions/login.php:295
2617 #, php-format
2618 msgid ""
2619 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2620 msgstr ""
2621 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2622 "акаунт."
2623
2624 #: actions/makeadmin.php:92
2625 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2626 msgstr ""
2627 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
2628 "адміністраторів спільноти."
2629
2630 #: actions/makeadmin.php:96
2631 #, php-format
2632 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2633 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
2634
2635 #: actions/makeadmin.php:133
2636 #, php-format
2637 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2638 msgstr ""
2639 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
2640
2641 #: actions/makeadmin.php:146
2642 #, php-format
2643 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2644 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
2645
2646 #: actions/microsummary.php:69
2647 msgid "No current status."
2648 msgstr "Жодного поточного статусу."
2649
2650 #: actions/newapplication.php:52
2651 msgid "New Application"
2652 msgstr "Новий додаток"
2653
2654 #: actions/newapplication.php:64
2655 msgid "You must be logged in to register an application."
2656 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2657
2658 #: actions/newapplication.php:143
2659 msgid "Use this form to register a new application."
2660 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2661
2662 #: actions/newapplication.php:176
2663 msgid "Source URL is required."
2664 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2665
2666 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2667 msgid "Could not create application."
2668 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2669
2670 #: actions/newgroup.php:53
2671 msgid "New group"
2672 msgstr "Нова спільнота"
2673
2674 #: actions/newgroup.php:110
2675 msgid "Use this form to create a new group."
2676 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
2677
2678 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2679 msgid "New message"
2680 msgstr "Нове повідомлення"
2681
2682 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2683 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2684 msgid "You can't send a message to this user."
2685 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2686
2687 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2688 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2689 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2690 #: lib/command.php:579
2691 msgid "No content!"
2692 msgstr "Немає змісту!"
2693
2694 #: actions/newmessage.php:150
2695 #, php-format
2696 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2697 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
2698
2699 #: actions/newmessage.php:158
2700 msgid "No recipient specified."
2701 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2702
2703 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2704 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2705 msgid ""
2706 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2707 msgstr ""
2708 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2709
2710 #: actions/newmessage.php:181
2711 msgid "Message sent"
2712 msgstr "Повідомлення надіслано"
2713
2714 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2715 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2716 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2717 #, php-format
2718 msgid "Direct message to %s sent."
2719 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2720
2721 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2722 msgid "Ajax Error"
2723 msgstr "Помилка в Ajax"
2724
2725 #: actions/newnotice.php:69
2726 msgid "New notice"
2727 msgstr "Новий допис"
2728
2729 #: actions/newnotice.php:227
2730 msgid "Notice posted"
2731 msgstr "Допис надіслано"
2732
2733 #: actions/noticesearch.php:68
2734 #, php-format
2735 msgid ""
2736 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2737 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2738 msgstr ""
2739 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2740 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2741
2742 #: actions/noticesearch.php:78
2743 msgid "Text search"
2744 msgstr "Пошук текстів"
2745
2746 #: actions/noticesearch.php:91
2747 #, php-format
2748 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2749 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
2750
2751 #: actions/noticesearch.php:121
2752 #, php-format
2753 msgid ""
2754 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2755 "status_textarea=%s)!"
2756 msgstr ""
2757 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2758 "%%?status_textarea=%s)!"
2759
2760 #: actions/noticesearch.php:124
2761 #, php-format
2762 msgid ""
2763 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2764 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2765 msgstr ""
2766 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2767 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2768
2769 #: actions/noticesearchrss.php:96
2770 #, php-format
2771 msgid "Updates with \"%s\""
2772 msgstr "Оновлення з «%s»"
2773
2774 #: actions/noticesearchrss.php:98
2775 #, php-format
2776 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2777 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%s» на %2$s!"
2778
2779 #: actions/nudge.php:85
2780 msgid ""
2781 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2782 msgstr ""
2783 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2784 "налаштував преференції електронної пошти."
2785
2786 #: actions/nudge.php:94
2787 msgid "Nudge sent"
2788 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2789
2790 #: actions/nudge.php:97
2791 msgid "Nudge sent!"
2792 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2793
2794 #: actions/oauthappssettings.php:59
2795 msgid "You must be logged in to list your applications."
2796 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
2797
2798 #: actions/oauthappssettings.php:74
2799 msgid "OAuth applications"
2800 msgstr "Додатки OAuth"
2801
2802 #: actions/oauthappssettings.php:85
2803 msgid "Applications you have registered"
2804 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
2805
2806 #: actions/oauthappssettings.php:135
2807 #, php-format
2808 msgid "You have not registered any applications yet."
2809 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
2810
2811 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2812 msgid "Connected applications"
2813 msgstr "Під’єднані додатки"
2814
2815 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2816 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2817 msgstr "Ви дозволили наступним додаткам доступ до вашого акаунту."
2818
2819 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2820 msgid "You are not a user of that application."
2821 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2822
2823 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2824 #, php-format
2825 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2826 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2827
2828 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2829 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2830 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
2831
2832 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2833 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2834 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2835
2836 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2837 msgid "Notice has no profile."
2838 msgstr "Допис не має профілю."
2839
2840 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2841 #, php-format
2842 msgid "%1$s's status on %2$s"
2843 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2844
2845 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2846 #: actions/oembed.php:159
2847 #, php-format
2848 msgid "Content type %s not supported."
2849 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2850
2851 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2852 #: actions/oembed.php:163
2853 #, php-format
2854 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2855 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2856
2857 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2858 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2859 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2860 msgid "Not a supported data format."
2861 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2862
2863 #: actions/opensearch.php:64
2864 msgid "People Search"
2865 msgstr "Пошук людей"
2866
2867 #: actions/opensearch.php:67
2868 msgid "Notice Search"
2869 msgstr "Пошук дописів"
2870
2871 #: actions/othersettings.php:60
2872 msgid "Other settings"
2873 msgstr "Інші опції"
2874
2875 #: actions/othersettings.php:71
2876 msgid "Manage various other options."
2877 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2878
2879 #: actions/othersettings.php:108
2880 msgid " (free service)"
2881 msgstr " (вільний сервіс)"
2882
2883 #: actions/othersettings.php:116
2884 msgid "Shorten URLs with"
2885 msgstr "Скорочення URL"
2886
2887 #: actions/othersettings.php:117
2888 msgid "Automatic shortening service to use."
2889 msgstr "Доступні сервіси."
2890
2891 #: actions/othersettings.php:122
2892 msgid "View profile designs"
2893 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2894
2895 #: actions/othersettings.php:123
2896 msgid "Show or hide profile designs."
2897 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2898
2899 #: actions/othersettings.php:153
2900 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2901 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2902
2903 #: actions/otp.php:69
2904 msgid "No user ID specified."
2905 msgstr "ID користувача не визначено."
2906
2907 #: actions/otp.php:83
2908 msgid "No login token specified."
2909 msgstr "Токен для входу не визначено."
2910
2911 #: actions/otp.php:90
2912 msgid "No login token requested."
2913 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2914
2915 #: actions/otp.php:95
2916 msgid "Invalid login token specified."
2917 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2918
2919 #: actions/otp.php:104
2920 msgid "Login token expired."
2921 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2922
2923 #: actions/outbox.php:58
2924 #, php-format
2925 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2926 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2927
2928 #: actions/outbox.php:61
2929 #, php-format
2930 msgid "Outbox for %s"
2931 msgstr "Вихідні для %s"
2932
2933 #: actions/outbox.php:116
2934 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2935 msgstr ""
2936 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
2937 "приватно."
2938
2939 #: actions/passwordsettings.php:58
2940 msgid "Change password"
2941 msgstr "Змінити пароль"
2942
2943 #: actions/passwordsettings.php:69
2944 msgid "Change your password."
2945 msgstr "Змінити пароль."
2946
2947 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2948 msgid "Password change"
2949 msgstr "Пароль замінено"
2950
2951 #: actions/passwordsettings.php:104
2952 msgid "Old password"
2953 msgstr "Старий пароль"
2954
2955 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2956 msgid "New password"
2957 msgstr "Новий пароль"
2958
2959 #: actions/passwordsettings.php:109
2960 msgid "6 or more characters"
2961 msgstr "6 або більше знаків"
2962
2963 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2964 #: actions/register.php:440
2965 msgid "Confirm"
2966 msgstr "Підтвердити"
2967
2968 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2969 msgid "Same as password above"
2970 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2971
2972 #: actions/passwordsettings.php:117
2973 msgid "Change"
2974 msgstr "Змінити"
2975
2976 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2977 msgid "Password must be 6 or more characters."
2978 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2979
2980 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2981 msgid "Passwords don't match."
2982 msgstr "Паролі не співпадають."
2983
2984 #: actions/passwordsettings.php:165
2985 msgid "Incorrect old password"
2986 msgstr "Старий пароль є неточним"
2987
2988 #: actions/passwordsettings.php:181
2989 msgid "Error saving user; invalid."
2990 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2991
2992 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2993 msgid "Can't save new password."
2994 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2995
2996 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2997 msgid "Password saved."
2998 msgstr "Пароль збережено."
2999
3000 #. TRANS: Menu item for site administration
3001 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3002 msgid "Paths"
3003 msgstr "Шлях"
3004
3005 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3006 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3007 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3008
3009 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3010 #, php-format
3011 msgid "Theme directory not readable: %s."
3012 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3013
3014 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3015 #, php-format
3016 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3017 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3018
3019 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3020 #, php-format
3021 msgid "Background directory not writable: %s."
3022 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3023
3024 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3025 #, php-format
3026 msgid "Locales directory not readable: %s."
3027 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3028
3029 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3030 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3031 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3032
3033 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3034 msgid "Site"
3035 msgstr "Сайт"
3036
3037 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3038 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3039 msgid "Server"
3040 msgstr "Сервер"
3041
3042 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3043 msgid "Site's server hostname."
3044 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3045
3046 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3047 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3048 msgid "Path"
3049 msgstr "Шлях"
3050
3051 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3052 msgid "Site path"
3053 msgstr "Шлях до сайту"
3054
3055 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Locale Directory"
3058 msgstr "Директорія теми"
3059
3060 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3061 msgid "Directory path to locales"
3062 msgstr "Директорія шляху до локалей"
3063
3064 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3065 msgid "Fancy URLs"
3066 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3067
3068 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3069 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3070 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3071
3072 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3073 msgid "Theme"
3074 msgstr "Тема"
3075
3076 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Server for themes"
3079 msgstr "Тема для цього сайту."
3080
3081 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3082 msgid "Web path to themes"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3086 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3087 msgid "SSL server"
3088 msgstr "SSL-сервер"
3089
3090 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3091 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3095 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3096 #, fuzzy
3097 msgid "SSL path"
3098 msgstr "Шлях до сайту"
3099
3100 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3101 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3105 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Directory"
3108 msgstr "Директорія теми"
3109
3110 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Directory where themes are located"
3113 msgstr "Директорія шляху до локалей"
3114
3115 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3116 msgid "Avatars"
3117 msgstr "Аватари"
3118
3119 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3120 msgid "Avatar server"
3121 msgstr "Сервер аватари"
3122
3123 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3124 msgid "Avatar path"
3125 msgstr "Шлях до аватари"
3126
3127 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3128 msgid "Avatar directory"
3129 msgstr "Директорія аватари"
3130
3131 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3132 msgid "Backgrounds"
3133 msgstr "Фони"
3134
3135 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3136 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3137 msgid "Attachments"
3138 msgstr "Вкладення"
3139
3140 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3141 msgid "SSL"
3142 msgstr "SSL-шифрування"
3143
3144 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3145 msgid "Never"
3146 msgstr "Ніколи"
3147
3148 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3149 msgid "Sometimes"
3150 msgstr "Іноді"
3151
3152 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3153 msgid "Always"
3154 msgstr "Завжди"
3155
3156 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3157 msgid "Use SSL"
3158 msgstr "Використовувати SSL"
3159
3160 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3161 msgid "When to use SSL"
3162 msgstr "Тоді використовувати SSL"
3163
3164 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3165 msgid "Server to direct SSL requests to"
3166 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
3167
3168 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3169 msgid "Save paths"
3170 msgstr "Зберегти шляхи"
3171
3172 #: actions/peoplesearch.php:52
3173 #, php-format
3174 msgid ""
3175 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3176 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3177 msgstr ""
3178 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3179 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3180 "або більше."
3181
3182 #: actions/peoplesearch.php:58
3183 msgid "People search"
3184 msgstr "Пошук людей"
3185
3186 #: actions/peopletag.php:68
3187 #, php-format
3188 msgid "Not a valid people tag: %s."
3189 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3190
3191 #: actions/peopletag.php:142
3192 #, php-format
3193 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3194 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
3195
3196 #: actions/postnotice.php:95
3197 msgid "Invalid notice content."
3198 msgstr "Недійсний зміст допису."
3199
3200 #: actions/postnotice.php:101
3201 #, php-format
3202 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3203 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3204
3205 #: actions/profilesettings.php:60
3206 msgid "Profile settings"
3207 msgstr "Налаштування профілю"
3208
3209 #: actions/profilesettings.php:71
3210 msgid ""
3211 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3212 msgstr ""
3213 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
3214
3215 #: actions/profilesettings.php:99
3216 msgid "Profile information"
3217 msgstr "Інформація профілю"
3218
3219 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3220 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3221 msgstr ""
3222 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
3223
3224 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3225 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3226 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3227 msgid "Full name"
3228 msgstr "Повне ім’я"
3229
3230 #. TRANS: Form input field label.
3231 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3232 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3233 msgid "Homepage"
3234 msgstr "Веб-сторінка"
3235
3236 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3237 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3238 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
3239
3240 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3241 #, php-format
3242 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3243 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
3244
3245 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3246 msgid "Describe yourself and your interests"
3247 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
3248
3249 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3250 msgid "Bio"
3251 msgstr "Про себе"
3252
3253 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3254 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3255 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3256 #: lib/userprofile.php:165
3257 msgid "Location"
3258 msgstr "Розташування"
3259
3260 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3261 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3262 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
3263
3264 #: actions/profilesettings.php:138
3265 msgid "Share my current location when posting notices"
3266 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
3267
3268 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3269 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3270 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3271 msgid "Tags"
3272 msgstr "Теґи"
3273
3274 #: actions/profilesettings.php:147
3275 msgid ""
3276 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3277 msgstr ""
3278 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
3279 "або пробілом"
3280
3281 #: actions/profilesettings.php:151
3282 msgid "Language"
3283 msgstr "Мова"
3284
3285 #: actions/profilesettings.php:152
3286 msgid "Preferred language"
3287 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
3288
3289 #: actions/profilesettings.php:161
3290 msgid "Timezone"
3291 msgstr "Часовий пояс"
3292
3293 #: actions/profilesettings.php:162
3294 msgid "What timezone are you normally in?"
3295 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
3296
3297 #: actions/profilesettings.php:167
3298 msgid ""
3299 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3300 msgstr ""
3301 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3302
3303 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3304 #, php-format
3305 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3306 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3307
3308 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3309 msgid "Timezone not selected."
3310 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3311
3312 #: actions/profilesettings.php:241
3313 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3314 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
3315
3316 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3317 #, php-format
3318 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3319 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
3320
3321 #: actions/profilesettings.php:306
3322 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3323 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3324
3325 #: actions/profilesettings.php:363
3326 msgid "Couldn't save location prefs."
3327 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3328
3329 #: actions/profilesettings.php:375
3330 msgid "Couldn't save profile."
3331 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3332
3333 #: actions/profilesettings.php:383
3334 msgid "Couldn't save tags."
3335 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3336
3337 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3338 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3339 msgid "Settings saved."
3340 msgstr "Налаштування збережено."
3341
3342 #: actions/public.php:83
3343 #, php-format
3344 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3345 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3346
3347 #: actions/public.php:92
3348 msgid "Could not retrieve public stream."
3349 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3350
3351 #: actions/public.php:130
3352 #, php-format
3353 msgid "Public timeline, page %d"
3354 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3355
3356 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3357 msgid "Public timeline"
3358 msgstr "Загальна стрічка"
3359
3360 #: actions/public.php:160
3361 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3362 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3363
3364 #: actions/public.php:164
3365 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3366 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3367
3368 #: actions/public.php:168
3369 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3370 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3371
3372 #: actions/public.php:188
3373 #, php-format
3374 msgid ""
3375 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3376 "yet."
3377 msgstr ""
3378 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3379
3380 #: actions/public.php:191
3381 msgid "Be the first to post!"
3382 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3383
3384 #: actions/public.php:195
3385 #, php-format
3386 msgid ""
3387 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3388 msgstr ""
3389 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3390 "допис!"
3391
3392 #: actions/public.php:242
3393 #, php-format
3394 msgid ""
3395 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3396 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3397 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3398 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3399 msgstr ""
3400 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3401 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3402 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3403 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3404 "doc.help%%))"
3405
3406 #: actions/public.php:247
3407 #, php-format
3408 msgid ""
3409 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3410 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3411 "tool."
3412 msgstr ""
3413 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3414 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3415 "(http://status.net/)."
3416
3417 #: actions/publictagcloud.php:57
3418 msgid "Public tag cloud"
3419 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3420
3421 #: actions/publictagcloud.php:63
3422 #, php-format
3423 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3424 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
3425
3426 #: actions/publictagcloud.php:69
3427 #, php-format
3428 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3429 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3430
3431 #: actions/publictagcloud.php:72
3432 msgid "Be the first to post one!"
3433 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3434
3435 #: actions/publictagcloud.php:75
3436 #, php-format
3437 msgid ""
3438 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3439 "one!"
3440 msgstr ""
3441 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3442 "цікаве!"
3443
3444 #: actions/publictagcloud.php:134
3445 msgid "Tag cloud"
3446 msgstr "Хмарка теґів"
3447
3448 #: actions/recoverpassword.php:36
3449 msgid "You are already logged in!"
3450 msgstr "Ви вже в системі!"
3451
3452 #: actions/recoverpassword.php:62
3453 msgid "No such recovery code."
3454 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3455
3456 #: actions/recoverpassword.php:66
3457 msgid "Not a recovery code."
3458 msgstr "Це не код відновлення."
3459
3460 #: actions/recoverpassword.php:73
3461 msgid "Recovery code for unknown user."
3462 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3463
3464 #: actions/recoverpassword.php:86
3465 msgid "Error with confirmation code."
3466 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3467
3468 #: actions/recoverpassword.php:97
3469 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3470 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3471
3472 #: actions/recoverpassword.php:111
3473 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3474 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3475
3476 #: actions/recoverpassword.php:152
3477 msgid ""
3478 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3479 "the email address you have stored in your account."
3480 msgstr ""
3481 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3482 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
3483
3484 #: actions/recoverpassword.php:158
3485 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3486 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3487
3488 #: actions/recoverpassword.php:188
3489 msgid "Password recovery"
3490 msgstr "Відновлення паролю"
3491
3492 #: actions/recoverpassword.php:191
3493 msgid "Nickname or email address"
3494 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3495
3496 #: actions/recoverpassword.php:193
3497 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3498 msgstr ""
3499 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3500
3501 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3502 msgid "Recover"
3503 msgstr "Відновити"
3504
3505 #: actions/recoverpassword.php:208
3506 msgid "Reset password"
3507 msgstr "Скинути пароль"
3508
3509 #: actions/recoverpassword.php:209
3510 msgid "Recover password"
3511 msgstr "Відновити пароль"
3512
3513 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3514 msgid "Password recovery requested"
3515 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3516
3517 #: actions/recoverpassword.php:213
3518 msgid "Unknown action"
3519 msgstr "Дія невідома"
3520
3521 #: actions/recoverpassword.php:236
3522 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3523 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3524
3525 #: actions/recoverpassword.php:243
3526 msgid "Reset"
3527 msgstr "Скинути"
3528
3529 #: actions/recoverpassword.php:252
3530 msgid "Enter a nickname or email address."
3531 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3532
3533 #: actions/recoverpassword.php:282
3534 msgid "No user with that email address or username."
3535 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3536
3537 #: actions/recoverpassword.php:299
3538 msgid "No registered email address for that user."
3539 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3540
3541 #: actions/recoverpassword.php:313
3542 msgid "Error saving address confirmation."
3543 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3544
3545 #: actions/recoverpassword.php:338
3546 msgid ""
3547 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3548 "address registered to your account."
3549 msgstr ""
3550 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
3551 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
3552
3553 #: actions/recoverpassword.php:357
3554 msgid "Unexpected password reset."
3555 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3556
3557 #: actions/recoverpassword.php:365
3558 msgid "Password must be 6 chars or more."
3559 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3560
3561 #: actions/recoverpassword.php:369
3562 msgid "Password and confirmation do not match."
3563 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3564
3565 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3566 msgid "Error setting user."
3567 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3568
3569 #: actions/recoverpassword.php:395
3570 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3571 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
3572
3573 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3574 msgid "Sorry, only invited people can register."
3575 msgstr ""
3576 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3577
3578 #: actions/register.php:99
3579 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3580 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3581
3582 #: actions/register.php:119
3583 msgid "Registration successful"
3584 msgstr "Реєстрація успішна"
3585
3586 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3587 msgid "Register"
3588 msgstr "Реєстрація"
3589
3590 #: actions/register.php:142
3591 msgid "Registration not allowed."
3592 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3593
3594 #: actions/register.php:205
3595 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3596 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3597
3598 #: actions/register.php:219
3599 msgid "Email address already exists."
3600 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3601
3602 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3603 msgid "Invalid username or password."
3604 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3605
3606 #: actions/register.php:350
3607 msgid ""
3608 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3609 "link up to friends and colleagues. "
3610 msgstr ""
3611 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3612 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3613
3614 #: actions/register.php:432
3615 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3616 msgstr ""
3617 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3618 "Неодмінно."
3619
3620 #: actions/register.php:437
3621 msgid "6 or more characters. Required."
3622 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3623
3624 #: actions/register.php:441
3625 msgid "Same as password above. Required."
3626 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3627
3628 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3629 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3630 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3631 msgid "Email"
3632 msgstr "Пошта"
3633
3634 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3635 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3636 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3637
3638 #: actions/register.php:457
3639 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3640 msgstr "Повне ім’я, звісно ж ваше справжнє ім’я"
3641
3642 #: actions/register.php:518
3643 #, php-format
3644 msgid ""
3645 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3646 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
3647
3648 #: actions/register.php:528
3649 #, php-format
3650 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3651 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
3652
3653 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3654 #: actions/register.php:532
3655 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3656 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
3657
3658 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3659 #: actions/register.php:535
3660 msgid "All rights reserved."
3661 msgstr "Всі права захищені."
3662
3663 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3664 #: actions/register.php:540
3665 #, php-format
3666 msgid ""
3667 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3668 "email address, IM address, and phone number."
3669 msgstr ""
3670 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3671 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3672
3673 #: actions/register.php:583
3674 #, php-format
3675 msgid ""
3676 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3677 "want to...\n"
3678 "\n"
3679 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3680 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3681 "notices through instant messages.\n"
3682 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3683 "share your interests. \n"
3684 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3685 "others more about you. \n"
3686 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3687 "missed. \n"
3688 "\n"
3689 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3690 msgstr ""
3691 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
3692 "\n"
3693 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3694 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3695 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3696 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
3697 "інтереси.\n"
3698 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3699 "могли знати про вас більше.\n"
3700 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
3701 "нічого не пропустили. \n"
3702 "\n"
3703 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
3704 "сервіс."
3705
3706 #: actions/register.php:607
3707 msgid ""
3708 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3709 "to confirm your email address.)"
3710 msgstr ""
3711 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3712 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
3713
3714 #: actions/remotesubscribe.php:98
3715 #, php-format
3716 msgid ""
3717 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3718 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3719 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3720 msgstr ""
3721 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3722 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3723 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
3724
3725 #: actions/remotesubscribe.php:112
3726 msgid "Remote subscribe"
3727 msgstr "Віддалена підписка"
3728
3729 #: actions/remotesubscribe.php:124
3730 msgid "Subscribe to a remote user"
3731 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3732
3733 #: actions/remotesubscribe.php:129
3734 msgid "User nickname"
3735 msgstr "Ім’я користувача"
3736
3737 #: actions/remotesubscribe.php:130
3738 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3739 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
3740
3741 #: actions/remotesubscribe.php:133
3742 msgid "Profile URL"
3743 msgstr "URL-адреса профілю"
3744
3745 #: actions/remotesubscribe.php:134
3746 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3747 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3748
3749 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3750 #: lib/userprofile.php:406
3751 msgid "Subscribe"
3752 msgstr "Підписатись"
3753
3754 #: actions/remotesubscribe.php:159
3755 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3756 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3757
3758 #: actions/remotesubscribe.php:168
3759 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3760 msgstr ""
3761 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3762
3763 #: actions/remotesubscribe.php:176
3764 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3765 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3766
3767 #: actions/remotesubscribe.php:183
3768 msgid "Couldn’t get a request token."
3769 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3770
3771 #: actions/repeat.php:57
3772 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3773 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3774
3775 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3776 msgid "No notice specified."
3777 msgstr "Зазначеного допису немає."
3778
3779 #: actions/repeat.php:76
3780 msgid "You can't repeat your own notice."
3781 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
3782
3783 #: actions/repeat.php:90
3784 msgid "You already repeated that notice."
3785 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3786
3787 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3788 msgid "Repeated"
3789 msgstr "Повторено"
3790
3791 #: actions/repeat.php:119
3792 msgid "Repeated!"
3793 msgstr "Повторено!"
3794
3795 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3796 #: lib/personalgroupnav.php:105
3797 #, php-format
3798 msgid "Replies to %s"
3799 msgstr "Відповіді до %s"
3800
3801 #: actions/replies.php:128
3802 #, php-format
3803 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3804 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3805
3806 #: actions/replies.php:145
3807 #, php-format
3808 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3809 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3810
3811 #: actions/replies.php:152
3812 #, php-format
3813 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3814 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3815
3816 #: actions/replies.php:159
3817 #, php-format
3818 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3819 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3820
3821 #: actions/replies.php:199
3822 #, php-format
3823 msgid ""
3824 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3825 "notice to them yet."
3826 msgstr ""
3827 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3828 "отримав у відповідь."
3829
3830 #: actions/replies.php:204
3831 #, php-format
3832 msgid ""
3833 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3834 "[join groups](%%action.groups%%)."
3835 msgstr ""
3836 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3837 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
3838
3839 #: actions/replies.php:206
3840 #, php-format
3841 msgid ""
3842 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3843 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3844 msgstr ""
3845 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3846 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3847
3848 #: actions/repliesrss.php:72
3849 #, php-format
3850 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3851 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3852
3853 #: actions/revokerole.php:75
3854 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3855 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3856
3857 #: actions/revokerole.php:82
3858 msgid "User doesn't have this role."
3859 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3860
3861 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3862 msgid "StatusNet"
3863 msgstr "StatusNet"
3864
3865 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3866 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3867 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3868
3869 #: actions/sandbox.php:72
3870 msgid "User is already sandboxed."
3871 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3872
3873 #. TRANS: Menu item for site administration
3874 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3875 #: lib/adminpanelaction.php:379
3876 msgid "Sessions"
3877 msgstr "Сесії"
3878
3879 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3880 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3881 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
3882
3883 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3884 msgid "Handle sessions"
3885 msgstr "Сесії обробки даних"
3886
3887 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3888 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3889 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3890
3891 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3892 msgid "Session debugging"
3893 msgstr "Сесія наладки"
3894
3895 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3896 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3897 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3898
3899 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3900 msgid "Save site settings"
3901 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3902
3903 #: actions/showapplication.php:82
3904 msgid "You must be logged in to view an application."
3905 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3906
3907 #: actions/showapplication.php:157
3908 msgid "Application profile"
3909 msgstr "Профіль додатку"
3910
3911 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3912 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3913 msgid "Icon"
3914 msgstr "Іконка"
3915
3916 #. TRANS: Form input field label for application name.
3917 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3918 #: lib/applicationeditform.php:190
3919 msgid "Name"
3920 msgstr "Ім’я"
3921
3922 #. TRANS: Form input field label.
3923 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3924 msgid "Organization"
3925 msgstr "Організація"
3926
3927 #. TRANS: Form input field label.
3928 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3929 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3930 msgid "Description"
3931 msgstr "Опис"
3932
3933 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3934 #: lib/profileaction.php:187
3935 msgid "Statistics"
3936 msgstr "Статистика"
3937
3938 #: actions/showapplication.php:203
3939 #, php-format
3940 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3941 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3942
3943 #: actions/showapplication.php:213
3944 msgid "Application actions"
3945 msgstr "Можливості додатку"
3946
3947 #: actions/showapplication.php:236
3948 msgid "Reset key & secret"
3949 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3950
3951 #: actions/showapplication.php:261
3952 msgid "Application info"
3953 msgstr "Інфо додатку"
3954
3955 #: actions/showapplication.php:263
3956 msgid "Consumer key"
3957 msgstr "Ключ споживача"
3958
3959 #: actions/showapplication.php:268
3960 msgid "Consumer secret"
3961 msgstr "Таємно слово споживача"
3962
3963 #: actions/showapplication.php:273
3964 msgid "Request token URL"
3965 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3966
3967 #: actions/showapplication.php:278
3968 msgid "Access token URL"
3969 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3970
3971 #: actions/showapplication.php:283
3972 msgid "Authorize URL"
3973 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3974
3975 #: actions/showapplication.php:288
3976 msgid ""
3977 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3978 "signature method."
3979 msgstr ""
3980 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3981 "шифрування підписів відкритим текстом."
3982
3983 #: actions/showapplication.php:309
3984 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3985 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
3986
3987 #: actions/showfavorites.php:79
3988 #, php-format
3989 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3990 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3991
3992 #: actions/showfavorites.php:132
3993 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3994 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3995
3996 #: actions/showfavorites.php:171
3997 #, php-format
3998 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3999 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
4000
4001 #: actions/showfavorites.php:178
4002 #, php-format
4003 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4004 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
4005
4006 #: actions/showfavorites.php:185
4007 #, php-format
4008 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4009 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
4010
4011 #: actions/showfavorites.php:206
4012 msgid ""
4013 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4014 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4015 msgstr ""
4016 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
4017 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
4018 "нього увагу інших."
4019
4020 #: actions/showfavorites.php:208
4021 #, php-format
4022 msgid ""
4023 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4024 "would add to their favorites :)"
4025 msgstr ""
4026 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
4027 "цікаве? :)"
4028
4029 #: actions/showfavorites.php:212
4030 #, php-format
4031 msgid ""
4032 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4033 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4034 "their favorites :)"
4035 msgstr ""
4036 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
4037 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
4038 "користувачеві :)"
4039
4040 #: actions/showfavorites.php:243
4041 msgid "This is a way to share what you like."
4042 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
4043
4044 #: actions/showgroup.php:82
4045 #, php-format
4046 msgid "%s group"
4047 msgstr "Спільнота %s"
4048
4049 #: actions/showgroup.php:84
4050 #, php-format
4051 msgid "%1$s group, page %2$d"
4052 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
4053
4054 #: actions/showgroup.php:227
4055 msgid "Group profile"
4056 msgstr "Профіль спільноти"
4057
4058 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4059 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4060 msgid "URL"
4061 msgstr "URL"
4062
4063 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4064 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4065 msgid "Note"
4066 msgstr "Зауваження"
4067
4068 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4069 msgid "Aliases"
4070 msgstr "Додаткові імена"
4071
4072 #: actions/showgroup.php:302
4073 msgid "Group actions"
4074 msgstr "Дії спільноти"
4075
4076 #: actions/showgroup.php:344
4077 #, php-format
4078 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4079 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
4080
4081 #: actions/showgroup.php:350
4082 #, php-format
4083 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4084 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
4085
4086 #: actions/showgroup.php:356
4087 #, php-format
4088 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4089 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
4090
4091 #: actions/showgroup.php:361
4092 #, php-format
4093 msgid "FOAF for %s group"
4094 msgstr "FOAF спільноти %s"
4095
4096 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4097 msgid "Members"
4098 msgstr "Учасники"
4099
4100 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4101 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4102 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4103 msgid "(None)"
4104 msgstr "(Пусто)"
4105
4106 #: actions/showgroup.php:410
4107 msgid "All members"
4108 msgstr "Всі учасники"
4109
4110 #: actions/showgroup.php:445
4111 msgid "Created"
4112 msgstr "Створено"
4113
4114 #: actions/showgroup.php:461
4115 #, php-format
4116 msgid ""
4117 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4118 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4119 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4120 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4121 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4122 msgstr ""
4123 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
4124 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4125 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
4126 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
4127 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
4128 "help%%%%))"
4129
4130 #: actions/showgroup.php:467
4131 #, php-format
4132 msgid ""
4133 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4134 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4135 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4136 "their life and interests. "
4137 msgstr ""
4138 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4139 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4140 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4141 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4142
4143 #: actions/showgroup.php:495
4144 msgid "Admins"
4145 msgstr "Адміни"
4146
4147 #: actions/showmessage.php:81
4148 msgid "No such message."
4149 msgstr "Немає такого повідомлення."
4150
4151 #: actions/showmessage.php:98
4152 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4153 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
4154
4155 #: actions/showmessage.php:108
4156 #, php-format
4157 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4158 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
4159
4160 #: actions/showmessage.php:113
4161 #, php-format
4162 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4163 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
4164
4165 #: actions/shownotice.php:90
4166 msgid "Notice deleted."
4167 msgstr "Допис видалено."
4168
4169 #: actions/showstream.php:73
4170 #, php-format
4171 msgid " tagged %s"
4172 msgstr " позначено з %s"
4173
4174 #: actions/showstream.php:79
4175 #, php-format
4176 msgid "%1$s, page %2$d"
4177 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
4178
4179 #: actions/showstream.php:122
4180 #, php-format
4181 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4182 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
4183
4184 #: actions/showstream.php:129
4185 #, php-format
4186 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4187 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
4188
4189 #: actions/showstream.php:136
4190 #, php-format
4191 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4192 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
4193
4194 #: actions/showstream.php:143
4195 #, php-format
4196 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4197 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
4198
4199 #: actions/showstream.php:148
4200 #, php-format
4201 msgid "FOAF for %s"
4202 msgstr "FOAF для %s"
4203
4204 #: actions/showstream.php:200
4205 #, php-format
4206 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4207 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
4208
4209 #: actions/showstream.php:205
4210 msgid ""
4211 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4212 "would be a good time to start :)"
4213 msgstr ""
4214 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
4215 "аби розпочати! :)"
4216
4217 #: actions/showstream.php:207
4218 #, php-format
4219 msgid ""
4220 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4221 "%?status_textarea=%2$s)."
4222 msgstr ""
4223 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
4224 "%?status_textarea=%2$s)."
4225
4226 #: actions/showstream.php:246
4227 #, php-format
4228 msgid ""
4229 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4230 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4231 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4232 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4233 msgstr ""
4234 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
4235 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4236 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
4237 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
4238 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
4239
4240 #: actions/showstream.php:251
4241 #, php-format
4242 msgid ""
4243 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4244 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4245 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4246 msgstr ""
4247 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4248 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4249 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
4250
4251 #: actions/showstream.php:308
4252 #, php-format
4253 msgid "Repeat of %s"
4254 msgstr "Повторення за %s"
4255
4256 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4257 msgid "You cannot silence users on this site."
4258 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
4259
4260 #: actions/silence.php:72
4261 msgid "User is already silenced."
4262 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
4263
4264 #: actions/siteadminpanel.php:69
4265 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4266 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
4267
4268 #: actions/siteadminpanel.php:133
4269 msgid "Site name must have non-zero length."
4270 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
4271
4272 #: actions/siteadminpanel.php:141
4273 msgid "You must have a valid contact email address."
4274 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
4275
4276 #: actions/siteadminpanel.php:159
4277 #, php-format
4278 msgid "Unknown language \"%s\"."
4279 msgstr "Невідома мова «%s»."
4280
4281 #: actions/siteadminpanel.php:165
4282 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4283 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
4284
4285 #: actions/siteadminpanel.php:171
4286 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4287 msgstr ""
4288 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
4289 "становити одну і більше секунд."
4290
4291 #: actions/siteadminpanel.php:221
4292 msgid "General"
4293 msgstr "Основні"
4294
4295 #: actions/siteadminpanel.php:224
4296 msgid "Site name"
4297 msgstr "Назва сайту"
4298
4299 #: actions/siteadminpanel.php:225
4300 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4301 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
4302
4303 #: actions/siteadminpanel.php:229
4304 msgid "Brought by"
4305 msgstr "Надано"
4306
4307 #: actions/siteadminpanel.php:230
4308 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4309 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4310
4311 #: actions/siteadminpanel.php:234
4312 msgid "Brought by URL"
4313 msgstr "Наданий URL"
4314
4315 #: actions/siteadminpanel.php:235
4316 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4317 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4318
4319 #: actions/siteadminpanel.php:239
4320 msgid "Contact email address for your site"
4321 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту"
4322
4323 #: actions/siteadminpanel.php:245
4324 msgid "Local"
4325 msgstr "Локаль"
4326
4327 #: actions/siteadminpanel.php:256
4328 msgid "Default timezone"
4329 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4330
4331 #: actions/siteadminpanel.php:257
4332 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4333 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4334
4335 #: actions/siteadminpanel.php:262
4336 msgid "Default language"
4337 msgstr "Мова за замовчуванням"
4338
4339 #: actions/siteadminpanel.php:263
4340 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4341 msgstr ""
4342 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4343 "доступно"
4344
4345 #: actions/siteadminpanel.php:271
4346 msgid "Limits"
4347 msgstr "Обмеження"
4348
4349 #: actions/siteadminpanel.php:274
4350 msgid "Text limit"
4351 msgstr "Текстові обмеження"
4352
4353 #: actions/siteadminpanel.php:274
4354 msgid "Maximum number of characters for notices."
4355 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
4356
4357 #: actions/siteadminpanel.php:278
4358 msgid "Dupe limit"
4359 msgstr "Часове обмеження"
4360
4361 #: actions/siteadminpanel.php:278
4362 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4363 msgstr ""
4364 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4365 "допис ще раз."
4366
4367 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4368 msgid "Site Notice"
4369 msgstr "Повідомлення сайту"
4370
4371 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4372 msgid "Edit site-wide message"
4373 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4374
4375 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4376 msgid "Unable to save site notice."
4377 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4378
4379 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4380 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4381 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4382
4383 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4384 msgid "Site notice text"
4385 msgstr "Текст повідомлення"
4386
4387 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4388 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4389 msgstr ""
4390 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4391
4392 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4393 msgid "Save site notice"
4394 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4395
4396 #. TRANS: Title for SMS settings.
4397 #: actions/smssettings.php:59
4398 msgid "SMS settings"
4399 msgstr "Налаштування СМС"
4400
4401 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4402 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4403 #: actions/smssettings.php:74
4404 #, php-format
4405 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4406 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4407
4408 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4409 #: actions/smssettings.php:97
4410 msgid "SMS is not available."
4411 msgstr "СМС недоступно."
4412
4413 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4414 #: actions/smssettings.php:111
4415 msgid "SMS address"
4416 msgstr "SMS-адреса"
4417
4418 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4419 #: actions/smssettings.php:120
4420 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4421 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4422
4423 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4424 #: actions/smssettings.php:133
4425 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4426 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4427
4428 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4429 #: actions/smssettings.php:142
4430 msgid "Confirmation code"
4431 msgstr "Код підтвердження"
4432
4433 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4434 #: actions/smssettings.php:144
4435 msgid "Enter the code you received on your phone."
4436 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
4437
4438 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4439 #: actions/smssettings.php:148
4440 msgctxt "BUTTON"
4441 msgid "Confirm"
4442 msgstr "Підтвердити"
4443
4444 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4445 #: actions/smssettings.php:153
4446 msgid "SMS phone number"
4447 msgstr "Телефонний номер"
4448
4449 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4450 #: actions/smssettings.php:156
4451 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4452 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4453
4454 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4455 #: actions/smssettings.php:195
4456 msgid "SMS preferences"
4457 msgstr "Преференції SMS"
4458
4459 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4460 #: actions/smssettings.php:201
4461 msgid ""
4462 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4463 "from my carrier."
4464 msgstr ""
4465 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4466 "витрати від мого мобільного оператора."
4467
4468 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4469 #: actions/smssettings.php:315
4470 msgid "SMS preferences saved."
4471 msgstr "Преференції SMS збережено."
4472
4473 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4474 #: actions/smssettings.php:338
4475 msgid "No phone number."
4476 msgstr "Немає телефонного номера."
4477
4478 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4479 #: actions/smssettings.php:344
4480 msgid "No carrier selected."
4481 msgstr "Оператора не обрано."
4482
4483 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4484 #: actions/smssettings.php:352
4485 msgid "That is already your phone number."
4486 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
4487
4488 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4489 #: actions/smssettings.php:356
4490 msgid "That phone number already belongs to another user."
4491 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4492
4493 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4494 #: actions/smssettings.php:384
4495 msgid ""
4496 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4497 "for the code and instructions on how to use it."
4498 msgstr ""
4499 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
4500 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4501
4502 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4503 #: actions/smssettings.php:413
4504 msgid "That is the wrong confirmation number."
4505 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4506
4507 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4508 #: actions/smssettings.php:427
4509 msgid "SMS confirmation cancelled."
4510 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4511
4512 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4513 #. TRANS: registered for the active user.
4514 #: actions/smssettings.php:448
4515 msgid "That is not your phone number."
4516 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
4517
4518 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4519 #: actions/smssettings.php:470
4520 msgid "The SMS phone number was removed."
4521 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4522
4523 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4524 #: actions/smssettings.php:511
4525 msgid "Mobile carrier"
4526 msgstr "Мобільний оператор"
4527
4528 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4529 #: actions/smssettings.php:516
4530 msgid "Select a carrier"
4531 msgstr "Оберіть оператора"
4532
4533 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4534 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4535 #: actions/smssettings.php:525
4536 #, php-format
4537 msgid ""
4538 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4539 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4540 msgstr ""
4541 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
4542 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4543 "на %s і ми внесемо його до списку."
4544
4545 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4546 #: actions/smssettings.php:548
4547 msgid "No code entered"
4548 msgstr "Код не введено"
4549
4550 #. TRANS: Menu item for site administration
4551 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4552 #: lib/adminpanelaction.php:395
4553 msgid "Snapshots"
4554 msgstr "Снепшоти"
4555
4556 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4557 msgid "Manage snapshot configuration"
4558 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4559
4560 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4561 msgid "Invalid snapshot run value."
4562 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4563
4564 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4565 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4566 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4567
4568 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4569 msgid "Invalid snapshot report URL."
4570 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4571
4572 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4573 msgid "Randomly during web hit"
4574 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4575
4576 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4577 msgid "In a scheduled job"
4578 msgstr "Згідно плану робіт"
4579
4580 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4581 msgid "Data snapshots"
4582 msgstr "Снепшоти даних"
4583
4584 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4585 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4586 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4587
4588 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4589 msgid "Frequency"
4590 msgstr "Частота"
4591
4592 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4593 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4594 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4595
4596 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4597 msgid "Report URL"
4598 msgstr "Звітня URL-адреса"
4599
4600 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4601 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4602 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4603
4604 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4605 msgid "Save snapshot settings"
4606 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4607
4608 #: actions/subedit.php:70
4609 msgid "You are not subscribed to that profile."
4610 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4611
4612 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4613 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4614 msgid "Could not save subscription."
4615 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4616
4617 #: actions/subscribe.php:77
4618 msgid "This action only accepts POST requests."
4619 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4620
4621 #: actions/subscribe.php:107
4622 msgid "No such profile."
4623 msgstr "Немає такого профілю."
4624
4625 #: actions/subscribe.php:117
4626 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4627 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4628
4629 #: actions/subscribe.php:145
4630 msgid "Subscribed"
4631 msgstr "Підписані"
4632
4633 #: actions/subscribers.php:50
4634 #, php-format
4635 msgid "%s subscribers"
4636 msgstr "Підписані до %s"
4637
4638 #: actions/subscribers.php:52
4639 #, php-format
4640 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4641 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
4642
4643 #: actions/subscribers.php:63
4644 msgid "These are the people who listen to your notices."
4645 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
4646
4647 #: actions/subscribers.php:67
4648 #, php-format
4649 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4650 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4651
4652 #: actions/subscribers.php:108
4653 msgid ""
4654 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4655 "return the favor"
4656 msgstr ""
4657 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
4658 "підпишуться навзаєм."
4659
4660 #: actions/subscribers.php:110
4661 #, php-format
4662 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4663 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
4664
4665 #: actions/subscribers.php:114
4666 #, php-format
4667 msgid ""
4668 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4669 "%) and be the first?"
4670 msgstr ""
4671 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
4672 "і не стати першим?"
4673
4674 #: actions/subscriptions.php:52
4675 #, php-format
4676 msgid "%s subscriptions"
4677 msgstr "Підписки %s"
4678
4679 #: actions/subscriptions.php:54
4680 #, php-format
4681 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4682 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4683
4684 #: actions/subscriptions.php:65
4685 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4686 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
4687
4688 #: actions/subscriptions.php:69
4689 #, php-format
4690 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4691 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4692
4693 #: actions/subscriptions.php:126
4694 #, php-format
4695 msgid ""
4696 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4697 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4698 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4699 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4700 "automatically subscribe to people you already follow there."
4701 msgstr ""
4702 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4703 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4704 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
4705 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
4706 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
4707 "людей, за якими слідкуєте там."
4708
4709 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4710 #, php-format
4711 msgid "%s is not listening to anyone."
4712 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4713
4714 #: actions/subscriptions.php:208
4715 msgid "Jabber"
4716 msgstr "Jabber"
4717
4718 #: actions/subscriptions.php:222
4719 msgid "SMS"
4720 msgstr "СМС"
4721
4722 #: actions/tag.php:69
4723 #, php-format
4724 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4725 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4726
4727 #: actions/tag.php:87
4728 #, php-format
4729 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4730 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4731
4732 #: actions/tag.php:93
4733 #, php-format
4734 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4735 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4736
4737 #: actions/tag.php:99
4738 #, php-format
4739 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4740 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4741
4742 #: actions/tagother.php:39
4743 msgid "No ID argument."
4744 msgstr "Немає ID аргументу."
4745
4746 #: actions/tagother.php:65
4747 #, php-format
4748 msgid "Tag %s"
4749 msgstr "Позначити %s"
4750
4751 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4752 msgid "User profile"
4753 msgstr "Профіль користувача."
4754
4755 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4756 #: lib/userprofile.php:103
4757 msgid "Photo"
4758 msgstr "Фото"
4759
4760 #: actions/tagother.php:141
4761 msgid "Tag user"
4762 msgstr "Позначити користувача"
4763
4764 #: actions/tagother.php:151
4765 msgid ""
4766 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4767 "separated"
4768 msgstr ""
4769 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4770 "комою або пробілом"
4771
4772 #: actions/tagother.php:193
4773 msgid ""
4774 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4775 msgstr ""
4776 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
4777 "хто є підписаним до вас."
4778
4779 #: actions/tagother.php:200
4780 msgid "Could not save tags."
4781 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4782
4783 #: actions/tagother.php:236
4784 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4785 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
4786
4787 #: actions/tagrss.php:35
4788 msgid "No such tag."
4789 msgstr "Такого теґу немає."
4790
4791 #: actions/unblock.php:59
4792 msgid "You haven't blocked that user."
4793 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4794
4795 #: actions/unsandbox.php:72
4796 msgid "User is not sandboxed."
4797 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4798
4799 #: actions/unsilence.php:72
4800 msgid "User is not silenced."
4801 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4802
4803 #: actions/unsubscribe.php:77
4804 msgid "No profile ID in request."
4805 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4806
4807 #: actions/unsubscribe.php:98
4808 msgid "Unsubscribed"
4809 msgstr "Відписано"
4810
4811 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4812 #, php-format
4813 msgid ""
4814 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4815 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4816
4817 #. TRANS: User admin panel title
4818 #: actions/useradminpanel.php:60
4819 msgctxt "TITLE"
4820 msgid "User"
4821 msgstr "Користувач"
4822
4823 #: actions/useradminpanel.php:71
4824 msgid "User settings for this StatusNet site"
4825 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
4826
4827 #: actions/useradminpanel.php:150
4828 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4829 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4830
4831 #: actions/useradminpanel.php:156
4832 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4833 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
4834
4835 #: actions/useradminpanel.php:166
4836 #, php-format
4837 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4838 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
4839
4840 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4841 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4842 #: lib/personalgroupnav.php:109
4843 msgid "Profile"
4844 msgstr "Профіль"
4845
4846 #: actions/useradminpanel.php:223
4847 msgid "Bio Limit"
4848 msgstr "Обмеження біо"
4849
4850 #: actions/useradminpanel.php:224
4851 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4852 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4853
4854 #: actions/useradminpanel.php:232
4855 msgid "New users"
4856 msgstr "Нові користувачі"
4857
4858 #: actions/useradminpanel.php:236
4859 msgid "New user welcome"
4860 msgstr "Привітання нового користувача"
4861
4862 #: actions/useradminpanel.php:237
4863 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4864 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4865
4866 #: actions/useradminpanel.php:242
4867 msgid "Default subscription"
4868 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4869
4870 #: actions/useradminpanel.php:243
4871 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4872 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4873
4874 #: actions/useradminpanel.php:252
4875 msgid "Invitations"
4876 msgstr "Запрошення"
4877
4878 #: actions/useradminpanel.php:257
4879 msgid "Invitations enabled"
4880 msgstr "Запрошення скасовано"
4881
4882 #: actions/useradminpanel.php:259
4883 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4884 msgstr ""
4885 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4886
4887 #: actions/useradminpanel.php:295
4888 msgid "Save user settings"
4889 msgstr "Зберегти налаштування користувача"
4890
4891 #: actions/userauthorization.php:105
4892 msgid "Authorize subscription"
4893 msgstr "Авторизувати підписку"
4894
4895 #: actions/userauthorization.php:110
4896 msgid ""
4897 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4898 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4899 "click “Reject”."
4900 msgstr ""
4901 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
4902 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збирались підписуватись "
4903 "ні до чиїх дописів, просто натисніть «Відмінити»."
4904
4905 #. TRANS: Menu item for site administration
4906 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4907 #: lib/adminpanelaction.php:403
4908 msgid "License"
4909 msgstr "Ліцензія"
4910
4911 #: actions/userauthorization.php:217
4912 msgid "Accept"
4913 msgstr "Погодитись"
4914
4915 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4916 #: lib/subscribeform.php:139
4917 msgid "Subscribe to this user"
4918 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4919
4920 #: actions/userauthorization.php:219
4921 msgid "Reject"
4922 msgstr "Забраковано"
4923
4924 #: actions/userauthorization.php:220
4925 msgid "Reject this subscription"
4926 msgstr "Відмінити цю підписку"
4927
4928 #: actions/userauthorization.php:232
4929 msgid "No authorization request!"
4930 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4931
4932 #: actions/userauthorization.php:254
4933 msgid "Subscription authorized"
4934 msgstr "Підписку авторизовано"
4935
4936 #: actions/userauthorization.php:256
4937 msgid ""
4938 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4939 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4940 "subscription. Your subscription token is:"
4941 msgstr ""
4942 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4943 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4944 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4945
4946 #: actions/userauthorization.php:266
4947 msgid "Subscription rejected"
4948 msgstr "Підписку скинуто"
4949
4950 #: actions/userauthorization.php:268
4951 msgid ""
4952 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4953 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4954 "subscription."
4955 msgstr ""
4956 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4957 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4958 "підписку."
4959
4960 #: actions/userauthorization.php:303
4961 #, php-format
4962 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4963 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4964
4965 #: actions/userauthorization.php:308
4966 #, php-format
4967 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4968 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
4969
4970 #: actions/userauthorization.php:314
4971 #, php-format
4972 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4973 msgstr "URI слухача «%s» це локальний користувач"
4974
4975 #: actions/userauthorization.php:329
4976 #, php-format
4977 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4978 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
4979
4980 #: actions/userauthorization.php:345
4981 #, php-format
4982 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4983 msgstr "URL-адреса аватари «%s» помилкова."
4984
4985 #: actions/userauthorization.php:350
4986 #, php-format
4987 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4988 msgstr "Не можна прочитати URL аватари «%s»."
4989
4990 #: actions/userauthorization.php:355
4991 #, php-format
4992 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4993 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари «%s»."
4994
4995 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4996 msgid "Profile design"
4997 msgstr "Дизайн профілю"
4998
4999 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5000 msgid ""
5001 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5002 "palette of your choice."
5003 msgstr ""
5004 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
5005 "кольори на свій смак."
5006
5007 #: actions/userdesignsettings.php:282
5008 msgid "Enjoy your hotdog!"
5009 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
5010
5011 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5012 #: actions/usergroups.php:66
5013 #, php-format
5014 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5015 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
5016
5017 #: actions/usergroups.php:132
5018 msgid "Search for more groups"
5019 msgstr "Пошук інших спільнот"
5020
5021 #: actions/usergroups.php:159
5022 #, php-format
5023 msgid "%s is not a member of any group."
5024 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
5025
5026 #: actions/usergroups.php:164
5027 #, php-format
5028 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5029 msgstr ""
5030 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
5031 "них."
5032
5033 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5034 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5035 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5036 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5037 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5038 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5039 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5040 #, php-format
5041 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5042 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
5043
5044 #: actions/version.php:75
5045 #, php-format
5046 msgid "StatusNet %s"
5047 msgstr "StatusNet %s"
5048
5049 #: actions/version.php:155
5050 #, php-format
5051 msgid ""
5052 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5053 "Inc. and contributors."
5054 msgstr ""
5055 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
5056 "Inc. і розробники."
5057
5058 #: actions/version.php:163
5059 msgid "Contributors"
5060 msgstr "Розробники"
5061
5062 #: actions/version.php:170
5063 msgid ""
5064 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5065 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5066 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5067 "any later version. "
5068 msgstr ""
5069 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
5070 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
5071 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
5072 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
5073
5074 #: actions/version.php:176
5075 msgid ""
5076 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5077 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5078 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5079 "for more details. "
5080 msgstr ""
5081 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
5082 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
5083 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
5084 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
5085
5086 #: actions/version.php:182
5087 #, php-format
5088 msgid ""
5089 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5090 "along with this program.  If not, see %s."
5091 msgstr ""
5092 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
5093 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
5094
5095 #: actions/version.php:191
5096 msgid "Plugins"
5097 msgstr "Додатки"
5098
5099 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5100 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5101 msgid "Version"
5102 msgstr "Версія"
5103
5104 #: actions/version.php:199
5105 msgid "Author(s)"
5106 msgstr "Автор(и)"
5107
5108 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5109 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5110 msgid "Favor"
5111 msgstr "Обрати"
5112
5113 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5114 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5115 #: classes/Fave.php:151
5116 #, php-format
5117 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5118 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
5119
5120 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5121 #: classes/File.php:142
5122 #, php-format
5123 msgid "Cannot process URL '%s'"
5124 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
5125
5126 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5127 #: classes/File.php:174
5128 msgid "Robin thinks something is impossible."
5129 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
5130
5131 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5132 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5133 #: classes/File.php:189
5134 #, php-format
5135 msgid ""
5136 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5137 "Try to upload a smaller version."
5138 msgstr ""
5139 "Ні, файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
5140 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5141
5142 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5143 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5144 #: classes/File.php:201
5145 #, php-format
5146 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5147 msgstr "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту на %d байтів."
5148
5149 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5150 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5151 #: classes/File.php:210
5152 #, php-format
5153 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5154 msgstr "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту на %d байтів."
5155
5156 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5157 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5158 msgid "Invalid filename."
5159 msgstr "Невірне ім’я файлу."
5160
5161 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5162 #: classes/Group_member.php:42
5163 msgid "Group join failed."
5164 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
5165
5166 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5167 #: classes/Group_member.php:55
5168 msgid "Not part of group."
5169 msgstr "Не є частиною спільноти."
5170
5171 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5172 #: classes/Group_member.php:63
5173 msgid "Group leave failed."
5174 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
5175
5176 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5177 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5178 #: classes/Group_member.php:76
5179 #, php-format
5180 msgid "Profile ID %s is invalid."
5181 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
5182
5183 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5184 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5185 #: classes/Group_member.php:89
5186 #, fuzzy, php-format
5187 msgid "Group ID %s is invalid."
5188 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
5189
5190 #. TRANS: Activity title.
5191 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5192 msgid "Join"
5193 msgstr "Приєднатись"
5194
5195 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5196 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5197 #: classes/Group_member.php:117
5198 #, php-format
5199 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5200 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
5201
5202 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5203 #: classes/Local_group.php:42
5204 msgid "Could not update local group."
5205 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
5206
5207 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5208 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5209 #: classes/Login_token.php:78
5210 #, php-format
5211 msgid "Could not create login token for %s"
5212 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
5213
5214 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5215 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5216 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5217 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
5218
5219 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5220 #: classes/Message.php:45
5221 msgid "You are banned from sending direct messages."
5222 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
5223
5224 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5225 #: classes/Message.php:62
5226 msgid "Could not insert message."
5227 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
5228
5229 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5230 #: classes/Message.php:73
5231 msgid "Could not update message with new URI."
5232 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
5233
5234 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5235 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5236 #: classes/Notice.php:98
5237 #, php-format
5238 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5239 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
5240
5241 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5242 #: classes/Notice.php:193
5243 #, php-format
5244 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5245 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
5246
5247 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5248 #: classes/Notice.php:265
5249 msgid "Problem saving notice. Too long."
5250 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
5251
5252 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5253 #: classes/Notice.php:270
5254 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5255 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
5256
5257 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5258 #: classes/Notice.php:276
5259 msgid ""
5260 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5261 msgstr ""
5262 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5263 "повертайтесь за кілька хвилин."
5264
5265 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5266 #: classes/Notice.php:283
5267 msgid ""
5268 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5269 "few minutes."
5270 msgstr ""
5271 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5272 "повертайтесь за кілька хвилин."
5273
5274 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5275 #: classes/Notice.php:291
5276 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5277 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
5278
5279 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5280 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5281 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5282 msgid "Problem saving notice."
5283 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5284
5285 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5286 #: classes/Notice.php:907
5287 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5288 msgstr "Задається невірний тип для saveKnownGroups"
5289
5290 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5291 #: classes/Notice.php:1006
5292 msgid "Problem saving group inbox."
5293 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
5294
5295 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5296 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5297 #: classes/Notice.php:1120
5298 #, php-format
5299 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5300 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
5301
5302 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5303 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5304 #: classes/Notice.php:1822
5305 #, php-format
5306 msgid "RT @%1$s %2$s"
5307 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5308
5309 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5310 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5311 #: classes/Profile.php:785
5312 #, php-format
5313 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5314 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
5315
5316 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5317 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5318 #: classes/Profile.php:794
5319 #, php-format
5320 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5321 msgstr ""
5322 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
5323
5324 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5325 #: classes/Remote_profile.php:54
5326 msgid "Missing profile."
5327 msgstr "Загублений профіль."
5328
5329 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5330 #: classes/Status_network.php:338
5331 msgid "Unable to save tag."
5332 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
5333
5334 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5335 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5336 msgid "You have been banned from subscribing."
5337 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5338
5339 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5340 #: classes/Subscription.php:80
5341 msgid "Already subscribed!"
5342 msgstr "Вже підписаний!"
5343
5344 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5345 #: classes/Subscription.php:85
5346 msgid "User has blocked you."
5347 msgstr "Користувач заблокував вас."
5348
5349 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5350 #: classes/Subscription.php:171
5351 msgid "Not subscribed!"
5352 msgstr "Не підписано!"
5353
5354 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5355 #: classes/Subscription.php:178
5356 msgid "Could not delete self-subscription."
5357 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5358
5359 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5360 #: classes/Subscription.php:206
5361 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5362 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
5363
5364 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5365 #: classes/Subscription.php:218
5366 msgid "Could not delete subscription."
5367 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5368
5369 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5370 #: classes/Subscription.php:255
5371 msgid "Follow"
5372 msgstr "Слідкувати"
5373
5374 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5375 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5376 #: classes/Subscription.php:258
5377 #, php-format
5378 msgid "%1$s is now following %2$s."
5379 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
5380
5381 #. TRANS: Notice given on user registration.
5382 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5383 #: classes/User.php:384
5384 #, php-format
5385 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5386 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
5387
5388 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5389 #: classes/User_group.php:495
5390 msgid "Could not create group."
5391 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
5392
5393 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5394 #: classes/User_group.php:505
5395 msgid "Could not set group URI."
5396 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
5397
5398 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5399 #: classes/User_group.php:528
5400 msgid "Could not set group membership."
5401 msgstr "Не вдалося встановити членство."
5402
5403 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5404 #: classes/User_group.php:543
5405 msgid "Could not save local group info."
5406 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
5407
5408 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5409 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5410 msgid "Change your profile settings"
5411 msgstr "Змінити налаштування профілю"
5412
5413 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5414 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5415 msgid "Upload an avatar"
5416 msgstr "Завантаження аватари"
5417
5418 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5419 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5420 msgid "Change your password"
5421 msgstr "Змінити пароль"
5422
5423 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5424 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5425 msgid "Change email handling"
5426 msgstr "Змінити електронну адресу"
5427
5428 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5429 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5430 msgid "Design your profile"
5431 msgstr "Дизайн вашого профілю"
5432
5433 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5434 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5435 msgid "Other options"
5436 msgstr "Інші опції"
5437
5438 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5439 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5440 msgid "Other"
5441 msgstr "Інше"
5442
5443 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5444 #: lib/action.php:148
5445 #, php-format
5446 msgid "%1$s - %2$s"
5447 msgstr "%1$s — %2$s"
5448
5449 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5450 #: lib/action.php:164
5451 msgid "Untitled page"
5452 msgstr "Сторінка без заголовку"
5453
5454 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5455 #: lib/action.php:476
5456 msgid "Primary site navigation"
5457 msgstr "Відправна навігація по сайту"
5458
5459 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5460 #: lib/action.php:482
5461 msgctxt "TOOLTIP"
5462 msgid "Personal profile and friends timeline"
5463 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
5464
5465 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5466 #: lib/action.php:485
5467 msgctxt "MENU"
5468 msgid "Personal"
5469 msgstr "Особисте"
5470
5471 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5472 #: lib/action.php:487
5473 msgctxt "TOOLTIP"
5474 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5475 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
5476
5477 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5478 #: lib/action.php:492
5479 msgctxt "TOOLTIP"
5480 msgid "Connect to services"
5481 msgstr "З’єднання з сервісами"
5482
5483 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5484 #: lib/action.php:495
5485 msgid "Connect"
5486 msgstr "З’єднання"
5487
5488 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5489 #: lib/action.php:498
5490 msgctxt "TOOLTIP"
5491 msgid "Change site configuration"
5492 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
5493
5494 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5495 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5496 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5497 msgctxt "MENU"
5498 msgid "Admin"
5499 msgstr "Адмін"
5500
5501 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5502 #: lib/action.php:505
5503 #, php-format
5504 msgctxt "TOOLTIP"
5505 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5506 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
5507
5508 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5509 #: lib/action.php:508
5510 msgctxt "MENU"
5511 msgid "Invite"
5512 msgstr "Запросити"
5513
5514 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5515 #: lib/action.php:514
5516 msgctxt "TOOLTIP"
5517 msgid "Logout from the site"
5518 msgstr "Вийти з сайту"
5519
5520 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5521 #: lib/action.php:517
5522 msgctxt "MENU"
5523 msgid "Logout"
5524 msgstr "Вийти"
5525
5526 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5527 #: lib/action.php:522
5528 msgctxt "TOOLTIP"
5529 msgid "Create an account"
5530 msgstr "Створити новий акаунт"
5531
5532 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5533 #: lib/action.php:525
5534 msgctxt "MENU"
5535 msgid "Register"
5536 msgstr "Реєстрація"
5537
5538 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5539 #: lib/action.php:528
5540 msgctxt "TOOLTIP"
5541 msgid "Login to the site"
5542 msgstr "Увійти на сайт"
5543
5544 #: lib/action.php:531
5545 msgctxt "MENU"
5546 msgid "Login"
5547 msgstr "Увійти"
5548
5549 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5550 #: lib/action.php:534
5551 msgctxt "TOOLTIP"
5552 msgid "Help me!"
5553 msgstr "Допоможіть!"
5554
5555 #: lib/action.php:537
5556 msgctxt "MENU"
5557 msgid "Help"
5558 msgstr "Довідка"
5559
5560 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5561 #: lib/action.php:540
5562 msgctxt "TOOLTIP"
5563 msgid "Search for people or text"
5564 msgstr "Пошук людей або текстів"
5565
5566 #: lib/action.php:543
5567 msgctxt "MENU"
5568 msgid "Search"
5569 msgstr "Пошук"
5570
5571 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5572 #. TRANS: Menu item for site administration
5573 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5574 msgid "Site notice"
5575 msgstr "Об’яви на сайті"
5576
5577 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5578 #: lib/action.php:632
5579 msgid "Local views"
5580 msgstr "Огляд"
5581
5582 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5583 #: lib/action.php:702
5584 msgid "Page notice"
5585 msgstr "Зауваження сторінки"
5586
5587 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5588 #: lib/action.php:803
5589 msgid "Secondary site navigation"
5590 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5591
5592 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5593 #: lib/action.php:809
5594 msgid "Help"
5595 msgstr "Допомога"
5596
5597 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5598 #: lib/action.php:812
5599 msgid "About"
5600 msgstr "Про"
5601
5602 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5603 #: lib/action.php:815
5604 msgid "FAQ"
5605 msgstr "ЧаП"
5606
5607 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5608 #: lib/action.php:820
5609 msgid "TOS"
5610 msgstr "Умови"
5611
5612 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5613 #: lib/action.php:824
5614 msgid "Privacy"
5615 msgstr "Приватність"
5616
5617 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5618 #: lib/action.php:827
5619 msgid "Source"
5620 msgstr "Джерело"
5621
5622 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5623 #: lib/action.php:833
5624 msgid "Contact"
5625 msgstr "Контакт"
5626
5627 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5628 #: lib/action.php:836
5629 msgid "Badge"
5630 msgstr "Бедж"
5631
5632 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5633 #: lib/action.php:865
5634 msgid "StatusNet software license"
5635 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5636
5637 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5638 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5639 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5640 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5641 #: lib/action.php:872
5642 #, php-format
5643 msgid ""
5644 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5645 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5646 msgstr ""
5647 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5648 "site.broughtbyurl%%)."
5649
5650 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5651 #: lib/action.php:875
5652 #, php-format
5653 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5654 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5655
5656 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5657 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5658 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5659 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5660 #: lib/action.php:882
5661 #, php-format
5662 msgid ""
5663 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5664 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5665 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5666 msgstr ""
5667 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5668 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5669 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5670
5671 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5672 #: lib/action.php:898
5673 msgid "Site content license"
5674 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5675
5676 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5677 #. TRANS: %1$s is the site name.
5678 #: lib/action.php:905
5679 #, php-format
5680 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5681 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5682
5683 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5684 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5685 #: lib/action.php:912
5686 #, php-format
5687 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5688 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5689
5690 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5691 #: lib/action.php:916
5692 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5693 msgstr ""
5694 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5695
5696 #. TRANS: license message in footer.
5697 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5698 #: lib/action.php:948
5699 #, php-format
5700 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5701 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5702
5703 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5704 #: lib/action.php:1284
5705 msgid "Pagination"
5706 msgstr "Нумерація сторінок"
5707
5708 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5709 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5710 #: lib/action.php:1295
5711 msgid "After"
5712 msgstr "Вперед"
5713
5714 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5715 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5716 #: lib/action.php:1305
5717 msgid "Before"
5718 msgstr "Назад"
5719
5720 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5721 #: lib/activity.php:120
5722 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5723 msgstr ""
5724 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5725
5726 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5727 #: lib/activityutils.php:200
5728 msgid "Can't handle remote content yet."
5729 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5730
5731 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5732 #: lib/activityutils.php:237
5733 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5734 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5735
5736 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5737 #: lib/activityutils.php:242
5738 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5739 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5740
5741 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5742 #: lib/adminpanelaction.php:96
5743 msgid "You cannot make changes to this site."
5744 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5745
5746 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5747 #: lib/adminpanelaction.php:108
5748 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5749 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5750
5751 #. TRANS: Client error message.
5752 #: lib/adminpanelaction.php:222
5753 msgid "showForm() not implemented."
5754 msgstr "showForm() не виконано."
5755
5756 #. TRANS: Client error message
5757 #: lib/adminpanelaction.php:250
5758 msgid "saveSettings() not implemented."
5759 msgstr "saveSettings() не виконано."
5760
5761 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5762 #. TRANS: the admin panel Design.
5763 #: lib/adminpanelaction.php:274
5764 msgid "Unable to delete design setting."
5765 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5766
5767 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5768 #: lib/adminpanelaction.php:337
5769 msgid "Basic site configuration"
5770 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5771
5772 #. TRANS: Menu item for site administration
5773 #: lib/adminpanelaction.php:339
5774 msgctxt "MENU"
5775 msgid "Site"
5776 msgstr "Сайт"
5777
5778 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5779 #: lib/adminpanelaction.php:345
5780 msgid "Design configuration"
5781 msgstr "Конфігурація дизайну"
5782
5783 #. TRANS: Menu item for site administration
5784 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5785 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5786 msgctxt "MENU"
5787 msgid "Design"
5788 msgstr "Дизайн"
5789
5790 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5791 #: lib/adminpanelaction.php:353
5792 msgid "User configuration"
5793 msgstr "Конфігурація користувача"
5794
5795 #. TRANS: Menu item for site administration
5796 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5797 msgid "User"
5798 msgstr "Користувач"
5799
5800 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5801 #: lib/adminpanelaction.php:361
5802 msgid "Access configuration"
5803 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5804
5805 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5806 #: lib/adminpanelaction.php:369
5807 msgid "Paths configuration"
5808 msgstr "Конфігурація шляху"
5809
5810 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5811 #: lib/adminpanelaction.php:377
5812 msgid "Sessions configuration"
5813 msgstr "Конфігурація сесій"
5814
5815 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5816 #: lib/adminpanelaction.php:385
5817 msgid "Edit site notice"
5818 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5819
5820 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5821 #: lib/adminpanelaction.php:393
5822 msgid "Snapshots configuration"
5823 msgstr "Конфігурація знімків"
5824
5825 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5826 #: lib/adminpanelaction.php:401
5827 msgid "Set site license"
5828 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
5829
5830 #. TRANS: Client error 401.
5831 #: lib/apiauth.php:111
5832 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5833 msgstr ""
5834 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5835 "читання."
5836
5837 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5838 #: lib/apiauth.php:175
5839 msgid "No application for that consumer key."
5840 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
5841
5842 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5843 #: lib/apiauth.php:212
5844 msgid "Bad access token."
5845 msgstr "Токен погодження невірний."
5846
5847 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5848 #: lib/apiauth.php:217
5849 msgid "No user for that token."
5850 msgstr "Немає користувача для цього токену."
5851
5852 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5853 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5854 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5855 msgid "Could not authenticate you."
5856 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
5857
5858 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5859 #: lib/apioauthstore.php:184
5860 msgid "Tried to revoke unknown token."
5861 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
5862
5863 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5864 #: lib/apioauthstore.php:189
5865 msgid "Failed to delete revoked token."
5866 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
5867
5868 #. TRANS: Form legend.
5869 #: lib/applicationeditform.php:129
5870 msgid "Edit application"
5871 msgstr "Керувати додатками"
5872
5873 #. TRANS: Form guide.
5874 #: lib/applicationeditform.php:178
5875 msgid "Icon for this application"
5876 msgstr "Іконка для цього додатку"
5877
5878 #. TRANS: Form input field instructions.
5879 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5880 #: lib/applicationeditform.php:201
5881 #, fuzzy, php-format
5882 msgid "Describe your application in %d character"
5883 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5884 msgstr[0] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5885 msgstr[1] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5886 msgstr[2] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5887
5888 #. TRANS: Form input field instructions.
5889 #: lib/applicationeditform.php:205
5890 msgid "Describe your application"
5891 msgstr "Опишіть ваш додаток"
5892
5893 #. TRANS: Form input field instructions.
5894 #: lib/applicationeditform.php:216
5895 msgid "URL of the homepage of this application"
5896 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5897
5898 #. TRANS: Form input field label.
5899 #: lib/applicationeditform.php:218
5900 msgid "Source URL"
5901 msgstr "URL-адреса"
5902
5903 #. TRANS: Form input field instructions.
5904 #: lib/applicationeditform.php:225
5905 msgid "Organization responsible for this application"
5906 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5907
5908 #. TRANS: Form input field instructions.
5909 #: lib/applicationeditform.php:234
5910 msgid "URL for the homepage of the organization"
5911 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5912
5913 #. TRANS: Form input field instructions.
5914 #: lib/applicationeditform.php:243
5915 msgid "URL to redirect to after authentication"
5916 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5917
5918 #. TRANS: Radio button label for application type
5919 #: lib/applicationeditform.php:271
5920 msgid "Browser"
5921 msgstr "Браузер"
5922
5923 #. TRANS: Radio button label for application type
5924 #: lib/applicationeditform.php:288
5925 msgid "Desktop"
5926 msgstr "Десктоп"
5927
5928 #. TRANS: Form guide.
5929 #: lib/applicationeditform.php:290
5930 msgid "Type of application, browser or desktop"
5931 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5932
5933 #. TRANS: Radio button label for access type.
5934 #: lib/applicationeditform.php:314
5935 msgid "Read-only"
5936 msgstr "Лише читання"
5937
5938 #. TRANS: Radio button label for access type.
5939 #: lib/applicationeditform.php:334
5940 msgid "Read-write"
5941 msgstr "Читати-писати"
5942
5943 #. TRANS: Form guide.
5944 #: lib/applicationeditform.php:336
5945 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5946 msgstr ""
5947 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5948
5949 #. TRANS: Application access type
5950 #: lib/applicationlist.php:134
5951 msgid "read-write"
5952 msgstr "читання/запис"
5953
5954 #. TRANS: Application access type
5955 #: lib/applicationlist.php:136
5956 msgid "read-only"
5957 msgstr "лише читання"
5958
5959 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5960 #: lib/applicationlist.php:142
5961 #, php-format
5962 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5963 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
5964
5965 #. TRANS: Button label
5966 #: lib/applicationlist.php:157
5967 msgctxt "BUTTON"
5968 msgid "Revoke"
5969 msgstr "Відкликати"
5970
5971 #: lib/atom10feed.php:112
5972 msgid "author element must contain a name element."
5973 msgstr "авторський елемент повинен містити назву елемента."
5974
5975 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5976 #: lib/attachmentlist.php:256
5977 msgid "Author"
5978 msgstr "Автор"
5979
5980 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5981 #: lib/attachmentlist.php:270
5982 msgid "Provider"
5983 msgstr "Провайдер"
5984
5985 #. TRANS: Title.
5986 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5987 msgid "Notices where this attachment appears"
5988 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5989
5990 #. TRANS: Title.
5991 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5992 msgid "Tags for this attachment"
5993 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5994
5995 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5996 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Password changing failed."
5999 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
6000
6001 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6002 #: lib/authenticationplugin.php:238
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Password changing is not allowed."
6005 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
6006
6007 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6008 #: lib/blockform.php:68
6009 msgid "Block"
6010 msgstr "Блок"
6011
6012 #. TRANS: Title for command results.
6013 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6014 msgid "Command results"
6015 msgstr "Результати команди"
6016
6017 #. TRANS: Title for command results.
6018 #: lib/channel.php:194
6019 #, fuzzy
6020 msgid "AJAX error"
6021 msgstr "Помилка в Ajax"
6022
6023 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6024 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6025 msgid "Command complete"
6026 msgstr "Команду виконано"
6027
6028 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6029 #: lib/channel.php:244
6030 msgid "Command failed"
6031 msgstr "Команду не виконано"
6032
6033 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6034 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6035 msgid "Notice with that id does not exist."
6036 msgstr "Допису з таким id не існує."
6037
6038 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6039 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6040 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6041 msgid "User has no last notice."
6042 msgstr "Користувач не має останнього допису."
6043
6044 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6045 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6046 #: lib/command.php:128
6047 #, php-format
6048 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6049 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
6050
6051 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6052 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6053 #: lib/command.php:148
6054 #, php-format
6055 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6056 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
6057
6058 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6059 #: lib/command.php:183
6060 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6061 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
6062
6063 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6064 #: lib/command.php:229
6065 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6066 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
6067
6068 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6069 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6070 #: lib/command.php:238
6071 #, php-format
6072 msgid "Nudge sent to %s."
6073 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
6074
6075 #. TRANS: User statistics text.
6076 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6077 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6078 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6079 #: lib/command.php:268
6080 #, php-format
6081 msgid ""
6082 "Subscriptions: %1$s\n"
6083 "Subscribers: %2$s\n"
6084 "Notices: %3$s"
6085 msgstr ""
6086 "Підписки: %1$s\n"
6087 "Підписані: %2$s\n"
6088 "Дописів: %3$s"
6089
6090 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6091 #: lib/command.php:312
6092 msgid "Notice marked as fave."
6093 msgstr "Допис позначено як обраний."
6094
6095 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6096 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6097 #: lib/command.php:357
6098 #, php-format
6099 msgid "%1$s joined group %2$s."
6100 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
6101
6102 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6103 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6104 #: lib/command.php:405
6105 #, php-format
6106 msgid "%1$s left group %2$s."
6107 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
6108
6109 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6110 #: lib/command.php:430
6111 #, php-format
6112 msgid "Fullname: %s"
6113 msgstr "Повне ім’я: %s"
6114
6115 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6116 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6117 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6118 #, php-format
6119 msgid "Location: %s"
6120 msgstr "Розташування: %s"
6121
6122 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6123 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6124 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6125 #, php-format
6126 msgid "Homepage: %s"
6127 msgstr "Веб-сторінка: %s"
6128
6129 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6130 #: lib/command.php:442
6131 #, php-format
6132 msgid "About: %s"
6133 msgstr "Про мене: %s"
6134
6135 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6136 #. TRANS: %s is a remote profile.
6137 #: lib/command.php:471
6138 #, php-format
6139 msgid ""
6140 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6141 "same server."
6142 msgstr ""
6143 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
6144 "користувачам одного з вами сервісу."
6145
6146 #. TRANS: Message given if content is too long.
6147 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6148 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6149 #, php-format
6150 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6151 msgstr ""
6152 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
6153 "надсилаєте %2$d."
6154
6155 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6156 #: lib/command.php:514
6157 msgid "Error sending direct message."
6158 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
6159
6160 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6161 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6162 #: lib/command.php:551
6163 #, php-format
6164 msgid "Notice from %s repeated."
6165 msgstr "Допису від %s вторували."
6166
6167 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6168 #: lib/command.php:554
6169 msgid "Error repeating notice."
6170 msgstr "Помилка при повторенні допису."
6171
6172 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6173 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6174 #: lib/command.php:589
6175 #, php-format
6176 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6177 msgstr ""
6178 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, а ви надсилаєте %2$d."
6179
6180 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6181 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6182 #: lib/command.php:600
6183 #, php-format
6184 msgid "Reply to %s sent."
6185 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
6186
6187 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6188 #: lib/command.php:603
6189 msgid "Error saving notice."
6190 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6191
6192 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6193 #: lib/command.php:650
6194 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6195 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
6196
6197 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6198 #: lib/command.php:659
6199 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6200 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
6201
6202 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6203 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6204 #: lib/command.php:667
6205 #, php-format
6206 msgid "Subscribed to %s."
6207 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
6208
6209 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6210 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6211 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6212 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6213 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
6214
6215 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6216 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6217 #: lib/command.php:699
6218 #, php-format
6219 msgid "Unsubscribed from %s."
6220 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
6221
6222 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6223 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6224 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6225 msgid "Command not yet implemented."
6226 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
6227
6228 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6229 #: lib/command.php:723
6230 msgid "Notification off."
6231 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
6232
6233 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6234 #: lib/command.php:726
6235 msgid "Can't turn off notification."
6236 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
6237
6238 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6239 #: lib/command.php:749
6240 msgid "Notification on."
6241 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
6242
6243 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6244 #: lib/command.php:752
6245 msgid "Can't turn on notification."
6246 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
6247
6248 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6249 #: lib/command.php:766
6250 msgid "Login command is disabled."
6251 msgstr "Команду входу відключено."
6252
6253 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6254 #. TRANS: %s is a logon link..
6255 #: lib/command.php:779
6256 #, php-format
6257 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6258 msgstr ""
6259 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
6260
6261 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6262 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6263 #: lib/command.php:808
6264 #, php-format
6265 msgid "Unsubscribed %s."
6266 msgstr "Підписку %s скасовано."
6267
6268 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6269 #: lib/command.php:826
6270 msgid "You are not subscribed to anyone."
6271 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
6272
6273 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6274 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6275 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6276 #: lib/command.php:831
6277 msgid "You are subscribed to this person:"
6278 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6279 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
6280 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
6281 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
6282
6283 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6284 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6285 #: lib/command.php:853
6286 msgid "No one is subscribed to you."
6287 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
6288
6289 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6290 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6291 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6292 #: lib/command.php:858
6293 msgid "This person is subscribed to you:"
6294 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6295 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
6296 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
6297 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
6298
6299 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6300 #. TRANS: any group subscriptions.
6301 #: lib/command.php:880
6302 msgid "You are not a member of any groups."
6303 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
6304
6305 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6306 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6307 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6308 #: lib/command.php:885
6309 msgid "You are a member of this group:"
6310 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6311 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
6312 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
6313 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
6314
6315 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6316 #: lib/command.php:900
6317 msgid ""
6318 "Commands:\n"
6319 "on - turn on notifications\n"
6320 "off - turn off notifications\n"
6321 "help - show this help\n"
6322 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6323 "groups - lists the groups you have joined\n"
6324 "subscriptions - list the people you follow\n"
6325 "subscribers - list the people that follow you\n"
6326 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6327 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6328 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6329 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6330 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6331 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6332 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6333 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6334 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6335 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6336 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6337 "join <group> - join group\n"
6338 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6339 "drop <group> - leave group\n"
6340 "stats - get your stats\n"
6341 "stop - same as 'off'\n"
6342 "quit - same as 'off'\n"
6343 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6344 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6345 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6346 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6347 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6348 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6349 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6350 "track <word> - not yet implemented.\n"
6351 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6352 "track off - not yet implemented.\n"
6353 "untrack all - not yet implemented.\n"
6354 "tracks - not yet implemented.\n"
6355 "tracking - not yet implemented.\n"
6356 msgstr ""
6357 "Команди:\n"
6358 "on — увімкнути сповіщення\n"
6359 "off — вимкнути сповіщення\n"
6360 "help — список команд\n"
6361 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
6362 "groups — спільноти, до яких ви входите\n"
6363 "subscriptions — користувачі, до яких ви підписані\n"
6364 "subscribers — користувачі, які підписані до вас\n"
6365 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
6366 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
6367 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
6368 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
6369 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
6370 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
6371 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
6372 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
6373 "join <group> — приєднатися до спільноти\n"
6374 "login — отримати посилання входу до веб-інтерфейсу\n"
6375 "drop <group> — залишити спільноту\n"
6376 "stats — отримати статистику\n"
6377 "stop — те саме що і 'off'\n"
6378 "quit — те саме що і 'off'\n"
6379 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
6380 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
6381 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
6382 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
6383 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
6384 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
6385 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
6386 "track <word> — наразі не виконується\n"
6387 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
6388 "track off — наразі не виконується\n"
6389 "untrack all — наразі не виконується\n"
6390 "tracks — наразі не виконується\n"
6391 "tracking — наразі не виконується\n"
6392
6393 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6394 #: lib/common.php:136
6395 msgid "No configuration file found. "
6396 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
6397
6398 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6399 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6400 #: lib/common.php:139
6401 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6402 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
6403
6404 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6405 #: lib/common.php:142
6406 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6407 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
6408
6409 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6410 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6411 #: lib/common.php:146
6412 msgid "Go to the installer."
6413 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
6414
6415 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6416 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6417 #, fuzzy
6418 msgctxt "MENU"
6419 msgid "IM"
6420 msgstr "ІМ"
6421
6422 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6423 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6424 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6425 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
6426
6427 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6428 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6429 #, fuzzy
6430 msgctxt "MENU"
6431 msgid "SMS"
6432 msgstr "СМС"
6433
6434 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6435 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6436 msgid "Updates by SMS"
6437 msgstr "Оновлення через СМС"
6438
6439 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6440 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6441 #, fuzzy
6442 msgctxt "MENU"
6443 msgid "Connections"
6444 msgstr "З’єднання"
6445
6446 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6447 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6448 msgid "Authorized connected applications"
6449 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
6450
6451 #: lib/dberroraction.php:60
6452 msgid "Database error"
6453 msgstr "Помилка бази даних"
6454
6455 #: lib/designsettings.php:105
6456 msgid "Upload file"
6457 msgstr "Завантажити файл"
6458
6459 #: lib/designsettings.php:109
6460 msgid ""
6461 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6462 msgstr ""
6463 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
6464 "становить 2Мб."
6465
6466 #: lib/designsettings.php:418
6467 msgid "Design defaults restored."
6468 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
6469
6470 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6471 msgid "Disfavor this notice"
6472 msgstr "Видалити з обраних"
6473
6474 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6475 msgid "Favor this notice"
6476 msgstr "Позначити як обране"
6477
6478 #: lib/feed.php:85
6479 msgid "RSS 1.0"
6480 msgstr "RSS 1.0"
6481
6482 #: lib/feed.php:87
6483 msgid "RSS 2.0"
6484 msgstr "RSS 2.0"
6485
6486 #: lib/feed.php:89
6487 msgid "Atom"
6488 msgstr "Atom"
6489
6490 #: lib/feed.php:91
6491 msgid "FOAF"
6492 msgstr "FOAF"
6493
6494 #: lib/feedlist.php:66
6495 msgid "Feeds"
6496 msgstr "Веб-стрічки"
6497
6498 #: lib/galleryaction.php:121
6499 msgid "Filter tags"
6500 msgstr "Фільтр для теґів"
6501
6502 #: lib/galleryaction.php:131
6503 msgid "All"
6504 msgstr "Всі"
6505
6506 #: lib/galleryaction.php:139
6507 msgid "Select tag to filter"
6508 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
6509
6510 #: lib/galleryaction.php:140
6511 msgid "Tag"
6512 msgstr "Теґ"
6513
6514 #: lib/galleryaction.php:141
6515 msgid "Choose a tag to narrow list"
6516 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
6517
6518 #: lib/galleryaction.php:143
6519 msgid "Go"
6520 msgstr "Вперед"
6521
6522 #: lib/grantroleform.php:91
6523 #, php-format
6524 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6525 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
6526
6527 #: lib/groupeditform.php:163
6528 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6529 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу сільноти"
6530
6531 #: lib/groupeditform.php:168
6532 msgid "Describe the group or topic"
6533 msgstr "Опишіть спільноту або тему"
6534
6535 #: lib/groupeditform.php:170
6536 #, php-format
6537 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6538 msgstr "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
6539
6540 #: lib/groupeditform.php:179
6541 msgid ""
6542 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6543 msgstr "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
6544
6545 #: lib/groupeditform.php:187
6546 #, php-format
6547 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6548 msgstr ""
6549 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
6550 "— %d імені"
6551
6552 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6553 #: lib/groupnav.php:86
6554 msgctxt "MENU"
6555 msgid "Group"
6556 msgstr "Спільнота"
6557
6558 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6559 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6560 #: lib/groupnav.php:89
6561 #, php-format
6562 msgctxt "TOOLTIP"
6563 msgid "%s group"
6564 msgstr "Спільнота %s"
6565
6566 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6567 #: lib/groupnav.php:95
6568 msgctxt "MENU"
6569 msgid "Members"
6570 msgstr "Учасники"
6571
6572 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6573 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6574 #: lib/groupnav.php:98
6575 #, php-format
6576 msgctxt "TOOLTIP"
6577 msgid "%s group members"
6578 msgstr "Учасники спільноти %s"
6579
6580 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6581 #: lib/groupnav.php:108
6582 msgctxt "MENU"
6583 msgid "Blocked"
6584 msgstr "Заблоковані"
6585
6586 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6587 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6588 #: lib/groupnav.php:111
6589 #, php-format
6590 msgctxt "TOOLTIP"
6591 msgid "%s blocked users"
6592 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
6593
6594 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6595 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6596 #: lib/groupnav.php:120
6597 #, php-format
6598 msgctxt "TOOLTIP"
6599 msgid "Edit %s group properties"
6600 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
6601
6602 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6603 #: lib/groupnav.php:126
6604 msgctxt "MENU"
6605 msgid "Logo"
6606 msgstr "Логотип"
6607
6608 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6609 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6610 #: lib/groupnav.php:129
6611 #, php-format
6612 msgctxt "TOOLTIP"
6613 msgid "Add or edit %s logo"
6614 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
6615
6616 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6617 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6618 #: lib/groupnav.php:138
6619 #, php-format
6620 msgctxt "TOOLTIP"
6621 msgid "Add or edit %s design"
6622 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
6623
6624 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6625 msgid "Groups with most members"
6626 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
6627
6628 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6629 msgid "Groups with most posts"
6630 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
6631
6632 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6633 #, php-format
6634 msgid "Tags in %s group's notices"
6635 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
6636
6637 #. TRANS: Client exception 406
6638 #: lib/htmloutputter.php:104
6639 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6640 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
6641
6642 #: lib/imagefile.php:72
6643 msgid "Unsupported image file format."
6644 msgstr "Формат зображення не підтримується."
6645
6646 #: lib/imagefile.php:88
6647 #, php-format
6648 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6649 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
6650
6651 #: lib/imagefile.php:93
6652 msgid "Partial upload."
6653 msgstr "Часткове завантаження."
6654
6655 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6656 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6657 msgid "System error uploading file."
6658 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6659
6660 #: lib/imagefile.php:109
6661 msgid "Not an image or corrupt file."
6662 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6663
6664 #: lib/imagefile.php:122
6665 msgid "Lost our file."
6666 msgstr "Файл втрачено."
6667
6668 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6669 msgid "Unknown file type"
6670 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6671
6672 #: lib/imagefile.php:244
6673 msgid "MB"
6674 msgstr "Мб"
6675
6676 #: lib/imagefile.php:246
6677 msgid "kB"
6678 msgstr "кб"
6679
6680 #: lib/jabber.php:387
6681 #, php-format
6682 msgid "[%s]"
6683 msgstr "[%s]"
6684
6685 #: lib/jabber.php:567
6686 #, php-format
6687 msgid "Unknown inbox source %d."
6688 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
6689
6690 #: lib/leaveform.php:114
6691 msgid "Leave"
6692 msgstr "Залишити"
6693
6694 #: lib/logingroupnav.php:80
6695 msgid "Login with a username and password"
6696 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
6697
6698 #: lib/logingroupnav.php:86
6699 msgid "Sign up for a new account"
6700 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
6701
6702 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6703 #: lib/mail.php:174
6704 msgid "Email address confirmation"
6705 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
6706
6707 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6708 #: lib/mail.php:177
6709 #, php-format
6710 msgid ""
6711 "Hey, %s.\n"
6712 "\n"
6713 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6714 "\n"
6715 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6716 "\n"
6717 "\t%s\n"
6718 "\n"
6719 "If not, just ignore this message.\n"
6720 "\n"
6721 "Thanks for your time, \n"
6722 "%s\n"
6723 msgstr ""
6724 "Агов, %s!\n"
6725 "\n"
6726 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
6727 "\n"
6728 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
6729 "\n"
6730 "%s\n"
6731 "\n"
6732 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
6733 "\n"
6734 "Вибачте, що потурбували, \n"
6735 "%s\n"
6736
6737 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6738 #: lib/mail.php:243
6739 #, php-format
6740 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6741 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
6742
6743 #: lib/mail.php:248
6744 #, php-format
6745 msgid ""
6746 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6747 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6748 msgstr ""
6749 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
6750 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
6751 "про факт спаму на %s"
6752
6753 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6754 #: lib/mail.php:254
6755 #, php-format
6756 msgid ""
6757 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6758 "\n"
6759 "\t%3$s\n"
6760 "\n"
6761 "%4$s%5$s%6$s\n"
6762 "Faithfully yours,\n"
6763 "%7$s.\n"
6764 "\n"
6765 "----\n"
6766 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6767 msgstr ""
6768 "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s.\n"
6769 "\n"
6770 "\t%3$s\n"
6771 "\n"
6772 "%4$s%5$s%6$s\n"
6773 "Щиро ваші,\n"
6774 "%7$s.\n"
6775 "\n"
6776 "----\n"
6777 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
6778
6779 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6780 #: lib/mail.php:274
6781 #, php-format
6782 msgid "Bio: %s"
6783 msgstr "Про себе: %s"
6784
6785 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6786 #: lib/mail.php:304
6787 #, php-format
6788 msgid "New email address for posting to %s"
6789 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
6790
6791 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6792 #: lib/mail.php:308
6793 #, php-format
6794 msgid ""
6795 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6796 "\n"
6797 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6798 "\n"
6799 "More email instructions at %3$s.\n"
6800 "\n"
6801 "Faithfully yours,\n"
6802 "%4$s"
6803 msgstr ""
6804 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
6805 "\n"
6806 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
6807 "\n"
6808 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
6809 "\n"
6810 "Щиро ваші,\n"
6811 "%4$s"
6812
6813 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6814 #: lib/mail.php:433
6815 #, php-format
6816 msgid "%s status"
6817 msgstr "%s статус"
6818
6819 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6820 #: lib/mail.php:460
6821 msgid "SMS confirmation"
6822 msgstr "Підтвердження СМС"
6823
6824 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6825 #: lib/mail.php:463
6826 #, php-format
6827 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6828 msgstr ""
6829 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
6830 "скориставшись даним кодом:"
6831
6832 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6833 #: lib/mail.php:484
6834 #, php-format
6835 msgid "You've been nudged by %s"
6836 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
6837
6838 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6839 #: lib/mail.php:489
6840 #, php-format
6841 msgid ""
6842 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6843 "to post some news.\n"
6844 "\n"
6845 "So let's hear from you :)\n"
6846 "\n"
6847 "%3$s\n"
6848 "\n"
6849 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6850 "\n"
6851 "With kind regards,\n"
6852 "%4$s\n"
6853 msgstr ""
6854 "%1$s (%2$s) цікавиться як ваші справи останнім часом і пропонує про це "
6855 "написати.\n"
6856 "\n"
6857 "Може розповісте, що в вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
6858 "\n"
6859 "%3$s\n"
6860 "\n"
6861 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6862 "\n"
6863 "З найкращими побажаннями,\n"
6864 "%4$s\n"
6865
6866 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6867 #: lib/mail.php:536
6868 #, php-format
6869 msgid "New private message from %s"
6870 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
6871
6872 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6873 #: lib/mail.php:541
6874 #, php-format
6875 msgid ""
6876 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6877 "\n"
6878 "------------------------------------------------------\n"
6879 "%3$s\n"
6880 "------------------------------------------------------\n"
6881 "\n"
6882 "You can reply to their message here:\n"
6883 "\n"
6884 "%4$s\n"
6885 "\n"
6886 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6887 "\n"
6888 "With kind regards,\n"
6889 "%5$s\n"
6890 msgstr ""
6891 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
6892 "\n"
6893 "------------------------------------------------------\n"
6894 "%3$s\n"
6895 "------------------------------------------------------\n"
6896 "\n"
6897 "Можете відповісти тут:\n"
6898 "\n"
6899 "%4$s\n"
6900 "\n"
6901 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6902 "\n"
6903 "З найкращими побажаннями,\n"
6904 "%5$s\n"
6905
6906 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6907 #: lib/mail.php:589
6908 #, php-format
6909 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6910 msgstr "%s (@%s) додав(ла) ваш допис обраних"
6911
6912 #. TRANS: Body for favorite notification email
6913 #: lib/mail.php:592
6914 #, php-format
6915 msgid ""
6916 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6917 "\n"
6918 "The URL of your notice is:\n"
6919 "\n"
6920 "%3$s\n"
6921 "\n"
6922 "The text of your notice is:\n"
6923 "\n"
6924 "%4$s\n"
6925 "\n"
6926 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6927 "\n"
6928 "%5$s\n"
6929 "\n"
6930 "Faithfully yours,\n"
6931 "%6$s\n"
6932 msgstr ""
6933 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до обраних.\n"
6934 "\n"
6935 "URL-адреса вашого допису:\n"
6936 "\n"
6937 "%3$s\n"
6938 "\n"
6939 "Текст вашого допису:\n"
6940 "\n"
6941 "%4$s\n"
6942 "\n"
6943 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6944 "\n"
6945 "%5$s\n"
6946 "\n"
6947 "Щиро ваші,\n"
6948 "%6$s\n"
6949
6950 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6951 #: lib/mail.php:651
6952 #, php-format
6953 msgid ""
6954 "The full conversation can be read here:\n"
6955 "\n"
6956 "\t%s"
6957 msgstr ""
6958 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6959 "\n"
6960 "%s"
6961
6962 #: lib/mail.php:657
6963 #, php-format
6964 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6965 msgstr "%s (@%s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
6966
6967 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6968 #: lib/mail.php:660
6969 #, php-format
6970 msgid ""
6971 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6972 "\n"
6973 "The notice is here:\n"
6974 "\n"
6975 "\t%3$s\n"
6976 "\n"
6977 "It reads:\n"
6978 "\n"
6979 "\t%4$s\n"
6980 "\n"
6981 "%5$sYou can reply back here:\n"
6982 "\n"
6983 "\t%6$s\n"
6984 "\n"
6985 "The list of all @-replies for you here:\n"
6986 "\n"
6987 "%7$s\n"
6988 "\n"
6989 "Faithfully yours,\n"
6990 "%2$s\n"
6991 "\n"
6992 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6993 msgstr ""
6994 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6995 "\n"
6996 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
6997 "\n"
6998 "%3$s\n"
6999 "\n"
7000 "Ось його зміст:\n"
7001 "\n"
7002 "%4$s\n"
7003 "\n"
7004 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
7005 "\n"
7006 "%6$s\n"
7007 "\n"
7008 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
7009 "\n"
7010 "%7$s\n"
7011 "\n"
7012 "З повагою,\n"
7013 "%2$s\n"
7014 "\n"
7015 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
7016
7017 #: lib/mailbox.php:89
7018 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7019 msgstr ""
7020 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
7021
7022 #: lib/mailbox.php:139
7023 msgid ""
7024 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7025 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7026 msgstr ""
7027 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
7028 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
7029 "лише ви."
7030
7031 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7032 msgid "from"
7033 msgstr "з"
7034
7035 #: lib/mailhandler.php:37
7036 msgid "Could not parse message."
7037 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
7038
7039 #: lib/mailhandler.php:42
7040 msgid "Not a registered user."
7041 msgstr "Це незареєстрований користувач."
7042
7043 #: lib/mailhandler.php:46
7044 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7045 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
7046
7047 #: lib/mailhandler.php:50
7048 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7049 msgstr ""
7050 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
7051
7052 #: lib/mailhandler.php:228
7053 #, php-format
7054 msgid "Unsupported message type: %s"
7055 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
7056
7057 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7058 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7059 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7060 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
7061
7062 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7063 #: lib/mediafile.php:145
7064 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7065 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
7066
7067 #. TRANS: Client exception.
7068 #: lib/mediafile.php:151
7069 msgid ""
7070 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7071 "the HTML form."
7072 msgstr ""
7073 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
7074 "HTML."
7075
7076 #. TRANS: Client exception.
7077 #: lib/mediafile.php:157
7078 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7079 msgstr "Файл було завантажено частково."
7080
7081 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7082 #: lib/mediafile.php:165
7083 msgid "Missing a temporary folder."
7084 msgstr "Загублено тимчасову теку."
7085
7086 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7087 #: lib/mediafile.php:169
7088 msgid "Failed to write file to disk."
7089 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
7090
7091 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7092 #: lib/mediafile.php:173
7093 msgid "File upload stopped by extension."
7094 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
7095
7096 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7097 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7098 msgid "File exceeds user's quota."
7099 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
7100
7101 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7102 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7103 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7104 msgid "File could not be moved to destination directory."
7105 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
7106
7107 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7108 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7109 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7110 msgid "Could not determine file's MIME type."
7111 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
7112
7113 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7114 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7115 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7116 #: lib/mediafile.php:340
7117 #, php-format
7118 msgid ""
7119 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7120 "format."
7121 msgstr ""
7122 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
7123 "використати інший формат %2$s."
7124
7125 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7126 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7127 #: lib/mediafile.php:345
7128 #, php-format
7129 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7130 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
7131
7132 #: lib/messageform.php:120
7133 msgid "Send a direct notice"
7134 msgstr "Надіслати прямий допис"
7135
7136 #: lib/messageform.php:146
7137 msgid "To"
7138 msgstr "До"
7139
7140 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7141 msgid "Available characters"
7142 msgstr "Лишилось знаків"
7143
7144 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7145 msgctxt "Send button for sending notice"
7146 msgid "Send"
7147 msgstr "Так"
7148
7149 #: lib/noticeform.php:160
7150 msgid "Send a notice"
7151 msgstr "Надіслати допис"
7152
7153 #: lib/noticeform.php:174
7154 #, php-format
7155 msgid "What's up, %s?"
7156 msgstr "Що нового, %s?"
7157
7158 #: lib/noticeform.php:193
7159 msgid "Attach"
7160 msgstr "Вкласти"
7161
7162 #: lib/noticeform.php:197
7163 msgid "Attach a file"
7164 msgstr "Вкласти файл"
7165
7166 #: lib/noticeform.php:213
7167 msgid "Share my location"
7168 msgstr "Показувати місцезнаходження."
7169
7170 #: lib/noticeform.php:216
7171 msgid "Do not share my location"
7172 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
7173
7174 #: lib/noticeform.php:217
7175 msgid ""
7176 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7177 "try again later"
7178 msgstr ""
7179 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
7180 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
7181
7182 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7183 #: lib/noticelist.php:446
7184 msgid "N"
7185 msgstr "Півн."
7186
7187 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7188 #: lib/noticelist.php:448
7189 msgid "S"
7190 msgstr "Півд."
7191
7192 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7193 #: lib/noticelist.php:450
7194 msgid "E"
7195 msgstr "Сх."
7196
7197 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7198 #: lib/noticelist.php:452
7199 msgid "W"
7200 msgstr "Зах."
7201
7202 #: lib/noticelist.php:454
7203 #, php-format
7204 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7205 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7206
7207 #: lib/noticelist.php:463
7208 msgid "at"
7209 msgstr "в"
7210
7211 #: lib/noticelist.php:512
7212 msgid "web"
7213 msgstr "вебу"
7214
7215 #: lib/noticelist.php:578
7216 msgid "in context"
7217 msgstr "у контексті"
7218
7219 #: lib/noticelist.php:613
7220 msgid "Repeated by"
7221 msgstr "Повторено"
7222
7223 #: lib/noticelist.php:640
7224 msgid "Reply to this notice"
7225 msgstr "Відповісти на цей допис"
7226
7227 #: lib/noticelist.php:641
7228 msgid "Reply"
7229 msgstr "Відповісти"
7230
7231 #: lib/noticelist.php:685
7232 msgid "Notice repeated"
7233 msgstr "Допис повторили"
7234
7235 #: lib/nudgeform.php:116
7236 msgid "Nudge this user"
7237 msgstr "«Розштовхати» користувача"
7238
7239 #: lib/nudgeform.php:128
7240 msgid "Nudge"
7241 msgstr "«Розштовхати»"
7242
7243 #: lib/nudgeform.php:128
7244 msgid "Send a nudge to this user"
7245 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
7246
7247 #: lib/oauthstore.php:294
7248 msgid "Error inserting new profile."
7249 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
7250
7251 #: lib/oauthstore.php:302
7252 msgid "Error inserting avatar."
7253 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
7254
7255 #: lib/oauthstore.php:322
7256 msgid "Error inserting remote profile."
7257 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
7258
7259 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7260 #: lib/oauthstore.php:362
7261 msgid "Duplicate notice."
7262 msgstr "Дублікат допису."
7263
7264 #: lib/oauthstore.php:507
7265 msgid "Couldn't insert new subscription."
7266 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
7267
7268 #: lib/personalgroupnav.php:99
7269 msgid "Personal"
7270 msgstr "Особисте"
7271
7272 #: lib/personalgroupnav.php:104
7273 msgid "Replies"
7274 msgstr "Відповіді"
7275
7276 #: lib/personalgroupnav.php:114
7277 msgid "Favorites"
7278 msgstr "Обрані"
7279
7280 #: lib/personalgroupnav.php:125
7281 msgid "Inbox"
7282 msgstr "Вхідні"
7283
7284 #: lib/personalgroupnav.php:126
7285 msgid "Your incoming messages"
7286 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
7287
7288 #: lib/personalgroupnav.php:130
7289 msgid "Outbox"
7290 msgstr "Вихідні"
7291
7292 #: lib/personalgroupnav.php:131
7293 msgid "Your sent messages"
7294 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
7295
7296 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7297 #, php-format
7298 msgid "Tags in %s's notices"
7299 msgstr "Теґи у дописах %s"
7300
7301 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7302 #: lib/plugin.php:121
7303 msgid "Unknown"
7304 msgstr "Невідомо"
7305
7306 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7307 msgid "Subscriptions"
7308 msgstr "Підписки"
7309
7310 #: lib/profileaction.php:126
7311 msgid "All subscriptions"
7312 msgstr "Всі підписки"
7313
7314 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7315 msgid "Subscribers"
7316 msgstr "Підписані"
7317
7318 #: lib/profileaction.php:161
7319 msgid "All subscribers"
7320 msgstr "Всі підписані"
7321
7322 #: lib/profileaction.php:191
7323 msgid "User ID"
7324 msgstr "Ід. номер"
7325
7326 #: lib/profileaction.php:196
7327 msgid "Member since"
7328 msgstr "Реєстрація"
7329
7330 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7331 #: lib/profileaction.php:235
7332 msgid "Daily average"
7333 msgstr "Щоденно"
7334
7335 #: lib/profileaction.php:264
7336 msgid "All groups"
7337 msgstr "Всі спільноти"
7338
7339 #: lib/profileformaction.php:123
7340 msgid "Unimplemented method."
7341 msgstr "Метод не виконується."
7342
7343 #: lib/publicgroupnav.php:78
7344 msgid "Public"
7345 msgstr "Загал"
7346
7347 #: lib/publicgroupnav.php:82
7348 msgid "User groups"
7349 msgstr "Спільноти"
7350
7351 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7352 msgid "Recent tags"
7353 msgstr "Нові теґи"
7354
7355 #: lib/publicgroupnav.php:88
7356 msgid "Featured"
7357 msgstr "Постаті"
7358
7359 #: lib/publicgroupnav.php:92
7360 msgid "Popular"
7361 msgstr "Популярне"
7362
7363 #: lib/redirectingaction.php:95
7364 msgid "No return-to arguments."
7365 msgstr "Немає аргументів return-to."
7366
7367 #: lib/repeatform.php:107
7368 msgid "Repeat this notice?"
7369 msgstr "Повторити цей допис?"
7370
7371 #: lib/repeatform.php:132
7372 msgid "Yes"
7373 msgstr "Так"
7374
7375 #: lib/repeatform.php:132
7376 msgid "Repeat this notice"
7377 msgstr "Повторити цей допис"
7378
7379 #: lib/revokeroleform.php:91
7380 #, php-format
7381 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7382 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
7383
7384 #: lib/router.php:711
7385 msgid "No single user defined for single-user mode."
7386 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
7387
7388 #: lib/sandboxform.php:67
7389 msgid "Sandbox"
7390 msgstr "Пісочниця"
7391
7392 #: lib/sandboxform.php:78
7393 msgid "Sandbox this user"
7394 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
7395
7396 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7397 #: lib/searchaction.php:121
7398 msgid "Search site"
7399 msgstr "Пошук"
7400
7401 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7402 #. TRANS: for searching can be entered.
7403 #: lib/searchaction.php:129
7404 msgid "Keyword(s)"
7405 msgstr "Ключові слова"
7406
7407 #: lib/searchaction.php:130
7408 msgctxt "BUTTON"
7409 msgid "Search"
7410 msgstr "Пошук"
7411
7412 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7413 #: lib/searchaction.php:170
7414 msgid "Search help"
7415 msgstr "Пошук"
7416
7417 #: lib/searchgroupnav.php:80
7418 msgid "People"
7419 msgstr "Люди"
7420
7421 #: lib/searchgroupnav.php:81
7422 msgid "Find people on this site"
7423 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
7424
7425 #: lib/searchgroupnav.php:83
7426 msgid "Find content of notices"
7427 msgstr "Пошук дописів за змістом"
7428
7429 #: lib/searchgroupnav.php:85
7430 msgid "Find groups on this site"
7431 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
7432
7433 #: lib/section.php:89
7434 msgid "Untitled section"
7435 msgstr "Розділ без заголовку"
7436
7437 #: lib/section.php:106
7438 msgid "More..."
7439 msgstr "Ще..."
7440
7441 #: lib/silenceform.php:67
7442 msgid "Silence"
7443 msgstr "Нічичирк!"
7444
7445 #: lib/silenceform.php:78
7446 msgid "Silence this user"
7447 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
7448
7449 #: lib/subgroupnav.php:83
7450 #, php-format
7451 msgid "People %s subscribes to"
7452 msgstr "%s підписався до наступних людей"
7453
7454 #: lib/subgroupnav.php:91
7455 #, php-format
7456 msgid "People subscribed to %s"
7457 msgstr "Люди підписані до %s"
7458
7459 #: lib/subgroupnav.php:99
7460 #, php-format
7461 msgid "Groups %s is a member of"
7462 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s"
7463
7464 #: lib/subgroupnav.php:105
7465 msgid "Invite"
7466 msgstr "Запросити"
7467
7468 #: lib/subgroupnav.php:106
7469 #, php-format
7470 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7471 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
7472
7473 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7474 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7475 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7476 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
7477
7478 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7479 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7480 msgid "People Tagcloud as tagged"
7481 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
7482
7483 #: lib/tagcloudsection.php:56
7484 msgid "None"
7485 msgstr "Пусто"
7486
7487 #: lib/themeuploader.php:50
7488 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7489 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
7490
7491 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7492 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7493 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
7494
7495 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7496 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7497 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7498 msgid "Failed saving theme."
7499 msgstr "Помилка при збереженні теми."
7500
7501 #: lib/themeuploader.php:147
7502 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7503 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
7504
7505 #: lib/themeuploader.php:166
7506 #, php-format
7507 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7508 msgstr ""
7509 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії розмір має "
7510 "становити менше ніж %d байтів."
7511
7512 #: lib/themeuploader.php:178
7513 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7514 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
7515
7516 #: lib/themeuploader.php:218
7517 msgid ""
7518 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7519 "digits, underscore, and minus sign."
7520 msgstr ""
7521 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
7522 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
7523
7524 #: lib/themeuploader.php:224
7525 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7526 msgstr ""
7527 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
7528 "небезпечним."
7529
7530 #: lib/themeuploader.php:241
7531 #, php-format
7532 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7533 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
7534
7535 #: lib/themeuploader.php:259
7536 msgid "Error opening theme archive."
7537 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
7538
7539 #: lib/topposterssection.php:74
7540 msgid "Top posters"
7541 msgstr "Топ-дописувачі"
7542
7543 #: lib/unsandboxform.php:69
7544 msgid "Unsandbox"
7545 msgstr "Витягти з пісочниці"
7546
7547 #: lib/unsandboxform.php:80
7548 msgid "Unsandbox this user"
7549 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
7550
7551 #: lib/unsilenceform.php:67
7552 msgid "Unsilence"
7553 msgstr "Витягти кляп"
7554
7555 #: lib/unsilenceform.php:78
7556 msgid "Unsilence this user"
7557 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
7558
7559 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7560 msgid "Unsubscribe from this user"
7561 msgstr "Відписатись від цього користувача"
7562
7563 #: lib/unsubscribeform.php:137
7564 msgid "Unsubscribe"
7565 msgstr "Відписатись"
7566
7567 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7568 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7569 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7570 #, php-format
7571 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7572 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
7573
7574 #: lib/userprofile.php:117
7575 msgid "Edit Avatar"
7576 msgstr "Аватара"
7577
7578 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7579 msgid "User actions"
7580 msgstr "Діяльність користувача"
7581
7582 #: lib/userprofile.php:237
7583 msgid "User deletion in progress..."
7584 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
7585
7586 #: lib/userprofile.php:263
7587 msgid "Edit profile settings"
7588 msgstr "Налаштування профілю"
7589
7590 #: lib/userprofile.php:264
7591 msgid "Edit"
7592 msgstr "Правка"
7593
7594 #: lib/userprofile.php:287
7595 msgid "Send a direct message to this user"
7596 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
7597
7598 #: lib/userprofile.php:288
7599 msgid "Message"
7600 msgstr "Повідомлення"
7601
7602 #: lib/userprofile.php:326
7603 msgid "Moderate"
7604 msgstr "Модерувати"
7605
7606 #: lib/userprofile.php:364
7607 msgid "User role"
7608 msgstr "Роль користувача"
7609
7610 #: lib/userprofile.php:366
7611 msgctxt "role"
7612 msgid "Administrator"
7613 msgstr "Адміністратор"
7614
7615 #: lib/userprofile.php:367
7616 msgctxt "role"
7617 msgid "Moderator"
7618 msgstr "Модератор"
7619
7620 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7621 #: lib/util.php:1163
7622 msgid "a few seconds ago"
7623 msgstr "мить тому"
7624
7625 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7626 #: lib/util.php:1166
7627 msgid "about a minute ago"
7628 msgstr "хвилину тому"
7629
7630 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7631 #: lib/util.php:1170
7632 #, php-format
7633 msgid "about one minute ago"
7634 msgid_plural "about %d minutes ago"
7635 msgstr[0] "хвилину тому"
7636 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
7637 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
7638
7639 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7640 #: lib/util.php:1173
7641 msgid "about an hour ago"
7642 msgstr "годину тому"
7643
7644 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7645 #: lib/util.php:1177
7646 #, php-format
7647 msgid "about one hour ago"
7648 msgid_plural "about %d hours ago"
7649 msgstr[0] "годину тому"
7650 msgstr[1] "близько %d годин тому"
7651 msgstr[2] "близько %d годин тому"
7652
7653 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7654 #: lib/util.php:1180
7655 msgid "about a day ago"
7656 msgstr "день тому"
7657
7658 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7659 #: lib/util.php:1184
7660 #, php-format
7661 msgid "about one day ago"
7662 msgid_plural "about %d days ago"
7663 msgstr[0] "день тому"
7664 msgstr[1] "близько %d днів тому"
7665 msgstr[2] "близько %d днів тому"
7666
7667 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7668 #: lib/util.php:1187
7669 msgid "about a month ago"
7670 msgstr "місяць тому"
7671
7672 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7673 #: lib/util.php:1191
7674 #, php-format
7675 msgid "about one month ago"
7676 msgid_plural "about %d months ago"
7677 msgstr[0] "місяць тому"
7678 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
7679 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
7680
7681 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7682 #: lib/util.php:1194
7683 msgid "about a year ago"
7684 msgstr "близько року тому"
7685
7686 #: lib/webcolor.php:82
7687 #, php-format
7688 msgid "%s is not a valid color!"
7689 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
7690
7691 #: lib/webcolor.php:123
7692 #, php-format
7693 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7694 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
7695
7696 #: scripts/restoreuser.php:82
7697 #, php-format
7698 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7699 msgstr "Резервна копія файлів користувача %s (%s)"
7700
7701 #: scripts/restoreuser.php:88
7702 msgid "No user specified; using backup user."
7703 msgstr ""
7704 "Користувача не зазначено; для створення резервної копії потрібно зазначити "
7705 "користувача."
7706
7707 #: scripts/restoreuser.php:94
7708 #, php-format
7709 msgid "%d entries in backup."
7710 msgstr "У резервному файлі збережено %d дописів."